mirror of
https://github.com/SoftFever/OrcaSlicer.git
synced 2025-10-19 23:01:22 -06:00
8550 lines
240 KiB
Text
8550 lines
240 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Bambu Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-24 13:01+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Stützen aufmalen"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Abschnittsansicht"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Ausrichtung zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Strg + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Support erzwingen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Support blockieren"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Gross + Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Alles gemalte löschen"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Bereiche mit Überhang hervorheben"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Lücken füllen"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Füllbereich"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Werkzeugtyp"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Nur an Überhängen"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Winkel für automatische Supports: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kugel"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Ausfüllen"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Lücken füllen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Erlaubt das malen nur auf Seiten, welche ausgewählt wurden durch: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Markieren der Flächen entsprechend dem Überhangwinkel."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Kein automatischer Support"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Support generiert"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% "
|
||
"filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Filamente übersteigt die maximale Anzahl, die das Malwerkzeug "
|
||
"unterstützt. Nur die ersten %1% der Filamente werden im Malwerkzeug "
|
||
"verfügbar sein."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Farben malen"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Malen"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Schlüssel 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Filament wählen"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kantenerkennung"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamente"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Intelligentes Füllen"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Flächenfüllung"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Höhenreichweite"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Strg + Umschalt + Eingabetaste"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Gittermodell umschalten"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Shortcut Taste "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Dreieck"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Höhenreichweite"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Gemalt mit: Filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Fehler: Bitte schließen sie zuerst alle Werkzeugleistenmenüs"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Werkzeug-lege auf Fläche"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Drehung"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Skalierungsverhältnisse"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Objekt-Operationen"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Volumen Operationen"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Versetzen"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Gruppen Operationen"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Position setzen"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung festlegen"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Skalierung festlegen"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Position zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Weltkoordinaten"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "einheitliche Skalierung"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Schneiden"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Bewegung:"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
msgid "Keep upper part"
|
||
msgstr "Oberen Teil behalten"
|
||
|
||
msgid "Keep lower part"
|
||
msgstr "Unteren Teil behalten"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "In Teile schneiden"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Automatische Segmentierung"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Schnitt ausführen"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Netzname"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Detailgrad"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to "
|
||
"simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam sein. Es wird "
|
||
"dringend empfohlen, das Modell zu vereinfachen."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Modell vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "Die Vereinfachung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil ausgewählt ist"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra hoch"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Sehr niedrig"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d Dreiecke"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Gittermodell anzeigen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau angezeigt wird."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Gesichtserkennung"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Erkennung durchführen"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Naht verstärken"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Naht blockieren"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Naht malen"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Text zufügen"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schiftart"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Dicke"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Text eingeben"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% wurde mit %2% getauscht"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
|
||
msgstr "Die Konfiguration kann durch eine neuere Version von BambuStudio erzeugt werden."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Einige Werte sind ersetzt worden. Bitte überprüfen Sie diese:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Prozess"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Maschine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Konfigurationspaket wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Interne Version"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be "
|
||
"appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio wird wegen Speichermangels beendet, was ein Fehler sein kann. Es wird geschätzt, "
|
||
"wenn Sie das Problem an unser Team berichten."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Fataler Fehler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you "
|
||
"report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio wird aufgrund eines Lokalisierungsfehlers beendet. "
|
||
"Unser Team würde sich über einen Fehlerbereicht freuen."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritischer Fehler"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "BambuStudio hat eine unbehandelte Ausnahme erhalten: %1%"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Lade Bambu Network Plug-in herunter"
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Falsches Passwort"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen! [SN:%s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed.Please delete the "
|
||
"file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die BambuStudio-Konfigurationsdatei ist möglicherweise beschädigt und kann nicht geladen werden. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Meine Auswahl merken"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Lade Konfiguration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um die neueste Version im Standardbrowser herunterzuladen: %s"
|
||
|
||
msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "Bambu Studio benötigt ein Upgrade"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Das ist die aktuellste Version."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Infos"
|
||
|
||
msgid "Loading user presets..."
|
||
msgstr "Nutzervoreinstellungen laden..."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Neubauen"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Aktuelle Voreinstellungen laden"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Laden einer Modusansicht"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Wählen sie eine oder mehrere Dateien (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Wählen sie eine Datei (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Einige Voreinstellungen wurden geändert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die geänderten Voreinstellungen in das neue Projekt übernehmen, "
|
||
"verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Benutzer ausgeloggt"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "Während des Slicingvorgangs kann keine neue Datei erstellt oder geöffnet werden!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Projekt öffnen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest version before it "
|
||
"can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version von Bambu Studio ist veraltet und muss auf die neueste Version "
|
||
"aktualisiert werden, bevor sie normal verwendet werden kann"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Login abgelaufen. Bitte neu einloggen."
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Benutzervoreinstellung wird geladen"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Wechsel der Sprache"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Wählen Sie die Sprache aus"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Spache"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Die Uploads laufen noch"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Stoppen Sie sie und fahren Sie irgendwann fort?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Laufende Uploads"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Wähle eine G-Code Datei:"
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Initialisierung der Bambu Studio GUI ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Fataler Fehler, abgefangene Ausnahme: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Schale"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Support"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Optionen für die Druckdüsensäuberung"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Struktur"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Obere volle Schichten"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Minimale Dicke der Decke"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Untere volle Schichten"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Minimale Dicke der unteren Schichten"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Glätten"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Raue Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrusionsbreite"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Wischoptionen"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Druckbetthaftung"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Teil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Ein negativ des Teiles einfügen"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Supportblocker hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Supportverstärker hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Wähle Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Würfel"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zylinder"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Kegel"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Typ ändern"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Als eigenes Objekt definieren"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Als eigene Objekte definieren"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Druckbar"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Modell reparieren"
|
||
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Als STL exportieren"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Ausgewählte Teile neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Durch STL Datei austauschen"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Ersetze das ausgewählte Teil mit einer neuen STL Datei"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Filament wechseln"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Objekt so so skalieren, dass es in den Druckraum passt"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Säuberungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Druckdüse in der Füllung der Objekte säubern"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Druckdüse in diesem Objekt säubern"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Druckdüse in der Supportstruktur des Objekts säubern"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Von Inch umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Zu Inch zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Von Meter umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Auf Meter zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Zusammenbauen"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit mehreren Teilen zusammenfügen"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit einem Teil"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Teile zu einem einzigen Teil"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Entlang der X Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "An der X-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Entlang der Y Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "An der Y-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Entlang der Z Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "An der Z-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Primitiv hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Bezeichnung anzeigen"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Zu Objekten"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Zu Teilen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt teilen"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Automatische Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Automatische Ausrichtung des Objekts zur Verbesserung der Druckqualität."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Aufteilung des ausgewählten Objekts in mehrere Objekte"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Aufteilung des ausgewählten Objekts in mehrere Teile"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alle auswählen"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Alle löschen"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte löschen"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte anordnen"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Automatische Rotation"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte automatisch rotieren"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte entfernen"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonen"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Modell vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "zur Mitte"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Prozesseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "In der Parametertabelle bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Druckparameter für ein einzelnes Objekt bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Filament wechseln"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "Aktuell"
|
||
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Undruckbar machen"
|
||
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Druckbar machen"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Entsperren"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d Fehler repariert"
|
||
msgstr[1] "%1$d Fehler repariert"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Fehler: %1$d nicht-vielfältige Kante."
|
||
msgstr[1] "Fehler: %1$d nicht-vielfältige Kanten."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Verbleibende Fehler"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d nicht-vielfältige Kante"
|
||
msgstr[1] "%1$d nicht-vielfältige Kanten"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um das Modellobjekt zu reparieren"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die Objekteinstellungen zu löschen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um alle Einstellungen des Objekts zurückzusetzen"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts "
|
||
"zu löschen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts einzuschalten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die gemalten Supports des Objekts zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die Farbgebung des Objekts zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Lade Datei"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generisch"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die Modifikatoreinstellungen zu "
|
||
"bearbeiten."
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die Prozesseinstellungen des "
|
||
"ausgewählten Objekts zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Das Löschen des letzten festen Teils ist nicht erlaubt."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Zusammenbau"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Teil"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Schicht"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Auswahlkonflikte"
|
||
|
||
msgid "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite ebenfalls ein Objekt sein."
|
||
|
||
msgid "If first selected item is a part, the second one should be part in the same object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein Teil desselben Objekts "
|
||
"sein."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Der Typ des letzten festen Objektteils darf nicht geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Negatives Teil"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Supportblocker"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Supportverstärker"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Wähle Teiletyp"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Am Umbenennen"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Modellobjekt reparieren"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Das folgende Modellobjekt wurde repariert"
|
||
msgstr[1] "Die folgenden Modellobjekte wurde repariert"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Reparatur des folgenden Modellobjekts fehlgeschlagen"
|
||
msgstr[1] "Reparatur der folgenden Modellobjekte fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Zusätzliche Prozessvoreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Parameter entfernen"
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr "eine Zelle kann nur in eine oder mehrere Zellen in derselben Spalte kopiert werden"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "Das Kopieren mehrerer Zellen wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Aussenseite"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Keine Umrandung"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Wandschleifen"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Füllungsdichte(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Automatische Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Objekt/Teil Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Parameter zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Mehrfarbiger Druck"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Linientyp"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Einstellungen."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Öffne nächsten Tip."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Öffne Dokumentation im Webbrowser."
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Geben Sie den benutzerdefinierten G-Code ein, der auf dem aktuellen Layer verwendet wird:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Wechsle zu Layer"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Bitte die Schichtnummer eingeben"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Wechsle zu Layer"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Pause hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Template hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament "
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
msgid "G-code"
|
||
msgstr "G-code"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Kein Drucker"
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Druckdüse heizen"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Material abschneiden"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Ziehen Sie das aktuelle Filament zurück"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Filmend in den Extruder drücken"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Altes Filament entfernen"
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
msgstr "Das Stift-Symbol drücken um das Filament zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Entladen"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Tipps"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Anleitung"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Wiederholung"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "AMS Kalibrieren..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, um die Lösung zu sehen."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Erneut Kalibrieren"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung abbrechen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload "
|
||
"filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann die Taste \"Laden\" oder \"Entladen\", um "
|
||
"automatisch Filament zu laden oder zu entladen."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf der gesperrten Druckplatte,\n"
|
||
"Wir können diese Objekte nicht automatisch anordnen."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Druckplatte ist gesperrt,\n"
|
||
"Wir können auf dieser Druckplatte keine automatische Anordnung vornehmen."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Anordnen..."
|
||
|
||
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anordnen fehlgeschlagen. Bei der Verarbeitung von Objektgeometrien wurden einige Ausnahmen "
|
||
"gefunden."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Anordnen abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anordnen ist erledigt, aber es gibt noch unverpackte Gegenstände. Verringern Sie die "
|
||
"Abstände und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Anordnung beendet."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgendenObjekte, die nicht auf ein einzelnes Druckbett passen, wurden bei der Anordnung "
|
||
"ignoriert:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf der gesperrten Druckplatte,\n"
|
||
"Wir können diese Objekte nicht automatisch ausrichten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Druckplatte ist gesperrt,\n"
|
||
"Wir können keine automatische Ausrichtung auf dieser Druckplatte vornehmen."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Ausrichten..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Ausrichten"
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Fehler! Thema kann nicht erstellt werden!"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Ausnahme"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Einloggen"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
msgstr "Der Regionsparameter ist falsch"
|
||
|
||
msgid "Failure of printer login"
|
||
msgstr "Druckeranmeldung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Failed to get ticket"
|
||
msgstr "Ticket konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
msgid "User authorization timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung der Benutzerautorisierung"
|
||
|
||
msgid "Failure of bind"
|
||
msgstr "Bindungsfehler"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Bitte die Drucker Netzwerkverbindung prüfen."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Abnormale Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Auftrag abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upload-Aufgabe wurde abgebrochen. Bitte überprüfen Sie das Netzwerkproblem und versuchen Sie es "
|
||
"erneut"
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Die Verbindung zum Cloud-Dienst ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
msgstr "Druckdatei nicht gefunden, bitte noch einmal probieren (erneut Slicen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice "
|
||
"again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Druckdatei überschreitet die maximal zulässige Größe (1 GB). Bitte vereinfachen Sie das "
|
||
"Modell und slicen Sie es erneut"
|
||
|
||
msgid "Failed uploading print file"
|
||
msgstr "Fehler beim Hochladen der Druckdatei"
|
||
|
||
msgid "Wrong Access code"
|
||
msgstr "Falscher Zugangscode"
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Druckauftrag über LAN senden"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Druckauftrag über den Cloud-Dienst senden"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Der Dienst ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Druckkonfiguration senden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch auf die Geräteseite in %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Eine SD-Karte muss vor dem Drucken über LAN eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Eine SD-Karte muss vor dem Drucken über LAN eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
msgstr "Senden an Drucker fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Sende Gcode-Datei über LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
msgstr "Senden einer Gcode-Datei über den Cloud-Service"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Senden Gcode-Datei an SDKarte"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet. Aktuelle Seite wird in %s s geschlossen"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Vor dem Senden an den Drucker muss eine SD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
msgstr "Bitte melden Sie sich ab und melden Sie sich erneut beim Drucker an."
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Installation erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installiere"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Teile des Urheberrechts"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Urheberrecht"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio is licensed under "
|
||
msgstr "Bambu Studio ist lizenziert unter "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r by Alessandro "
|
||
"Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio basiert auf PrusaSlicer von Prusa Research, das von Slic3r von Alessandro "
|
||
"Ranellucci und der RepRap Community stammt"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotheken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong "
|
||
"to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Software verwendet Open-Source-Komponenten, deren Urheberrechte und andere "
|
||
"Eigentumsrechte den jeweiligen Eigentümern gehören"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Über %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by Merill(supermerill)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio basiert auf PrusaSlicer von PrusaResearch und SuperSlicer von Merill (Supermerill)."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer basiert ursprünglich auf Slic3r von Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
|
||
msgstr "Slic3r wurde von Alessandro Ranellucci mit Hilfe vieler anderer Mitwirkender entwickelt."
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr "Bambu Studio verwies auch auf einige Ideen von Cura von Ultimaker."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There many parts of the software that come from community contributions, so we're unable to "
|
||
"list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in the corresponding code comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt viele Teile der Software, die aus Community-Beiträgen stammen, so dass wir sie nicht "
|
||
"einzeln auflisten können, und stattdessen werden sie in den entsprechenden Code-Kommentaren "
|
||
"zugeschrieben."
