Merge branch '2.7'

This commit is contained in:
Ghostkeeper 2017-08-07 11:06:12 +02:00
commit 80cbdd03bb
No known key found for this signature in database
GPG key ID: C5F96EE2BC0F7E75
6 changed files with 243 additions and 242 deletions

View file

@ -76,6 +76,8 @@ class CuraStackBuilder:
stack.setName(definition.getName())
stack.setDefinition(definition)
stack.addMetaDataEntry("position", definition.getMetaDataEntry("position"))
if "next_stack" in kwargs: #Add stacks before containers are added, since they may trigger a setting update.
stack.setNextStack(kwargs["next_stack"])
user_container = InstanceContainer(new_stack_id + "_user")
user_container.addMetaDataEntry("type", "user")
@ -86,9 +88,6 @@ class CuraStackBuilder:
stack.setUserChanges(user_container)
if "next_stack" in kwargs:
stack.setNextStack(kwargs["next_stack"])
# Important! The order here matters, because that allows the stack to
# assume the material and variant have already been set.
if "definition_changes" in kwargs:

View file

@ -91,6 +91,8 @@ class ExtruderStack(CuraContainerStack):
# When there is a setting that is not settable per extruder that depends on a value from a setting that is,
# we do not always get properly informed that we should re-evaluate the setting. So make sure to indicate
# something changed for those settings.
if not self.getNextStack():
return #There are no global settings to depend on.
definitions = self.getNextStack().definition.findDefinitions(key = key)
if definitions:
has_global_dependencies = False

View file

@ -205,7 +205,7 @@ Item
Layout.preferredHeight: UM.Theme.getSize("layerview_row").height + UM.Theme.getSize("default_lining").height
Layout.preferredWidth: UM.Theme.getSize("layerview_row").width
style: UM.Theme.styles.checkbox
Text
Label
{
text: model.name
elide: Text.ElideRight
@ -272,7 +272,7 @@ Item
Layout.preferredHeight: UM.Theme.getSize("layerview_row").height + UM.Theme.getSize("default_lining").height
Layout.preferredWidth: UM.Theme.getSize("layerview_row").width
style: UM.Theme.styles.checkbox
Text
Label
{
text: label
elide: Text.ElideRight

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2017 Ultimaker
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2017.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-26 6:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 16:14+0200\n"
"Last-Translator: 'Jaguś' Paweł Jagusiak and Andrzej 'anraf1001' Rafalski\n"
"Language-Team: reprapy.pl\n"
"Language: Polish\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Lang-Code: pl\n"
"Country-Code: PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:28
msgctxt "@action"
@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "Akceptuje G-code i wysyła je przez WiFi do Doodle3D WiFi-Box."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/PrinterConnection.py:36
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Doodle3D printing"
msgstr "Doodle3D drukowanie"
msgstr "Drukowanie Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/PrinterConnection.py:37
msgctxt "@action:button"
msgid "Print with Doodle3D"
msgstr ""
msgstr "Drukuj z Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/PrinterConnection.py:38
msgctxt "@info:tooltip"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Nie ma wystarczającej ilości materiału na szpuli {0}."
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
msgstr ""
msgstr "Różne PrintCore (Cura: {0}, Drukarka: {1}) wybrane dla ekstrudera {2}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:694
#, python-brace-format
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Różne materiały (Cura: {0}, Drukarka: {1}) wybrane do dzyszy {2}"
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer."
msgstr ""
msgstr "PrintCore {0} nie jest poprawnie skalibrowany. Kalibracja XY musi zostać wykonana na tej drukarce."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:707
msgctxt "@label"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Czy chcesz używać bieżącej konfiguracji drukarki w programie Cura?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1179
msgctxt "@label"
msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
msgstr ""
msgstr "PrintCore'y i/lub materiały w drukarce różnią się od tych w obecnym projekcie. Dla najlepszego rezultatu, zawsze tnij dla wybranych PrinCore'ów i materiałów, które są umieszczone w drukarce."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.py:19
msgctxt "@action"
@ -420,32 +420,32 @@ msgstr "Połącz przez sieć"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:172
msgctxt "@info:status"
msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!"
msgstr ""
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku SolidWorks! Proszę sprawdź, czy możesz otworzyć plik SolidWorks bez żadnych problemów!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:31
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "SolidWorks part file"
msgstr ""
msgstr "Plik części SolidWorks"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:35
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "SolidWorks assembly file"
msgstr ""
msgstr "Plik złożenia SolidWorks"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.py:21
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/CommonComReader.py:129
#, python-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error while starting %s!"
msgstr ""
msgstr "Błąd podczas rozpoczynania %s!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/CommonComReader.py:207
msgctxt "@info:status"
msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!"
msgstr ""
msgstr "Pamiętaj, że musisz ponownie otworzyć plik SolidWorks ręcznie! Przeładowanie modelu nie będzie działać!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:24
msgid "Modify G-Code"
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Modyfikuj G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:43
msgctxt "@info"
msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Cura zbiera anonimowe statystyki cięcia. Możesz wyłączyć to w ustawieniach."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:44
msgctxt "@action:button"
@ -571,12 +571,12 @@ msgstr "Dysza"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:25
msgid "Browse plugins"
msgstr ""
msgstr "Przeglądaj wtyczki"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:120
msgctxt "@window:title"
msgid "Plugin browser"
msgstr ""
msgstr "Przeglądarka wtyczek"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
@ -688,17 +688,17 @@ msgstr "Niestandardowy materiał"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24
msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it."
msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer."
msgstr ""
msgstr "Wybrana średnica materiału powoduje, że materiał jest niekompatybilny z obecną drukarką."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25
msgctxt "@action:button"
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Cofnij"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25
msgctxt "@action"
msgid "Undo changing the material diameter."
msgstr ""
msgstr "Cofnij zmianę średnicy materiału."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143
#, python-brace-format
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Ładowanie interfejsu ..."
