mirror of
https://github.com/SoftFever/OrcaSlicer.git
synced 2025-10-19 14:51:11 -06:00
10060 lines
426 KiB
Text
10060 lines
426 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OrcaSlicer V1.6.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-26 19:45+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 21:55+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Andylg <andylg@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Рисование поддержек"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Отсечение вида"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Сброс направления"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Блокировка поддержки"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Очистить всё"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Выделение свеса по углу"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Площадь пробела"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Тип инструмента"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Угол для умной заливки"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Только на свесах"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Пороговый угол автоподдержки: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Позволяет рисовать на выбранных гранях, используя: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Выделение граней по углу свеса."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Откл. автоподдержку"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Поддержка сгенерирована"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Поверхностью на стол"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество пластиковых нитей превышает максимальное количество поддерживаемое инструментом рисования. Только первые %1% материала будут доступны в инструменте "
|
||
"для рисования."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Покраска"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисовать"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Клавиша 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Выберите пруток"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Обнаружение граней"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Треугольники"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Прутки"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Умная заливка"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Диапазон высоты слоёв"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Показать/скрыть каркас"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Горячая клавиша "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольник"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Диапазон высоты слоёв"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Удаление окрашенного участка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Окрашено с использованием прутка %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Оптимизация положения модели"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Ошибка: пожалуйста, сначала закройте все меню панели инструментов."
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Поверхностью на стол"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Коэф. масштаба"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Операции с моделями"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Булевы операции с объёмами"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Групповые манипуляции"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Задание позиции"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Задание поворота"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Задание масштаба"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Сброс позиции"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Сброс вращения"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Мировая СК"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "Равномерное масштабирование"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Переместить соединение"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Добавить соединение к выбранному"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Удалить соединение из выбранного"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Выбрать все соединения"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Разрезать"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Перемещение:"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Редактировать соединения"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Добавить соединения"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Верхняя часть"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Нижняя часть"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Сохранять"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Срезом на стол"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Перевернуть"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "После разрезания"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Разрезать на части"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Автосегментация"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Выполнить разрез"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Глубина"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Удалить соединения"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Призма"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Усечённый конус"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестиугольник"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Обнаружены недопустимые соединения"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "соединение выходит за контур модели"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "соединения выходят за контур модели"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "соединение находится за пределами модели"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "соединения находится за пределами модели"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Имеются пересекающие соединения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected for keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое состояние.\n"
|
||
"Не выбрана ни одна из частей для сохранения после выполнения разреза"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Шип-паз"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Штифт"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Допуск"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Имя сетки"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Уровень детализации"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент упрощения"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr "Обработка модели '%1%' с более чем 1 млн. треугольников может быть медленной. Настоятельно рекомендуется упростить модель."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Упростить полигональную сетку"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Упрощение полигональной сетки"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "В настоящее время упрощение работает только при выборе одной модели."
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Очень высокая"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокая"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкая"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Очень низкая"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "Треугольников: %d"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Показывать каркас"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Невозможно применить при предпросмотре."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Операция уже отменена. Пожалуйста, подождите несколько секунд."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Распознавание лицевых граней"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Выполнить распознавание"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Принудительный шов"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Блокировка шва"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Рисование шва"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Удаление выделенного"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
msgstr "Shift + Мышь вверх или вниз"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Поворот текста"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Форма текста"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Толщина"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Введите текст"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Проникновение"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Межбуквенный \n"
|
||
"интервал"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глубина\n"
|
||
"проникновения"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "На поверхности"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Горизонтальный текст"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не указано"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% было заменено на %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr "Возможно, эта конфигурация создана в более новой версии OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Некоторые значения были заменены. Пожалуйста, проверьте их:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Процесс"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Пруток"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Пакет конфигурации был загружен, но некоторые значения не были распознаны."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Файл конфигурации \"%1%\" был загружен, но некоторые значения не были распознаны."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr "OrcaSlicer завершает работу из-за нехватки памяти. Возможно, это баг программы. Будем признательны, если вы сообщите о проблеме нашей команде."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr "OrcaSlicer завершит работу из-за ошибки локализации. Будем признательны, если вы сообщите о конкретном сценарии возникновения этой проблемы."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка OrcaSlicer : %1%"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Загрузка сетевого плагина для принтеров Bambu"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Срок действия данных для входа истек. Пожалуйста, авторизуйтесь снова."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Сбой подключения к %s! [Серийный №:%s, код=%s]"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed.Please delete the file and try again."
|
||
msgstr "Возможно, файл конфигурации OrcaSlicer повреждён и не может быть обработан. Пожалуйста, удалите файл и повторите попытку."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Запомнить выбор"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Загрузка настроек"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Нажмите OK, чтобы загрузить последнюю версию в браузере по умолчанию: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slice нуждается в обновлении."
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "У вас стоит самая последняя версия."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Пересоздание"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Загрузка текущих профилей"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Загрузка режима отображения"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Выберите один файл (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Выберите один или несколько файлов (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Выберите один файл (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "В некоторых профилях имеются изменения."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
msgstr "Вы можете сохранить изменённые профили в новом проекте, отменить или сохранить изменения в новые профили."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Пользователь вышел из системы"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "Создание или открытие файла проекта во время нарезки не допускается!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Открыть проект"
|
||
|
||
msgid "The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest version before it can be used normally"
|
||
msgstr "Слишком старая версия Orca Slicer. Для корректной работы обновите программу до последней версии."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Обновление политики конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Загрузка пользовательского профиля"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Изменение языка приложения"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Загрузки всё ещё продолжаются"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Остановить их и продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Текущие загрузки"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Выберите файл G-кода:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Импорт файла"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Выберите файлы"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Новая папка"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации графического интерфейса приложения"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Критическая ошибка, обнаружено исключение: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Оболочка"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Прочность"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Верхних сплошных слоёв"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Нижних сплошных слоёв"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки снизу"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Разглаживание"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Нечёткая оболочка"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Экструдеры"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Адгезия к столу"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Добавить элемент"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Добавить объём для вычитания"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Добавить модификатор"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Добавить блокировщик поддержки"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Добавить принудительную поддержку"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Выберите параметры"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Удаление выбранных моделей"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Изменить текст"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Загрузить…"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Куб Orca Design"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "FDM тест от Autodesk"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Куб Voron Design"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Куб"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндр"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Конус"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор диапазона высоты слоёв"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Добавить настройки"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Задать как отдельную модель"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Задать как отдельные модели"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Заполнить весь стол копиями"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Заполнить оставшуюся область печатного стола копиями выбранной модели."
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Для печати"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Починить модель"
|
||
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Экспорт в STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить с диска"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить выбранные модели с диска"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Заменить на STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Заменить выбранный объект другим STL файлом"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Сменить пруток"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Задать пруток для выбранных элементов"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Пруток %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активный"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Отмасштабировать выбранную модель до объёма стола"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Опции очистки"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Очистка в заполнение модели"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Очистка в модель"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Очистка в поддержку"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Редактирование таблицы параметров"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Преобразовать размеры из дюймов"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Восстановить размеры в дюймы"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Преобразовать размеры из метров"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Восстановить размеры в метры"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Объединить в сборку"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Объединение выбранных объектов в модель, состоящую из несколько частей."
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Объединение выбранных моделей в единую."
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Булевы операции"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Булевы операции с сеткой, включая объединение и вычитание"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Отразить"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Отразить модель"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Удалить информацию о разрезе"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Добавить примитив"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Показать имена файлов"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "На модели"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные модели"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "На части"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные части"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Автоориентация"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Автоориентация модели для улучшения качества печати."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные модели"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные части"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Выбрать все модели на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Удаление всех моделей на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Расставить"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Расстановка моделей на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Автоповорот"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Автоповорот моделей на текущем стола"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Удалить стол"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Удалить выбранный стол"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Сделать копию"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Упростить полигональную сетку"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Редактировать настройки процесса печати"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Редактировать параметры печати для одной модели"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Сменить пруток"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Задать пруток для выбранных элементов"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "текущий"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Изменить имя печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Прут."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "Исправлена %1$d ошибка"
|
||
msgstr[1] "Исправлено %1$d ошибки"
|
||
msgstr[2] "Исправлено %1$d ошибок"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Ошибка: %1$d открытое ребро."
|
||
msgstr[1] "Ошибка: %1$d открытых ребра."
|
||
msgstr[2] "Ошибка: %1$d открытых рёбер."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Осталось ошибок"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d открытое ребро"
|
||
msgstr[1] "%1$d открытых ребра"
|
||
msgstr[2] "%1$d открытых рёбер"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы починить модель"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы изменить настройки модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы сбросить все настройки модели"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы разрешить/запретить печать модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы разрешить/запретить печать модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы отредактировать рисунок поддержки этой модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы изменить цвет модели"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы переместить эту модель на стол"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Загрузка файла"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Не удалось получить данные модели из текущего файла."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Базовый примитив"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Добавление модификатора"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr "Переключение в режим редактирования настроек печати каждой модели для изменения настроек модификатора."