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "AMS-Materialeinstellung"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr "Druckdüsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Der Eingabewert sollte größer als %1% und kleiner als %2% sein"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Einstellen von AMS-Steckplatzinformationen während des Druckens wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "AMS Slots"
|
||
|
||
msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Es können nur die AMS-Steckplätze ausgewählt werden, die mit demselben Materialtyp "
|
||
"geladen sind."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Druck mit Filamenten im AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "AMS deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Druck mit dem Filament auf der Rückseite des Chassis"
|
||
|
||
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie, welcher AMS-Steckplatz für ein Filament verwendet werden soll, das im "
|
||
"Druckauftrag verwendet wird"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filament, das in diesem Druckauftrag verwendet wird"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "AMS-Steckplatz für dieses Filament"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um den AMS-Steckplatz manuell auszuwählen"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Update einfügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a new Bambu Lab "
|
||
"filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die AMS liest automatisch die Filamentinformationen, wenn ein neues Bambu Lab Filament "
|
||
"eingesetzt wird. Dies dauert etwa 20 Sekunden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any "
|
||
"information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das AMS nicht automatisch "
|
||
"Informationen ein, bis der Druckvorgang abgeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it "
|
||
"blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das AMS nicht automatisch "
|
||
"Informationen ein, bis der Druckvorgang abgeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Update beim einschalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take "
|
||
"about 1 minute.The reading process will roll filament spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das AMS liest beim Einschalten automatisch die Informationen über das eingelegte Filament. Der "
|
||
"Lesevorgang dauert ca. 1 Minute und lässt die Filamentspulen rotieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will "
|
||
"continue to use the information recorded before the last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das AMS liest beim Start nicht automatisch Informationen vom eingesetzten Filament und "
|
||
"verwendet weiterhin die vor dem letzten Herunterfahren aufgezeichneten Informationen."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Verbleibende Kapazität aktualisieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament info is updated. "
|
||
"During printing, remaining capacity will be updated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AMS auto switch filament"
|
||
msgstr "AMS wählt Filament automatisch"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when "
|
||
"current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and "
|
||
"retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Informationen zu sehen"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary "
|
||
"and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Gehe zum Home Punkt"
|
||
|
||
msgid "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Fehler ist aufgetreten. Vielleicht reicht der Speicher des Systems nicht aus oder es "
|
||
"handelt sich um einen Fehler im Programm"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Bitte speichern Sie das Projekt und starten Sie das Programm neu. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Bearbeite G-Code der vorherigen Datei..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Zugriffsverletzung"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Unzulässiger Befehl"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Division durch Null"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Überlauf"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Unterlauf"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stapelüberlauf"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler beim exportieren des G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der G-Code Datei fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Fehlernachricht: %1%.\n"
|
||
"Ursprungsdatei %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Erfolgreich G-Code nach %1% exportiert"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Post-Processing Scripts ausführen"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Kopieren des temporären G-Codes in den Ausgabe-G-Code fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Planen Sie den Upload auf `%1%`. Siehe Fenster -> Drucker-Host-Upload-Warteschlange"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Nullpunkt"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Größe der rechteckigen Platte in X und Y."
|
||
|
||
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
|
||
msgstr "Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
|
||
|
||
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) sich im Mittelpunkt "
|
||
"befindet."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rechteckig"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kreisförmig"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Lade Form von STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nicht gefunden:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren möchten:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
|
||
|
||
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies wird nicht "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Datei aus, aus der Sie die Druckbetttextur importieren möchten (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie das Druckbettmodell importieren möchten:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Druckbettform"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Druckdüse kann blockiert werden, wenn die Temperatur außerhalb des empfohlenen Bereichs "
|
||
"liegt.\n"
|
||
"Vergewissern Sie sich, ob Sie die Temperatur zum Drucken verwenden wollen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
|
||
msgstr "Die empfohlene Druckdüsentemperatur für diesen Filamenttyp beträgt [%d, %d] °C"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial layer for more than %d "
|
||
"degree centigrade.\n"
|
||
"This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Betttemperatur der anderen Schicht ist um mehr als %d Grad Celsius niedriger als die "
|
||
"Betttemperatur der ersten Schicht.\n"
|
||
"Dies kann dazu führen, dass sich das Modell während des Drucks von der Bauplatte löst"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air circulation or reduce "
|
||
"the temperature of the hot bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Betttemperatur ist höher als die Verglasungstemperatur dieses Filaments.\n"
|
||
"Dies kann dazu führen, dass die Düse blockiert ist und Druckfehler entstehen. \n"
|
||
"Bitte halten Sie den Drucker während des Druckvorgangs offen, um die Luftzirkulation "
|
||
"sicherzustellen oder die Temperatur des heißen Bettes zu reduzieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu geringe maximale volumetrische Geschwindigkeit. \n"
|
||
"Auf 0,5 zurückgesetzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu geringe Schichthöhe.\n"
|
||
"Auf 0,2 zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu große Schichthöhe.\n"
|
||
"Auf 0,2 zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu kleiner Ironing-Abstand.\n"
|
||
"Auf 0,1 zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine anfängliche Schichthöhe von Null ist ungültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die erste Schichthöhe wird auf 0,2 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung wird nur in einigen Fällen für die Einstellung der Modellgröße mit kleinen "
|
||
"Werten verwendet.\n"
|
||
"Zum Beispiel, wenn die Modellgröße einen kleinen Fehler hat und schwer zu montieren ist.\n"
|
||
"Für große Abstimmungen verwenden Sie bitte die Modellskalierungsfunktion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein zu großer Elefantenfußausgleich ist unangemessen.\n"
|
||
"Wenn der Elefantenfuß-Effekt wirklich gravierend ist, überprüfen Sie bitte andere "
|
||
"Einstellungen.\n"
|
||
"Zum Beispiel, ob die Betttemperatur zu hoch ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse "
|
||
"infill density is 0 and timelapse type is traditional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn Anzahl der Wandschleifen 1 ist, die Unterstützung "
|
||
"deaktiviert ist, die oberen Schalenschichten 0 ist, die Füllungsdichte 0 ist und der "
|
||
"Zeitraffertyp traditionell ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
|
||
"Ja - Diese Einstellungen ändern und den Spiralmodus automatisch aktivieren\n"
|
||
"Nein - Verzichten Sie dieses Mal auf den Spiralmodus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
"This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Arachne Modus funktioniert nur, wenn die Überhangverlangsamung deaktiviert ist.\n"
|
||
"Dies kann zu einem Rückgang der Qualität der Überhangfläche führen, wenn zu schnell gedruckt "
|
||
"wird\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
"Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
"No - Give up using arachne this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überhang deaktivieren, der sich automatisch verlangsamt?\n"
|
||
"Ja - Aktivieren von Arachne deaktiviert die Verlangsamung der Überhänge\n"
|
||
"Nein - Arachne nicht benutzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is "
|
||
"on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime Tower funktioniert nicht, wenn Adaptive Schichthöhe oder unabhängige Support-Schichthöhe "
|
||
"aktiviert ist.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"YES - Prime Tower beibehalten\n"
|
||
"NEIN - Adaptive Schichthöhe und Unabhängige Support-Schichthöhe beibehalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime Tower funktioniert nicht, wenn Adaptive Schichthöhet aktiviert ist.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"YES - Prime Tower beibehalten\n"
|
||
"NEIN - Adaptive Schichthöhe beibehalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime Tower funktioniert nicht, wenn Unabhängige Support-Schichthöhe aktiviert ist.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"YES - Prime Tower beibehalten\n"
|
||
"NEIN - Adaptive Schichthöhe beibehalten"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "Das %1%-Infill-Muster unterstützt keine 100%% Dichte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum geradlinigen Muster wechseln?\n"
|
||
"Ja - automatisch zum geradlinigen Muster wechseln\n"
|
||
"Nein - Setzen Sie die Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurück\n"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Automatische Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Heizbett vorheitzen"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Säubern von XY mechanisch Modus"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Filament wechseln"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 Pause"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Angehalten wegen Filament-Auslauf"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Heizen des Hotend"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Scan der Druckbettoberfläche"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Überprüfung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identifikation der Bauplatte"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Homing des Werkzeugkopfes"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Reinigen der Druckdüsenspitze"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Überprüfen der Extruder Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Der Druckvorgang wurde vom Benutzer angehalten"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pause, da die Abdeckung des Werkzeugkopfes abgefallen ist"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Kalibrieren des Materialflusses"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Düsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Heizbetttemperatur"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Mainboard"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Ernst"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Update erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Update fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Fehler beim Starten des Druckauftrags"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Parametername"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Ungültige Zahl."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s kann nicht Prozent sein"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Wert %s ist außerhalb der Reichweite, fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parameterüberprüfung"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Wert ist außerhalb der Reichweite."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heißt es %s%% oder %s %s?\n"
|
||
"Ja für %s%%, \n"
|
||
"Nein für %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Ungültiges Format. Erwartetes Vektorformat: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Linienweite"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluss"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Werkzeug"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Höhe: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Breite: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Geschwindigkeit "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Durchfluss: "
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatur: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Laden von G-Codes"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Erzeugen von Geometrie-Eckpunktdaten"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Erzeugung von Geometrie-Indexdaten"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "bis zu"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "über"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "von"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Farbschema"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Schichthöhe (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Linienweite (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatur (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Genutztes Filament"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Durchgespült"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Eilgang"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Nähte"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Auseinzug"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Reinigen"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "bewegung"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Filamentwechselzeiten"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kosten"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Gesamtzeit Vorhersage"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Zeit Vorhersage"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Vorbereitungszeit"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Druckzeit des Modell"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Gesamtzeit"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Zum Leisemodus wechseln"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Zum Normalen Modus wechseln"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Höhenunterschiede glätten"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "min einhalten"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Linke Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Detail zufügen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Detail entfernen"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Gross + Linke Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Parameter zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Gross + Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Glättung"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Mausrad:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verringern"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Reihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Werkzeugbewegung"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Objekt bewegen"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Auto-Ausrichtungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Rotation aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimieren Sie den Support-Schnittstellenbereich"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientieren"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Automatische Rotation für die Anordnung"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Erlaube mehrere Materialien auf einer Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Vermeiden Sie den Bereich der Extrusionskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Druckplatte hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Automatische Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte anordnen"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Objekte auf ausgewählten Druckplatten anordnen"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "In Objekte trennen"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "In Teile trennen"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Montageansicht"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Druckplatte wählen"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der Montage"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Malwerkzeuge"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Explosionsverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Abschnittsansicht"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Zusammenbauen"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Gesamtvolumen:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Montageinfo"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volumen:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Ein G-Code-Pfad geht über die Begrenzung der Druckplatte hinaus."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Nur das bearbeitete Modell ist sichtbar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the "
|
||
"height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt wird über die Begrenzung der Platte gelegt oder überschreitet die Höhengrenze.\n"
|
||
"Bitte lösen Sie das Problem, indem Sie es vollständig auf oder von der Platte bewegen und "
|
||
"bestätigen, dass die Höhe innerhalb des Bauvolumens liegt."
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Kalibrierungsschritt auswählen"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Micro Lidar Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "Resonance frequency identification"
|
||
msgstr "Resonanzfrequenzidentifikation"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Kalibrierungsprogramm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kalibrierungsprogramm erkennt den Status Ihres Geräts automatisch, um Abweichungen zu "
|
||
"minimieren. Es sorgt für eine optimale Leistung des Geräts."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Durchfluss-Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung starten"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibrieren"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Automatische Aufzeichung"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Live gehen"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Auflösung"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Zeige die „Live Video“ Anleitung an."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Drucker anschließen (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie den Zugangscode zum Drucker ein:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie finden ihn unter \"Einstellungen > Netzwerk > Verbindungscode\".\n"
|
||
"auf dem Drucker, wie in der Abbildung gezeigt:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Ungültiger Eingabe."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Neues Fenster"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Neues Fenster öffnen"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Anwendung schließt"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Schließen der Anwendung, während einige Voreinstellungen geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Protokollierung"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Vorbereitung"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
msgid " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr " Wird geschlossen, bevor ein neues Modell erstellt wird. Möchtest du weitermachen?"
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Alle Slicen"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Druckplatte slicen"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "G-Code exportieren"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportiere aktuelle Platte als STL Datei"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exportiere alle Platten als STL Dateien"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Alle drucken"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Alles Senden"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Einrichtungsassistent"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tip des Tages anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Prüfen auf Update"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Öffne Netzwerktest"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Über %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Modelle hochladen"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Modelle herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Standardansicht"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Ansicht von oben"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Ansicht von unten"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Vorne"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Frontalansicht"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hinten"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Ansicht von Hinten"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Anicht von Links"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Ansicht von rechts"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Neues Fenster öffnen"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Öffne eine Projektdatei"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Letzte Projekte"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Aktuelles Projekt in Datei speichern"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Projekt speichern als"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Aktuelles Projekt speichern als"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Lade ein Modell"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Konfigurationen importieren"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Konfigurationen laden"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STL"
|
||
msgstr "Alle Objekte als STL exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Generisches 3MF exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exportieren einer 3mf-Datei ohne Verwendung von 3mf-Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Aktuelle Slice-Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportieren Sie von allen Platten Schnittdateien"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Aktuelle Platte als G-Code exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Exportieren &Konfigurieren"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Aktuelle Konfiguration in eine Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in Zwischenablage ausschneiden"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Ausgewählte löschen"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Alle löschen"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Löscht alle Objekte"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Ausgewählte Klonen"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Eine Auswahl Klonen"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles abwählen"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte abwählen"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Perspektivische Ansicht verwenden"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Orthogonale Ansicht verwenden"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Bezeichnung anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Objektbeschriftungen in 3D-Szene anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Line method - DDE"
|
||
msgstr "Linien Methode - DDE"
|
||
|
||
msgid "Line method - Bowden"
|
||
msgstr "Linien Methode - Bowden"
|
||
|
||
msgid "Tower method - DDE"
|
||
msgstr "Turm Methode - DDE"
|
||
|
||
msgid "Tower method - Bowden"
|
||
msgstr "Turm Methode - Bowden"
|
||
|
||
msgid "Presure/Linear Advance"
|
||
msgstr "Presure/Linear Advance"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Durchflussrate"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Durchgang 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Durchgang 2"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Anleitung"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Layerzeit"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Layerzeit (log)"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
msgid "3D Models"
|
||
msgstr "3D Modelle"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Öffne G-C&ode"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugwege als OBJ expor&tieren"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Öffne &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Öffne Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s verlassen"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Anzeige"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Datei überschreiben"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Ja zu allem"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Nein zu allem"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] "Es ist %d Konfiguration exportiert worden. (Nur Nicht-Systemkonfigurationen)"
|
||
msgstr[1] "Es sind %d Konfigurationen exportiert worden. (Nur Nicht-Systemkonfigurationen)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Ergebnis exportieren"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Wählen Sie ein Profil zum laden aus:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] "Es ist %d Konfig importiert. (Nur nicht-systemische und kompatible Konfigurationen)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Es sind %d Konfigurationen importiert. (Nur nicht-systemische und kompatible Konfigurationen)"
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Ergebnis importieren"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Datei fehlt"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Das Projekt ist nicht mehr verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus Bambu Cloud synchronisieren?\n"
|
||
"Es enthält die folgenden Informationen:\n"
|
||
"1. Die Prozessvoreinstellungen\n"
|
||
"2. Die Filament-Voreinstellungen\n"
|
||
"3. Die Drucker-Voreinstellungen\n"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisierung"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Gerät)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (keine Kamera)!"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisieren..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "Gestoppt [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Gestoppt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für diese Aufgabe ist eine virtuelle Kameras erforderlich! \n"
|
||
"Möchten Sie sie installieren?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Herunterladen von Virtual Camera Tools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine andere virtuelle Kamera läuft.\n"
|
||
"Bambu Studio unterstützt nur eine einzige virtuelle Kamera.\n"
|
||
"Möchten Sie diese virtuelle Kamera stoppen?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Die Initialisierung der virtuellen Kamera ist fehlgeschlagen (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Laufend..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Gruppieren Sie Dateien nach Jahr, zuletzt zuerst."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Gruppieren Sie Dateien nach Monat, zuletzt zuerst."