#, python-format
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
msgstr ""
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1285
#, python-brace-format
@ -867,22 +867,22 @@ msgstr "Z (Wysokość)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
msgstr ""
msgstr "Kształt stołu roboczego"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:148
msgctxt "@option:check"
msgid "Origin at center"
msgstr ""
msgstr "Początek na środku"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:156
msgctxt "@option:check"
msgid "Heated bed"
msgstr ""
msgstr "Podgrzewany stół"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:167
msgctxt "@label"
msgid "Gcode flavor"
msgstr ""
msgstr "Wersja Gcode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:180
msgctxt "@label"
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "X min"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:191
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
msgstr "Odległość od lewej strony głowicy do środka dyszy. Używane do unikania kolizji pomiędzy poprzednimi wydrukami a głowicą podczas drukowania \"Jeden na Raz\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:200
msgctxt "@label"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Y min"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:201
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
msgstr "Odległość od przedniej strony głowicy do środka dyszy. Używane do unikania kolizji pomiędzy poprzednimi wydrukami a głowicą podczas drukowania \"Jeden na Raz\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:210
msgctxt "@label"
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "X max"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:211
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
msgstr "Odległość od prawej strony głowicy do środka dyszy. Używane do unikania kolizji pomiędzy poprzednimi wydrukami a głowicą podczas drukowania \"Jeden na Raz\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:220
msgctxt "@label"
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Y max"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:221
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
msgstr "Odległość od tylnej strony głowicy do środka dyszy. Używane do unikania kolizji pomiędzy poprzednimi wydrukami a głowicą podczas drukowania \"Jeden na Raz\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:233
msgctxt "@label"
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "Wysokość ramy"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:235
msgctxt "@tooltip"
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
msgstr "Różnica w wysokości pomiędzy końcówką dyszy i systemem suwnym (osie X i Y). Używane do unikania kolizji z poprzednimi wydrukami podczas drukowania \"Jeden na Raz\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:253
msgctxt "@label"
@ -947,12 +947,12 @@ msgstr "Liczba ekstruderów"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:287
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile."
msgstr ""
msgstr "Nominalna średnica filamentu wspierana przez drukarkę. Dokładna średnica będzie nadpisana przez materiał i/lub profil."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:289
msgctxt "@label"
msgid "Material diameter"
msgstr ""
msgstr "Średnica materiału"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:297
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:388
@ -963,22 +963,22 @@ msgstr "Rozmiar dyszy"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:315
msgctxt "@label"
msgid "Start Gcode"
msgstr "Rozpocznij Gcode"
msgstr "Początk. Gcode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:325
msgctxt "@tooltip"
msgid "Gcode commands to be executed at the very start."
msgstr ""
msgstr "Komendy Gcode wykonywane na samym początku."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:334
msgctxt "@label"
msgid "End Gcode"
msgstr "Koniec Gcode'u"
msgstr "Końcowy Gcode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:344
msgctxt "@tooltip"
msgid "Gcode commands to be executed at the very end."
msgstr ""
msgstr "Komendy Gcode wykonywane na samym początku."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:376
msgctxt "@label"
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Odśwież"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:196
msgctxt "@label"
msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing troubleshooting guide</a>"
msgstr ""
msgstr "Jeżeli twojej drukarki nie ma na liście, przeczytaj <a href='%1'>poradnik o problemach z drukowaniem przez sieć</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:223
msgctxt "@label"
@ -1229,27 +1229,27 @@ msgstr "Uaktywnij konfigurację"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja Wtyczki Cura SolidWorks"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:44
msgctxt "@action:label"
msgid "Default quality of the exported STL:"
msgstr ""
msgstr "Domyślna jakość eksportowanego STL:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:79
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Always ask"
msgstr ""
msgstr "Zawsze pytaj"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:80
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Always use Fine quality"
msgstr ""
msgstr "Zawsze używaj Dobrej jakości"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:81
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Always use Coarse quality"
msgstr ""
msgstr "Zawsze używaj Słabej jakości"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:92
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:88
@ -1261,27 +1261,27 @@ msgstr "OK"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Import SolidWorks File as STL..."
msgstr ""
msgstr "Importuj Plik SolidWorks jako STL..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:43
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quality of the Exported STL"
msgstr ""
msgstr "Jakość Eksportowanego STL"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:48
msgctxt "@action:label"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgstr "Jakość"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:62
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Coarse"
msgstr ""
msgstr "Słaba"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:63
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Fine"
msgstr ""
msgstr "Dobra"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:78
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:81
@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Konwertuj obraz ..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\""
msgstr "Maksymalna odległość każdego piksela od \"Bazy\"."