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
|
||
msgstr "Переключение в режим редактирования настроек печати каждой модели."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удаление соединения из модели, которое является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удаление твердотельной части из модели, которая является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удаление объёма для вычитания из модели, которая является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
|
||
msgstr "Для сохранения информации о разрезе, вы можете удалить все соединения из всех связанных объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut infornation first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
|
||
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы манипулировать с твердотельными частями или объёмами для вычитания, необходимо сначала удалить информацию о сделанном разрезе."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Удалить все соединения"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Удаление последней твердотельной части не допускается."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr "Целевая модель едина и не может быть разделена на части."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Информация о вырезанных соединениях"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция над моделями"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Групповые манипуляции"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры модели для изменения"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры элемента для изменения"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Изменение параметров диапазона слоёв"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция с частями"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция с копиями"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Диапазон высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Настройки для диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Конфликты при выборе"
|
||
|
||
msgid "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr "Если первый выбранный элемент является моделью, то второй также должен быть моделью."
|
||
|
||
msgid "If first selected item is a part, the second one should be part in the same object."
|
||
msgstr "Если первый выбранный элемент является частью, то второй должен быть частью той же модели."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Вы не можете изменить тип последнего твердотельного элемента модели."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Объём для вычитания"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Блокировщик поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Выберите тип элемента"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Введите новое имя"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Переименование"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Починка модели"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Следующая часть модели успешно отремонтирована"
|
||
msgstr[1] "Следующие части модели успешно отремонтированы"
|
||
msgstr[2] "Следующие части модели успешно отремонтированы"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Не удалось починить следующую часть модели"
|
||
msgstr[1] "Не удалось починить следующие части модели"
|
||
msgstr[2] "Не удалось починить следующие части модели"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Ремонт был отменён"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Дополнительная конфигурация процесса"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Удалить параметр"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Удаление диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Добавление диапазон высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Неправильное числовое значение."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr "Одна ячейка может быть скопирована только в одну или несколько ячеек одного и того же столбца."
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "копирование нескольких ячеек не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Вне стола"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Периметров"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Плот. заполнения (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Автокайма"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматич."
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Кайма только снаружи"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Кайма только внутри"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Кайма снаружи и внутри"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Без каймы"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Скор. внеш. периметра"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Кайма"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Настройка для модели/частей"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Сброс параметра"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Многоцветная печать"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Тип линии"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Открыть настройки приложения."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Следующий совет."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Открыть документацию в браузере."
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Пауза:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Пользовательский шаблон:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Введите пользовательский G-код для текущего слоя:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Перейти к слою"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Перейти к слою"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите номер слоя"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Добавить паузу"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить команду паузы в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Добавить пользовательской G-код"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить пользовательский G-код в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Добавить пользовательский шаблон"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить пользовательский шаблон G-кода в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Пруток "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Сменить пластиковую нить в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Удалить паузу печати"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Удалить пользовательский шаблон"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Изменить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Удалить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Удалить команду смены прутка"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Принтер не выбран"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
|
||
|
||
msgid "Check cloud service status"
|
||
msgstr "Проверка статуса облачного сервиса"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "код"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к облачному сервису"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "Для просмотра состояния статуса сервиса нажмите на вышерасположенную ссылку"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру."
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера с BambuStudio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "АСПП"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Автодозаправка"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "АСПП не подключена"
|
||
|
||
msgid "Cali"
|
||
msgstr "Калиб."
|
||
|
||
msgid "Calibration of extrusion"
|
||
msgstr "Калибровка экструзии"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Загрузить пруток"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Выгрузить пруток"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Внеш. катушка"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Подсказки"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Инстр."
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Калибровка АСПП..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr "Во время калибровки возникла проблема. Нажмите, чтобы просмотреть решение."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Повторить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Отменить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Нагрев сопла"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Отрезка прутка"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Извлечение текущего прутка"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Вставка нового прутка в экструдер"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Очистка от старого материала"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
msgstr "Вставка нового прутка в экструдер"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Загрузка нового прутка"
|
||
|
||
msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
msgstr "Подтвердите, что пластиковая нить была выдавлена"
|
||
|
||
msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filiament."
|
||
msgstr "Выберите слот АСПП, затем нажмите кнопку «Загрузить» или «Выгрузить» для автоматической загрузки или выгрузки прутка."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторасстановка недоступна,\n"
|
||
"т.к. все выбранные модели находятся на заблокированном столе."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Не выбрано моделей для расстановки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот стол заблокирован.\n"
|
||
"Авторасстановка на этом столе невозможна."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Расстановка..."
|
||
|
||
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr "Ошибка расстановки. Обнаружены некоторые исключения при обработке геометрии моделей."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Расстановка"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Расстановка отменена."
|
||
|
||
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr "Расстановка завершена, но не всё уместилось на столе. Уменьшите интервал расстановки и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Расстановка выполнена."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При расстановке были проигнорированы следующие модели, которые не помещаются на одном столе:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоориентация недоступна,\n"
|
||
"т.к. все выбранные модели находятся на заблокированном столе."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот стол заблокирован.\n"
|
||
"Автоориентация на этом столе невозможна."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Ориентация..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
msgid "Filling bed "
|
||
msgstr "Заполнение стола"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Заполнение стола отменено."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Заполнение стола закончено."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Ошибка! Не удалось создать поток выполнения!"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Исключение"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Ошибка авторизации"
|
||
|
||
msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
msgstr "Неправильная региональная настройка"
|
||
|
||
msgid "Failure of printer login"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру."
|
||
|
||
msgid "Failed to get ticket"
|
||
msgstr "Не удалось получить заявку"
|
||
|
||
msgid "User authorization timeout"
|
||
msgstr "Таймаут авторизации пользователя"
|
||
|
||
msgid "Failure of bind"
|
||
msgstr "Ошибка привязки"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Задание отменено."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Истекло время ожидания отправки задания. Проверьте сетевое подключение и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к облачному сервису. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Файл для печати не найден, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
msgstr "Файл для печати не найден, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again."
|
||
msgstr "Файл для печати превышает максимально допустимый размер (1 ГБ). Пожалуйста, упростите модель и нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed uploading print file"
|
||
msgstr "Не удалось передать файл на печать."
|
||
|
||
msgid "Wrong Access code"
|
||
msgstr "Неправильный код доступа"
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Не удалось отправить задание на печать. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
msgstr "Ошибка отправки на принтер. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "No space left on Printer SD card"
|
||
msgstr "На SD-карте принтера недостаточно места"
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл на FTP. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr "Проверить текущей статус сервера Bambu можно перейдя по указанной выше ссылке."
|
||
|
||
msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again."
|
||
msgstr "Размер файла для печати слишком велик. Пожалуйста, уменьшите размер файла и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr "Файл печати не найден. Пожалуйста, нарежьте его ещё раз и отправьте на печать."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл печати на FTP. Проверьте состояние сети и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать по локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать через облачную службу"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Сервис недоступен"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Отправка конфигурации печати"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Успешно отправлено. Автоматический переход на страницу устройства через %s с."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Успешно отправлено. Автоматический переход на следующую страницу через %s с."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Перед печатью через локальную сеть необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Отправка файла G-кода по локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
msgstr "Отправка файла G-кода через облачный сервис"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Отправка файла G-кода на SD-карту"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Успешно отправлено. Закрытие текущей страницы через %s с."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Перед отправкой на принтер необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выйдите и снова войдите в принтер."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Выберите SLA архив:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Импорт файла"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Импортировать модель и профиль"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Импортировать только профиль"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Импортировать только модель"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Баланс"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Импорт SLA архива"
|
||
|
||
msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr "Архив SLA не содержит никаких профилей. Пожалуйста, сначала активируйте какой-нибудь профиль SLA принтера, прежде чем импортировать этот SLA архив."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Импорт отменен."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Импорт завершён."
|
||
|
||
msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
|
||
msgstr "Импортированный SLA архив не содержит никаких профилей. Текущие SLA профили использовались в качестве резервных."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Вы не можете загрузить SLA проект с составной моделью на столе"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте список моделей перед изменением профиля."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Установка успешно завершена."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Ошибка установки."
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "С использованием разработок"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензии"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer распространяется под лицензией "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public третьей версии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the "
|
||
"RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer основан на BambuStudio от компании Bambulab, которая взяла за основу PrusaSlicer от компании Prusa Research. PrusaSlicer же основан на Slic3r от "
|
||
"Alessandro Ranellucci и разработках сообщества RepRap."
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
msgid "This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"В данном программном обеспечении используются компоненты с открытым исходным кодом, авторские и иные права на которые принадлежат их соответствующим владельцам."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О %s"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer "
|
||
msgstr "Orca Slicer "
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer основан на проектах BambuStudio, PrusaSlicer и SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "BambuStudio изначально основан на PrusaSlicer от компании PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer основан на проекте Slic3r от Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
|
||
msgstr "Slic3r был создан Alessandro Ranellucci совместно с многими другими участниками сообщества."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Настройка материалов АСПП"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура\n"
|
||
"сопла"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "макс."
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Введённое значение должно быть больше %1%, но меньше %2%."