|
||
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Alles anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Andere ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Hide BambuStudio-SoftFever"
|
||
msgstr "BambuStudio-SoftFever ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Alle Dateien anzeigen, zuletzt zuerst."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Zeitraffer"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Wechseln Sie zu Timelapse-Dateien."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Wechseln Sie zu Videodateien."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Lösche ausgewählte Dateien vom Drucker."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Laden ausgewählte Dateien vom Drucker herunter."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Batch-Verwaltung von Dateien."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Keine Drucker."
|
||
|
||
msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
msgstr "Wird von diesem Druckermodell nicht unterstützt!"
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Verbinden..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Dateiliste laden..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Keine Dateien"
|
||
|
||
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
msgstr "Nicht im LAN-Modus zugänglich!"
|
||
|
||
msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
msgstr "LAN-IP des Druckers fehlt!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Die Datei ‚%s‘ ist verloren gegangen! Bitte laden Sie es erneut herunter."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Download wartet…"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Abspielen"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Ordner öffnen"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Download abgeschlossen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Herunterladen von %d%%…"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Todeszone:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Optionen:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Übersetzung/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "SD-Karte"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Kameraeinstellung"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Druckprozess"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Säubern"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Steuerung"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Druckoptionen"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lampe"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cham"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Druckbett"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Entladen"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Debug-Informationen"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Keine SD-Karte"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "SD-Karte fehlerhaft"
|
||
|
||
msgid "Printing List"
|
||
msgstr "Druckliste"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Druck abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Druck stornieren möchten?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the printer by logging "
|
||
"in with your user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Getrennt vom Drucker [%s] aufgrund des deaktivierten LAN-Modus. Bitte schließen Sie den Drucker "
|
||
"wieder an, indem Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto anmelden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the printer by "
|
||
"inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Getrennt vom Drucker [%s] aufgrund des aktivierten LAN-Modus. Bitte schließen Sie den Drucker "
|
||
"wieder an, indem Sie den Zugangscode eingeben, der vom Druckerbildschirm abgerufen werden kann."
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Herunterladen..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Cloud Verarbeitung…"
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
msgstr "Bitte erhitzen Sie die Düse auf über 170 Grad, bevor Sie das Filament laden."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Entlade immer noch"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Lade immer noch"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament "
|
||
"and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentinformationen können nicht eingelesen werden: Das Filament ist in den Werkzeugkopf "
|
||
"geladen, bitte entladen Sie das Filament und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Dies wird nur während des Drucks wirksam"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Leise"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Verrückt"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Kann nicht ohne SD-Karte starten."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nicht mehr anzeigen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s Fehler"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s Warnung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s Info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s Information"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Überspringen"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Die Konfiguration kann jetzt aktualisiert werden."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detail."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Die Integration war erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Die Integration ist gescheitert."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Die Rückgängigmachung der Integration war erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Neues Netzwerk-Plug-in verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Die Rückgängigmachung der Integration war nicht erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportieren."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Die Software hat eine neue Version."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Zur Download-Seite gehen."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Öffne Ordner."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt hat benutzerdefinierte Supports."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte haben benutzerdefinierte Supports."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt hat gemalte Farbe."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte haben gemalte Farbe."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FEHLER"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ABGEBROCHEN"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ERLEDIGT"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Upload abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Slice ok."
|
||
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "G-Code exportieren."
|
||
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Exportieren."
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Wechsle zu"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Warnung:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Export erfolgreich."
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Reparatur)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Klicken Sie hier, um es zu installieren."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "WARNUNG:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Ihr Modell braucht Support! Bitte aktivieren Sie das Supportmaterial."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "G-Code Pfadüberlappung"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Supports malen"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Farbe malen"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Reichweite"
|
||
|
||
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anwendung kann nicht normal ausgeführt werden, weil die OpenGL-Version niedriger als 2.0 "
|
||
"ist.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihren Grafikkartentreiber."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shader können nicht geladen werden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden von Shadern"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Obere"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Untere"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Ermöglicht die KI-Überwachung des Druckens"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Die Sensibilität der Pause ist"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Ermöglicht die Erkennung der Bauplattenposition"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in "
|
||
"predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Lokalisierungs-Tag der Bauplatte wird erkannt, und der Druck wird angehalten, wenn sich das "
|
||
"Tag nicht im vordefinierten Bereich befindet."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspektion der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Automatische Wiederherstellung nach Schrittverlust"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Alle Einstellungen des Objekts anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " Druckplatte %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Ungültiger Name, die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Slice-Info"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Genutztes Material"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Geschätzte Zeit"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klicken zum Bearbeiten der Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Druckbetttyp"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Säuberungsvolumen"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Füge ein Filament hinzu"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Entferne das letzte Filament"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Filamentliste von AMS synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Stelle zu verwendendes Filament ein"
|
||
|
||
msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine AMS-Filamente. Bitte wählen Sie einen Drucker auf der Seite „Gerät“ aus, um AMS-"
|
||
"Informationen zu laden."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Filamente mit AMS synchronisieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want "
|
||
"to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Filamente mit AMS synchronisieren, werden alle aktuell ausgewählten "
|
||
"Filamentvoreinstellungen und -farben gelöscht. Möchtest du weitermachen?"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Es gibt keine kompatiblen Filamente, und die Synchronisierung wird nicht durchgeführt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update Bambu Studio or "
|
||
"restart Bambu Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einige unbekannte Filamente, die generischen Voreinstellungen zugeordnet sind. Bitte "
|
||
"aktualisieren Sie BambuStudio oder starten Sie BambuStudio neu, um zu überprüfen, ob es ein "
|
||
"Update für Systemvoreinstellungen gibt."
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie Änderungen unter \" %1% \" speichern?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
|
||
msgstr "Erfolgreich entladen. Das Gerät %s(%s) kann nun sicher vom Computer entfernt werden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Das Auswerfen des Geräts %s(%s) ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Ein früheres ungespeichertes Projekt wurde entdeckt, möchten Sie es wiederherstellen?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please open the front door of "
|
||
"printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Betttemperatur übersteigt die Verglasungstemperatur des Filaments. Bitte öffnen Sie vor dem "
|
||
"Drucken die Abdeckung des Druckers, um eine Verstopfung der Düse zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the "
|
||
"printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited "
|
||
"or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die vom Filament geforderte Düsenhärte ist höher als die Standarddüsenhärte des Druckers. Bitte "
|
||
"ersetzen Sie die gehärtete Düse oder das Filament, andernfalls wird die Düse beschädigt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Datei wird geladen: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
|
||
msgstr "Der 3mf stammt nicht von BambuLab, lade nur die Geometriedaten."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Lade 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "Die Konfiguration kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
|
||
msgstr "Der 3mf wurde vom alten BambuStudio generiert, lade nur die Geometriedaten."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende Schlüssel wurden nicht "
|
||
"erkannt:\n"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Sie sollten Ihre Software aktualisieren.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Neuere 3mf-Version"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version %s der 3mf ist neuer als die Version %s %s. Bitte Ihre Software aktualisieren.\\n\n"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
msgstr "Der 3mf ist nicht kompatibel, lade nur die Geometriedaten!"
|
||
|
||
msgid "Incompatible 3mf"
|
||
msgstr "Inkompatible 3mf"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Der Name der Komponenten in der Step-Datei ist nicht im UTF8-Format!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Der Name könnte Müllzeichen enthalten!"
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Achtung!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist fehlgeschlagen. Es wurde eine ungültige Konfiguration gefunden."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objekte mit nicht vorhandenem Volumen entfernt"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Das Volumen des Objekts ist Null"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt aus der Datei %s ist zu klein und vielleicht in Metern oder Zoll.\n"
|
||
" Möchten Sie auf Millimeter skalieren?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objekt zu klein"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die in verschiedenen Höhen positioniert sind.\n"
|
||
"Sollte die Datei als einzelnes Objekt mit mehreren Teilen geladen werden, \n"
|
||
"anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Mehrteiliges Objekt erkannt"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Diese Dateien als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen laden?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen wurde entdeckt"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Die Datei enthält keine Geometriedaten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed "
|
||
"automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Möchten Sie es verkleinern, um es automatisch an das "
|
||
"Druckbett anzupassen?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objekt zu groß"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportiere STL Datei:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Speichere Datei als:"
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Ein weiterer Exportauftrag läuft gerade."
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine neue Datei aus"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Datei für das Ersetzen wurde nicht ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Fehler beim Ersetzen"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicen"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Nach dem Slicen von den Modellen gibt es Warnungen:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "Warnungen"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Ungültige Daten"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Slicing abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Slicen der Druckplatte %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Bitte beheben Sie die Slicing-Fehler und veröffentlichen Sie erneut."
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Netzwerk-Plug-in wird nicht erkannt. Netzwerkbezogene Funktionen sind nicht verfügbar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur Vorschaumodus:\n"
|
||
"Die geladene Datei enthält nur Gcode, Kann die Seite „Vorbereiten“ nicht aufrufen"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die geänderten Voreinstellungen in das neue Projekt übernehmen oder sie verwerfen"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Neues Projekt erstellen"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Projekt laden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt konnte nicht gespeichert werden.\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie, ob der Ordner online ist oder ob andere Programme die Projektdatei öffnen."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Modell importieren"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "3mf-Datei vorbereiten…"
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "Projekt herunterladen …"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projekt heruntergeladen %d%%"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Die gewählte Datei"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Beim Laden einer G-Code-Datei tritt ein Fehler auf"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Projektdatei ablegen"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Als Projekt öffnen"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Nur Geometrie importieren"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Es kann immer nur eine G-Code-Datei gleichzeitig geöffnet werden."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "G-Code ladend"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "G-Code-Dateien können nicht mit Modellen zusammen geladen werden!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Modelle können im Vorschaumodus nicht hinzugefügt werden!"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Modelle hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktuelle Projekt hat ungespeicherte Änderungen, möchten Sie es speichern bevor Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Geslicte Datei speichern unter:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei %s wurde an den Speicher des Druckers gesendet und kann auf dem Drucker angezeigt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Objekt drucken: \n"
|
||
"Es wird vorgeschlagen, die automatische Anordnung zu verwenden, um Kollisionen beim Drucken zu "
|
||
"vermeiden."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Sende G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Zum Drucker senden"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Supports und Farbanstriche wurden vor der Instandsetzung entfernt."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Ungültige Nummer"
|
||
|
||
msgid "Select Bed Type"
|
||
msgstr "Bett-Typ auswählen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Name des Teils: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Objektname: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Dreiecke: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Tipps:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on Bambu "
|
||
"Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion „Modell anpassen“ ist derzeit nur unter Windows verfügbar. Bitte reparieren Sie "
|
||
"das Modell auf BambuStudio (Windows) oder CAD-Software."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
msgstr "Platte %d: %s unterstützt kein Filament %s (%s).\n"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Der Wechsel der Sprache erfordert einen Neustart der Anwendung.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sprachauswahl"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Umschalten der Anwendungssprache, während einige Voreinstellungen geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Wechsel der Sprache der Anwendung"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Wenn Sie die Region ändern, werden Sie von Ihrem Konto abgemeldet.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Auswahl der Region"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekunde"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Browse"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Wählen Sie das Download-Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asien-Pazifik"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Nordamerika"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Login-Region"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisch"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Impirisch"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Benachrichtigung „Tipp des Tages“ nach dem Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, werden beim Start nützliche Hinweise angezeigt."
