Merge branch '2.7'

This commit is contained in:
Ghostkeeper 2017-08-15 15:32:39 +02:00
commit ddf35826dc
No known key found for this signature in database
GPG key ID: C5F96EE2BC0F7E75
3 changed files with 237 additions and 255 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-13 18:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-15 07:20-0300\n"
"Last-Translator: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language-Team: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br> and CoderSquirrel <jasaneschio@gmail.com>\n"
"Language: Brazillian Portuguese\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Impressão Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/PrinterConnection.py:37
msgctxt "@action:button"
msgid "Print with Doodle3D"
msgstr ""
msgstr "Imprimir com Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/PrinterConnection.py:38
msgctxt "@info:tooltip"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Habilitar dispositivos de escaneamento..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Changelog"
msgstr "Mostrar registro de alterações"
msgstr "Exibir registro de alterações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:20
msgctxt "@item:inmenu"
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Deseja usar a configuração atual de sua impressora no Cura?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1179
msgctxt "@label"
msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
msgstr ""
msgstr "Os PrintCores e/ou materiais da sua impressora diferem dos que estão dentro de seu projeto atual. Para melhores resultados, sempre fatie para os PrintCores e materiais que estão na sua impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.py:19
msgctxt "@action"
@ -419,32 +419,32 @@ msgstr "Conectar pela rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:172
msgctxt "@info:status"
msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!"
msgstr ""
msgstr "Erros apareceram ao abrir seu arquivo SolidWorks! Por favor verifique se é possível abrir seu arquivo no próprio SolidWorks sem problema também!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:31
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "SolidWorks part file"
msgstr ""
msgstr "Arquivo de parte de SolidWorks"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:35
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "SolidWorks assembly file"
msgstr ""
msgstr "Arquivo de montagem de SolidWorks"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.py:21
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configure"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/CommonComReader.py:129
#, python-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error while starting %s!"
msgstr ""
msgstr "Erro ao iniciar %s!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/CommonComReader.py:207
msgctxt "@info:status"
msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!"
msgstr ""
msgstr "Por favor tenha em mente que você precisa reabrir seu arquivo Solidworks manualmente! Recarregar o modelo não irá funcionar!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:24
msgid "Modify G-Code"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Modificar G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:43
msgctxt "@info"
msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences."
msgstr ""
msgstr "O Cura coleta estatística de fatiamento anonimizadas. Você pode desabilitar isso nas preferências."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:44
msgctxt "@action:button"
@ -570,12 +570,12 @@ msgstr "Bico"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:25
msgid "Browse plugins"
msgstr ""
msgstr "Navegar por plugins"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:120
msgctxt "@window:title"
msgid "Plugin browser"
msgstr ""
msgstr "Navegador de Plugin"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
@ -687,17 +687,17 @@ msgstr "Material Personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24
msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it."
msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer."
msgstr ""
msgstr "O diâmetro de material selecionado faz com que o material se torne incompatível com a impressora atual."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25
msgctxt "@action:button"
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Desfazer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25
msgctxt "@action"
msgid "Undo changing the material diameter."
msgstr ""
msgstr "Desfaz a mudança no diâmetro do material."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143
#, python-brace-format
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Multiplicando e colocando objetos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Report"
msgstr "Relatório de Quebra"
msgstr "Relatório de Problema"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:79
msgctxt "@label"
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Carregando interface..."
#, python-format
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
msgstr ""
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1285
#, python-brace-format
@ -866,22 +866,22 @@ msgstr "Z (Altura)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
msgstr ""
msgstr "Forma da plataforma de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:148
msgctxt "@option:check"
msgid "Origin at center"
msgstr ""
msgstr "Origem no centro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:156
msgctxt "@option:check"
msgid "Heated bed"
msgstr ""
msgstr "Mesa aquecida"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:167
msgctxt "@label"
msgid "Gcode flavor"
msgstr ""
msgstr "Sabor de G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:180
msgctxt "@label"
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "X mín."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:191
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
msgstr "Distância da esquerda da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:200
msgctxt "@label"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Y mín."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:201
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
msgstr "Distância da frente da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:210
msgctxt "@label"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "X máx."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:211
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
msgstr "Distância da direita da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:220
msgctxt "@label"
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Y máx."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:221
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
msgstr "Distância da traseira da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:233
msgctxt "@label"
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Altura do eixo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:235
msgctxt "@tooltip"
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
msgstr "A diferença de altura entre a ponta do bico e o sistema de eixos X e Y. Usado para prevenir colisões entre impressões e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:253
msgctxt "@label"
@ -946,12 +946,12 @@ msgstr "Número de Extrusores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:287
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile."
msgstr ""
msgstr "O diâmetro nominal do filamento suportado pela impressora. O diâmetro exato será sobrepujado pelo material e/ou perfil."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:289
msgctxt "@label"
msgid "Material diameter"
msgstr ""
msgstr "Diâmetro do material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:297
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:388
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "G-Code Inicial"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:325
msgctxt "@tooltip"
msgid "Gcode commands to be executed at the very start."