msgstr "Maksymalna odległość każdego piksela od \"Bazy.\""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38
msgctxt "@action:label"
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr[1] "%1 Zastępuje"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:228
msgctxt "@action:label"
msgid "Derivative from"
msgstr "Pochodna z:"
msgstr "Pochodna z"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:233
msgctxt "@action:label"
@ -1600,27 +1600,27 @@ msgstr "Otwórz"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:11
msgctxt "@title:window"
msgid "Find & Update plugins"
msgstr ""
msgstr "Znajdź i Zaktualizuj Wtyczki"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:25
msgctxt "@label"
msgid "Here you can find a list of Third Party plugins."
msgstr ""
msgstr "Tutaj możesz znaleźć listę wtyczek innych firm."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:143
msgctxt "@action:button"
msgid "Upgrade"
msgstr ""
msgstr "Ulepsz"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:145
msgctxt "@action:button"
msgid "Installed"
msgstr ""
msgstr "Zainstalowane"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Pobierz"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:25
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25
@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "Zaznacz wszystko"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:40
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
msgstr ""
msgstr "Przeliczone"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:53
msgctxt "@title:column"
@ -2126,12 +2126,12 @@ msgstr "Odwróć kierunek zoomu kamery."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:363
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
msgstr ""
msgstr "Czy przybliżanie powinno poruszać się w kierunku myszy?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:368
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
msgstr ""
msgstr "Przybliżaj w kierunku myszy"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:377
msgctxt "@info:tooltip"
@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "Format wymiany danych"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Support library for scientific computing"
msgstr ""
msgstr "Wsparcie biblioteki do obliczeń naukowych"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:129
msgctxt "@label"
@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "Pod wpływem"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:157
msgctxt "@label"
msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders"
msgstr "To ustawienie jest zawsze dzielone między wszystkie ekstrudery. Zmiana jego wartości tutaj spowoduje zmianę dla wszystkich ekstruderów"
msgstr "To ustawienie jest zawsze dzielone między wszystkie ekstrudery. Zmiana jego wartości tutaj spowoduje zmianę dla wszystkich ekstruderów"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:160
msgctxt "@label"
@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr "&Widok"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/NozzleMenu.qml:26
msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer"
msgid "Automatic: %1"
msgstr ""
msgstr "Automatyczny: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:25
msgctxt "@label"
@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr "Głowica"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:119
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this extruder."
msgstr "Bieżąca temperatura głowicy drukującej"
msgstr "Bieżąca temperatura głowicy drukującej."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:154
msgctxt "@tooltip"
@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Zresetuj wszystkie przekształcenia modelu"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:323
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Open File(s)..."
msgstr "&Otwórz plik(i)..."
msgstr "&Otwórz plik(i)..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:331
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
@ -3094,7 +3094,7 @@ msgstr "Skonfiguruj widoczność ustawień ..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:27
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Please load a 3D model"
msgstr ""
msgstr "Proszę załaduj model 3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:33
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz rozpocząć nowy projekt? Spowoduje to wyczyszczenie
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:750
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Plugin"
msgstr ""
msgstr "Zainstaluj Wtyczkę"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:757
msgctxt "@title:window"
@ -3292,12 +3292,12 @@ msgstr "Nie pokazuj podsumowania projektu podczas ponownego zapisywania"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:47
msgctxt "@title:tab"
msgid "Prepare"
msgstr ""
msgstr "Przygotuj"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:60
msgctxt "@title:tab"
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Drukuj"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:41
msgctxt "@label"
@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "0%"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:199
msgctxt "@label"
msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength."
msgstr "Puste wypełnienie pozostawi twój model pusty z niską wytrzymałością"
msgstr "Puste wypełnienie pozostawi twój model pusty z niską wytrzymałością."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:203
msgctxt "@label"
@ -3393,8 +3393,8 @@ msgstr "Potrzebujesz pomocy w ulepszaniu wydruków?<br>Przeczytaj <a href='%1'>i
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Drukuj Wybrany Model z %1"
msgstr[1] "Drukuj Wybrane Modele z %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "Otwórz plik projektu"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:71
msgctxt "@text:window"
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
msgstr "Jest to plik projektu Cura. Czy chcesz otworzyć go jako projekt, czy zaimportować z niego modele?"
msgstr "Jest to plik projektu Cura. Czy chcesz otworzyć go jako projekt, czy zaimportować z niego modele?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:95
msgctxt "@action:button"
@ -3451,342 +3451,342 @@ msgstr ""
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
msgstr ""
msgstr "Zapewnia możliwość zmiany ustawień maszyny (tj. obszaru roboczego, rozmiaru dyszy itd.)"
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Machine Settings action"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia Maszyny"
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the X-Ray view."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia widok rentgena."
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X-Ray View"
msgstr ""
msgstr "Widok Rentgena"
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading X3D files."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia możliwość czytania plików X3D."
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3D Reader"
msgstr ""
msgstr "Czytnik X3D"
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes GCode to a file."
msgstr ""
msgstr "Zapisuje Gcode do pliku."