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "Серийный №"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Изменение информации о слотах АСПП во время печати не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
msgstr "Коэф. калиб. динам. потока"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Коэф. калиб. динам. потока"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Профиль PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Коэф. K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Коэф. N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Настройка информации виртуального слота во время печати не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить информацию о пластиковой нити?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Сначала необходимо выбрать тип материала и цвет."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне 0~0,5)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне 0~0,5, N в диапазоне 0,6~2,0)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Другой цвет"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Пользовательский цвет"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by "
|
||
"selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла и максимальная объёмная скорость влияют на результаты калибровки. Введите те же значения, которые вы используете при фактической печати. Их "
|
||
"можно заполнить автоматически, выбрав существующий профиль пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Тип стола"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Температура стола"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Макс. объёмная скорость"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Температура стола"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "мм³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Запустить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the factor "
|
||
"K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка завершена. Теперь найдите наиболее равномерно экструдированную линию на столе, как показано на рисунке ниже, и введите это значение в поле ввода "
|
||
"коэффициента K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Последний шаг"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Калибровка... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Калибровка завершена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s не поддерживает %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Шаг"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Слоты АСПП"
|
||
|
||
msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr "Примечание: можно выбрать только слоты АСПП, загруженные одним и тем же типом материала."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Включить АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Печать пластиковыми нитями из АСПП"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Отключить АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Печать материалом, установленным на задней части корпуса"
|
||
|
||
msgid "Cabin humidity"
|
||
msgstr "Влажность внутри"
|
||
|
||
msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
msgstr "Зелёный цвет означает, что влажность в системе АСПП нормальная, оранжевый - высокая, красный - слишком высокая. Чем ниже значение гигрометра, тем лучше."
|
||
|
||
msgid "Desiccant status"
|
||
msgstr "Состояние влагопоглотителя"
|
||
|
||
msgid "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние влагопоглотителя (силикагеля) ниже двух делений указывает на то, что он может уже не выполнять свою функцию. Пожалуйста, замените его. Чем больше "
|
||
"делений на индикаторе, тем лучше."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the process. "
|
||
"During this time, the indicator may not represent the chamber accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: при открытой крышке или заменённом влагопоглотителе, может потребоваться несколько часов или ночь для поглощения влаги. Кроме того, процесс может "
|
||
"замедлиться из-за низкой температуры окружающей среды. В течение этого времени значения индикатора могут быть неточными."
|
||
|
||
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr "Задайте слот АСПП, который должен использоваться для прутка, используемого в текущем задании."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Пластиковая нить используемая в этом задании"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Слот АСПП используемый для этой пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать слот АСПП вручную"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Не включать АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Печать с использованием материала, установленного на задней части корпуса"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Печать пластиковыми нитями из АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Печать материалами, установленными на задней части корпуса"
|
||
|
||
msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order."
|
||
msgstr "Когда текущий материал закончится, принтер продолжит печать в указанном порядке."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no identical spare consumables available, and automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время идентичные резервные материалы отсутствуют, и автоматическое пополнение их в настоящее время невозможно. \n"
|
||
"(В настоящее время поддерживается автоматическая поставка расходных материалов того же производителя, типа материала и цвета)."
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Настройки АСПП"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Обновление при вставке материала"
|
||
|
||
msgid "The AMS will automatically read the filament information when inserting a new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr "АСПП автоматически считывает информацию о материале при установке новой катушки Bambu. Это занимает около 20 секунд."
|
||
|
||
msgid "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr "Примечание: если во время печати вставляется новая пластиковая нить, АСПП автоматически считает информацию о ней только по завершению печати."
|
||
|
||
msgid "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вставке новой пластиковой нити, АСПП не будет автоматически считывать информацию о ней, оставляя поле пустым, чтобы пользователь мог ввести данные о ней "
|
||
"вручную."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Обновление при включении принтера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"При каждом включении принтера АСПП будет автоматически считывать информация о вставленных материалах. Это занимает приблизительно одну минуту. В процессе "
|
||
"считывания информации о материале катушка вращается."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the information recorded before the last "
|
||
"shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"При каждом включении принтера, считывание информации о вставленных материалах АСПП будет отключено. Будет использоваться информация, полученная перед последним "
|
||
"выключением."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Обновлять оставшуюся ёмкость катушки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament info is updated. During printing, remaining capacity will be updated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"АСПП считывает информацию о расходуемом материале Bambu и рассчитывает его остаточную ёмкость на катушке. Остаточная ёмкость обновляется автоматически в "
|
||
"процессе печати."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Резервирование материала АСПП"
|
||
|
||
msgid "AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr "АСПП автоматически переключится на другую катушку с тем же типом материала, когда текущий закончится."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить плагин. Пожалуйста, проверьте настройки брандмауэра и vpn, и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software."
|
||
msgstr "Не удалось установить плагин. Пожалуйста, проверьте, не заблокирован ли он или не удалён антивирусом."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "нажмите здесь, чтобы увидеть больше информации"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Пожалуйста, припаркуйте все оси в начало координат (нажав "
|
||
|
||
msgid ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ") для определения положения печатной головы. Это предотвращает перемещение за пределы области печати и износ оборудования."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "На главную"
|
||
|
||
msgid "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
msgstr "Произошла ошибка. Возможно, недостаточно системной памяти или это баг программы."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Пожалуйста, сохраните проект и перезапустите программу. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Обработка G-кода из предыдущего файла..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Нарезка завершена"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Нарушение прав доступа"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Недопустимая инструкция"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Деление на ноль не допускается"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Переполнение"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Ошибка обнуления"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Плавающий зарезервированный операнд"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Переполнение стека"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка при экспорте G-кода."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить файл G-кода.\n"
|
||
"Сообщение об ошибке: %1%.\n"
|
||
"Исходный файл %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Файл G-кода экспортирован в %1%"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Запуск скриптов постобработки"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-кода"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Планирование загрузки на `%1%`. Смотрите Окна -> Очередь загрузки на хост печати"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Начало координат"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Размеры прямоугольного стола в XY координатах."
|
||
|
||
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
|
||
msgstr "Расстояние до точки начало координат. Отсчёт от левого переднего угла прямоугольного стола."
|
||
|
||
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
|
||
msgstr "Диаметр стола. Предполагается, что начало координат (0,0) находится в центре."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямоугольная"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Круглая"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Загрузка формы стола из STL файла..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Не найдено:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Неверный формат файла."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Ошибка! Недопустимая модель"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Выбранный файл не содержит геометрии."
|
||
|
||
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "Выбранный файл содержит несколько не пересекающихся областей. Такие файлы не поддерживаются."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Выберите файл для импорта текстуры стола из PNG/SVG:"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Форма стола"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопло может засориться, если температура превышает рекомендуемый диапазон.\n"
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что вы задали нужную температуру для печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
|
||
msgstr "Рекомендуемая температура сопла для данного типа пластиковой нити составляет [%d, %d] градусов Цельсия."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
"This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола для последующих слоёв слишком низкая по сравнению с температурой первого слоя, более чем на %d градусов Цельсия.\n"
|
||
"Это может привести к отрыву модели от стола во время печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола выше температуры стеклования этой пластиковой нити.\n"
|
||
"Это может привести к засорению сопла и сбою печати.\n"
|
||
"Пожалуйста, держите принтер открытым во время печати, чтобы обеспечить циркуляцию воздуха или снизить температуру стола."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькая максимальная объёмная скорость.\n"
|
||
"Сбросьте до 0,5."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькая высота слоя.\n"
|
||
"Сбросьте до 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькое расстояние между линиями разглаживания.\n"
|
||
"Сбросьте до 0,1."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нулевая высота первого слоя недопустима.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Высота первого слоя будет сброшена до 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр используется только для точной корректировки размера модели в определенных случаях.\n"
|
||
"Например, когда есть небольшая погрешность в размерах модели и её трудно собрать.\n"
|
||
"Для более значительной корректировки размеров используйте функцию масштабирования модели.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это значение будет сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком большая компенсация слоновьей ноги нецелесообразна.\n"
|
||
"Если имеется серьёзный эффект слоновьей ноги, проверьте другие настройки печати.\n"
|
||
"Например, не слишком ли высокая температура стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для режима печати «Спиральная ваза» необходимо чтобы соблюдались следующие условия:\n"
|
||
"- одностеночный периметр\n"
|
||
"- отсутствие поддержки\n"
|
||
"- отсутствие верхних сплошных слоёв\n"
|
||
"- плотность заполнения 0%\n"
|
||
"- отключено «Обнаружение тонких стенок»\n"
|
||
"- Режим записи таймлапсов - обычный режим"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
||
"Да - Изменить эти настройки и включить режим «Спиральная ваза»\n"
|
||
"Нет - Отказаться от использования режима «Спиральная ваза»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает, когда включена функция «Переменная высота слоёв» или «Независимая высота слоя поддержки»\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"ДА - Сохранить черновую башню\n"
|
||
"НЕТ - Сохранить переменную высоту слоя и независимую высоту слоя поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает, когда включена функция «Переменная высота слоёв».\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"Да - Сохранить черновую башню\n"
|
||
"Нет - Сохранить переменную высоту слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает, если включена функция «Независимая высота слоя поддержки»\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"ДА - Сохранить черновую башню\n"
|
||
"НЕТ - Сохранить независимую высоту слоя поддержки"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "Шаблон заполнения «%1%» не поддерживает 100%% заполнение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключиться на прямолинейный (rectilinear) шаблон?\n"
|
||
"Да - переключиться на прямолинейный шаблон\n"
|
||
"Нет - сбросить плотность заполнения до значения по умолчанию (отличного от 100%)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"При печати по очереди экструдер может столкнуться с юбкой.\n"
|
||
"Чтобы избежать этого, сбросьте значение слоёв юбки до 1."
