These texts were added later after the strings were frozen. Bad! But this is the German translation for it, retrieved from a secondary speaker here at the office.
Contributes to issue CURA-4341.
These texts were added after the string freeze. Bad! We've now translated half of these with a native speaker in the office, and the other half via Google and some clever copying from existing translations.
Contributes to issue CURA-4341.
Not all labels were translated so it looked very inconsistent.
Using a bunch of fun regular expressions, I filtered out all translations that were actually translated and left them in but commented out. There were also a lot that were exactly the same as the original English, so I've just emptied those translations.
Contributes to issue CURA-4341.
These strings were added too late, after the string freeze. Now I have to figure out the translations from a secondary source...
Contributes to issue CURA-4341.
Please let's not do this again.
The Spanish, Dutch, French, German and Chinese translations were asked to a native or secondary speaker of the language in the office. The Finnish, Italian, Russian and Turkish translations are obtained from Google Translate (with some more clever searching than copy-paste). The Korean and Japanese translations are not needed since we don't translate cura.pot for those languages. The Polish and Brazillian Portuguese translations will be made after receiving the translations from the translators.
Contributes to issue CL-118.
These are the new translations we got from Bothof for German, Spanish, Finnish, French, Italian, Dutch, Turkish and Simplified Chinese.
Contributes to issue CURA-4341.
This happens because the last bits are obtained separately from plug-in JSON files that are manually tacked on the end by a script. The script doesn't check for duplicates.
Contributes to issue CURA-4341.
It says so in the context of the build dimensions translation. Not yet in the context of the HTML tags with <filename> and such, but it will do that for the next translation round properly.
Contributes to issue CURA-4113.
Literally it should've been 'weergavenaam', but I'm now opting for a less literal translation because weergavenaam sounds so weird.
Contributes to issue CURA-4113.
It's not salient for our translation files really, since it is displayed in QML in the end which removes those. It is salient for gettext though, which gives an error when one message ends in a newline and the other doesn't.
Contributes to issue CURA-4113.
These are the new translations from Bothof. I've found some mistakes in cura.po which I'll fix in the next commit to make it clear which changes are from me.
Contributes to issue CURA-4113.