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "GCode Writer"
msgstr ""
msgstr "GCode Writer"
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file."
msgstr ""
msgstr "Wsypuje zawartość wszystkich ustawień do pliku HTML."
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "God Mode"
msgstr ""
msgstr "Tryb Boga"
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Shows changes since latest checked version."
msgstr ""
msgstr "Pokazuje zmiany od ostatniej sprawdzonej wersji."
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Changelog"
msgstr ""
msgstr "Lista zmian"
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Create a flattend quality changes profile."
msgstr ""
msgstr "Utwórz charakterystyczny profil zmiany jakości."
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Profile flatener"
msgstr ""
msgstr "Charakterystyka Profilu"
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
msgstr ""
msgstr "Akceptuje G-Code i wysyła je do drukarki. Wtyczka może też aktualizować oprogramowanie."
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "USB printing"
msgstr ""
msgstr "Drukowanie USB"
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing X3G files"
msgstr ""
msgstr "Zapewnia wsparcie w tworzeniu plików X3G"
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3G Writer"
msgstr ""
msgstr "X3G Writer"
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia wsparcie dla podłączania i zapisywania dysków zewnętrznych."
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
msgstr ""
msgstr "Wtyczka Urządzenia Wyjścia Dysku Zewn."
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
msgstr ""
msgstr "Zarządza połączeniem sieciowym z drukarką Ultimaker 3"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UM3 Network Connection"
msgstr ""
msgstr "Połączenie Sieciowe UM3"
#: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura"
msgstr ""
msgstr "Daje tobie możliwość otwierania plików poprzez SolidWorks. Pliki są potem konwertowane i ładowane do Cura"
#: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "SolidWorks Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracja z SolidWorks"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
msgstr ""
msgstr "Dodatek, który pozwala użytkownikowi tworzenie skryptów do post processingu"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Post Processing"
msgstr ""
msgstr "Post Processing"
#: AutoSave/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
msgstr ""
msgstr "Automatycznie zapisuje Preferencje, Maszyny i Profile po zmianie."
#: AutoSave/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Auto Save"
msgstr ""
msgstr "Auto Zapis"
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
msgstr ""
msgstr "Zatwierdza anonimowe informację o cięciu. Może być wyłączone w preferencjach."
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Slice info"
msgstr ""
msgstr "Informacje o cięciu"
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia możliwość czytania i tworzenia profili materiałów opartych o XML."
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Material Profiles"
msgstr ""
msgstr "Profile Materiału"
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili ze starszych wersji Cura."
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Legacy Cura Profile Reader"
msgstr ""
msgstr "Czytnik Profili Starszej Cura"
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili z plików g-code."
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "GCode Profile Reader"
msgstr ""
msgstr "Czytnik Profili GCode"
#: LayerView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Layer view."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia widok warstw."
#: LayerView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Layer View"
msgstr ""
msgstr "Widok Warstw"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
msgstr ""
msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.5 do Cura 2.6."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
msgstr ""
msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.5 do 2.6"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
msgstr ""
msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.6 do Cura 2.7."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
msgstr ""
msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.6 do 2.7"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
msgstr ""
msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.1 do Cura 2.2."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
msgstr ""
msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.1 do 2.2"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
msgstr ""
msgstr "Ulepsza konfigurację z Cura 2.2 do Cura 2.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
msgstr ""
msgstr "Ulepszenie Wersji z 2.2 do 2.4"
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
msgstr ""
msgstr "Włącza możliwość generowania drukowalnej geometrii z pliku obrazu 2D."
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Image Reader"
msgstr ""
msgstr "Czytnik Obrazu"
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia połączenie z tnącym zapleczem CuraEngine."
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "CuraEngine Backend"
msgstr ""
msgstr "Zaplecze CuraEngine"
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Per Model Settings."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia Ustawienia dla Każdego Modelu."
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Per Model Settings Tool"
msgstr ""
msgstr "Narzędzie Ustawień dla Każdego Modelu"
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading 3MF files."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia wsparcie dla czytania plików 3MF."
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Reader"
msgstr ""
msgstr "Czytnik 3MF"
#: PluginBrowser/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Find, manage and install new plugins."
msgstr ""
msgstr "Szuka, zarządza i instaluje nowe wtyczki."
#: PluginBrowser/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Plugin Browser"
msgstr ""
msgstr "Przeglądarka Wtyczek"
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a normal solid mesh view."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia normalny widok siatki."
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Solid View"
msgstr ""
msgstr "Widok Bryły"
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
msgstr ""
msgstr "Pozwala na ładowanie i wyświetlanie plików G-code."
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Reader"
msgstr ""
msgstr "Czytnik G-code"
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia wsparcie dla eksportowania profili Cura."
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Writer"
msgstr ""
msgstr "Cura Profile Writer"
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing 3MF files."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia wsparcie dla tworzenia plików 3MF."
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Writer"
msgstr ""
msgstr "3MF Writer"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
msgstr ""
msgstr "Zapewnia czynności maszyny dla maszyn Ultimaker (tj. poziomowanie stołu, wybór ulepszeń, itd.)"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker machine actions"
msgstr ""
msgstr "Czynności maszyny Ultimaker"
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing Cura profiles."
msgstr ""
msgstr "Zapewnia wsparcie dla importowania profili Cura."