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Автовыравнивание стола"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Преднагрев стола"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Режим проверки XY-механики"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 (пауза)"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Пауза при окончании прутка"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Нагревательная голова"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Калибровка экструзии"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Сканирование поверхности стола"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Определение типа стола"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Парковка головы"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Очистка кончика сопла"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Проверка температуры экструдера"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Печать приостановлена пользователем"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Пауза при падения передней крышки с головы"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Калибровка потока экструзии"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Пауза при неисправности температуры сопла"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Пауза при неисправности температуры стола"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "Плата управления"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Материнская плата"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Серьезный"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Обновление успешно выполнено."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Ошибка идентификации."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Сбой обновления."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Не удалось запустить задание на печать."
|
||
|
||
msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
msgstr "Недопустимый диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Ошибка калибровки"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Печать TPU с помощью АСПП не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Печать Bambu PET-CF/PA6-CF с помощью АСПП не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it before use."
|
||
msgstr "Влажный PVA становится гибким и застревает внутри АСПП, поэтому перед использованием его необходимо просушить."
|
||
|
||
msgid "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please use with caution."
|
||
msgstr "CF/GF пластиковые нити твердые и хрупкие, легко ломаются или застревают в АСПП, поэтому используйте их с осторожностью."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Имя параметра"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s не может быть в процентах"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Значение %s вне диапазона. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Проверка корректности параметра"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Введённое значение вне диапазона."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это %s%% или %s %s?\n"
|
||
"ДА для %s%%, \n"
|
||
"НЕТ для %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Недопустимый формат. Ожидаемый векторный формат: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Время печати слоя"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Время печати слоя (log)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Высота: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Ширина: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Скорость: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Поток: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Время печати слоя: "
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Скорость вентилятора: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Температура: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Загрузка G-кода"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Генерация данных индекса вершин"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Генерация данных индекса геометрии"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Статистика по всем столам"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Очищено"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
msgid "Total Time Estimation"
|
||
msgstr "Оценка общего времени"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Общее время печати"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Цветовая схема"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Высота слоя (мм)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Ширина экструзии (мм)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Скорость (мм/с)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Температура (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Объёмная скорость потока (мм³/с)"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Использовано прутка"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Швы"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Подача"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Экструдер"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Время смены прутка"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Смена цвета"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Профиль принтера"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Общая оценка"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Оценка времени"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Нормальный режим"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Время подготовки"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Расчётное время печати"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Переключиться на бесшумный режим"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Переключиться на обычный режим"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивная"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Качество / Скорость"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Сгладить"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Сохранять минимумы"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Увеличить детализацию"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Уменьшить детализацию"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Сброс до базовой высоты слоя"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Колесо мыши:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Увелич. /уменьш. области редактирования"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Последовательность"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Отразить модель"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Инструмент перемещения"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Инструмент вращения"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Перемещение модели"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Параметры автоориентации"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Разрешить вращение"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Оптимизация области связующего слоя"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Параметры расстановки"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Разрешить вращение при расстановке"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Разрешить использование нескольких материалов на одном столе"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Избегать зону калибровки экструзии"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Добавить стол"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Автоориентация"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Расставить все модели"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Расставить выбранные модели на выбранных столах"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Разделить на модели"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Разделить на части"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Сборочный вид"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Выбор печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Выйти из сборки"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Панель рисования"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент разброса"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Отсечение вида"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Управление сборкой"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Общий объём:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Информация о сборке"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Объём:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr "В G-коде на %d слое (z = %.2lf мм) обнаружен конфликт путей. Пожалуйста, разместите конфликтующие модели дальше друг от друга (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Модель выходить за границы печатного стола."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Траектория G-кода выходит за пределы максимальной высоты печати."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Путь G-кода выходит за пределы области печати."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "При редактировании, те модели с которыми вы не работаете скрываются."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель выходит за границы стола или превышает высоту печати.\n"
|
||
"Пожалуйста, устраните проблему, уместив всю модель в границы стола (или за пределы стола) и убедитесь, что высота модели находится в пределах область "
|
||
"построения."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Выбор шага калибровки"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Выравнивание стола"
|
||
|
||
msgid "Resonance frequency identification"
|
||
msgstr "Идентификация резонансной частоты"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Программа калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа калибровки автоматически определяет состояние вашего принтера, чтобы свести к минимуму ошибки оборудования.\n"
|
||
"Это обеспечивает оптимальную работу устройства."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Калибровка потока"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Запустить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Автозапись мониторинга"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Запустить трансляцию"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение G-кода"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Показать страницу руководства «Прямая трансляция»."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Подключение принтера (локальная сеть)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите код доступа к принтеру:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr "Вы можете найти его на принтере в разделе Настройки > Сеть > Код подключения, как показано на рисунке:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Неверный ввод."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Закрытие приложения"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Закрытие приложения, при имеющихся изменениях в профилях."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Подготовка"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр нарезки"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "будет закрыт перед созданием новой модели. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Нарезать стол"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Распечатать стол"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Нарезать все столы"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Экспорт в G-код"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить G-код стола на SD-карту"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт стола в файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт всех столов в файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Распечатать все столы"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Отправить G-код всех столов на SD-карту"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Мастер настройки"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Показать конфигурационную папку"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Показать полезный совет"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Проверка обновления"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Проверка сети"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&O программе %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Отправить модели"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Загрузить модели"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Вид по умолчанию"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Спереди"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Новый проект"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Начать новый проект"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Открыть файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Недавние проекты"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Сохранить проект"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект в файл"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Сохранить проект как"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект как"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Импортировать 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Загрузка модели"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Импортировать конфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Загрузка настроек"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STL"
|
||
msgstr "Экспортировать все модели в STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Экспортировать в общий 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Экспорт в 3mf без использования 3mf-расширений"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Экспортировать текущий нарезанный файл"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Экспортировать все нарезанные столы в файл"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Экспортировать в G-код"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в G-код"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Экспортировать конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Экспортировать текущую конфигурацию в файл"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена действия"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтор действия"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Вырезать выбранное в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать выделенное в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Удалить выбранное"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Удалить текущие выбранные модели"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Удалить все модели"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Копия выбранного"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Сделать копию выбранного"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все модели"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Снять выбор со всего"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Снять выбор со всех моделей"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Вид в перспективе"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Ортогональный вид"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Показать &имена файлов"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Показать имена моделей в 3D-сцене"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Показать &нависания"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Подсвечивать навивания у модели в 3D сцене"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка температуры"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Проход 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Тест скорости потока - 1-ый проход"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Проход 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Тест скорости потока - 2-ой проход"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Скорость потока"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Коэф. Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Тест откатов"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Тест допусков от Orca"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Макс. скорость потока"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "Тест на вертикальные артефакты (VFA)"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Дополнительно..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Руководство"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Помощь в калибровке"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Больше калибровок"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Открыть файл G-кода"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Выберите файл G-кода"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Пере&загрузить с диска"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить стол с диска"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспорт траектории &инструмента в OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспортировать траекторию инструмента в OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Открыть &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Открыть Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "В&ыход"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Выйти из %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Файл с именем %s уже существует. Перезаписать его?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Конфигурация с именем %s уже существует. Перезаписать её?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Перезаписать файл"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Да для всех"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Нет для всех"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Выберите католог"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] "Экспортирована %d конфигурация (только не системная)."
|
||
msgstr[1] "Экспортировано %d конфигурации (только не системные)."
|
||
msgstr[2] "Экспортировано %d конфигураций (только не системные)."