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Benutzervoreinstellungen automatisch synchronisieren (Drucker/Filament/Prozess)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Associate files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Dateien mit BambuStudio verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Zuordnen von .3mf-Dateien zu BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird BambuStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .3mf-Dateien festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Verknüpfung von .stl-Dateien mit BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird BambuStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-Dateien festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Verknüpfen Sie .step/.stp-Dateien mit BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird BambuStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .step-Dateien festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Sicherung"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Automatische Datensicherung"
|
||
|
||
msgid "Backup interval"
|
||
msgstr "Sicherungsintervall"
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Dunkler Modus"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Dunklen Modus aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Startseite und tägliche Tipps"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Startseite beim Starten anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Synchronisationseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Voreinstellungs Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Präferenzen Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Ansicht der Steuerungseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Drehen der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Verschiebung der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Mausrad kehrt beim Zoomen um"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Entwicklungsmodus"
|
||
|
||
msgid "Dump video"
|
||
msgstr "Video abladen"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Protokollstufe"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "verhängnisvoll"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Infos"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "Fehlersuche"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "Spurensuche"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Host-Einstellung"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Produkt Moderator"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "Speicher Taste Debuggen"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "Debug-Einstellungen speichern"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "DEBUG-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Cloud-Umgebung wechseln, bitte melden Sie sich erneut an!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systemvoreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Inkompatible Voreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS Filament"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Klicken, um die Farbe des Filaments auszuwählen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Projektinterne Voreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filamente hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Slicen Sie alle Druckplatten, um Zeit- und Filamentschätzungen zu erhalten"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Packen der Projektdaten in eine 3mf-Datei"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Hochladen der 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Zur Modellveröffentlichungs-Webseite springen"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr "Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie Geduld."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Veröffentlichung wurde abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Slicen von Bauplatte 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Daten in 3mf packen"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Zu einer Website springen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "%s speichern als"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Benutzer-Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Projektbasierte Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Der Name ist ungültig;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "unzulässige Zeichen:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "unzulässiger Zusatz:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Der Name ist nicht verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Überschreiben eines Systemprofils ist nicht erlaubt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Voreinstellung \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Voreinstellung \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem aktuellen Drucker nicht kompatibel."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Speichern der Aktion diese Voreinstellung ersetzt"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Der Name kann nicht mit einem Voreinstellungs-Aliasnamen identisch sein."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Sichern der Voreinstellung"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Drucker \"%1%\" ist mit Voreinstellung \"%2%\" ausgewählt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie nach dem Speichern eine Aktion mit der Voreinstellung \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Für \"%1%\", ändern Sie \"%2%\" in \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Für \"%1%\", fügen Sie \"%2%\" als neue Voreinstellung hinzu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Wechseln Sie einfach zu \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mein Gerät"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Anderes Gerät"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Zugangscode eingeben"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Kann das Geräte nicht finden?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Abmeldung erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Beschäftigt"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu technische Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
msgstr "Bambu Hochtemperaturdruckplatte"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Druckauftrag senden an"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "Flow Calibration"
|
||
msgstr "Durchfluss-Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "senden abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Kein Anmeldekonto, nur Drucker im LAN-Modus werden angezeigt"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Geräteinformationen synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Synchronisierung von Geräteinformationen"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr "Der Druckauftrag kann nicht gesendet werden, wenn der Drucker die Firmware aktualisiert"
|
||
|
||
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Drucker führt gerade Anweisungen aus. Bitte starten Sie den Druckvorgang nach deren "
|
||
"Beendigung erneut"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Der Drucker ist mit einem anderen Druckauftrag beschäftigt"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS "
|
||
"slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s übersteigt die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie die Drucker-Firmware, "
|
||
"um die AMS-Steckplatzzuweisung zu unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS "
|
||
"slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Filament überschreitet die Anzahl der AMS-Steckplätze. Bitte aktualisieren Sie die Drucker-"
|
||
"Firmware, um die AMS-Steckplatzzuweisung zu unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change "
|
||
"its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zuordnung von Filament zu AMS-Slots wurde eingerichtet. Sie können oben auf ein Filament "
|
||
"klicken, um dessen Zuordnung zum AMS-Steckplatz zu ändern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte klicken Sie oben auf jedes Filament, um den zugehörigen AMS-Slot anzugeben, bevor Sie den "
|
||
"Druckauftrag abschicken"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to "
|
||
"support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s stimmt nicht mit dem Filament im AMS-Steckplatz %s überein. Bitte aktualisieren Sie "
|
||
"die Drucker-Firmware, um die AMS-Steckplatzzuweisung zu unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support "
|
||
"AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Filament stimmt nicht mit dem Filament im AMS-Steckplatz überein. Bitte aktualisieren Sie "
|
||
"die Drucker-Firmware, um die AMS-Steckplatzzuweisung zu unterstützen."
|
||
|
||
msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Drucker-Firmware unterstützt nur die sequenzielle Zuordnung von Filament => AMS-Steckplatz."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Vor dem Drucken muss eine SD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Eine SD-Karte muss eingelegt werden, um den Zeitraffer aufzuzeichnen."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Druckauftrag kann nicht an einen Drucker gesendet werden, wenn die Firmware aktualisiert "
|
||
"werden muss."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Der Druckauftrag für leere Platte kann nicht gesendet werden"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie die folgenden Informationen und klicken Sie auf Bestätigen, um mit dem "
|
||
"Senden des Drucks fortzufahren:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected "
|
||
"physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Druckertyp, der zur Generierung von G-Code verwendet wird, ist nicht derselbe Typ wie der "
|
||
"aktuell ausgewählte physische Drucker. Es wird empfohlen, erneut zu scheiben, indem Sie den "
|
||
"gleichen Druckertyp auswählen.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
msgstr "Das %s-Filament ist zu weich, um mit dem AMS verwendet zu werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the "
|
||
"required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einige unbekannte Filamente in den AMS-Mappings. Bitte überprüfen Sie, ob es sich um "
|
||
"die erforderlichen Filamente handelt. Wenn sie in Ordnung sind, drücken Sie „Bestätigen“, um "
|
||
"mit dem Drucken zu beginnen."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Druckauftrag vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Den Gerätenamen ändern"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "An die SD-Karte im Drucker senden"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Die Druckaufgabe kann nicht gesendet werden, während das Upgrade ausgeführt wird"
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
|
||
msgstr "Der Drucker muss sich im selben LAN wie BambuStudio befinden."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "Der Drucker unterstützt das Senden an die SD-Karte des Druckers nicht."
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Der selbe wie der globale Betttyp"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Technische Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "High Temp Plate"
|
||
msgstr "Hochtemperaturdruckplatte"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Drucker anmelden"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Möchten Sie sich bei diesem Drucker mit Ihrem aktuellen Konto anmelden?"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Anmeldung erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Drucker abmelden"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Drucker abmelden?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Bitte loggen Sie sich zuerst ein."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Verbindung mit dem Drucker ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Abmeldung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Speichere aktuelle %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Lösche diese Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Suche in Vorhandenem"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie, um alle Einstellungen auf die zuletzt gespeicherte Voreinstellung zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime "
|
||
"tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime "
|
||
"tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support volume but "
|
||
"weaker strength.\n"
|
||
"We recommand using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommand the following settings: at least 2 "
|
||
"interface layers, at least 0.1 top z distance or using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommand the following settings:\n"
|
||
"0 top distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe "
|
||
"Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe "
|
||
"Tower\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Breite der Linie"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Nahtstelle"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Präzision"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Wand Erzeugung"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Wände"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Obere/Untere Schichten"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der restlichen Schichten"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Überhanggeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage "
|
||
"of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Geschwindigkeit für verschiedene Überhangsgrade. Überhangsgrade werden als "
|
||
"Prozentsatz der Linienbreite ausgedrückt. Geschwindigkeit 0 bedeutet keine Verlangsamung für "
|
||
"den Überhanggradbereich und es wird die Wandgeschwindigkeit verwendet"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Beschleunigung"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Supportfilament"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Prime-Turm"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Spezialmodus"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-Code-Ausgabe"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Häufig"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die Schätzung der "
|
||
"Druckzeit nicht mehr möglich sind."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgende Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die Schätzung der "
|
||
"Druckzeit nicht mehr möglich sind."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Überschreiben der Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Grundlegende Informationen"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Empfohlene Druckdüsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr "Empfohlener Druckdüsentemperaturbereich für dieses Filament. 0 bedeutet keine Einstellung"
|
||
|
||
msgid "Recommended temperature range"
|
||
msgstr "Empfohlener Temperaturbereich"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Drucktemperatur"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Druckdüse"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Druckdüsentemperatur beim Drucken"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to "
|
||
"print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die cool plate installiert ist. Ein Wert von 0 bedeutet, dass "
|
||
"das Filament das Drucken auf der cool plate nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Technische Druckplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die technische Druckplatte installiert wird. Ein Wert von 0 "
|
||
"bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der technischen Druckplatte nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die Hochtemperaturdruckplatte installiert ist. Ein Wert von 0 "
|
||
"bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der Hochtemperaturdruckplatte nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Betttemperatur, wenn die strukturierte PEI-Platte installiert ist. Wert 0 bedeutet, dass das "
|
||
"Filament den Druck auf der strukturierten PEI-Platte nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Volumetrische Geschwindigkeitsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Kühlung"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Kühlung für eine bestimmte Schicht"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Teilelüfter"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Schwelle für minimale Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no "
|
||
"longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is "
|
||
"interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gebläsedrehzahl der Teilekühlung beginnt mit der Mindestdrehzahl zu laufen, wenn die "
|
||
"geschätzte Schichtzeit nicht länger als die eingestellte Schichtzeit ist. Wenn die Schichtzeit "
|
||
"kürzer als der Schwellenwert ist, wird die Lüftergeschwindigkeit zwischen der minimalen und "
|
||
"maximalen Lüftergeschwindigkeit entsprechend der Schichtdruckzeit interpoliert"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die maximale Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüfterdrehzahl ist maximal, wenn die geschätzte Schichtzeit kürzer ist als der Einstellwert"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Hilfslüfter"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Filament Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Filament End G-Code"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Druckbarer Raum"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Extruder Bewegungsfreiheit"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Zubehör"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "Maschinen G-Code"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Maschinenstart G-Code"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Maschine Ende G-Code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Schichtwechsel G-Code"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Filamentwechsel G-Code"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Pausen G-Code"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Bewegungsfähigkeit"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Beschleunigungsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Jerkbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Höhenbegrenzungen für Schichten"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Rückzug bei Materialwechsel"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Losgelöst"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wird ebenfalls gelöscht."
|
||
msgstr[1] "Die folgende Voreinstellungen werden ebenfalls gelöscht."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Sind sie sicher, dass sie die ausgewählte Voreinstellung %1%en wollen?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Setzen"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert zurückzusetzen und auf den globalen Wert zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie, um die aktuelle Änderung zu verwerfen und auf den gespeicherten Wert "
|
||
"zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Prozesseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen oder behalten"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Alter Wert"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Neuer Wert"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Übertragen"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nicht sichern"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um den vollständigen Text anzuzeigen."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Alle Änderungen werden nicht gespeichert"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Alle Änderungen werden verworfen."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Behalten Sie die ausgewählten Optionen bei."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf die neu ausgewählte Voreinstellung."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der ausgewählten Optionen in der Voreinstellung \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf die neu ausgewählte Voreinstellung \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Die Voreinstellung \"%1%\" enthält die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following "
|
||
"unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Voreinstellung \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Druckerprofil kompatibel und enthält die "
|
||
"folgenden ungesichterten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following "
|
||
"unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Voreinstellung \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Prozessprofil kompatibel und enthält die "
|
||
"folgenden ungesicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben einige Einstellungen der Voreinstellung „%1%“ geändert. \n"
|
||
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach dem Wechsel der Voreinstellung "
|
||
"behalten?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben einige voreingestellten Werte geändert.\n"
|
||
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach dem Wechsel der Voreinstellung "
|
||
"beibehalten?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Anzahl der Extruder"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||
|
||
msgid "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der P1P-Drucker unterstützt keinen weichen Zeitraffer, verwenden Sie stattdessen einen "
|
||
"traditionellen Zeitraffer."
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Alle Voreinstellungen anzeigen (einschließlich inkompatibler)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Datei hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Als Abdeckung einstellen"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Abdeckung"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Der Name \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Basis-Info"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Materialliste"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Montageanleitung"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Dateien auswählen"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Modellname"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Ein neues Konfigurationspaket ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Konfiguration nicht kompatibel"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel.\n"
|
||
"%s wird das Konfigurationspaket aktualisieren, andernfalls wird es nicht starten können"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "%s beenden"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen APP nicht kompatibel."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdates"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Keine Updates verfügbar."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Die Konfiguration ist auf dem neuesten Stand."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Säuberungsvolumen für Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Automatisch berechnen"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Säuberungvolumen (mm³) für jedes Filamentpaar."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multipliezierer"
|
||
|
||
msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
msgstr "Tatsächliches Volumen = Spülvolumen * Multiplikator"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Vorschlag: Tatsächliches Volumen im Bereich [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Der Multiplikator sollte im Bereich [%.2f, %.2f] liegen."
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "entladen wird"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "geladen wird"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Zu"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "Das Konfigurationspaket wurde mit dem vorherigen Konfigurations-Anleitung geändert"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Konfigurationspaket geändert"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Werkzeugleiste"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Liste der Objekte"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
msgstr "Importieren Sie Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Einstellungsdialog für 3Dconnexion-Geräte ein-/ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Globale Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Ansicht drehen"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Zoom Ansicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just "
|
||
"orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientiert ausgewählte Objekte oder alle Objekte automatisch. Wenn es ausgewählte Objekte gibt, "
|
||
"werden nur die ausgewählten Objekte ausgerichtet. Andernfalls werden alle Objekte auf der "
|
||
"aktuellen Druckplatte ausgerichtet."