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Reader"
msgstr ""
msgstr "Czytnik Profili Cura"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Machine Settings action"

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2017 Ultimaker
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2017.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 16:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 12:25+0200\n"
"Last-Translator: 'Jaguś' Paweł Jagusiak and Andrzej 'anraf1001' Rafalski\n"
"Language-Team: reprapy.pl\n"
"Language: Polish\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Lang-Code: pl\n"
"Country-Code: PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_settings label"
@ -43,22 +43,22 @@ msgstr "Ekstruder używany do drukowania. Ta opcja używana jest podczas multi-e
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_id label"
msgid "Nozzle ID"
msgstr ""
msgstr "ID Dyszy"
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_id description"
msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"."
msgstr ""
msgstr "ID dyszy dla wózka ekstrudera np. \"AA 0.4\" i \"BB 0.8\"."
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_size label"
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr ""
msgstr "Średnica Dyszy"
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_size description"
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
msgstr ""
msgstr "Wewnętrzna średnica dyszy. Zmień to ustawienie kiedy używasz niestandardowego rozmiaru dyszy."
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2017 Ultimaker
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2017.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 22:00+0200\n"
"Last-Translator: 'Jaguś' Paweł Jagusiak and Andrzej 'anraf1001' Rafalski\n"
"Language-Team: reprapy.pl\n"
"Language: Polish\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Nazwa modelu twojej drukarki."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_show_variants label"
msgid "Show Machine Variants"
msgstr ""
msgstr "Pokaż Warianty Maszyny"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_show_variants description"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "GUID materiału. To jest ustawiana automatycznie "
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temp_wait label"
msgid "Wait for Build Plate Heatup"
msgstr ""
msgstr "Czekaj na Podgrzanie Stołu"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temp_wait description"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Czy wstawić na początku komendę, czekającą aż temperatura stołu z
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temp_wait label"
msgid "Wait for Nozzle Heatup"
msgstr ""
msgstr "Czekaj na Podgrzanie Dyszy"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temp_wait description"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Poczekaj, aż temperatura dyszy zostanie osiągnięta na początku."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temp_prepend label"
msgid "Include Material Temperatures"
msgstr ""
msgstr "Załącz Temperaturę Materiału"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temp_prepend description"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Możliwość wstawienia polecenia temperatury dyszy na początku G-code.
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temp_prepend label"
msgid "Include Build Plate Temperature"
msgstr ""
msgstr "Załącz Temperaturę Stołu"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temp_prepend description"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Możliwość wstawienia poleceń temperatury stołu na początku G-code.
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_width label"
msgid "Machine Width"
msgstr ""
msgstr "Szerokość Maszyny"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_width description"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Szerokość (w kierunku X) obszaru roboczego."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_depth label"
msgid "Machine Depth"
msgstr ""
msgstr "Głębokość Maszyny"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_depth description"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Głębokość (w kierunku Y) obszaru drukowania."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_shape label"
msgid "Build Plate Shape"
msgstr ""
msgstr "Kształt Stołu"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_shape description"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Eliptyczny"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_height label"
msgid "Machine Height"
msgstr ""
msgstr "Wysokość Maszyny"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_height description"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Wysokość (w kierunku Z) obszaru drukowania."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_heated_bed label"
msgid "Has Heated Build Plate"
msgstr ""
msgstr "Posiada Podgrzewany Stół"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_heated_bed description"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Czy maszyna ma podgrzewany stół?"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_center_is_zero label"
msgid "Is Center Origin"
msgstr ""
msgstr "Środek to Początek"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_center_is_zero description"
@ -310,17 +310,17 @@ msgstr "Typ G-code jaki ma być generowany."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
msgid "Marlin"
msgstr ""
msgstr "Marlin"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Volumetric)"
msgid "Marlin (Volumetric)"
msgstr ""
msgstr "Marlin (Objętościowy)"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (RepRap)"
msgid "RepRap"
msgstr ""
msgstr "RepRap"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
@ -405,12 +405,12 @@ msgstr "Różnica wysokości między wierzchołkiem dyszy a suwnicą (gantry) (o
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_id label"
msgid "Nozzle ID"
msgstr ""
msgstr "ID Dyszy"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_id description"
msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"."
msgstr ""
msgstr "ID dyszy dla wózka ekstrudera np. \"AA 0.4\" i \"BB 0.8\"."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_size label"
@ -655,12 +655,12 @@ msgstr "Szerokość jednej linii dla wszystkich linii ściany z wyjątkiem jedne
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_line_width label"
msgid "Top Surface Skin Line Width"
msgstr ""
msgstr "Szerokość Linii Powierzchni Skóry"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_line_width description"
msgid "Width of a single line of the areas at the top of the print."