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Результат экспортирования"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Выберите профиль для загрузки:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] "Импортирована %d конфигурация (только не системная и совместимая)."
|
||
msgstr[1] "Импортировано %d конфигурации (только не системные и совместимые)."
|
||
msgstr[2] "Импортировано %d конфигураций (только не системные и совместимые)."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Импортировать результат"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Файл отсутствует"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Проект больше не доступен."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Настройки прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите синхронизировать свои данные с Bambu Cloud? \n"
|
||
"В облаке содержится следующая информация:\n"
|
||
"1. Профили процесса\n"
|
||
"2. Профили пластиковых нитей\n"
|
||
"3. Профили принтера"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (устройство не обнаружено)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (подключённое устройство не готово)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (камера не обнаружена)!"
|
||
|
||
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
msgstr "Принтер занят загрузкой. Дождитесь завершения загрузки."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (не поддерживается в режиме «Только LAN»)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (не поддерживается в текущей версии принтера)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (Недоступно в режиме «Только LAN»)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (отсутствует IP-адрес принтера в локальной сети)!"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (не поддерживается принтером)!"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Инициализация..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Сеть недоступна"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "Остановлено [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Остановлено."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Сбой подключения к локальной сети (не удалось запустить просмотр в реальном времени)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой задачи потребуется Virtual Camera Tools!\n"
|
||
"Хотите установить?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Загрузка Virtual Camera Tools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уже работает одна виртуальная камера.\n"
|
||
"Bambu Studio поддерживает только одну виртуальную камеру.\n"
|
||
"Хотите остановить эту виртуальную камеру?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать виртуальную камеру (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Воспроизведение..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Группировать файлы по годам (по убыванию)"
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Группировать файлы по месяцам (по убыванию)"
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Показать все файлы (недавние первые)"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Таймлапсы"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Переключиться на файлы таймлапсов."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Переключиться на видеофайлы."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Переключиться на файлы моделей в формате 3mf"
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Удалить выбранные файлы с принтера."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Загрузить выбранные файлы с принтера."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Пакетное управление файлами."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Принтеры отсутствуют."
|
||
|
||
msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
msgstr "Не поддерживается этой моделью принтера!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "Ошибка подключения [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Загрузка списка файлов..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Файлы отсутствуют"
|
||
|
||
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
msgstr "Недоступно в режиме «Только LAN»!"
|
||
|
||
msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
msgstr "Отсутствует сетевой адрес принтера!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr "Вы собираетесь удалить %u файлов. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "No files [%d]"
|
||
msgstr "Файлы отсутствуют [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки [%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] "Вы собираетесь удалить %u файл с принтера. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
msgstr[1] "Вы собираетесь удалить %u файла с принтера. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
msgstr[2] "Вы собираетесь удалить %u файлов с принтера. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Удалить файлы"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Удалить файл '%s' с принтера?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Извлечение информации о модели..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о модели с принтера."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
msgstr "Не удалось проанализировать информацию о модели."
|
||
|
||
msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthBambu Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr "Файл .gcode.3mf не содержит G-кода. Пожалуйста, нарежьте его в программе Bambu Studio и экспортируйте новый файл .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Файл '%s' потерян! Пожалуйста, загрузите его снова."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Ожидание загрузки..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Открыть папку"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Загрузка завершена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Загрузка %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Не поддерживается в текущей версии принтера."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Накопитель недоступен, вставьте SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Мёртвая зона:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Перемещение/Масштаб"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Настройки 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Поменять местами оси Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Прогресс печати"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Слой: Н/Д"
|
||
|
||
msgid "Immediately score"
|
||
msgstr "Оценить сейчас"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "SD-карта"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Настройки камеры"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Свет"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Вспом."
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Выдув"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Выгруз."
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Отладочная информация"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Отсутствует SD-карта"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Неисправность SD-карты"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Отмена печати"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту печать?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the printer by logging in with your user account."
|
||
msgstr "Отключено от принтера [%s] из-за отключения режима «Только LAN». Повторно подключите принтер, войдя в свою учетную запись."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключено от принтера [%s] из-за отключения режима «Только LAN». Повторно подключите принтер, введя код доступа, который можно получить на экране принтера."
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Облачная нарезка..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Количество заданий в очереди на облачной нарезке: %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Слой: %s"
|
||
|
||
msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
msgstr "Пожалуйста, поставьте оценку вашей любимой модели в магазине Bambu Market."
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Слой: %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
msgstr "Пожалуйста, перед загрузкой нити, нагрейте сопло до температуры выше 170 градусов."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Ещё выгружается"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Ещё загружается"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите слот АСПП перед калибровкой"
|
||
|
||
msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again."
|
||
msgstr "Не удаётся считать информацию о пластиковой нити. Пластиковая нить загружена в голову, пожалуйста, выгрузите её и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Применимо только во время печати"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Тихий"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Спортивный"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Сумасшедший"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Невозможно запустить без SD-карты."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Носитель"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "Здоровье принтера"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Больше не показывать"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Ошибка %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s обнаружил ошибку"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-мышь отключена."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Конфигурация может быть обновлена сейчас."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Подробности."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Интеграция прошла успешно."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить интеграцию."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Отмена интеграции прошла успешно."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Доступно обновление сетевого плагина."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Не удалось отменить интеграцию."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Доступна новая версия приложения."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Перейти на страницу загрузки."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Открыть папку."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Безопасное извлечение устройства."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d модель имеет пользовательскую поддержку."
|
||
msgstr[1] "%1$d модели имеют пользовательские поддержки."
|
||
msgstr[2] "%1$d моделей имеют пользовательские поддержки."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d модель окрашена."
|
||
msgstr[1] "%1$d модели окрашены."
|
||
msgstr[2] "%1$d моделей окрашено."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "Загружена %1$d деталь, являющаяся частью разрезанной модели."
|
||
msgstr[1] "Загружена %1$d детали, являющиеся частью разрезанной модели."
|
||
msgstr[2] "Загружена %1$d деталей, являющиеся частью разрезанной модели."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ОТМЕНЕНО"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ЗАВЕРШЕНО"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Отменить отправку"
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Нарезка завершена."
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Перейти к"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Предупреждение:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Успешно экспортировано."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Серьезное предупреждение:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Починить модель)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Нажмите здесь, чтобы установить."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Вашей модели необходима поддержка, включите её генерацию!"
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие пути G-кода"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Рисование поддержек"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Покраска"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Вырезанные соединения"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
|
||
msgstr "Приложение не может работать нормально, так как версия OpenGL ниже 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Пожалуйста, обновите драйвер вашей видеокарты."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия OpenGL"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить шейдеры:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки шейдеров"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Включить мониторинг процесса печати с помощью ИИ."
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Чувствительность паузы"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Включить обнаружение установки печатной пластины на столе"
|
||
|
||
msgid "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr "Функция обнаружения метки (QR-код) печатной пластины. Печать приостанавливается, если метка находится не в том месте."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Автовосстановление после потери шагов"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Сравнение профилей"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Просмотр всех настроек модели"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Настройки прутка"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Настройки принтера"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без названия"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " печатная пластина %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Недопустимое имя файла. Следующие символов не разрешены:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Информация о нарезке"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (м)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (мм³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (г)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Использовано материалов"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Расчётное время печати"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Тип стола"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Добавить пластиковую нить"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Удалить предыдущую добавленную пластиковую нить"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Синхронизировать список материалов из АСПП"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Выбор пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"АСПП недоступна. Пожалуйста, выберите принтер \n"
|
||
"на странице «Принтер», чтобы загрузить информацию о АСПП."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Синхронизация прутка с АСПП"
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "При синхронизации пластиковых нитей с АСПП все текущие выбранные профили прутков и цвета будут сброшены. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?"
|
||
msgstr "Синхронизация уже выполнена. Хотите синхронизировать только изменения или заново синхронизировать всё?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Только изменения"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Всё"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Синхронизация не выполнена, ввиду отсутствия совместимых пластиковых нитей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеются несколько неизвестных материалов, сопоставленных с общим профилем. Обновите или перезапустите Orca Slicer, чтобы проверить наличие обновлений системных "
|
||
"профилей."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
|
||
msgstr "Размонтирование прошло успешно. Теперь устройство %s(%s) может быть безопасно извлечено из компьютера."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Не удалось извлечь устройство %s(%s)."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Обнаружен предыдущий несохраненный проект. Хотите восстановить его?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
msgid "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола превышает температуру стеклования пластиковой нити. Пожалуйста, откройте переднюю дверцу принтера перед печатью, чтобы избежать засорения "
|
||
"сопла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, "
|
||
"otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твердость сопла, установленного по умолчанию, не достаточна для печати данной пластиковой нитью. Замените сопло на закаленное или смените пластиковую нить. В "
|
||
"противном случае сопло будет изношено или повреждено."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Загрузка файла: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
|
||
msgstr "Этот 3mf создан не в Bambu Lab, поэтому загрузятся только данные геометрии."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Загрузка 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "Конфигурация не может быть загружена."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
msgstr "Этот 3mf создан в старой версии Orca Slicer, поэтому загрузятся только данные геометрии."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия этого формата 3mf (%s) новее текущей версии %s (%s). \n"
|
||
"Обнаружены следующие нераспознанные ключи:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Рекомендуем вам обновить программу.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Новая версия 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия этого формата 3mf (%s) новее текущей версии %s (%s). \n"
|
||
"Рекомендуется обновить программу."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "В файле 3mf найдены недопустимые значения:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Пожалуйста, исправьте их на вкладках параметров"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
msgstr "Этот 3mf несовместим, поэтому загрузятся только данные геометрии!"
|
||
|
||
msgid "Incompatible 3mf"
|
||
msgstr "Несовместимый 3mf"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Имена компонентов внутри step файла не в формате UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "В названии могут присутствовать ненужные символы!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл \"%1%\". Обнаружена недопустимая конфигурация."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Модели с нулевым объёмом удалены"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Объём модели равен нулю"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель из файла %s слишком мала. Возможно, её размеры \n"
|
||
"в метрах или дюймах. Внутренней единицей программы \n"
|
||
"являются миллиметры. Пересчитать размеры модели?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Модель слишком мала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл содержит несколько моделей, находящихся на разной высоте.\n"
|
||
"Следует ли загружать файл как единую модель, состоящий из нескольких\n"
|
||
"частей (вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей)?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Загрузить эти файлы как единую модель состоящую из нескольких частей?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Обнаружена модель, состоящий из нескольких частей"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Файл не содержит никаких геометрических данных."
|
||
|
||
msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, ваша модель слишком большая. \n"
|
||
"Хотите автоматически уменьшить её масштаб, \n"
|
||
"чтобы она уместилась на столе?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Модель слишком большая"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Экспорт в STL файл:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Сохранить файл как:"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Удаление детали, являющейся частью разрезанной модели"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь удалить деталь, являющейся частью разрезанной модели. \n"
|
||
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе. \n"
|
||
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Выбранная модель не может быть разделена."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Уже идёт другой процесс экспорта."