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste zu-/ausklappen"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Wählen Sie ein Teil aus"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Strg+beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Umschalt + linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Objekte per Rechteck auswählen"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Pfeil hoch"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Pfeil runter"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Pfeil links"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Pfeil rechts"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Umschalttaste+beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Tastatur 1-9: Filament für Objekt/Teil einstellen"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Standard"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Oben"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Unten"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Vorderseite"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Hinten"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Links"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Rechts"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo-Bewegung"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Skalieren"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo rotieren"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo-Schnitt"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo platziert mit dem Gesicht auf dem Druck-Bett"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA-Unterstützungspunkte"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM Seam aufgemalt"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Verschieben: drücken, um um 1 mm zu verschieben"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Support/Farbmalen: Stiftradius einstellen"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Support/Farbmalerei: Position des Abschnitts anpassen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Strg+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Extrudernummer für die Objekte und Teile einstellen"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Objekte, Teile, Modifikatoren löschen "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Platz"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Wählen Sie das Objekt/Teil aus und drücken Sie die Leertaste, um den Namen zu ändern"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Mausklick"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Wählen Sie das Objekt/Teil und klicken Sie mit der Maus, um den Namen zu ändern"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objektliste"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Schieberegler 5x schneller bewegen"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Umschalttaste+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Versionshinweis"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "Version %s Update-Informationen:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Netzwerk-Plug-in-Update"
|
||
|
||
msgid "Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf OK, um das Netzwerk-Plug-in zu aktualisieren, wenn BambuStudio das nächste Mal "
|
||
"gestartet wird."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Ein neues Netzwerk-Plug-in (%s) verfügbar, möchten Sie es installieren?"
|
||
|
||
msgid "New version of Bambu Studio"
|
||
msgstr "Neue Version von Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
msgstr "Erinnere mich nicht noch einmal an diese Version"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modell:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Seriennummer:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Update Firmware"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drucke"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Abwarten"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Neueste Version"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aktualisierung"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Erfolgreiche Aktualisierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power "
|
||
"while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie aktualisieren möchten? Dies wird etwa 10 Minuten dauern. Schalten Sie "
|
||
"den Strom nicht aus, während der Drucker aktualisiert wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want "
|
||
"to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein wichtiges Update wurde erkannt und muss ausgeführt werden, bevor der Druck fortgesetzt "
|
||
"werden kann. Möchten Sie jetzt aktualisieren? Sie können auch später über „Firmware "
|
||
"aktualisieren“ aktualisieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you "
|
||
"want to update now? You can also update later on printer or update next time starting the "
|
||
"studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Firmware-Version ist fehlerhaft. Vor dem Drucken sind Reparaturen und Aktualisierungen "
|
||
"erforderlich. Möchten Sie jetzt aktualisieren? Sie können auch später auf dem Drucker "
|
||
"aktualisieren oder beim nächsten Start des Studios aktualisieren."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Verlängerungsplatine"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Das Speichern von Objekten in der 3mf ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Es wird nur Windows 10 unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Die WinRT-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Objekte exportieren"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Das Laden der Objekte ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Objekt durch Windows-Dienst reparieren"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Reparatur fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Laden reparierter Objekte"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Exportieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Importieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Objekt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Objekt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Volumen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Volumen"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reparatur abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Reparatur abgebrochen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopieren des Verzeichnisses %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor der Aktualisierung der Konfiguration müssen die nicht gespeicherten Änderungen überprüft "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Konfigurationspaket aktualisiert auf "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable "
|
||
"supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt hat eine leere erste Ebene und kann nicht gedruckt werden. Bitte schneiden Sie den "
|
||
"Boden ab oder aktivieren Sie Supports."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Objekt kann aufgrund leerer Ebene zwischen %1% und %2% nicht gedruckt werden."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objekt: %1%"
|
||
|
||
msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielleicht sind Teile des Objekts in dieser Höhe zu dünn, oder das Objekt hat ein fehlerhaftes "
|
||
"Netz"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Es kann kein Objekt gedruckt werden. Vielleicht sind die Objekte zu klein"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"G-Code für ungültigen benutzerdefinierten G-Code konnte nicht erzeugt werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie den benutzerdefinierten G-Code oder verwenden Sie den standardmäßigen "
|
||
"benutzerdefinierten G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Erzeugen von G-Code: Schicht %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Innere Wand"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Äußere Wand"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Überhang Wand"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Interne massive Füllung"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Obere Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Untere Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Überbrückung"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Lückenfüllung"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Support-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Support Übergang"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Mehrere"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechnung der Linienbreite von %1% fehlgeschlagen. Kann den Wert von \"%2%\" nicht erhalten "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "zu viele Dateien"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "Datei zu groß"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Methode"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "kein ZIP Archiv"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "ungültiger Header oder beschädigt"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Multidisk"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "Dekomprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC-Prüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "Allokation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "Dateilesen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "Dateischließen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "ungültiger Parameter"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "ungültiger Dateiname"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Puffer zu klein"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interner Fehler"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "Archiv zu groß"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "Schreibrückruf fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% ist zu nah an anderen, und es können Kollisionen verursacht werden."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% ist zu hoch und es kommt zu Kollisionen."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
msgstr " Ist zu nah an anderen , es kann beim drucken zu Kollisionen kommen.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
msgstr " Es ist zu nah am Ausschlussbereich , es kann beim Drucken zu Kollisionen kommen.\n"
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Prime Turm"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " ist zu nah an anderen und es können Kollisionen verursacht werden.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " ist zu nahe am Sperrgebiet und es werden Kollisionen verursacht.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. "
|
||
"Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es können nicht mehrere Filamente mit einem großen Temperaturunterschied zusammen gedruckt "
|
||
"werden. Andernfalls können der Extruder und die Druckdüse während des Drucks blockiert oder "
|
||
"beschädigt werden"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Keine Extrusion unter den aktuellen Einstellungen."
|
||
|
||
msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Smooth mode Zeitraffermodus wird nicht unterstützt, wenn die Sequenz „nach Objekt“ "
|
||
"aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte wählen Sie die Druckreihenfolge \"Nach Objekt\", um mehrere Objekte im Spiralvasenmodus "
|
||
"zu drucken."
|
||
|
||
msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Modus \"Spiralvase\" funktioniert nicht, wenn ein Objekt mehr als ein Material enthält."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Der Prime Turm wird im \"Nach Objekt\"-Druck nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects "
|
||
"have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prime Turm wird nicht unterstützt, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert ist. Er "
|
||
"erfordert, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prime Tower erfordert einen \"Stützabstand\", der ein Vielfaches der Schichthöhe beträgt"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr "Der Prime Turm setzt voraus, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prime Turm erfordert, dass alle Objekte über die gleiche Anzahl von Raft-Ebenen gedruckt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prime Turm setzt voraus, dass alle Objekte mit den gleichen Schichthöhen gesliced werden."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche variable Schichthöhe "
|
||
"haben"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Zu geringe Linienbreite"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Zu große Linienbreite"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr "Der Prime Turm erfordert, dass der Support die gleiche Schichthöhe wie das Objekt hat."
|
||
|
||
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Support Enforcer werden verwendet, aber der Support ist nicht aktiviert. Bitte aktivieren Sie "
|
||
"die Support-Funktion."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Schichthöhe kann Druckdüsendurchmesser nicht überschreiten"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
msgstr "Platte %d: %s unterstützt Filament %s nicht\n"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Erzeugen von Umrandung und Rand (skirt & brim)"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Verarbeitung der Vorlage filename_format fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Druckbarer Bereich"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Ausgenommene Druckbettfläche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut "
|
||
"filament during filament change. The area is expressed as polygon by points in following "
|
||
"format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht druckbare Fläche in der XY-Ebene. Zum Beispiel verwenden Drucker der X1-Serie die vordere "
|
||
"linke Ecke, um Filamente während des Filamentwechsels zu schneiden. Die Fläche wird als Polygon "
|
||
"durch Punkte im folgenden Format ausgedrückt: „XxY, XxY, …“"
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Textur des Bettes"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Bettmodell"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Elefantenfußkompensation"
|
||
|
||
msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schrumpfen der ersten Schicht auf der Druckplatte, um den Elefantenfuß-Effekt auszugleichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slicing-Höhe für jede Schicht. Geringere Schichthöhe bedeutet mehr Genauigkeit und dafür mehr "
|
||
"Druckzeit"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Druckbare Höhe"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Maximale bedruckbare Höhe, die durch den Mechanismus des Druckers begrenzt ist"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Drucker-Voreinstellungsnamen"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP "
|
||
"address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled "
|
||
"can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: "
|
||
"https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the "
|
||
"password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. "
|
||
"If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "User"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. "
|
||
"One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. "
|
||
"One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Namen von Voreinstellungen im Zusammenhang mit dem physischen Drucker"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Authorization Type"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API key"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Vermeiden es, die Wand zu überqueren"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fahren Sie einen Umweg und vermeiden Sie es, über die Wand zu fahren, was zu Tropfenbildung auf "
|
||
"der Oberfläche führen kann"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Vermeide das Überqueren der Wand - Maximale Umleitungslänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is "
|
||
"large than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as "
|
||
"percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaler Umwegabstand, um eine Kreuzung der Mauer zu vermeiden. Machen Sie keinen Umweg, wenn "
|
||
"der Umleitungsabstand größer als dieser Wert ist. Die Umleitungslänge könnte entweder als "
|
||
"absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. 50%) einer direkten Reiseroute angegeben werden. "
|
||
"Null zum deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm or %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Andere Schichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support "
|
||
"to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert von 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament das Drucken auf der kalten Druckplatte nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support "
|
||
"to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert von 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament das Drucken auf der technischen Druckplatte nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support "
|
||
"to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert von 0 bedeutet, "
|
||
"dass das Filament das Drucken auf der Hochtemperaturdruckplatte nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support "
|
||
"to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Betttemperatur für Schichten außer der ersten. Wert 0 bedeutet, dass das Filament den Druck auf "
|
||
"der strukturierten PEI-Platte nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbettemperatur für die erste Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on "
|
||
"the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur der Ausgangsschicht. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament das "
|
||
"Drucken auf der kalten Druckplatte nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on "
|
||
"the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur der Ausgangsschicht. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament das "
|
||
"Drucken auf der technischen Druckplatte nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on "
|
||
"the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Betttemperatur der Ausgangsschicht. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament das "
|
||
"Drucken auf der Hochtemperaturdruckplatte nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on "
|
||
"the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Betttemperatur der Anfangsschicht. Wert 0 bedeutet, dass das Filament den Druck auf der "
|
||
"strukturierten PEI-Platte nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel vor dem Heben von Z eingefügt"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Untere Schalenschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When "
|
||
"the thickness calculated by this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell "
|
||
"layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Anzahl der festen Schichten der Unterschale, einschließlich der unteren "
|
||
"Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist als die Dicke der "
|
||
"unteren Schale, werden die unteren Schalenschichten erhöht"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Dicke der Unterschale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by "
|
||
"bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer "
|
||
"height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is "
|
||
"absolutely determained by bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die durch die unteren "
|
||
"Schalenschichten berechnete Dicke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass die "
|
||
"Schale zu dünn wird, wenn die Schichthöhe gering ist. 0 bedeutet, dass diese Einstellung "
|
||
"deaktiviert ist und die Dicke der unteren Schale absolut durch die unteren Schalenschichten "
|
||
"bestimmt wird"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Zwangskühlung für Überhang und Brücken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better "
|
||
"cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Lüftergeschwindigkeit für Überhang und Brücken zu "
|
||
"optimieren, um eine bessere Kühlung zu erreichen"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit für Überhänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang wall which has large "
|
||
"overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingen Sie diese Lüftergeschwindigkeit beim Drucken von Brücken oder überhängenden Wänden, "
|
||
"die einen großen Überhang aufweisen. Erzwungene Kühlung für Überhang und Brücke kann eine "
|
||
"bessere Qualität für diese Teile erzielen"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die Kühlung des Überhangs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. "
|
||
"Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower "
|
||
"layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingen Sie, dass der Lüfter eine bestimmte Geschwindigkeit hat, wenn der Überhanggrad des "
|
||
"gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Ausgedrückt als Prozentsatz, der angibt, wie viel "
|
||
"Breite der Linie ohne Unterstützung von der unteren Schicht. 0 bedeutet, die Kühlung für alle "
|
||
"Außenwände zu erzwingen, egal wie viel Überhanggrad"
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Brückenrichtung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. "
|
||
"Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überschreiben des Überbrückungswinkels. Wenn es auf Null gelassen wird, wird der "
|
||
"Überbrückungswinkel automatisch berechnet. Andernfalls wird der angegebene Winkel für "
|
||
"Außenbrücken verwendet. Verwenden Sie 180° für Nullwinkel."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Durchflussverhältnis für Brücken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to "
|
||
"improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verringern Sie diesen Wert geringfügig (z. B. 0,9), um die Materialmenge für die Brücke zu "
|
||
"verringern und den Durchhang zu verbessern"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Nur eine Wand auf der oberen Fläche"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Nur eine Wand auf den ersten Fläche"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Durchflussverhältnis obere Fläche"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Durchflussverhältnis untere Fläche"
|
||
|
||
msgid "only one wall on first Layer"
|
||
msgstr "Nur eine Wand in der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie nur eine Wand auf der flachen Oberseite, um mehr Platz für das obere "
|
||
"Füllungsmuster zu schaffen"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Verlangsamen bei Überhängen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um den Druck für verschiedene Überhangsgrade zu verlangsamen"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Brücken und vollständig überhängenden Wänden"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Randbreite"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Randtyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls brim position including outer side of models, inner side of holes or both. Auto "
|
||
"means both the brim position and brim width is analysed and calculated automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies steuert die Position der Umrandung, einschließlich der Außenseite der Modelle, der "
|
||
"Innenseite der Löcher oder beides. Auto bedeutet, dass sowohl die Randposition als auch die "
|
||
"Breite des Randes automatisch analysiert und berechnet werden"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Lücke zwischen Rand und Objekt"
|
||
|
||
msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Lücke zwischen der innersten Randlinie und dem Objekt kann das Abnehmen des Randes "
|
||
"erleichtern"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Kompatible Maschine"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "Aufwärtskompatible Maschine"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Kompatibler Maschinenzustand"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Kompatible Prozessprofile"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Kompatible Prozessprofile Bedingung"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Druckreihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Druckreihenfolge, Schicht für Schicht oder Objekt für Objekt"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Nach Ebene"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Nach Objekt"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Verlangsamen Sie den Druck für eine bessere Schichtkühlung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than "
|
||
"the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for longer "
|
||
"time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, so dass die "
|
||
"endgültige Schichtenzeit nicht kürzer als der Schwellenwert für die Schichtenzeit in \"Max fan "
|
||
"speed threshold\" ist, so dass die Schichten länger gekühlt werden können. Dies kann die "
|
||
"Kühlungsqualität für Nadeln und kleine Details verbessern"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Normales Drucken"
|
||
|
||
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standardbeschleunigung für den normalen Druck und den Verfahrweg mit Ausnahme der ersten "
|
||
"Ebene"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Standard-Prozessprofil"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Standardprozessprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Keine Kühlung für die erste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be "
|
||
"closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen Sie alle Kühlgebläse für die ersten Schichten. Das Kühlgebläse der ersten Schicht "
|
||
"sollte geschlossen sein, um eine bessere Haftung der Bauplatte zu erreichen"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge usually can be "
|
||
"printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützen Sie nicht den gesamten Brückenbereich ab, was die Auflage sehr groß macht. Brücke kann "
|
||
"in der Regel direkt ohne Unterstützung gedruckt werden, wenn diese nicht sehr lang ist"
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Dicke Brücken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If "
|
||
"disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sie aktiviert sind, sind Brücken zuverlässiger, können längere Entfernungen überbrücken, "
|
||
"können aber schlechter aussehen. Wenn sie behindert sind, sehen Brücken besser aus, sind aber "
|
||
"nur für kürzere überbrückte Entfernungen zuverlässig."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Max Überbrückungslänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be "
|
||
"supported, and set it to a very large value if you don't want any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Länge der Brücken, die keine Unterstützung benötigen. Setzen Sie den Wert auf 0, wenn "
|
||
"alle Brücken unterstützt werden sollen und legen Sie einen sehr großen Wert fest, wenn keine "
|
||
"Brücken unterstützt werden sollen."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-Code am Ende"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "End G-Code nach dem fertigstellen des kompletten Drucks"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "End-G-Code, wenn der Druck mit diesem Filament endet"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Stellen Sie die vertikale Schalendicke sicher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom "
|
||
"solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie eine feste Füllung in der Nähe von schrägen Oberflächen hinzu, um die vertikale "
|
||
"Schalendicke zu gewährleisten (obere + untere feste Schichten)"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Dicke der internen Brückenstütze"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of internal bridges.These "
|
||
"support loops could prevent internal bridges from extruding over the air and improve the top "
|
||
"surface quality, especially when the sparse infill density is low.This value determines the "
|
||
"thickness of the support loops. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, generiert Studio Stützschleifen unter den Konturen interner Brücken. Diese "
|
||
"Stützschleifen könnten verhindern, dass interne Brücken über die Luft extrudieren, und die "
|
||
"höchste Oberflächenqualität verbessern, insbesondere wenn die spärliche Fülldichte niedrig ist. "
|
||
"Dieser Wert bestimmt die Dicke der Stützschleifen. 0 bedeutet, diese Funktion zu deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Muster der oberen Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Linienmuster der Füllung der oberen Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Konzentrisch"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Geradlinig"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonisch"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Monotone Linie"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Ausgerichtet Geradlinig"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbert-Kurve"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedische Akkorde"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Oktagramm Spirale"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Muster der unteren Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Linienmuster der Bodenausfüllung, nicht der Brückenausfüllung"
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Linienbreite der Außenwand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall "
|
||
"speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der äußeren Wand, die am weitesten außen und sichtbar ist. Sie ist langsamer "
|
||
"als die Geschwindigkeit der Innenwand, um eine bessere Qualität zu erzielen."