msgstr ""
msgstr "Szerokość pojedynczej linii na obszarach na górze wydruku."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_line_width label"
@ -745,12 +745,12 @@ msgstr "Szerokość pojedynczej linii wieży."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "initial_layer_line_width_factor label"
msgid "Initial Layer Line Width"
msgstr ""
msgstr "Szerokość Linii Początk. Warstwy"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
msgstr ""
msgstr "Mnożnik szerokości linii na pierwszej warstwie. Zwiększenie może polepszyć przyczepność do stołu."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "shell label"
@ -765,32 +765,32 @@ msgstr "Powłoka"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_extruder_nr label"
msgid "Wall Extruder"
msgstr ""
msgstr "Ekstruder Ściany"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing the walls. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "Ekstruder używany do drukowania ścian. Używane w multi-esktruzji."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_extruder_nr label"
msgid "Outer Wall Extruder"
msgstr ""
msgstr "Esktruder Zewn. Ściany"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing the outer wall. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "Esktruder używany do drukowania zewn. ściany. Używane w multi-ekstruzji."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_x_extruder_nr label"
msgid "Inner Walls Extruder"
msgstr ""
msgstr "Esktruder Wewn. Ściany"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_x_extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing the inner walls. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "Ekstruder używany do drukowania wenw. ściany. Używane w multi-ekstruzji."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_thickness label"
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Grubość Ściany"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_thickness description"
msgid "The thickness of the walls in the horizontal direction. This value divided by the wall line width defines the number of walls."
msgstr ""
msgstr "Grubość ścian w kierunku poziomym. Ta wartość podzielona przez szerokość linii ściany, określa liczbę ścian."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_line_count label"
@ -825,67 +825,67 @@ msgstr "Długość ruchu jałowego umieszczonego po wydrukowaniu zewnętrznej ś
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_extruder_nr label"
msgid "Top Surface Skin Extruder"
msgstr ""
msgstr "Ekstruder Górnej Pow. Skóry"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing the top most skin. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "Esktruder używany do drukowania górnej skóry. Używane w multi-ekstruzji."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_layer_count label"
msgid "Top Surface Skin Layers"
msgstr ""
msgstr "Warstwy Górnej Pow. Skóry"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_layer_count description"
msgid "The number of top most skin layers. Usually only one top most layer is sufficient to generate higher quality top surfaces."
msgstr ""
msgstr "Liczba warstw górnej skóry. Zazwyczaj tylko jedna górna warstwa poprawia jakość górnych powierzchni."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern label"
msgid "Top Surface Skin Pattern"
msgstr ""
msgstr "Wzór Górnej Pow. Skóry"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern description"
msgid "The pattern of the top most layers."
msgstr ""
msgstr "Wzór najwyższych warstw."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern option lines"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Linie"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern option concentric"
msgid "Concentric"
msgstr ""
msgstr "Koncentryczny"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern option zigzag"
msgid "Zig Zag"
msgstr ""
msgstr "Zygzak"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_angles label"
msgid "Top Surface Skin Line Directions"
msgstr ""
msgstr "Kierunki Linii Górnej Pow. Skóry"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_angles description"
msgid "A list of integer line directions to use when the top surface skin layers use the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)."
msgstr ""
msgstr "Lista całkowitych kierunków linii używana kiedy skóra górnej powierzchni używa wzoru linii lub zygzaka. Elementy z listy są używane po kolei na każdej warstwie, a kiedy lista się skończy, zaczyna się od nowa. Elementy listy są oddzielone przecinkami, a cała lista zawarta jest w nawiasach kwadratowych. Domyślnie lista jest pusta co oznacza używanie tradycyjnych, domyślnych kątów (45 i 135 stopni)."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_extruder_nr label"
msgid "Top/Bottom Extruder"
msgstr ""
msgstr "Ekstruder Góra/Dół"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing the top and bottom skin. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "Ekstruder używany do drukowania górnej i dolnej skóry. Używane w multi-ekstruzji."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_thickness label"
@ -1080,12 +1080,12 @@ msgstr "Wszędzie"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "fill_outline_gaps label"
msgid "Print Thin Walls"
msgstr ""
msgstr "Drukuj Cienkie Linie"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "fill_outline_gaps description"
msgid "Print pieces of the model which are horizontally thinner than the nozzle size."
msgstr ""
msgstr "Drukuj części modelu, które są poziomo cieńsze niż rozmiar dyszy."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "xy_offset label"
@ -1100,12 +1100,12 @@ msgstr "Wartość przesunięcia zastosowana do wszystkich wielokątów na każde
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "xy_offset_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Horizontal Expansion"
msgstr ""
msgstr "Poziome Poszerzenie Początk. Warstwy"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "xy_offset_layer_0 description"
msgid "Amount of offset applied to all polygons in the first layer. A negative value can compensate for squishing of the first layer known as \"elephant's foot\"."
msgstr ""
msgstr "Wartość przesunięcia dodawana do wszystkich powierzchni na pierwszej warstwie. Ujemna wartość może skompensować rozlewanie się pierwszej warstwy znane jako \"stopa słonia\"."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_type label"
@ -1155,12 +1155,12 @@ msgstr "Współrzędna Y położenia, w pobliżu miejsca rozpoczęcia drukowania
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_relative label"
msgid "Z Seam Relative"
msgstr ""
msgstr "Względny Szew Z"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_relative description"
msgid "When enabled, the z seam coordinates are relative to each part's centre. When disabled, the coordinates define an absolute position on the build plate."