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Выберите новый файл"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Файл для замены не выбран"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Ошибка при выполнении замены"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Нарезка"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Предупреждение о нарезке моделей:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "предупреждения"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Неверные данные"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Нарезка отменена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Нарезка стола %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Пожалуйста, устраните ошибки нарезки и попробуйте опубликовать снова."
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "Сетевой плагин не обнаружен. Функции, связанные с сетью, недоступны."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим только предпросмотра:\n"
|
||
"Загруженный файл содержит только G-код, поэтому переход на страницу «Подготовка» невозможен."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Изменённые профили можно сохранить в новом проекте или отказаться."
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Создание нового проекта"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Загрузить проект"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить проект.\n"
|
||
"Убедитесь, что каталог существует и что файл проекта не открыт в другой программе."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Сохранение проекта"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Импортирование модели"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "подготовка 3mf файла..."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "скачивание проекта..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Проект загружен %d%%"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "В выбранном файле"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "G-кода содержатся недопустимые данные."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла G-кода"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Операции с файлами проекта"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите действие с"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Открыть как проект"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Импортировать только геометрию"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Одновременно можно открыть только один файл G-кода."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Загрузка G-кода"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Одновременная загрузка файла G-кода и модели не возможна!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "В режиме предпросмотра добавление моделей недоступно!"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Добавить модель"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Все модели будут удалены, продолжить?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В текущем проекте имеются несохраненные изменения. \n"
|
||
"Сохранить их перед продолжением?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Запомнить выбор"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Количество копий:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Количество копий выбранной модели"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Сохранить файл G-кода как:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Сохранить нарезанный файл как:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
|
||
msgstr "Файл %s отправлен в память принтера и может быть просмотрен на нём."
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить булевы операции над сетками модели. Будут экспортированы только положительные части."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать по очереди: \n"
|
||
"Рекомендуется использовать автоматическую расстановку, чтобы избежать столкновений при печати."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Отправить G-код"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Отправить на принтер"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Пользовательские поддержки и раскраска были удалены перед починкой."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Неправильное числовое значение"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Настройки печатной пластины"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Количество выбранных частей: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Количество выбранных моделей: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Имя части: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Имя модели: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% дюйм\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% мм\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Объём: %1% дюйм³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём: %1% мм³\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Треугольников: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Подсказки:"
|
||
|
||
msgid "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция «Починить модель» в настоящее время доступна только в Windows. Пожалуйста, почините модель с помощью Bambu Studio (Windows) или другой CAD программой."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set this filament's bed temperature to non "
|
||
"zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется использовать печатную пластину% d (%s) для печати прутком %s (%s). Если вы всё же хотите сделать это, то установите температуру стола для "
|
||
"этого прутка на ненулевое значение."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Для смены языка требуется перезапуск приложения.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Смена языка приложения при изменении некоторых профилей."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Изменение языка приложения"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Смена региона приведёт к выходу из вашей учетной записи.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Выделение области"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Выбор каталога загрузки"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Азиатско-Тихоокеанский"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Европа"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Северная Америка"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Регион входа"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Режим конфиденциальности (отключение телеметрии Bambulab)"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрическая СИ"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Имперская СИ"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Единицы \n"
|
||
"измерения"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Приближать к положению курсор"
|
||
|
||
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center."
|
||
msgstr "Увеличивать масштаб по направлению к курсору в 3D-виде, а не к центру 2D-окна."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Показывать уведомление с полезным советом при запуске приложения"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Если включено, будут показываться уведомления с полезном советом при запуске приложения."
|
||
|
||
msgid "Show g-code window"
|
||
msgstr "Показать окно G-кода"
|
||
|
||
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
msgstr "Если включено, будет отображено окно G-кода."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Профили"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Автосинхронизация пользовательских профилей (принтера/прутка/процесса)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Синхронизация пользовательских данных."
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Обновлять встроенные профили автоматически."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Синхронизация системных данных."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Очистить мой выбор от несохранённых профилей."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Сопоставление типов файлов с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .3mf с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "Если включено, назначает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию для открытия .3mf файлов."
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .stl с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "Если включено, назначает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию для открытия .stl файлов."
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .step/.stp с OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr "Если включено, назначает OrcaSlicer в качестве приложения по умолчанию для открытия .step файлов."
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Онлайн-модели"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr "Показывать отобранные сотрудниками модели на главной странице"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Максимальное количество недавних проектов"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Максимальное количество проектов отображаемое в списке недавних проектов."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Очистить мой выбор от несохранённых проектов."
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Автосоздание резервной копии"
|
||
|
||
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr "Периодическое создание резервной копии проекта для восстановления после непредвиденного сбоя программы."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "каждые"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Время резервного копирования в секундах."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Загрузки"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Тёмная тема"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Включить тёмную тему"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Режим разработчика"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Пропуск проверки материалов в АСПП из файла чёрного списка"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Домашняя страница и ежедневные советы"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Показывать домашнюю страницу при запуске"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Настройки синхронизации"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Синхронизация пользователя"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Синхронизация профилей"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Синхронизация настроек"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Просмотр настроек управления"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Вращение камеры"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Перемещение камеры"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Масштабирование вида"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Менять направление масштабирования с помощью колеса мыши"
|
||
|
||
msgid "Dump video"
|
||
msgstr "Выгрузить видео"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Включить SSL(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Включить SSL(FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Режим внутреннего разработчика"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Уровень ведения журнала"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "отладка"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "трассировка"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Настройка хоста"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Хост принтера"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "кнопка сохранения отладки"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки отладки"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Настройки отладки успешно сохранены!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Смена облачной среды, пройдите повторную аутентификацию!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Системные профили"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Пользовательские профили"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Несовместимые профили"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Прутки АСПП"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать цвет нити"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите цвет прутка"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Добавить/удалить профиль"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Внутрипроектные профили"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Добавить/удалить пруток"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Добавить/удалить материал"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Добавить/удалить принтер"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Несовместимы"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Выбранный профиль пуст!"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Имя печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Аналогично глобальной последовательности печати"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Последовательность печати"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Последовательность прутков на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Аналогично глобальному типу пластины"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Аналогично глобальному типу стола"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Одновременно"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "По очереди"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Нарезка всех столов для получения примерного времени печати и расчёта необходимого количества материала."
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Упаковка данных проекта в файл формата 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Отправка 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Перейти на веб-страницу публикации модели"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr "Примечание: подготовка может занять несколько минут. Пожалуйста, наберитесь терпения."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Публикация была отменена"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Нарезка стола 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Упаковка данных в 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Перейти на страницу"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Сохранить %s как"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Пользовательский профиль"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Внутрипроектный профиль"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Некорректное имя;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "недопустимые символы:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "недопустимый суффикс:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Имя недоступно."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Перезапись системного профиля запрещена"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует и несовместим с текущим принтером."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Обратите внимание, что при сохранении произойдёт замена текущего профиля."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Имя не должно начитаться с пробела."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Имя не должно заканчиваться пробелом."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Имя не должно совпадать с именем предустановленного профиля."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сохранить профиль"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Принтер \"%1%\" выбран с профилем \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите действие с профилем \"%1%\" после сохранения."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Для \"%1%\" сменить \"%2%\" на \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Для \"%1%\" добавить \"%2%\" как новый шаблон"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Просто переключиться на \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Задание отменено"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
msgstr "Истекло время ожидания отправки задания. Проверьте сетевое подключение и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Мой принтер"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Другое устройство"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Введите код доступа"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Не удаётся найти свои принтеры?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Выход выполнен успешно."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая пластина Bamabu"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "PLA пластина"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Инженерная пластина Bamabu"
|
||
|
||
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
msgstr "Высокотемпературная пластина Bamabu"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Выравнивание стола"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Не удаётся подключиться к принтеру"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "отправка завершена"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Код ошибки"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Проверка состояния текущих системных служб"
|
||
|
||
msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
msgstr "Не удалось установить локальное соединение с принтером, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Без входа в учётную запись, отображаются только принтеры в локальной сети."
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Подключение к серверу"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Синхронизация информации об устройстве"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Время ожидания синхронизации информации об устройстве истекло"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr "Невозможно отправить задание на печать, при обновлении прошивки принтера."
|
||
|
||
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr "Принтер выполняет инструкции. Пожалуйста, перезапустите печать после их завершения."