|
||
|
||
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
msgstr "Reihenfolge Innenwand/Außenwand/Füllung"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand, Außenwand und Füllung. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer/infill"
|
||
msgstr "Innen/Außen/Füllung"
|
||
|
||
msgid "outer/inner/infill"
|
||
msgstr "Außen/Innen/Füllung"
|
||
|
||
msgid "infill/inner/outer"
|
||
msgstr "Füllung/Innen/Außen"
|
||
|
||
msgid "infill/outer/inner"
|
||
msgstr "Füllung/Außen/Innen"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Höhe zur Stange"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der Düsenspitze zur unteren Stange. Wird zur Kollisionsvermeidung im nacheinander "
|
||
"Objektdruck verwendet."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Höhe zum Deckel"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der Düsenspitze zum Deckel. Wird zur Kollisionsvermeidung im Beiobjektdruck verwendet."
|
||
|
||
msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstandsradius um den Extruder. Wird zur Kollisionsvermeidung im nacheinander Objektdruck "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Max Radius"
|
||
|
||
msgid "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaler Abstandsradius um den Extruder. Wird zur Kollisionsvermeidung im nacheinander "
|
||
"Objektdruck verwendet."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruder Farbe"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Nur als visuelle Hilfe auf der UI verwendet"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder Offset"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Durchflussverhältnis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline "
|
||
"state. This setting changes all extrusion flow of this filament in gcode proportionally. "
|
||
"Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice "
|
||
"flat surface when there has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Material kann sich nach dem Wechsel zwischen geschmolzenem und kristallinem Zustand "
|
||
"volumetrisch verändern. Mit dieser Einstellung werden alle Extrusionsströme dieses Filaments im "
|
||
"G-Code proportional geändert. Der empfohlene Wertebereich liegt zwischen 0,95 und 1,05. "
|
||
"Vielleicht können Sie diesen Wert anpassen, um eine schöne flache Oberfläche zu erhalten, wenn "
|
||
"es einen leichten Über- oder Unterlauf gibt"
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr "Standardlinienbreite, wenn eine Linienbreite auf Null gesetzt ist"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run at least at minimum "
|
||
"speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Teillüfter nie abgeschaltet und läuft zumindest "
|
||
"mit minimaler Geschwindigkeit, um die Häufigkeit des Ein- und Ausschaltens zu reduzieren"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Schichtdauer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. "
|
||
"Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer "
|
||
"printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Teillüfter wird für Schichten aktiviert, deren geschätzte Zeit kürzer als dieser Wert ist. "
|
||
"Die Lüftergeschwindigkeit wird zwischen der minimalen und maximalen Lüftergeschwindigkeit "
|
||
"entsprechend der Druckzeit der Schicht interpoliert"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Standardfarbe"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Standard-Filamentfarbe"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Erforderlich HRC der Düse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindest-HRC der Düse, die zum Drucken des Filaments erforderlich ist. Null bedeutet keine "
|
||
"Überprüfung des HRC der Düse."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. "
|
||
"Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed "
|
||
"setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung steht dafür, wie viel Filamentvolumen pro Sekunde geschmolzen und extrudiert "
|
||
"werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird bei zu hoher und unangemessener "
|
||
"Geschwindigkeitseinstellung durch die maximale volumetrische Geschwindigkeit begrenzt. Kann "
|
||
"nicht Null sein"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Ladedauer des Filaments"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit zum Laden des neuen Filaments beim Wechseln des Filaments, nur für statistische Zwecke"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Entladezeit des Filaments"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit zum Entladen des alten Filaments beim Wechseln des Filaments, nur für statistische Zwecke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be "
|
||
"accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Filamentdurchmesser wird für die Berechnung der Extrusion im G-Code verwendet, er ist also "
|
||
"wichtig und sollte genau sein"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Dichte"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Filamentdichte. Nur für die Statistik"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Materialtyp des Filaments"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Lösliches Material"
|
||
|
||
msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösliches Material wird in der Regel für den Druck von Support und Support-Interface verwendet"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Stützmaterial"
|
||
|
||
msgid "Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützmaterial wird üblicherweise zum Drucken von Stützen und Stützschnittstellen verwendet"
|
||
|
||
msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
msgstr "Verglasungstemperatur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter than this tempature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei dieser Temperatur wird das Material weich. Daher kann das Heizbett nicht heißer als diese "
|
||
"Temperatur sein"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preis"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Filamentpreis, nur für statistische Zwecke"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "Kosten/kg"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(undefiniert)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Richtung der Füllung"
|
||
|
||
msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line"
|
||
msgstr "Winkel für das Infill-Muster, das die Anfangs- oder Hauptrichtung der Linie bestimmt"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Dichte der Füllung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr "Dichte des internen Infill, 100%% bedeutet durchgehend fest"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Muster der Füllung"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Linienmuster für interne Füllung"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitternetz"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Dreifach-Sechseck"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Bienenwabe"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptiv kubisch"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D Wabe"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Unterstützung Kubisch"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung der Füllung der oberen Oberfläche. Die Verwendung eines niedrigeren "
|
||
"Werts kann die Qualität der oberen Oberfläche verbessern"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung der Außenwand. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes kann die Qualität "
|
||
"verbessern"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung der ersten Schicht. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes kann die "
|
||
"Haftfähigkeit der Druckplatte verbessern"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Linienbreite der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Anfangsschichthöhe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve build "
|
||
"plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Höhe der ersten Schicht. Eine etwas dickere erste Schicht kann die Haftung der Druckplatte "
|
||
"verbessern"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht mit Ausnahme des festen Füllteils"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Füllung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit des festen Füllmaterials in der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Druckdüsentemperatur für die erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr "Druckdüsentemperatur zum Drucken der ersten Schicht bei Verwendung dieses Filaments"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl ab Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting "
|
||
"controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zufälliges Zittern beim Drucken der Wand, so dass die Oberfläche ein raues Aussehen erhält. "
|
||
"Diese Einstellung steuert die Unschärfe"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Alle Wände"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
|
||
|
||
msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Breite, innerhalb derer gezittert werden soll. Sie sollte unter der Breite der "
|
||
"Außenwandlinie liegen"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
|
||
|
||
msgid "The average diatance between the random points introducded on each line segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der durchschnittliche Abstand zwischen den auf jedem Linienabschnitt eingeführten Zufallspunkten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit des Lückenfüllens. Die Lücke hat normalerweise eine unregelmäßige Linienbreite "
|
||
"und sollte langsamer gedruckt werden"
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "als Bogen drucken "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is same "
|
||
"with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie dies, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2- und G3-Züge "
|
||
"enthält. Und die Anpassungstoleranz ist die gleiche wie die Auflösung"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Liniennummer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Zeilennummer (Nx) am Anfang jeder G-Code-Zeile einzufügen"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht scannen"
|
||
|
||
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Kamera am Drucker zu aktivieren und die Qualität der ersten "
|
||
"Schicht zu prüfen"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Druckdüsentyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what "
|
||
"kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das metallische Material der Druckdüse. Dies bestimmt die Abriebfestigkeit der Druckdüse und "
|
||
"welche Art von Filament gedruckt werden kann"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Gehärteter Stahl"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Rostfreier Edelstahl"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Messing"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Düsen HRC"
|
||
|
||
msgid "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Härte der Düse. Null bedeutet keine Überprüfung der Härte der Düse während des Slicing."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Maschine über ein zusätzliches Kühlgebläse verfügt"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-Code Typ"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Mit welcher Art von G-Code ist der Drucker kompatibel"
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Kombination der Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is "
|
||
"still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombinieren Sie automatisch das Infill aus mehreren Schichten, um gemeinsam zu drucken und die "
|
||
"Zeit zu reduzieren. Die Wand wird weiterhin mit der ursprünglichen Schichthöhe gedruckt."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament für den Druck von Infill."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Linienbreite der internen Füllung"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Überstand Füllung/Wand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value "
|
||
"is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bereich der Füllung wird leicht vergrößert, damit er sich mit der Wand überschneidet, um "
|
||
"eine bessere Haftung zu erreichen. Der Prozentwert bezieht sich auf die Linienbreite der Füllung"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der internen Füllung"
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Glättungsmethode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more "
|
||
"smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Glätten wird ein kleiner Fluss verwendet, um die gleiche Höhe der Oberfläche erneut zu "
|
||
"bedrucken und die Oberfläche glatter zu machen. Diese Einstellung steuert, welche Schicht "
|
||
"geglättet wird"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Kein Glätten"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Obere Oberflächen"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Oberste Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Alle festen Schichten"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Glätten Fluss"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too "
|
||
"high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Materialmenge, die während des Glättens extrudiert wird. Relativ zum Fluss der normalen "
|
||
"Schichthöhe. Ein zu hoher Wert führt zu einer Überextrusion an der Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Abstand der Glättlinien"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Der Abstand zwischen den Linien des Glätten"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit beim Glätten"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Glättlinien"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr "Dieser G-Code-Teil wird bei jedem Ebenenwechsel nach dem heben von Z eingefügt"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Unterstützt den Leise-Modus"
|
||
|
||
msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls das Gerät den geräuschlosen Modus unterstützt, wird bei dem Gerät eine geringere "
|
||
"Beschleunigung zum Drucken verwendet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode "
|
||
"viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code wird als Code für den Pausendruck verwendet. Benutzer kann Pausen-G-Code in den "
|
||
"Gcode-Viewer einfügen"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Maschinengrenzen"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed "
|
||
"limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüfterdrehzahl der Teilkühlung kann erhöht werden, wenn die automatische Kühlung aktiviert "
|
||
"ist. Dies ist die maximale Drehzahlbegrenzung des Teilelüfter"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum layer hight when "
|
||
"enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die maximale Schichthöhe "
|
||
"zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Mindestdrehzahl für Teillüfter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing "
|
||
"except the first several layers which is defined by no cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter läuft während des Drucks "
|
||
"mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der ersten Lagen, für die keine Kühlung vorgesehen ist"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum layer hight when "
|
||
"enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die minimale "
|
||
"Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "Die minimale Druckgeschwindigkeit bei Verlangsamung zum Abkühlen"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Druckdüsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Druckdüsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Host Type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Druckerhost hochladen. Dieses Feld muss die Art des Hosts "
|
||
"enthalten."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volumen der Druckdüse"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volumen der Düse zwischen dem Messer und dem Ende der Düse"
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Rückzug bei der Füllung verringern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been "
|
||
"seen. This can reduce times of retraction for complex model and save printing time, but make "
|
||
"slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht das Filament zurückziehen wenn sich der Druck im Füllbereich befindet. Das bedeutet, dass "
|
||
"das „tropfen“ nicht gesehen werden kann. Dies kann die Wartezeiten für komplexe Modelle "
|
||
"reduzieren und Druckzeit sparen, aber das Slicen und die G-Code-Generierung verlangsamen"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format des Dateinamens"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "Der Benutzer kann den Projektdateinamen beim Export selbst bestimmen"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Erkennen von Wandüberhängen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For "
|
||
"100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennen Sie den Prozentsatz des Überhangs im Verhältnis zur Linienbreite und verwenden Sie "
|
||
"unterschiedliche Druckgeschwindigkeiten. Bei 100%% Überhang wird die Brückengeschwindigkeit "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Linienbreite der Innenwand"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Innenwand"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Anzahl der Wände jeder Schicht"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Floß Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Z-Lücke zwischen Objekt und Floß. Ignoriert für lösliche Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Floß Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Alle Floßschichten in der XY-Ebene ausdehnen"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Dichte der Anfangsschicht"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Dichte der ersten Schicht von Floß oder Support"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Ausdehnung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr "Ausdehnung der ersten Floß- oder Support-Schicht um die Druckplattenhaftung zu verbessern"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Floßschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid wrapping "
|
||
"when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Supportschichten erhöht. Verwenden Sie diese Funktion, um "
|
||
"ein abheben beim Drucken von ABS zu vermeiden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too much points and "
|
||
"gcode lines in gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells generiert, um zu viele "
|
||
"Punkte und G-Code-Linien in der G-Code-Datei zu vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine "
|
||
"höhere Auflösung und mehr Zeit zum Slicen"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die Fahrstrecke"
|
||
|
||
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold"
|
||
msgstr "Rückzug nur auslösen, wenn der Fahrweg länger als diese Schwelle ist"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Einzugslänge vor einer Reinigung"
|
||
|
||
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr "Die Länge des schnellen Einzugs vor dem Abwischen, relativ zur Einzugslänge"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Einziehen beim Ebenenwechsel"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Erzwingen eines Einzugs bei Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Einzugslänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero "
|
||
"to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine gewisse Menge an Material im Extruder wird zurückgezogen, um ein Auslaufen bei langen "
|
||
"Verfahrwegen zu vermeiden. Null einstellen, um den Einzug zu deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Z-Hüpfen beim Einziehen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between "
|
||
"nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel move. Using spiral "
|
||
"line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei jedem Rückzug wird die Druckdüse ein wenig angehoben, um einen Abstand zwischen Düse und "
|
||
"Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die Düse bei der Verfahrbewegung gegen den "
|
||
"Druck stößt. Die Verwendung einer Spirallinie zum Anheben von z kann Fadenbildung verhindern"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Einzüge"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für das Nachladen von Filament in den Extruder. Null bedeutet die gleiche "
|
||
"Geschwindigkeit mit Einzug"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Nahtposition"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Die Startposition für den Druck jedes Teils der Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nächste"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Ausgerichtet"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Rückseite"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Zufall"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Abstand der Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Abstand von der Umrandung zum Rand oder zum Objekt"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Anzahl Umrandungsringe"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Höhe der Umrandungsringe"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Anzahl der Ringe für die Umrandung. Null bedeutet Deaktivierung der Umrandung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is "
|
||
"shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Druckgeschwindigkeit im exportierten G-Code wird verlangsamt, wenn die geschätzte "
|
||
"Schichtzeit kürzer als dieser Wert ist, um eine bessere Kühlung für diese Schichten zu erreichen"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Mindestschwelle für Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllbereiche, die kleiner als der Schwellenwert sind, werden durch interne massive Füllungen "