msgstr ""
msgstr "Kiedy włączone, współrzędne szwu są względne do każdego środka części. Kiedy wyłączone, współrzędne opisują bezwzględną pozycję na stole."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic label"
@ -1185,12 +1185,12 @@ msgstr "Wypełnienie"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_extruder_nr label"
msgid "Infill Extruder"
msgstr ""
msgstr "Ekstruder Wypełn."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing infill. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "Ekstruder używany do drukowania wypełnienia. Używane w multi-ekstruzji."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_sparse_density label"
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Procent Nakładania się Skóry"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_overlap description"
msgid "The amount of overlap between the skin and the walls as a percentage of the line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. This is a percentage of the average line widths of the skin lines and the innermost wall."
msgstr ""
msgstr "Wartość nałożenia pomiędzy skórą a ścianami jako procent szerokości linii. Delikatne nałożenie pozwala na dobre połączenie ścian ze skórą. Jest to procent średniej szerokości linii skóry i wewnętrznej ściany."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_overlap_mm label"
@ -1790,12 +1790,12 @@ msgstr "Szybkość, z jaką drukowane są ściany wewnętrzne. Drukowanie wewnę
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_roofing label"
msgid "Top Surface Skin Speed"
msgstr ""
msgstr "Prędk. Górnej Pow. Skóry"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_roofing description"
msgid "The speed at which top surface skin layers are printed."
msgstr ""
msgstr "Prędkość, z jaką drukowane są warstwy górnej powierzchni skóry."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_topbottom label"
@ -1810,12 +1810,12 @@ msgstr "Szybkość, z jaką drukowane są górne/dolne warstwy."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_ironing label"
msgid "Ironing Speed"
msgstr ""
msgstr "Prędkość Prasowania"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_ironing description"
msgid "The speed at which to pass over the top surface."
msgstr ""
msgstr "Prędkość, z jaką drukarka przejeżdża nad górnymi powierzchniami."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support label"
@ -2030,12 +2030,12 @@ msgstr "Przyspieszenie, z jakim drukowane są ściany wewn."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_roofing label"
msgid "Top Surface Skin Acceleration"
msgstr ""
msgstr "Przysp. Górnej Pow. Skóry"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_roofing description"
msgid "The acceleration with which top surface skin layers are printed."
msgstr ""
msgstr "Przyspieszenie, z jakim drukowane są warstwy górnej powierzchni skóry."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_topbottom label"
@ -2050,12 +2050,12 @@ msgstr "Przyspieszenie, z jakim drukowane są górne/dolne warstwy."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_ironing label"
msgid "Ironing Acceleration"
msgstr ""
msgstr "Przyspieszenie Prasowania"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_ironing description"
msgid "The acceleration with which ironing is performed."
msgstr ""
msgstr "Przyspieszenie, z jakim przeprowadzane jest prasowanie."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_support label"
@ -2230,12 +2230,12 @@ msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką drukowane są wewnętrzn
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_roofing label"
msgid "Top Surface Skin Jerk"
msgstr ""
msgstr "Zryw Górnej Pow. Skóry"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_roofing description"
msgid "The maximum instantaneous velocity change with which top surface skin layers are printed."
msgstr ""
msgstr "Maksymalna nagła zmiana prędkości, z jaką drukowane są warstwy górnej powierzchni skóry."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_topbottom label"
@ -2250,12 +2250,12 @@ msgstr "Maksymalna zmiana prędkości chwilowej z jaką drukowane są górne/dol
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_ironing label"
msgid "Ironing Jerk"
msgstr ""
msgstr "Zryw Prasowania"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_ironing description"
msgid "The maximum instantaneous velocity change while performing ironing."
msgstr ""
msgstr "Maksymalna nagła zmiana prędkości podczas przeprowadzania prasowania."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support label"
@ -2785,22 +2785,22 @@ msgstr "Połącz Zygzaki. To zwiększa wytrzymałość zygzakowatej podpory."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_some_zags label"
msgid "Skip Some ZigZags Connections"
msgstr ""
msgstr "Pomijaj Niektóre Połączenia Zygzak"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_some_zags description"
msgid "Skip some ZigZags connections to make the support structure easier to break."
msgstr ""
msgstr "Pomijaj niektóre połączenia Zygzak, aby struktura podpór łatwiej się odrywała."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_zag_skip_count label"
msgid "ZigZag Connection Skip Count"
msgstr ""
msgstr "Ilość Pominięć Połącz. Zygzak"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_zag_skip_count description"
msgid "Skip one in every N connection lines to make the support structure easier to break."
msgstr ""
msgstr "Pomijaj jedno na każde N linii połączeń, aby struktury podpór łatwiej się odrywały."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_rate label"
@ -2935,32 +2935,32 @@ msgstr "Wartość nakładania się stosowana do wszystkich podpór na każdej wa
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_sparse_thickness label"
msgid "Support Infill Layer Thickness"
msgstr ""
msgstr "Wys. Warstwy Wypełn. Podpory"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_sparse_thickness description"
msgid "The thickness per layer of support infill material. This value should always be a multiple of the layer height and is otherwise rounded."
msgstr ""
msgstr "Wysokość warstwy materiału wypełniającego podpory. Ta wartość jest zawsze wielokrotnością wysokości warstwy i jest zaokrąglana."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_support_infill_steps label"
msgid "Gradual Support Infill Steps"
msgstr ""
msgstr "Stopnie Stopniowego Wypełn. Podpór"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_support_infill_steps description"
msgid "Number of times to reduce the support infill density by half when getting further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher density, up to the Support Infill Density."