msgstr ""
msgstr "Comandos de G-Code a serem executados no início da impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:334
msgctxt "@label"
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "G-Code Final"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:344
msgctxt "@tooltip"
msgid "Gcode commands to be executed at the very end."
msgstr ""
msgstr "Comandos de G-Code a serem executados no final da impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:376
msgctxt "@label"
@ -1025,26 +1025,6 @@ msgctxt "@label"
msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C"
msgstr "Temperatura do Extrusor: %1/%2°C"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/ControlWindow.qml:45
msgctxt "@label"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-23 10:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 18:30-0300\n"
"Last-Translator: Cláudio Sampaio <patola@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ptbr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/ControlWindow.qml:46
msgctxt "@label"
msgid "Bed Temperature: %1/%2°C"
@ -1167,7 +1147,7 @@ msgstr "Atualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:196
msgctxt "@label"
msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing troubleshooting guide</a>"
msgstr ""
msgstr "Se sua impressora não está listada, leia o <a href='%1'>guia de resolução de problemas de impressão em rede</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:223
msgctxt "@label"
@ -1243,27 +1223,27 @@ msgstr "Ativar Configuração"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração do Plugin de Solidworks do Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:44
msgctxt "@action:label"
msgid "Default quality of the exported STL:"
msgstr ""
msgstr "Qualidade default do STL exportado:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:79
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Always ask"
msgstr ""
msgstr "Sempre perguntar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:80
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Always use Fine quality"
msgstr ""
msgstr "Sempre usar qualidade Alta"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:81
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Always use Coarse quality"
msgstr ""
msgstr "Sempre usar qualidade Baixa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:92
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:88
@ -1275,33 +1255,33 @@ msgstr "Ok"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Import SolidWorks File as STL..."
msgstr ""
msgstr "Importar Arquivo SolidWorks como STL..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:43
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quality of the Exported STL"
msgstr ""
msgstr "Qualidade do STL Exportado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:48
msgctxt "@action:label"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgstr "Qualidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:62
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Coarse"
msgstr ""
msgstr "Baixa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:63
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Fine"
msgstr ""
msgstr "Alta"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:78
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:81
msgctxt "@text:window"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Lembrar de minha escolha"
msgstr "Lembrar minha escolha"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18
msgctxt "@title:window"
@ -1356,32 +1336,32 @@ msgstr "Modo de Compatibilidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:210
msgctxt "@label"
msgid "Show Travels"
msgstr "Mostrar Viagens"
msgstr "Exibir Percursos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:216
msgctxt "@label"
msgid "Show Helpers"
msgstr "Mostrar Assistentes"
msgstr "Exibir Assistentes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:222
msgctxt "@label"
msgid "Show Shell"
msgstr "Mostrar Perímetro"
msgstr "Exibir Perímetro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:228
msgctxt "@label"
msgid "Show Infill"
msgstr "Mostrar Preenchimento"
msgstr "Exibir Preenchimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:264
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
msgstr "Somente Mostrar Camadas Superiores"
msgstr "Somente Exibir Camadas Superiores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:273
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
msgstr "Mostrar 5 Camadas Superiores Detalhadas"
msgstr "Exibir 5 Camadas Superiores Detalhadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:284
msgctxt "@label"
@ -1482,7 +1462,7 @@ msgstr "Filtrar..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:245
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
msgstr "Exibir tudo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:13
msgctxt "@title:window"
@ -1614,27 +1594,27 @@ msgstr "Abrir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:11
msgctxt "@title:window"
msgid "Find & Update plugins"
msgstr ""
msgstr "Buscar & Atualizar plugins"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:25
msgctxt "@label"
msgid "Here you can find a list of Third Party plugins."
msgstr ""
msgstr "Aqui você pode encontrar uma lista de plugins de Terceiros."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:143
msgctxt "@action:button"
msgid "Upgrade"
msgstr ""
msgstr "Atualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:145
msgctxt "@action:button"
msgid "Installed"
msgstr ""
msgstr "Instalado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Baixar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:25
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25
@ -1949,7 +1929,7 @@ msgstr "Informação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar Nome"
msgstr "Exibir Nome"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:78
msgctxt "@label"
@ -2170,7 +2150,7 @@ msgstr "Automaticamente fazer os modelos caírem na mesa de impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:407
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show caution message in gcode reader."
msgstr "Mostrar mensagem de advertência no leitor de g-code."