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Принтер занят другим заданием"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество пластиковых нитей - %s, что превышает количество слотов АСПП. Обновите прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Количество пластиковых нитей превышает количество слотов АСПП. Обновите прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Соответствия между материалами и слотами АСПП были установлены. Вы можете щелкнуть на пластиковую нити выше, чтобы вручную задать для неё нужный слот АСПП."
|
||
|
||
msgid "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job"
|
||
msgstr "Перед отправкой задания на печать, нажмите на каждую пластиковую нить, чтобы вручную задать для неё нужный слот АСПП."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Материал %s не соответствует материалу в слоте %s АСПП. Обновите прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Материал не соответствует материалу в слоте АСПП. Обновите прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
|
||
msgstr "Текущая прошивка принтера поддерживает только последовательное сопоставление пластиковых нитей => слот АСПП."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Перед печатью необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "Выбранный принтер несовместим с выбранными профилями принтера."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Для записи таймлапсов необходимо вставить SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
|
||
msgstr "Невозможно отправить задание печати на принтер, прошивка которого нуждается в обновлении."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Невозможно отправить задание на печать, так как стол пуст."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Данный принтер не поддерживает печать на всех типах печатных пластин."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибок"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте следующую информацию:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is recommended that you use the same printer type "
|
||
"for slicing."
|
||
msgstr "Тип принтера, выбранный при генерации G-кода, не соответствует выбранному принтеру. Рекомендуется использовать принтер того же типа для нарезки."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
msgstr "%s не поддерживается АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В АСПП установлены неизвестные пластиковые нити. Убедитесь, что стоят именно те, что вам нужны. Если всё в порядке, нажмите «Подтвердить», чтобы начать печать."
|
||
|
||
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку подтверждения, если всё ещё хотите продолжить печать."
|
||
|
||
msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr "Подключение к принтеру. Невозможно отменить во время процесса подключения."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Подготовка задания на печать"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Длина имени превышает установленное ограничение."
|
||
|
||
msgid "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the scattered surface."
|
||
msgstr "Внимание! Калибровка потока на текстурированной пластине с PEI покрытием может быть неудачной из-за шероховатой поверхности."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Автокалибровка потока с помощью микролидара"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Изменение имени принтера"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Отправить на SD-карту принтера"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Во время обновления невозможно отправить задание на печать"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr "Перед отправкой на SD-карту, сначала вставьте её в принтер."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
|
||
msgstr "Принтер должен находиться в одной локальной сети с Bambu Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "Принтер не поддерживает отправку на SD-карту."
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Не удалось создать сокет"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Не удалось подключить сокет"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Не удалось опубликовать запрос на вход в систему"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут при получении заявки с устройства"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут получения заявки с сервера"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Не удалось отправить заявку на сервер"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать причину ошибки входа"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Таймаут получения отчета о входе"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Войти в принтер"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Войти в этот принтер с текущей учётной записью?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Выяснить причину"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Прочитать и принять"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Условия использования"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your Bambu Lab "
|
||
"device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the Bambu Lab Privacy "
|
||
"Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед использованием устройства Bambu Lab ознакомьтесь с правилами и условиями. Нажимая на кнопку \"Согласие на использование устройства Bambu Lab\", вы "
|
||
"соглашаетесь соблюдать Политику конфиденциальности и Условия использования (далее - \"Условия\"). Если вы не соблюдаете или не согласны с Политикой "
|
||
"конфиденциальности Bambu Lab, пожалуйста, не пользуйтесь оборудованием и услугами Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Политика конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Мы просим вашей помощи, чтобы улучшить работу принтера"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Заявление о программе улучшения пользовательского опыта"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same "
|
||
"principle and uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are training %s to "
|
||
"be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access information from your error logs and usage logs, which may include "
|
||
"information described in Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified directly or indirectly, including "
|
||
"without limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy "
|
||
"Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"В сообществе 3D-печатников мы учимся на успехах и неудачах друг друга, чтобы корректировать свои собственные параметры и настройки нарезки. Система %s работает "
|
||
"по тому же принципу и использует машинное обучение для улучшения своей работы на основе успехов и неудач огромного количества отпечатков наших пользователей. "
|
||
"Мы обучаем %s быть умнее, предоставляя ему данные из реального мира. По вашему желанию эта служба получит доступ к информации из журналу ошибок и журналу "
|
||
"использования, которая может включать информацию, описанную в Политике конфиденциальности. Мы не будем собирать никаких персональных данных, по которым можно "
|
||
"прямо или косвенно идентифицировать физическое лицо, включая, помимо прочего, имена, адреса, платежную информацию или номера телефонов. Включая данную услугу, "
|
||
"вы соглашаетесь с данными условиями и заявлением о Политике конфиденциальности."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Заявление о плане улучшения взаимодействия с пользователем"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Вход успешный."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Выйти из принтера"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Выйти из этого принтера?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сначала авторизуйтесь."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Возникла проблема с подключением к принтеру. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Не удалось выйти."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Сохранить текущий %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Удалить этот профиль"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Поиск в профиле"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы сбросить все настройки до последнего сохраненного профиля."
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для плавного таймлапса требуется черновая башня. На модели без использования черновой башни могут быть дефекты. Вы уверены, что хотите отключить черновую башню?"
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr "Для плавного таймлапса требуется черновая башня. На модели без использования черновой башни могут быть дефекты. Вы хотите включить черновую башню?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы добавили экспериментальный стиль «Стройный (древ. поддержка)», который отличается меньшим объёмом поддержки, а следовательно, и меньшей прочностью. Мы "
|
||
"рекомендуем использовать его со следующими параметрами: количество связующих слоёв - 0, зазор поддержки сверху - 0, периметров - 2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
||
"Да - Изменить эти настройки автоматически\n"
|
||
"Нет - Не изменять эти настройки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or using "
|
||
"support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для стилей «Крепкий (древ. поддержка)» и «Гибридный (древ. поддержка)» \n"
|
||
"мы рекомендуем следующие параметры: \n"
|
||
"не менее 2-х связующих слоёв, \n"
|
||
"зазор поддержки сверху не менее 0,1 мм \n"
|
||
"или использование «материалов для поддержек» в качестве связующего слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании «материалов для поддержек» в качестве связующего \n"
|
||
"слоя поддержки, мы рекомендуем следующие параметры:\n"
|
||
"зазор поддержки сверху - 0, \n"
|
||
"расстояние между связующими линиями - 0, \n"
|
||
"шаблон связующего слоя - концентрический, \n"
|
||
"отключение независимой высоты слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"При записи таймлапса без видимости головы рекомендуется добавить «Черновая башня таймлапса». \n"
|
||
"Щелкните правой кнопкой мыши на пустом месте стола и выберите «Добавить примитив» -> «Черновая башня таймлапса»."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Шов"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Генератор периметров"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Периметры"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Горизонтальные оболочки сверху/снизу"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Скорость печати первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Скорость печати других слоёв"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Скорость печати нависаний"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang "
|
||
"degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати нависаний разной степени свеса. Размер этого свеса выражается в процентах от ширины линии. Скорость 0 означает, что для данного диапазона "
|
||
"нависаний замедление отсутствует и используется скорость периметра. Скорость для промежуточных значений рассчитывается с помощью линейной интерполяции."
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мосты"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Скорость печати внешних и внутренних мостов."
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Скорость перемещения"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Ускорение"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Рывок (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Подложка"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Пруток для поддержки"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Специальные режимы"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Выходной G-код"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Скрипты постобработки"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Частые"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Следующая строка %s содержит зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Пожалуйста, удалите их, иначе будет нарушена визуализация G-кода и оценка времени печати."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Пожалуйста, удалите их, иначе будет нарушена визуализация G-кода и оценка времени печати."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Пожалуйста, удалите их, иначе будет нарушена визуализация G-кода и оценка времени печати."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Найдены зарезервированные ключевые слова"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Переопределение параметров"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Рекомендуемая температура сопла"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr "Рекомендуемый диапазон температуры сопла для данной пластиковой нити. 0 значит не задано."
|
||
|
||
msgid "Recommended temperature range"
|
||
msgstr "Рекомендуемый диапазон температур"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Температура печати"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Сопло"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Температура сопла при печати"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая пластина"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Температура не подогреваемого стола. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Инженерная пластина"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Температура стола при установленной инженерной печатной пластине. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "High Temp Plate"
|
||
msgstr "Высокотемпературная пластина"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола при установленной высокотемпературной печатной пластине. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Текстурированная PEI пластина"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура стола при установленной текстурированной пластите с PEI покрытием. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной "
|
||
"пластине."
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Ограничение объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Охлаждение"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Обдув определенного слоя"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Вентилятор обдува модели"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Порог мин. скорости вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter "
|
||
"than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вентилятор для охлаждения моделей начнет работать с минимальной скоростью, когда расчётное время печати слоя не превышает заданное время печати слоя. Если "
|
||
"время печати слоя меньше порогового значения, скорость вентилятора интерполируется между минимальной и максимальной скоростью вентилятора в зависимости от "
|
||
"времени печати слоя."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Порог макс. скорости вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора для охлаждения детали будет максимальной, если расчётное время печати слоя меньше установленного значения."