msgstr ""
msgstr "Ilość zmniejszeń gęstości wypełnienia podpory o połowę podczas przesuwania się dalej pod górnymi powierzchniami. Obszary, które są bliżej górnych powierzchni mają większą gęstość, aż do Gęstości Wypełn. Podpory."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_support_infill_step_height label"
msgid "Gradual Support Infill Step Height"
msgstr ""
msgstr "Wys. Stopnia Stopniowego Wypełn. Podpory"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_support_infill_step_height description"
msgid "The height of support infill of a given density before switching to half the density."
msgstr ""
msgstr "Wysokość wypełnienia podpory o danej gęstości przed przełączeniem na połowę gęstości."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_enable label"
@ -3779,12 +3779,12 @@ msgstr "Po przełączeniu ekstrudera, wytrzyj materiał wyciekający z dyszy na
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_purge_volume label"
msgid "Prime Tower Purge Volume"
msgstr ""
msgstr "Pole Czyszczące Wieży Czyszcz."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_purge_volume description"
msgid "Amount of filament to be purged when wiping on the prime tower. Purging is useful for compensating the filament lost by oozing during inactivity of the nozzle."
msgstr ""
msgstr "Ilość filamentu, która jest czyszczona podczas wycierania na wieży czyszczącej. Czyszczenie jest użyteczne do kompensowania utraty filamentu przez wypływanie z nieużywanej dyszy."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ooze_shield_enabled label"
@ -4224,12 +4224,12 @@ msgstr "Drukowanie wypełnienia tak często, aby filament zwisał chaotycznie we
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_infill_stepped label"
msgid "Spaghetti Infill Stepping"
msgstr ""
msgstr "Krokowe Wypełn. Spaghetti"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_infill_stepped description"
msgid "Whether to print spaghetti infill in steps or extrude all the infill filament at the end of the print."
msgstr ""
msgstr "Czy drukować wypełnienie spaghetti krokami, czy ekstrudować filament wypełnienia na końcu wydruku."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_max_infill_angle label"
@ -4274,12 +4274,12 @@ msgstr "Dostosowuje gęstość wypełnienia spaghetti. Należy zauważyć, że G
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_infill_extra_volume label"
msgid "Spaghetti Infill Extra Volume"
msgstr ""
msgstr "Ekstra Objętość Wypełn. Spaghetti"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_infill_extra_volume description"
msgid "A correction term to adjust the total volume being extruded each time when filling spaghetti."
msgstr ""
msgstr "Korekcja objętości materiału ekstrudowanego za każdym razem, kiedy drukowane jest wypełn. spaghetti."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_conical_enabled label"
@ -4404,7 +4404,7 @@ msgstr "Prędkość, z jaką porusza się dysza podczas wytłaczania materiału.
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_printspeed_bottom label"
msgid "WP Bottom Printing Speed"
msgstr "WP Prędk. Drukowania Dołu"
msgstr "DD Prędk. Drukowania Dołu"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_printspeed_bottom description"
@ -4623,62 +4623,62 @@ msgstr "Odległość między dyszą a liniami skierowanymi w dół. Większe prz
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_enabled label"
msgid "Enable Ironing"
msgstr ""
msgstr "Włącz Prasowanie"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_enabled description"
msgid "Go over the top surface one additional time, but without extruding material. This is meant to melt the plastic on top further, creating a smoother surface."
msgstr ""
msgstr "Przejedź nad górną powierzchnią dodatkowy raz, ale bez ekstrudowania materiału. Topi to plastyk na górze, co powoduje gładszą powierzchnię."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern label"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr ""
msgstr "Wzór Prasowania"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern description"
msgid "The pattern to use for ironing top surfaces."
msgstr ""
msgstr "Wzór używany dla górnych powierzchni prasowania."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern option concentric"
msgid "Concentric"
msgstr ""
msgstr "Koncentryczny"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern option zigzag"
msgid "Zig Zag"
msgstr ""
msgstr "Zygzak"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_line_spacing label"
msgid "Ironing Line Spacing"
msgstr ""
msgstr "Przerwy Linii Prasowania"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_line_spacing description"
msgid "The distance between the lines of ironing."
msgstr ""
msgstr "Odległość pomiędzy liniami prasowania."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_flow label"
msgid "Ironing Flow"
msgstr ""
msgstr "Przepływ Prasowania"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_flow description"
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
msgstr ""
msgstr "Ilość materiału, w odniesieniu do normalnej linii skóry, do ekstrudowania podczas prasowania. Pozostawianie dyszy napełnionej pomaga w wypełnianiu nierówności górnej powierzchni, ale zbyt duża ilość materiału może powodować nadekstruzję po stronie powierzchni."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_inset label"
msgid "Ironing Inset"
msgstr ""
msgstr "Margines Prasowania"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_inset description"
msgid "A distance to keep from the edges of the model. Ironing all the way to the edge of the mesh may result in a jagged edge on your print."
msgstr ""
msgstr "Odległość utrzymywana od krawędzi modelu. Prasowanie do końca krawędzi siatki może powodować zadarte krawędzie na wydruku."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "command_line_settings label"