msgstr "Exibir mensagem de advertência no leitor de g-code."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:416
msgctxt "@option:check"
@ -2230,7 +2210,7 @@ msgstr "Um resumo deve ser exibido ao salvar um arquivo de projeto?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:496
msgctxt "@option:check"
msgid "Show summary dialog when saving project"
msgstr "Mostrar diálogo de resumo ao salvar projeto"
msgstr "Exibir diálogo de resumo ao salvar projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:505
msgctxt "@info:tooltip"
@ -2475,12 +2455,12 @@ msgstr "Importar Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:320
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Não foi possível importar material<nombrearchivo>%1</nombrearchivo>: <mensaje>%2</mensaje>"
msgstr "Não foi possível importar material<filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:324
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
msgstr "Material <nombrearchivo>%1</nombrearchivo> importado com sucesso"
msgstr "Material <filename>%1</filename> importado com sucesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:343
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:358
@ -2491,12 +2471,12 @@ msgstr "Exportar Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:362
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Falha ao exportar material para <nombrearchivo>%1</nombrearchivo>: <mensaje>%2</mensaje>"
msgstr "Falha ao exportar material para <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:368
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
msgstr "Material <nombrearchivo>%1</nombrearchivo> exportado com sucesso"
msgstr "Material <filename>%1</filename> exportado com sucesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:822
@ -2780,6 +2760,8 @@ msgid ""
"Print Setup disabled\n"
"G-code files cannot be modified"
msgstr ""
"Configuração de Impressão desabilitada\n"
"Arquivos G-Code não podem ser modificados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:455
msgctxt "@tooltip"
@ -2804,7 +2786,7 @@ msgstr "&Ver"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/NozzleMenu.qml:26
msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer"
msgid "Automatic: %1"
msgstr ""
msgstr "Automático: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:25
msgctxt "@label"
@ -3104,7 +3086,7 @@ msgstr "Configurar a visibilidade dos ajustes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:27
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Please load a 3D model"
msgstr ""
msgstr "Por favor carregue um modelo 3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:33
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
@ -3302,12 +3284,12 @@ msgstr "Não exibir resumo do projeto ao salvar novamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:47
msgctxt "@title:tab"
msgid "Prepare"
msgstr ""
msgstr "Preparar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:60
msgctxt "@title:tab"
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:41
msgctxt "@label"
@ -3403,8 +3385,8 @@ msgstr "Precisa de ajuda para melhorar sua impressões?<br>Leia os <a href='%1'>
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado com %1"
msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados com %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
@ -3461,342 +3443,342 @@ msgstr ""
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
msgstr ""
msgstr "Provê um modo de alterar as configurações da máquina (tais como volume de impressão, tamanho de bico, etc)"
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Machine Settings action"
msgstr ""
msgstr "Ação de Configurações de Máquina"
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the X-Ray view."
msgstr ""
msgstr "Provê a visão de Raios-X."
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X-Ray View"
msgstr ""
msgstr "Visão de Raios-X"
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading X3D files."
msgstr ""
msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos X3D."
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3D Reader"
msgstr ""
msgstr "Leitor de X3D"
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes GCode to a file."
msgstr ""
msgstr "Escreve G-Code para aquivo."
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "GCode Writer"
msgstr ""
msgstr "Gerador de G-Code"
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file."
msgstr ""
msgstr "Descarrega o conteúdo de todas as configurações em um arquivo HTML."
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "God Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo Deus"
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Shows changes since latest checked version."
msgstr ""
msgstr "Mostra alterações desde a última versão verificada."
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Changelog"
msgstr ""
msgstr "Registro de Alterações"
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Create a flattend quality changes profile."
msgstr ""
msgstr "Cria um perfil de alterações achatado."
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Profile flatener"
msgstr ""
msgstr "Achatador de Perfil"
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
msgstr ""
msgstr "Aceita G-Code e o envia a uma impressora. O plugin também pode atualizar o firmware."
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "USB printing"
msgstr ""
msgstr "Impressão USB"
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing X3G files"
msgstr ""
msgstr "Provê suporte à escrita de arquivos X3G"
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3G Writer"
msgstr ""
msgstr "Gerador de X3G"
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
msgstr ""
msgstr "Provê suporte a escrita e reconhecimento de drives a quente."
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
msgstr ""
msgstr "Plugin de Dispositivo de Escrita Removível"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
msgstr ""
msgstr "Gerencia conexões de rede a impressoras Ultimaker 3"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UM3 Network Connection"
msgstr ""
msgstr "Conexão de Rede UM3"
#: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura"
msgstr ""
msgstr "Te dá a possibilidade de abrir certos arquivos via o próprio SolidWorks. Tais são convertidos e carregados no Cura"
#: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "SolidWorks Integration"
msgstr ""
msgstr "Integração ao SolidWorks"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
msgstr ""
msgstr "Extensão que permite scripts criados por usuários para pós-processamento"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Post Processing"
msgstr ""
msgstr "Pós-processamento"
#: AutoSave/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
msgstr ""
msgstr "Automaticamente salva Preferências, Máquinas e Perfis após alterações."
#: AutoSave/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Auto Save"
msgstr ""
msgstr "Auto Salvar"
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
msgstr ""
msgstr "Submete informações de fatiamento anônimas. Pode ser desabilitado nas preferências."