|
||
"ersetzt"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Linienstärke der internen massiven Füllung"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der inneren festen Füllung, nicht der Ober- und Unterseite"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vasenmodus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single "
|
||
"walled print with solid bottom layers. The final generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiralize glättet die Z-Bewegungen der Außenkontur. Und verwandelt ein Volumenmodell in einen "
|
||
"einwandigen Druck mit soliden unteren Schichten. Das endgültig erzeugte Modell hat keine Naht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. "
|
||
"After each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these "
|
||
"snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is "
|
||
"selected, the toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then take "
|
||
"a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
|
||
"snapshot, prime tower is required for smooth mode to wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der glatte oder traditionelle Modus ausgewählt ist, wird für jeden Druck ein Zeitraffer-"
|
||
"Video generiert. Nachdem jede Ebene gedruckt wurde, wird ein Schnappschuss mit der Kammerkamera "
|
||
"aufgenommen. Alle diese Schnappschüsse werden zu einem Zeitraffer-Video zusammengestellt, wenn "
|
||
"der Druck abgeschlossen ist. Wenn der glatte Modus ausgewählt ist, bewegt sich der Werkzeugkopf "
|
||
"nach dem Drucken jeder Ebene zur überschüssigen Rutsche und macht dann einen Schnappschuss. Da "
|
||
"das Schmelzfilament während des Schnappschusses aus der Düse austreten kann, ist ein Prime "
|
||
"Tower erforderlich, damit der reibungslose Modus die Düse abwischen kann."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditionell"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Temperaturvariation"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-Code starten, wenn der gesamte Druckvorgang beginnt"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-Code starten, wenn der Druck dieses Filaments beginnt"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Schnittlücken-Schließradius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. "
|
||
"The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to "
|
||
"keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Slicing Modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regular"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Even-odd"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Close holes"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Support aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Support-Erzeugung aktivieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or "
|
||
"tree(manual) is selected, only support enforcers are generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal(auto) und tree(auto) werden verwendet, um automatisch Unterstützung zu generieren. Wenn "
|
||
"normal(manual) oder tree(manual) ausgewählt ist, wird nur selbst generierter Support verwendet"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Normal(automatisch)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "tree(auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normal(manual)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "tree(manual)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "XY-Abstand der Supports zum Objekt"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Supports"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Muster Winkel"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Supportmuster in der horizontalen Ebene zu drehen."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Nur auf Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Stützen nicht auf der Modelloberfläche, sondern nur auf der Druckplatte erzeugen"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Nur kritische Regionen unterstützen"
|
||
|
||
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
|
||
msgstr "Erstelle nur Unterstützung für kritische Regionen."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Oberer Z-Abstand"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "Die Z-Lücke zwischen der oberen Supportschnittstelle und dem Objekt"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Bottom Z distance"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support base"
|
||
msgstr "Support Basis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and "
|
||
"current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Linienbreite des Support"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Schnittstelle verwendet Schleifenmuster"
|
||
|
||
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Deckt die obere Kontaktschicht der Supports mit Schleifen ab. Standardmäßig deaktiviert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support "
|
||
"interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Anzahl der oberen Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Oberer Schnittstellenabstand"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Abstand der Schnittstellenlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Abstand der unteren Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Abstand der unteren Trennschichtlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Support-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Basismuster"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Linienmuster der Supports"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Hohlraum"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Schnittstellenmuster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is "
|
||
"Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienmuster der Support-Schnittstelle. Das Standardmuster für nicht lösliche "
|
||
"Auflageschnittstellen ist Geradlinig, während das Standardmuster für lösliche "
|
||
"Auflageschnittstellen konzentrisch ist"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Abstand des Grundmusters"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Abstände zwischen den Supportlinien"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Normale Support-Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweitern (+) oder verkleinern (-) Sie die horizontale Spannweite der normalen Unterstützung"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit für Supports"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid "
|
||
"will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and "
|
||
"reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, tight style will merge branches more aggressively and save a lot of material "
|
||
"(default), while hybrid style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stil und Form der Unterstützung. Für die normale Unterstützung führt die Projektion der Stützen "
|
||
"in ein normales Raster zu stabileren Stützen (Standard), während eng anliegende Stütztürme "
|
||
"Material sparen und Objektnarben reduzieren.\n"
|
||
"Bei der Baumunterstützung verschmilzt der enge Stil Zweige aggressiver und spart viel Material "
|
||
"(Standard), während der Hybridstil eine ähnliche Struktur wie die normale Unterstützung unter "
|
||
"großen flachen Überhängen schafft."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Nahtlos"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Tree Slim"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Tree Strong"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Tree Hybrid"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Unabhängige Support-Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-"
|
||
"gap and save print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stützschicht verwendet die Schichthöhe, die unabhängig von der Objektebene ist. Dies soll "
|
||
"die Anpassung der z-Lücke unterstützen und Druckzeit sparen."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Schwellenwinkel"
|
||
|
||
msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel unter dem Schwellenwert liegt, wird Support generiert."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Baumstütze Astwinkel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed "
|
||
"to make.If the angle is increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them "
|
||
"to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt den maximalen Überhangwinkel fest, den die Äste der Baumstütze haben "
|
||
"dürfen: Je größer der Winkel, desto horizontaler können die Äste gedruckt werden und desto "
|
||
"weiter reichen sie."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Abstand der Baumstützenäste"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Einstellung wird der Abstand zwischen benachbarten Stützknoten des Baumes festgelegt."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser des Stützastes eines Baumes"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Anfangsdurchmesser der Supportknoten."
|
||
|
||
msgid "Tree support wall loops"
|
||
msgstr "Wandschlaufen für Baumsupport"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um den Baumsupport an"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Druckdüsentemperatur für Schichten nach der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Druckdüsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature difference"
|
||
msgstr "Druckbetttemperaturdifferenz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than "
|
||
"this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from "
|
||
"build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird nicht empfohlen, die Druckbetttemperatur der anderen Schicht über diesen Grenzwert "
|
||
"hinaus unter die der ersten Schicht zu setzen. Eine zu niedrige Druckbetttemperatur der anderen "
|
||
"Schicht kann dazu führen, dass sich das Modell von der Druckplatte löst"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Dünne Wand erkennen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe "
|
||
"printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennt dünne Wände, die keine zwei Linienbreiten enthalten können. Und verwendet eine einzelne "
|
||
"Linie zum Drucken. Vielleicht nicht sehr gut gedruckt, weil es keine geschlossene Schleife ist"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code wird beim Filamentwechsel eingefügt, einschließlich des T-Befehls zum Auslösen "
|
||
"des Werkzeugwechsels"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Linienbreite für Oberseiten"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der festen Füllung der Oberseite"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Obere Schalenschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the "
|
||
"thickness calculated by this value is thinner than top shell thickness, the top shell layers "
|
||
"will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Anzahl der festen Schichten der oberen Schale, einschließlich der oberen "
|
||
"Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist als die Dicke der "
|
||
"oberen Schale, werden die Schichten der oberen Schale erhöht"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Obere massive Schichten"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Dicke der oberen Schale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top "
|
||
"shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height "
|
||
"is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely "
|
||
"determained by top shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der oberen Festkörperschichten wird beim Slicen erhöht, wenn die durch die oberen "
|
||
"Schalenschichten berechnete Dicke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass die "
|
||
"Schale zu dünn wird, wenn die Schichthöhe gering ist. 0 bedeutet, dass diese Einstellung "
|
||
"deaktiviert ist und die Dicke der oberen Schale absolut durch die oberen Schalenschichten "
|
||
"bestimmt wird"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Verfahrgeschwindigkeit, welche schneller und ohne Extrusion ist"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Während Einzug wischen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. "
|
||
"This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten Extrusionsweges, um ausgetretenes "
|
||
"Material an der Düse zu reinigen. Dies kann die Bildung von Klecksen beim Drucken eines neuen "
|
||
"Teils nach der Fahrt minimieren"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Wischabstand"
|
||
|
||
msgid "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr "Beschreibt, wie lange sich die Düse beim Einziehen entlang der letzten Bahn bewegt"
|
||
|
||
msgid "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucken Sie einen Turm, um das Material in der Druckdüse nach dem Wechsel zu einem neuen "
|
||
"Material zu entfernen."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplikator der Druckdüsensäuberung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes "
|
||
"in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Volumen an neuem Material"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Das Volumen des Materials, das der Extruder am Turm entladen soll."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Breite des Prime-Turms"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount "
|
||
"of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the "
|
||
"mixed color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount "
|
||
"of waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the prime tower is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and "
|
||
"decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y-Loch-Kompensation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value "
|
||
"makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size "
|
||
"slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Löcher des Objekts werden in der XY-Ebene um den eingestellten Wert vergrößert oder "
|
||
"verkleinert. Ein positiver Wert macht die Löcher größer, ein negativer Wert macht die Löcher "
|
||
"kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um die Größe geringfügig anzupassen, wenn das Objekt "
|
||
"ein Problem beim Zusammenbau hat"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y-Konturkompensation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value "
|
||
"makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust "
|
||
"size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kontur des Objekts wird in der XY-Ebene um den eingestellten Wert vergrößert oder "
|
||
"verkleinert. Ein positiver Wert macht die Kontur größer, ein negativer Wert macht die Kontur "
|
||
"kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um die Größe geringfügig anzupassen, wenn das Objekt "
|
||
"ein Problem beim Zusammensetzen hat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is "
|
||
"used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Classic Wandgenerator produziert Wände mit konstanter Extrusionsbreite und wird für sehr "
|
||
"dünne Bereiche Lückenfüllung verwendet. Arachne produziert Wände mit variabler Extrusionsbreite"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classic"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Wandübergangslänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain "
|
||
"amount of space is allotted to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage "
|
||
"over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Übergang zwischen verschiedenen Wandstärken, wenn das Teil dünner wird, wird ein "
|
||
"bestimmter Raum zugewiesen, um die Wandsegmente zu teilen oder zu verbinden. Es wird als "
|
||
"Prozentsatz über den Düsendurchmesser ausgedrückt"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Wandübergangsfilterrand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends "
|
||
"the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall "
|
||
"width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width variation can "
|
||
"lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle "
|
||
"greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center "
|
||
"to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these "
|
||
"center walls, but may leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. "
|
||
"Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be "
|
||
"printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the Minimum "
|
||
"wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of "
|
||
"the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall "
|
||
"will become as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Erkennen einer schmalen internen festen Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern "
|
||
"will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used "
|
||
"defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Option wird ein schmaler interner Füllbereich automatisch erkannt. Wenn diese Option "
|
||
"aktiviert ist, wird ein konzentrisches Muster für den Bereich verwendet, um den Druck zu "
|
||
"beschleunigen. Andernfalls wird standardmäßig ein geradliniges Muster verwendet."
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exportiere 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Projekt als 3MF exportieren."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Exportieren von Schneidedaten"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Exportieren Schneidedaten in einen Ordner."
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Slicing Daten laden"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
msgstr "Laden Sie zwischengespeicherte Slicing-Daten aus dem Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr "Slicen sie die Druckplatten: 0-alle Druckplatten; i-Druckplatte i; andere-ungültig"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Befehlshilfe anzeigen."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "UpToDate"
|
||
|
||
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
msgstr "Aktualisierung der 3mf Konfigurationswerte auf die neueste Version."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Geben Sie die Informationen des Modells aus."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Einstellungen in eine Datei exportieren."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Fortschritt an Pipe senden"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Fortschritt an Pipe senden."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen: 0-deaktiviert; 1-aktiviert; andere-automatisch"
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Einheit umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr "Einheiten des Modells umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Orient the model"
|
||
msgstr "Das Modell ausrichten"
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Skalierung des Modells um einen Faktor"
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen laden"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr "Laden von Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen laden"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen aus der angegebenen Dateiliste laden"
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Ausgabeverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Ausgabeverzeichnis für die exportierten Dateien."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Fehlersuchstufe"
|
||
|
||
msgid "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Stufe der Fehlerprotokollierung fest. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Fehler im Zip-Archiv"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Erzeugen von Wänden"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generierung von Füllbereichen"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Füllwerkzeugweg generieren"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Support generieren"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Überprüfung der Notwendigkeit der Supports"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the object or enable "
|
||
"support generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es scheint, dass Objekt %s vollständig schwebende Regionen hat. Bitte richten Sie das Objekt "
|
||
"neu aus oder aktivieren Sie die Support-Generierung."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es scheint, dass das Objekt %s große Überhänge hat. Bitte aktivieren Sie die Support-"
|
||
"Generierung."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimieren des Werkzeugwegs"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die leeren Ebenen im unteren Bereich werden durch die nächstgelegenen normalen Ebenen ersetzt."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "Das Modell hat zu viele leere Schichten."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Slicen des Netzes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Support: Werkzeugpfad auf Ebene %d erzeugen"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Support: Überhänge erkennen"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Support: Kontaktstellen erstellen"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Support: Zweige vermehren"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Support: Polygone zeichnen"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Support: Werkzeugweg generieren"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Support: Polygone auf Ebene %d erzeugen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Support: Löcher in Schicht %d repairieren"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Support: Verbreiten von Zweigen auf Ebene %d"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
|
||
msgid ""
|
||
"3D Scene Operations\n"
|
||
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and touchpanel in the 3D "
|
||
"scene?"