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Slice info"
msgstr ""
msgstr "Informação de fatiamento"
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
msgstr ""
msgstr "Provê capacidade de ler e escrever perfis de material baseado em XML."
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Material Profiles"
msgstr ""
msgstr "Perfis de Material"
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
msgstr ""
msgstr "Provê suporte a importação de perfis de versões legadas do Cura."
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Legacy Cura Profile Reader"
msgstr ""
msgstr "Leitor de Perfis de Cura Legado"
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
msgstr ""
msgstr "Provê suporte a importar perfis de arquivos G-Code."
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "GCode Profile Reader"
msgstr ""
msgstr "Leitor de Perfis de G-Code"
#: LayerView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Layer view."
msgstr ""
msgstr "Provê a visão de Camadas."
#: LayerView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Layer View"
msgstr ""
msgstr "Visão de Camadas"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
msgstr ""
msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.5 para o Cura 2.6."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
msgstr ""
msgstr "Atualização de Versão de 2.5 para 2.6"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
msgstr ""
msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.6 para o Cura 2.7."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
msgstr ""
msgstr "Atualização de Versão de 2.6 para 2.7"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
msgstr ""
msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.1 para o Cura 2.2."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
msgstr ""
msgstr "Atualização de Versão de 2.1 para 2.2"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
msgstr ""
msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.2 para o Cura 2.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
msgstr ""
msgstr "Atualização de Versão de 2.2 para 2.4"
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
msgstr ""
msgstr "Habilita a geração de geometria imprimível de arquivos de imagem 2D."
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Image Reader"
msgstr ""
msgstr "Leitor de Imagens"
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
msgstr ""
msgstr "Provê a ligação ao backend de fatiamento CuraEngine."
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "CuraEngine Backend"
msgstr ""
msgstr "CuraEngine Backend"
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Per Model Settings."
msgstr ""
msgstr "Provê Ajustes Por Modelo."
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Per Model Settings Tool"
msgstr ""
msgstr "Ferramenta de Ajustes Por Modelo"
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading 3MF files."
msgstr ""
msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos 3MF."
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Reader"
msgstr ""
msgstr "Leitor de 3MF"
#: PluginBrowser/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Find, manage and install new plugins."
msgstr ""
msgstr "Busca, gerencia e instala novos plugins."
#: PluginBrowser/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Plugin Browser"
msgstr ""
msgstr "Navegador de Plugin"
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a normal solid mesh view."
msgstr ""
msgstr "Provê uma visualização de malha sólida normal."
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Solid View"
msgstr ""
msgstr "Visão Sólida"
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
msgstr ""
msgstr "Permite carregar e exibir arquivos G-Code."
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Reader"
msgstr ""
msgstr "Leitor de G-Code"
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
msgstr ""
msgstr "Provê suporte à exportação de perfis do Cura."
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Writer"
msgstr ""
msgstr "Gravador de Perfis do Cura"
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing 3MF files."
msgstr ""
msgstr "Provê suporte à escrita de arquivos 3MF."
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Writer"
msgstr ""
msgstr "Gerador de 3MF"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
msgstr ""
msgstr "Provê ações de máquina para Ultimaker (tais como assistente de nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc)"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker machine actions"
msgstr ""
msgstr "Ações de máquina Ultimaker"
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing Cura profiles."
msgstr ""
msgstr "Provê suporte à importação de perfis do Cura."
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Reader"
msgstr ""
msgstr "Leitor de Perfis do Cura"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Machine Settings action"
@ -4226,7 +4208,7 @@ msgstr ""
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Need help improving your prints? Read the <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a>"
#~ msgstr "Precisa de ajuda para melhorar suas impressões? Leia o <a href=”%1”>Guia de Solução de Problemas da Ultimaker</a>."
#~ msgstr "Precisa de ajuda para melhorar suas impressões? Leia o <a href='%1'>Guia de Solução de Problemas da Ultimaker</a>."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-14 04:00-0300\n"
"Last-Translator: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language-Team: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br> and CoderSquirrel <jasaneschio@gmail.com>\n"
"Language: Brazillian Portuguese\n"
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "O extrusor usado para impressão. Isto é usado em multi-extrusão."
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_id label"
msgid "Nozzle ID"
msgstr ""
msgstr "ID do Bico"
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_id description"
msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"."
msgstr ""
msgstr "O identificador de bico para um carro extrusor, tal como \"AA 0.4\" e \"BB 0.8\"."
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_size label"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-13 14:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-15 08:00-0300\n"
"Last-Translator: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language-Team: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br> and CoderSquirrel <jasaneschio@gmail.com>\n"
"Language: Brazillian Portuguese\n"
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Nome do seu modelo de impressora 3D."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_show_variants label"
msgid "Show Machine Variants"
msgstr ""
msgstr "Exibir Variantes de Máquina"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_show_variants description"
msgid "Whether to show the different variants of this machine, which are described in separate json files."
msgstr "Indique se deseja mostrar as variantes desta máquina, que são descrita em arquivos .json separados."
msgstr "Indique se deseja exibir as variantes desta máquina, que são descrita em arquivos .json separados."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_start_gcode label"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "GUID do material. Este valor é ajustado automaticamente. "
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temp_wait label"
msgid "Wait for Build Plate Heatup"
msgstr ""
msgstr "Aguardar o Aquecimento da Mesa"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temp_wait description"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Indique se desejar inserir o comando para aguardar que a temperatura-alv
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temp_wait label"
msgid "Wait for Nozzle Heatup"
msgstr ""
msgstr "Aguardar Aquecimento do Bico"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temp_wait description"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Indique se desejar inserir o comando para aguardar que a temperatura-alv
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temp_prepend label"
msgid "Include Material Temperatures"
msgstr ""
msgstr "Incluir Temperaturas de Material"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temp_prepend description"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Indique se deseja incluir comandos de temperatura do bico no início do
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temp_prepend label"
msgid "Include Build Plate Temperature"
msgstr ""
msgstr "Incluir Temperatura da Mesa"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temp_prepend description"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Indique se deseja incluir comandos de temperatura da mesa de impressão
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_width label"
msgid "Machine Width"
msgstr ""
msgstr "Largura da Mesa"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_width description"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "A largura (direção X) da área imprimível."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_depth label"
msgid "Machine Depth"
msgstr ""
msgstr "Profundidade da Mesa"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_depth description"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "A profundidade (direção Y) da área imprimível."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_shape label"
msgid "Build Plate Shape"
msgstr ""
msgstr "Forma da Mesa"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_shape description"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Elíptica"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_height label"
msgid "Machine Height"
msgstr ""
msgstr "Altura do Volume"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_height description"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "A altura (direção Z) do volume imprimível."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_heated_bed label"
msgid "Has Heated Build Plate"
msgstr ""
msgstr "Tem Mesa Aquecida"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_heated_bed description"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Indica se a plataforma de impressão pode ser aquecida."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_center_is_zero label"
msgid "Is Center Origin"
msgstr ""
msgstr "Origem é no Centro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_center_is_zero description"
@ -310,17 +310,17 @@ msgstr "Tipo de G-Code a ser gerado para a impressora."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
msgid "Marlin"
msgstr ""
msgstr "Marlin"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Volumetric)"
msgid "Marlin (Volumetric)"
msgstr ""
msgstr "Marlin (Volumétrico)"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (RepRap)"
msgid "RepRap"
msgstr ""
msgstr "RepRap"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
@ -405,12 +405,12 @@ msgstr "Diferença de altura entre a ponta do bico e o sistema de eixos X ou X e
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_id label"
msgid "Nozzle ID"
msgstr ""
msgstr "ID do Bico"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_id description"
msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"."
msgstr ""
msgstr "O identificador do bico para o carro extrusor, tais como \"AA 0.4\" ou \"BB 0.8\""
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_size label"
@ -655,12 +655,12 @@ msgstr "Largura de extrusão das paredes internas (todas menos a mais externa)."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_line_width label"
msgid "Top Surface Skin Line Width"
msgstr ""
msgstr "Largura de extrusão da Superfície Superior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_line_width description"
msgid "Width of a single line of the areas at the top of the print."
msgstr ""
msgstr "Largura de extrusão de um filete das áreas no topo da peça."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_line_width label"
@ -745,12 +745,12 @@ msgstr "Largura de um filete usado na torre de purga."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "initial_layer_line_width_factor label"
msgid "Initial Layer Line Width"
msgstr ""
msgstr "Largura de Extrusão da Camada Inicial"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
msgstr ""
msgstr "Multiplicador da largura de extrusão da primeira camada. Aumentar este ajuste pode melhorar a aderência à mesa."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "shell label"
@ -765,32 +765,32 @@ msgstr "Perímetro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_extruder_nr label"
msgid "Wall Extruder"
msgstr ""
msgstr "Extrusor das Paredes"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing the walls. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "O carro extrusor usado para imprimir paredes. Este ajuste é usado em multi-extrusão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_extruder_nr label"
msgid "Outer Wall Extruder"
msgstr ""
msgstr "Extrusor da Parede Externa"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing the outer wall. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "O carro extrusor usado para imprimir a parede externa. Este ajuste é usado em multi-extrusão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_x_extruder_nr label"
msgid "Inner Walls Extruder"
msgstr ""
msgstr "Extrusor das Paredes Internas"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_x_extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing the inner walls. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "O carro extrusor usado para imprimir as paredes internas. Este ajuste é usado em multi-extrusão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_thickness label"
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Espessura de Parede"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_thickness description"
msgid "The thickness of the walls in the horizontal direction. This value divided by the wall line width defines the number of walls."