|
||
msgstr ""
|
||
"3D Scene Operations\n"
|
||
"Wussten Sie, wie Sie die Ansicht und die Objekt-/Teileauswahl mit Maus und Touchpanel in der 3D-"
|
||
"Szene steuern können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell mit dem Schneidwerkzeug in jedem Winkel und in jeder Position "
|
||
"schneiden können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein beschädigtes 3D-Modell reparieren können, um viele Schneideprobleme "
|
||
"zu vermeiden?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie bei jedem Druck ein Zeitraffer-Video generieren können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte in Ihrem Projekt automatisch anordnen können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple "
|
||
"click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Objekte mit einem einfachen Klick auf eine optimale Ausrichtung für den "
|
||
"Druck drehen können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print "
|
||
"bed? Select the \"Place on face\" function or press the <b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eines seiner Gesichter auf "
|
||
"dem Druckbett sitzt? Wählen Sie die Funktion \"Auf Gesicht platzieren\" oder drücken Sie die "
|
||
"<b>F</b>-Taste."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/"
|
||
"part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile in einer Liste anzeigen und die Einstellungen für "
|
||
"jedes Objekt/Teil ändern können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh "
|
||
"feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der Funktion Mesh vereinfachen "
|
||
"reduzieren können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Modell und wählen Sie Modell "
|
||
"vereinfachen. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/"
|
||
"part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile auf einer Tabelle anzeigen und die Einstellungen für "
|
||
"jedes Objekt/Teil ändern können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein großes Objekt in kleine aufteilen können, um es einfach einzufärben "
|
||
"oder zu drucken?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That "
|
||
"way you can, for example, create easily resizable holes directly in Bambu Studio. Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit dem Modifikator \"Negativteil\" ein Netz von einem anderen abziehen "
|
||
"können? Auf diese Weise können Sie beispielsweise leicht anpassbare Löcher direkt in Bambu "
|
||
"Studio erstellen. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n"
|
||
"Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution "
|
||
"STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Ihre Druckqualität verbessern können, indem Sie eine STEP-Datei anstelle "
|
||
"einer STL schneiden? \n"
|
||
"Bambu Studio unterstützt das Schneiden von STEP-Dateien und liefert reibungslosere Ergebnisse "
|
||
"als eine STL mit niedrigerer Auflösung. Probieren Sie es aus!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your "
|
||
"print, to have it in a less visible location? This improves the overall look of your model. "
|
||
"Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Position der Z-Naht anpassen und sogar auf Ihren Druck malen können, "
|
||
"um sie an einer weniger sichtbaren Stelle zu haben? Dies verbessert das Gesamtbild Ihres "
|
||
"Modells. Schau es dir an!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the "
|
||
"material, you can improve the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Wussten Sie, dass die Durchflussrate für noch besser aussehende Drucke optimiert werden kann? "
|
||
"Je nach Material können Sie das Gesamtfinish des gedruckten Modells durch eine Feinabstimmung "
|
||
"verbessern."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to "
|
||
"print? This will simplify the process of keeping track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell, das viele Teile hat, in einzelne druckfertige Platten "
|
||
"aufteilen können? Dies wird den Prozess vereinfachen, alle Teile im Auge zu behalten."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? "
|
||
"Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell noch schneller drucken können, indem Sie die Option Adaptive "
|
||
"Layer Height verwenden? Schau es dir an!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to "
|
||
"place the support material only on the sections of the model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Position Ihrer Stützen malen können? Diese Funktion macht es einfach, "
|
||
"das Trägermaterial nur auf den Abschnitten des Modells zu platzieren, die es tatsächlich "
|
||
"benötigen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for "
|
||
"organic models, while saving filament and improving print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie aus mehreren Arten von Unterstützungen wählen können? Baumstützen eignen "
|
||
"sich hervorragend für organische Modelle, während sie Filamente sparen und die "
|
||
"Druckgeschwindigkeit verbessern. Schau sie dir an!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher "
|
||
"temperature and lower speed are always recommended for the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Seidenfilament besondere Überlegungen erfordert, um es erfolgreich zu "
|
||
"drucken? Höhere Temperaturen und niedrigere Geschwindigkeit werden immer empfohlen, um die "
|
||
"besten Ergebnisse zu erzielen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing "
|
||
"surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Wussten Sie, dass, wenn Druckmodelle eine kleine Kontaktschnittstelle mit der Druckoberfläche "
|
||
"haben, empfohlen wird, eine Krempe zu verwenden?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Slicing-Parameter für alle ausgewählten Objekte gleichzeitig festlegen "
|
||
"können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Objekte als Ganzes stapeln können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill "
|
||
"during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie das verschwendete Filament retten können, indem Sie es während des "
|
||
"Filamentwechsels in Halterung/Objekte/Füllung spülen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the "
|
||
"strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mehr Wandschlaufen und eine höhere spärliche Fülldichte verwenden können, "
|
||
"um die Festigkeit des Modells zu verbessern?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% liegt zu nahe am Ausschlussbereich, beim Drucken kommt es zu Kollisionen."
|
||
|
||
#~ msgid "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr "%1% liegt zu nahe am Ausschlussbereich, beim Drucken kommt es zu Kollisionen."
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Adaptive Schichthöhe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte.\n"
|
||
#~ "Lösen Sie das Problem, indem Sie es vollständig innerhalb oder außerhalb der Druckplatte "
|
||
#~ "verschieben."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Automatische Anordnung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just "
|
||
#~ "orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte ausgerichtet, "
|
||
#~ "ansonsten werden alle Objekte im Projekt ausgerichtet."
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Hilfskühlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Vermeiden Sie das Überqueren von Mauern während der Fahrt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Temperatur des Druckbett ist höher als die Verglasungstemperatur dieses Filaments.\n"
|
||
#~ "Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Wählen sie eine oder mer Dateien (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Keinen auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when "
|
||
#~ "print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abstandsradius um den Extruder. Wird als Eingabe für die automatische Anordnung verwendet, "
|
||
#~ "um Kollisionen zu vermeiden, wenn Objekt für Objekt gedruckt wird"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Farbdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Verbrauch"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Wird erstellt..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Strg + beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Strg + Linke Maustaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Debuggen"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Designer"
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Gerät:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Bedruckbare Box anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Schatten von Objekten anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Dreiecke der Modelle anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus der Bambu Cloud synchronisieren? \n"
|
||
#~ "Enthält die folgenden Informationen:\n"
|
||
#~ "1. Prozess-Voreinstellungen\n"
|
||
#~ "2. Filament-Voreinstellungen\n"
|
||
#~ "3. Drucker-Voreinstellungen\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been "
|
||
#~ "seen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ziehen Sie nicht zurück, wenn sich der Weg im Füllbereich befindet. Das bedeutet, dass man "
|
||
#~ "die Quellung nicht sehen kann"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first will be automatically "
|
||
#~ "calculated during slicing according to the slope of the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Aktivierung dieser Option bedeutet, dass die Höhe jeder Schicht außer der ersten während "
|
||
#~ "des Slicing automatisch entsprechend der Neigung der Oberfläche des Modells berechnet wird.\n"
|
||
#~ "Beachten Sie, dass diese Option nur wirksam wird, wenn in der aktuellen Druckplatte kein "
|
||
#~ "Prime Turm erzeugt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Suchbegriff eingeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Gemaltes löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Fehler auf Zeile %1%:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Geslicete Datei exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Aktuelle geslicete Datei exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Exportieren ok."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Geslicete Datei exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Extruderposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed"
|
||
#~ msgstr "Fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filament 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filament N XX"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for support and current "
|
||
#~ "filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament für den Druck der Supports und der Umrandung. 0 bedeutet, dass kein spezielles "
|
||
#~ "Filament für den Support und das aktuelle Filament wird verwendet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for support interface and "
|
||
#~ "current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament zum Drucken der Support-Schnittstelle. 0 bedeutet, dass kein spezielles Filament "
|
||
#~ "für die Support-Schnittstelle vorhanden ist und das aktuelle Filament verwendet wird"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Auswahl der Filamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Modell lokal reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Modell durch die Cloud reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Reinigungs Filament"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this "
|
||
#~ "value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support "
|
||
#~ "from lower layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Grad des Überhangs des gedruckten "
|
||
#~ "Teils diesen Wert überschreitet. Ausgedrückt als Prozentsatz, der angibt, wie groß die "
|
||
#~ "Breite der Linie ohne Unterstützung durch die untere Schicht ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Fragment-Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Fragment-Bereich"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Fragment-Filter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr "Die Druckdüse auf die Zieltemperatur heitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Höhe:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
#~ "collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Höhe des Abstandszylinders um den Extruder. Wird als Eingabe für die automatische Anordnung "
|
||
#~ "verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn Objekt für Objekt gedruckt wird"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung des Materialflusses"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung des Laser-Scanner"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit der inneren Wände"
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s needs support to print. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es scheint, dass Objekt %s Support zum Drucken benötigt. Bitte aktivieren Sie die Support-"
|
||
#~ "Generierung."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Linientyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Verwaltung"
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Maximale Umwegentfernung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is "
|
||
#~ "large than this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximale Umleitungsstrecke zur Vermeidung einer querenden Wand. Keine Umleitung, wenn die "
|
||
#~ "Umleitungsstrecke größer als dieser Wert ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Überwachung"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Überwachung der Aufzeichnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Öffne &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Ausgabedatei"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "BAuteilkühlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pause (Temperaturfehler beim Heizbett)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pause (Temperaturfehler im Hotend)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pause (Werkzeugkopfabdeckung abgefallen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Je Objekt bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Bitte füllen Sie zuerst den Bericht aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie zuerst Ihren Drucker"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Position:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nur Vorschaumodus:\n"
|
||
#~ "Die geladene Datei enthält nur G-Code."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Nur Vorschaumodus für Gcode-Datei."
|
||
|
||
msgid "Printer Selection"
|
||
msgstr "Druckerauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the "
|
||
#~ "amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent "
|
||
#~ "filament, the mixed color infill will be seen outside"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Spülung der Druckdüse nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der Füllungen der "
|
||
#~ "Objekte. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit verkürzen. Wenn die Wände "
|
||
#~ "mit transparentem Filament gedruckt werden, ist die gemischte Farbe der Füllung sichtbar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the "
|
||
#~ "amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Reinigung der Druckdüse nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb des Objektsupport. "
|
||
#~ "Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit verkürzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr "Neues Filament in den Extruder drücken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode the toolhead docks "
|
||
#~ "near the excess chute at each layer change, and then a snapshot is taken with the chamber "
|
||
#~ "camera. When printing finishes a timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing the toolhead. In this mode the toolhead "
|
||
#~ "docks near the excess chute at each layer change, and then a snapshot is taken with the "
|
||
#~ "chamber camera. When printing finishes, a timelapse video is created from all the snapshots."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Dreiecke reduzieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Element neu laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Elemente neu laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reparieren Sie die Maschen des Modells, wenn es sich um nicht-verzweigte Maschen handelt"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Drehung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration speichern unter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending"
|
||
#~ msgstr "Senden"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Pinselgröße festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Umschalttaste + beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Umschalttaste + Mausrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Modell Mesh anzeigen(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Modellschatten anzeigen(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Druckbare Box anzeigen(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Spiralförmiger Modus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is 0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn die Wand 1 Linienweite breit sind, \n"
|
||
#~ "Support ist deaktiviert, die oberen Schalenschichten sind 0 und die Dichte der Füllung ist "
|
||
#~ "0\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr "Erfolgreich gesendet, springt automatisch zur Geräteseite in %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support custom "
|
||
#~ "support gap,but may cause extra filament switches if support is specified as different "
|
||
#~ "extruder with object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Support-Schicht verwendet eine von der Objektschicht unabhängige Schichthöhe. Dies dient "
|
||
#~ "der Unterstützung benutzerdefinierter Supportlücken, kann aber zusätzliche Filamentwechsel "
|
||
#~ "verursachen, wenn die Supportschicht von einem anderen Filament gedruckt wird"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umschalten auf Zick-Zack-Muster?\n"
|
||
#~ "Ja - automatisch zum Zick-Zack-Muster wechseln\n"
|
||
#~ "Nein - setzt die Dichte automatisch auf den Standardwert von nicht 100% zurück\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "Cloud-Umgebung wechseln, bitte erneut anmelden!"
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "Die Konfiguration ist nicht kompatibel und kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the latest version "
|
||
#~ "before sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Firmware-Versionen von Drucker und AMS sind zu niedrig. Bitte aktualisieren Sie auf die "
|
||
#~ "neueste Version, bevor Sie den Druckauftrag senden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair it, however you "
|
||
#~ "might want to check the results or repair the input file and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Modell hat überlappende oder sich selbst überschneidende Facetten. Ich habe versucht, es "
|
||
#~ "zu reparieren, aber vielleicht möchten Sie die Ergebnisse überprüfen oder die Eingabedatei "
|
||
#~ "reparieren und es erneut versuchen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and "
|
||
#~ "decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieses Objekt wird verwendet, um die Düse nach einem Filamentwechsel zu säubern, um Filament "
|
||
#~ "zu sparen und die Druckzeit zu verkürzen. Die Farben der Objekte werden als Ergebnis gemischt"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung legt fest, ob in großen Hohlräumen von Baumsupports Füllmaterial "
|
||
#~ "hinzugefügt werden soll"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. "
|
||
#~ "Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable "
|
||
#~ "speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung gibt an, wie viel Volumen an Material pro Sekunde geschmolzen und "
|
||
#~ "extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird durch die maximale volumetrische "
|
||
#~ "Geschwindigkeit begrenzt, falls die Einstellung zu hoch und unangemessen ist. Null bedeutet "
|
||
#~ "keine Begrenzung."
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Zeitraffer-Wischturm"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Übersetzung"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support with infill"
|
||
#~ msgstr "Baumsupport mit Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "ZIP-Datei kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading"
|
||
#~ msgstr "Lade hoch"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Benutzerpause"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Warten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben einige voreingestellte Einstellungen geändert. \n"
|
||
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach dem Wechsel der Voreinstellung beibehalten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zick-Zack"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr " Objekt:"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " ist zu nahe am Sperrbereich, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " zu nahe an anderen, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "Hybrid(automatisch)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal or tree is "
|
||
#~ "selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Normal(automatisch) und Baum(automatisch) wird verwendet, um automatischen Support zu "
|
||
#~ "erzeugen. Wenn Normal oder Baum ausgewählt ist, werden nur Support Enforcer erzeugt"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "die 3mf ist nicht kompatibel, laden Sie nur Geometriedaten!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "Baum"
|