msgstr ""
msgstr "A espessura das paredes na direção horizontal. Este valor dividido pela largura de extrusão da parede define o número de filetes da parede."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_line_count label"
@ -825,67 +825,67 @@ msgstr "Distância do percurso inserido após a parede externa para esconder mel
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_extruder_nr label"
msgid "Top Surface Skin Extruder"
msgstr ""
msgstr "Extrusor da Superfície Superior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing the top most skin. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "O carro extrusor usado para imprimir a parte superior da peça. Este ajuste é usado em multi-extrusão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_layer_count label"
msgid "Top Surface Skin Layers"
msgstr ""
msgstr "Camadas da Superfície Superior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_layer_count description"
msgid "The number of top most skin layers. Usually only one top most layer is sufficient to generate higher quality top surfaces."
msgstr ""
msgstr "O número de camadas da superfície superior. Geralmente somente uma camada é suficiente para gerar superfícies de alta qualidade."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern label"
msgid "Top Surface Skin Pattern"
msgstr ""
msgstr "Padrão da Superfície Superior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern description"
msgid "The pattern of the top most layers."
msgstr ""
msgstr "O padrão das camadas superiores."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern option lines"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern option concentric"
msgid "Concentric"
msgstr ""
msgstr "Concêntrico"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern option zigzag"
msgid "Zig Zag"
msgstr ""
msgstr "Ziguezague"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_angles label"
msgid "Top Surface Skin Line Directions"
msgstr ""
msgstr "Direções dos Filetes da Superfície Superior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_angles description"
msgid "A list of integer line directions to use when the top surface skin layers use the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)."
msgstr ""
msgstr "Uma lista de direções inteiras de filete a usar quando as camadas superiores usam o padrão de linhas ou ziguezague. Elementos desta lista são usados sequencialmente de acordo com o progresso das camadas e quando se chega ao fim da lista, se volta ao começo. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia que significa o uso dos ângulos default (45 e 135 graus)."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_extruder_nr label"
msgid "Top/Bottom Extruder"
msgstr ""
msgstr "Extrusor Superior/Inferior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing the top and bottom skin. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "O carro extrusor usado para imprimir as paredes superiores e inferiores. Este ajuste é usado na multi-extrusão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_thickness label"
@ -1060,12 +1060,12 @@ msgstr "Compensa o fluxo para partes de uma parede interna sendo impressa onde j
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "fill_perimeter_gaps label"
msgid "Fill Gaps Between Walls"
msgstr "Preenche Vãos Entre Paredes"
msgstr "Preenche Lacunas Entre Paredes"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "fill_perimeter_gaps description"
msgid "Fills the gaps between walls where no walls fit."
msgstr "Preenche os vãos que ficam entre paredes quando paredes intermediárias não caberiam."
msgstr "Preenche as lacunas que ficam entre paredes quando paredes intermediárias não caberiam."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "fill_perimeter_gaps option nowhere"
@ -1080,12 +1080,12 @@ msgstr "Em todos os lugares"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "fill_outline_gaps label"
msgid "Print Thin Walls"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Paredes Finas"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "fill_outline_gaps description"
msgid "Print pieces of the model which are horizontally thinner than the nozzle size."
msgstr ""
msgstr "Imprime partes do modelo que são horizontalmente mais finas que o tamanho do bico."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "xy_offset label"
@ -1100,12 +1100,12 @@ msgstr "Deslocamento adicional aplicado para todos os polígonos em cada camada.
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "xy_offset_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Horizontal Expansion"
msgstr ""
msgstr "Expansão Horizontal da Camada Inicial"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "xy_offset_layer_0 description"
msgid "Amount of offset applied to all polygons in the first layer. A negative value can compensate for squishing of the first layer known as \"elephant's foot\"."
msgstr ""
msgstr "Deslocamento adicional aplicado a todos os polígonos da primeira camada. Um valor negativo pode compensar pelo esmagamento da primeira camada conhecido como \"pata de elefante\"."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_type label"
@ -1155,22 +1155,22 @@ msgstr "A coordenada Y da posição onde iniciar a impressão de cada parte em u
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_relative label"
msgid "Z Seam Relative"
msgstr ""
msgstr "Costura Z Relativa"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_relative description"
msgid "When enabled, the z seam coordinates are relative to each part's centre. When disabled, the coordinates define an absolute position on the build plate."
msgstr ""
msgstr "Quando habilitado, as coordenadas da costura Z são relativas ao centro de cada parte. Quando desabilitado, as coordenadas definem uma posição absoluta na plataforma de impressão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic label"
msgid "Ignore Small Z Gaps"
msgstr "Ignorar Pequenos Vãos em Z"
msgstr "Ignorar Pequenas Lacunas em Z"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic description"
msgid "When the model has small vertical gaps, about 5% extra computation time can be spent on generating top and bottom skin in these narrow spaces. In such case, disable the setting."
msgstr "Quando o modelo tem pequenos vãos verticais, aproximadamente 5% de tempo de computação adicional pode ser gasto ao gerar camada externa superior e inferior nestes espaços estreitos. Em tal caso, desabilite este ajuste."
msgstr "Quando o modelo tem pequenas lacunas verticais, aproximadamente 5% de tempo de computação adicional pode ser gasto ao gerar camada externa superior e inferior nestes espaços estreitos. Em tal caso, desabilite este ajuste."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill label"
@ -1185,12 +1185,12 @@ msgstr "Preenchimento"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_extruder_nr label"
msgid "Infill Extruder"
msgstr ""
msgstr "Extrusor do Preenchimento"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing infill. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "O carro extrusor usado para imprimir preenchimento. Este ajuste é usado em multi-extrusão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_sparse_density label"
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Porcentagem de Sobreposição do Contorno"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_overlap description"
msgid "The amount of overlap between the skin and the walls as a percentage of the line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. This is a percentage of the average line widths of the skin lines and the innermost wall."
msgstr ""
msgstr "A quantidade de sobreposição entre o contorno e as paredes como uma porcentagem da largura de extrusão. Uma sobreposição leve permite que as paredes se conectem firmemente ao contorno. Este ajuste é uma porcentagem das larguras de extrusão média do contorno e da parede mais interna."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_overlap_mm label"
@ -1790,12 +1790,12 @@ msgstr "A velocidade em que todas as paredes interiores são impressas. Imprimir
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_roofing label"
msgid "Top Surface Skin Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidade da Superfície Superior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_roofing description"
msgid "The speed at which top surface skin layers are printed."
msgstr ""
msgstr "A velocidade com que as camadas superiores são impressas."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_topbottom label"
@ -1810,12 +1810,12 @@ msgstr "Velocidade em que as camadas superiores e inferiores são impressas."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_ironing label"
msgid "Ironing Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidade de Passar o Ferro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_ironing description"
msgid "The speed at which to pass over the top surface."
msgstr ""
msgstr "A velocidade com a qual o ajuste de passar ferro é aplicado sobre a superfície superior."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support label"
@ -2030,12 +2030,12 @@ msgstr "Aceleração com que se imprimem as paredes interiores."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_roofing label"
msgid "Top Surface Skin Acceleration"
msgstr ""
msgstr "Aceleração da Superfície Superior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_roofing description"
msgid "The acceleration with which top surface skin layers are printed."
msgstr ""
msgstr "A aceleração com a qual as camadas da superfície superior são impressas."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_topbottom label"
@ -2050,12 +2050,12 @@ msgstr "Aceleração com que as camadas superiores e inferiores são impressas."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_ironing label"
msgid "Ironing Acceleration"
msgstr ""
msgstr "Aceleração de Passar a Ferro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_ironing description"
msgid "The acceleration with which ironing is performed."
msgstr ""
msgstr "A aceleração com que o recurso de passar a ferro é feito."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_support label"
@ -2230,12 +2230,12 @@ msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que a
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_roofing label"
msgid "Top Surface Skin Jerk"
msgstr ""
msgstr "Jerk da Superfície Superior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_roofing description"
msgid "The maximum instantaneous velocity change with which top surface skin layers are printed."
msgstr ""
msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que as camadas da superfície superior são impressas."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_topbottom label"
@ -2250,12 +2250,12 @@ msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que a
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_ironing label"
msgid "Ironing Jerk"
msgstr ""
msgstr "Jerk de Passar a Ferro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_ironing description"
msgid "The maximum instantaneous velocity change while performing ironing."
msgstr ""
msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que o recurso de passar a ferro é feito."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support label"
@ -2785,22 +2785,22 @@ msgstr "Conecta os ziguezagues. Isto aumentará a força da estrutura de suporte
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_some_zags label"
msgid "Skip Some ZigZags Connections"
msgstr ""
msgstr "Pular Algumas Conexões de Ziguezague"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_some_zags description"
msgid "Skip some ZigZags connections to make the support structure easier to break."
msgstr ""
msgstr "Pula algumas conexões de Ziguezague para fazer a estrutura de suporte mais fácil de ser removida."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_zag_skip_count label"
msgid "ZigZag Connection Skip Count"
msgstr ""
msgstr "Contagem de Pulos das Conexões de Ziguezague"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_zag_skip_count description"
msgid "Skip one in every N connection lines to make the support structure easier to break."
msgstr ""
msgstr "Pular uma em cada N linhas de conexão para fazer a estrutura de suporte mais fácil de ser removida."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_rate label"
@ -2935,32 +2935,32 @@ msgstr "Quantidade de deslocamento aplicado a todos os polígonos do suporte em
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_sparse_thickness label"
msgid "Support Infill Layer Thickness"
msgstr ""
msgstr "Espessura de Camada do Preenchimento de Suporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_sparse_thickness description"
msgid "The thickness per layer of support infill material. This value should always be a multiple of the layer height and is otherwise rounded."
msgstr ""
msgstr "A espessura por camada do material de preenchimento de suporte. Este valor deve sempre ser um múltiplo da altura de camada e é arredondado."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_support_infill_steps label"
msgid "Gradual Support Infill Steps"
msgstr ""
msgstr "Passos de Preenchimento Gradual de Suporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_support_infill_steps description"
msgid "Number of times to reduce the support infill density by half when getting further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher density, up to the Support Infill Density."
msgstr ""
msgstr "Número de vezes para reduzir a densidade de preenchimento de suporte pela metade quando avançando abaixo das superfícies inferiores. Áreas mais próximas ao topo terão maior densidade, até a Densidade de Preenchimento de Suporte."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_support_infill_step_height label"
msgid "Gradual Support Infill Step Height"
msgstr ""
msgstr "Altura de Passo do Preenchimento Gradual de Suporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_support_infill_step_height description"
msgid "The height of support infill of a given density before switching to half the density."
msgstr ""
msgstr "A altura do preenchimento de suporte de dada densidade antes de trocar para metade desta densidade."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_enable label"
@ -3779,12 +3779,12 @@ msgstr "Depois de trocar extrusores, limpar o material escorrendo do bico na pri
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_purge_volume label"
msgid "Prime Tower Purge Volume"
msgstr ""
msgstr "Volume de Purga da Torre de Purga"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_purge_volume description"
msgid "Amount of filament to be purged when wiping on the prime tower. Purging is useful for compensating the filament lost by oozing during inactivity of the nozzle."
msgstr ""
msgstr "Quantidade de filamento a ser purgado na torre de purga. A purga é útil para compensar filamento perdido por escorrimento durante inatividade do bico."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ooze_shield_enabled label"
@ -4224,12 +4224,12 @@ msgstr "Imprime o preenchimento intermitentemente de modo que o filamento se enr
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_infill_stepped label"
msgid "Spaghetti Infill Stepping"
msgstr ""
msgstr "Passos do Preenchimento de Espaguete"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_infill_stepped description"
msgid "Whether to print spaghetti infill in steps or extrude all the infill filament at the end of the print."
msgstr ""
msgstr "Ajuste para se imprimir o preenchimento espaguete em passos discretos ou extrudar todo o filamento de preenchimento no final da impressão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_max_infill_angle label"
@ -4274,12 +4274,12 @@ msgstr "Ajusta a densidade do preenchimento espaguete. Note que a Densidade de P
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_infill_extra_volume label"
msgid "Spaghetti Infill Extra Volume"
msgstr ""
msgstr "Volume Extra do Preenchimento Espaguete"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_infill_extra_volume description"
msgid "A correction term to adjust the total volume being extruded each time when filling spaghetti."
msgstr ""
msgstr "Um termo de correção para ajustar o volume total sendo extrudado a cada vez que se preencher com estilo espaguete."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_conical_enabled label"
@ -4623,62 +4623,62 @@ msgstr "Distância entre o bico e os filetes descendentes horizontais. Espaços
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_enabled label"
msgid "Enable Ironing"
msgstr ""
msgstr "Habilitar Passar a Ferro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_enabled description"
msgid "Go over the top surface one additional time, but without extruding material. This is meant to melt the plastic on top further, creating a smoother surface."
msgstr ""
msgstr "Passar sobre a superfície superior depois de impressa, mas sem extrudar material. A idéia é derreter o plástico do topo ainda mais, criando uma superfície mais lisa."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern label"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr ""
msgstr "Padrão de Passagem a Ferro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern description"
msgid "The pattern to use for ironing top surfaces."
msgstr ""
msgstr "O padrão a usar quando se passa a ferro as superfícies superiores."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern option concentric"
msgid "Concentric"
msgstr ""
msgstr "Concêntrico"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern option zigzag"
msgid "Zig Zag"
msgstr ""
msgstr "Ziguezague"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_line_spacing label"
msgid "Ironing Line Spacing"
msgstr ""
msgstr "Espaçamento de Passagem a Ferro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_line_spacing description"
msgid "The distance between the lines of ironing."
msgstr ""
msgstr "A distância entre as trajetórias de passagem a ferro."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_flow label"
msgid "Ironing Flow"
msgstr ""
msgstr "Fluxo de Passagem a Ferro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_flow description"
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
msgstr ""
msgstr "A quantidade de material, relativa ao filete normal de extrusão, para extrudar durante a passagem a ferro. Manter o bico com algum material ajuda a preencher algumas das lacunas e fendas da superfície superior, mas material demais resulta em superextrusão e verrugas nas laterais da superfície."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_inset label"
msgid "Ironing Inset"
msgstr ""
msgstr "Penetração da Passagem a Ferro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_inset description"
msgid "A distance to keep from the edges of the model. Ironing all the way to the edge of the mesh may result in a jagged edge on your print."
msgstr ""
msgstr "A distância a manter das arestas do modelo. Passar a ferro as arestas da malha podem resultar em um aspecto entalhado da sua peça."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "command_line_settings label"