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Вспомогательный вентилятор для охлаждения моделей"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код прутка"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код прутка"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Вентилятор обдува модели"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Смещение времени запуска вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Радиус безопасной зоны экструдера"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Аксессуары"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-код принтера"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код выполняемый перед сменой слоя"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код выполняемый при смене слоя"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-код выполняемый при смене прутка"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-код паузы печати"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Пользовательский шаблон G-кода"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Ограничения принтера"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Максимальная скорость"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Ограничение ускорений"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Ограничение рывка"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Ограничение высоты слоя"
|
||
|
||
msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
msgstr "Принудительный подъем оси Z"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Откат при смене материала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр прочистки недоступен при использовании отката из прошивки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отключить его для включения отката из прошивки?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Откат из прошивки"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Отсоединён"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Следующий профиль также будет удалён."
|
||
msgstr[1] "Следующие профили также будут удалены."
|
||
msgstr[2] "Следующие профили также будут удалены."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите %1% выбранный профиль?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "Профиль %1%"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы сбросить текущее значение до глобального значения."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы сбросить текущее изменение к сохраненному значению."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Настройки процесса"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Не задано"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Несохранённые изменения"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Отклонить или сохранить изменения"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Старое значение"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Новое значение"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Перенести"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши, чтобы отобразить полный текст."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Все изменения не будут сохранены"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Все изменения будут потеряны."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить выбранные параметры в профиль \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" имеет следующие несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем принтера, и имеет следующие несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем процесса, и имеет следующие несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы изменили некоторые параметры профиля \"%1%\". \n"
|
||
"Хотите сохранить эти изменения (новые значения)?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы изменили некоторые параметры профиля.\n"
|
||
"Хотите сохранить эти изменения (новые значения)?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Количество экструдеров"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Характеристики принтера"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Выберите профили для сравнения"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Показать все профили (включая несовместимые)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Добавить файл"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Задать в качестве обложки"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Обложка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Имя \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Список материалов"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Памятка по сборке"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Имя модели"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Обновление %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Доступна новая версия"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Обновление конфигурации"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Доступен новый пакет конфигурации. Установить его?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Несовместимая конфигурация"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим приложением."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет конфигурации несовместим с текущим приложением.\n"
|
||
"%s обновит пакет конфигурации, иначе он не сможет запуститься."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Выход из %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим приложением."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Обновления конфигурации"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Обновления отсутствуют."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Текущая конфигурация не требует обновления."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Авторасчёт"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Объёмы очистки при смене пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём очистки (мм³), необходимый для переключения \n"
|
||
"между двумя материалами."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Рекомендуемый объём очистки в диапазоне [%d - %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Множитель должен находиться в диапазоне [%.2f - %.2f]."
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "выгрузку"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "загрузку"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Пруток #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "С"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "На"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "Пакет конфигурации был изменён при предыдущем запуске мастера настройки."
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Пакет конфигурации изменён"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Список моделей"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Импорт геометрических данных из STL/STEP/3MF/OBJ/AMF файлов"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/Скрыть диалоговое окно настроек \n"
|
||
"устройств 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Показать список клавиш доступа к командам"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Глобальные горячие клавиши"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Вращение камеры"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Перемещение камеры"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Масштабирование вида"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects "
|
||
"in the current disk."
|
||
msgstr "Автоориентация выбранных или всех моделей. При выбранных моделях, ориентируются только они, противном случае ориентируются все модели на текущем столе."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Свернуть/Развернуть боковую панель"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘ + Любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного по отношению к камере"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥ + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Выбор части модели"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘ + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Выбор нескольких моделей"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl + Любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Выбор прямоугольником"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Стрелка вверх"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y+"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Стрелка вниз"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y-"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Стрелка влево"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X-"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Стрелка вправо"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X+"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift + Любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Зафиксировать шаг перемещения на 1 мм"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Клавиши 1-9: задать пруток для модели/части модели"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Камера по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Камера сверху"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Камера снизу"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Камера спереди"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Камера сзади"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Камера слева"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Камера справа"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все модели"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Гизмо перемещения"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Гизмо масштаба"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Гизмо поворота"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Гизмо разреза"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Гизмо поверхностью на стол"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Гизмо точки SLA поддержки"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Гизмо рисования шва (FDM)"
|
||
|
||
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
|
||
msgstr "Переключение между редактором/предпросмотром"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Печатная пластина"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Перемещение: Фиксация перемещения на 1 мм"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘ + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Рисование поддержки/Шва/Покраски: регулировка радиуса кисти"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥ + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Рисование поддержки/Шва/Покраски: регулировка положения сечения"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Гизмо"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Задать номер экструдера для моделей/частей"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Удаление моделей, частей, модификаторов "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробел"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Выберите модель/часть и нажмите пробел, чтобы изменить имя"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Щелчок мышью"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Выберите модель/часть и щелкните клавишей мыши, чтобы изменить имя"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Список моделей"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вверх"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вниз"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок влево"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вправо"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Включение/Отключение функции «Режим одного слоя» у вертикального ползунка"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "Показать/скрыть окно отображения G-кода"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Перемещение ползунка быстрее в 5 раз"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Информация о версии"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "Информация об обновлении версии %s :"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Обновление сетевого плагина"
|
||
|
||
msgid "Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
|
||
msgstr "Нажмите OK, чтобы обновить сетевой плагин при следующем запуске Bambu Studio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Доступен новый сетевой плагин (%s). Хотите установить?"
|
||
|
||
msgid "New version of Bambu Studio"
|
||
msgstr "Доступна новая версия Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
msgstr "Больше не напоминай об этой версии"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "Сбой подключения к локальной сети (отправка файла на печать)"
|
||
|
||
msgid "Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr "Шаг 1. Пожалуйста, убедитесь, что Bambu Studio и ваш принтер находятся в одной локальной сети."
|
||
|
||
msgid "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
|
||
msgstr "Шаг 2. Если приведенный ниже IP-адрес и код доступа отличаются от фактических значений на вашем принтере, пожалуйста, исправьте их."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Код доступа"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Где найти IP-адрес и код доступа к вашему принтеру?"
|
||
|
||
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
msgstr "Ошибка: неверный IP-адрес или код доступа"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Модель:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Серийный номер:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Обновить прошивку"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Простой"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Последняя версия"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Сбой при обновлении"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Обновление успешно выполнено"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите обновить? Это займёт около 10 минут. Не выключайте питание во время обновления принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Было обнаружено важное обновление, которое необходимо установить перед продолжением печати. Хотите обновиться сейчас? Обновление можно выполнить и позже, нажав "
|
||
"«Обновить прошивку»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка в версии прошивки. Перед печатью её необходимо исправить и обновить. Хотите обновить сейчас? Вы можете сделать это позже с принтера или при следующем "
|
||
"запуске программы."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Плата расширения"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при сохранении моделей в 3mf файл."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Поддерживается только Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеку WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Экспорт моделей"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки модели."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Починка модели службой Windows."
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Не удалось починить модель."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Загрузка отремонтированной модели."
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Ошибка экспорта 3mf файла"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Сбой импорта 3mf файла"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит никаких моделей"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одной модели"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит объёма"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одного объёма"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Починка модели завершена."
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Починка модели отменена."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать файл %1% в %2%: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr "Перед обновлением конфигурации необходимо проверить несохраненные изменения."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Пакет конфигурации обновлён до"
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Выберите G-код файл:"
|
||
|
||
msgid "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr "Одна модель имеет пустой начальный слой и не может быть напечатана. Пожалуйста, обрежьте нижнюю часть или включите поддержки."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Модель не может быть напечатан из-за пустого слоя между %1% и %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Модель: %1%"
|
||
|
||
msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
|
||
msgstr "Возможно, части модели на этой высоте слишком тонкие, или она имеет дефектную сетку."
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Печать моделей невозможна. Возможно, они слишком маленькие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Не удалось сгенерировать G-код из-за недопустимого пользовательского G-кода.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте пользовательский G-код или используйте пользовательский G-код по умолчанию."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Генерация G-кода: слой %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Внутренние периметры"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Внешний периметр"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Нависающие периметры"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Сплошное заполнение"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Верхняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Нижняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Внутренний мост"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Юбка"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Связующий слой"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Переход поддержки"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr "Не удалось вычислить ширину линии %1%. Не удается получить значение \"%2%\". "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "неопределённая ошибка"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "слишком много файлов"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "файл слишком большой"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "неподдерживаемый метод"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "неподдерживаемое шифрование"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "неподдерживаемая функция"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "не удалось найти центральный каталог"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "это не ZIP архив"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "неверный или поврежденный заголовок"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "неподдерживаемый многотомный архив"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "сбой распаковки"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "сбой сжатия"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "непредвиденный распакованный размер"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Ошибка проверки контрольной суммы"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "неподдерживаемый размер заголовка файла центрального каталога"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "распределение не удалось"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "ошибка создания файла"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "ошибка записи файла"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "ошибка закрытия файла"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "ошибка файла статистики"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "неверное имя"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "буфер слишком мал"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "слишком большой архив"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "ошибка проверки"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "ошибка записи функции обратного вызова"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr "%1% находится слишком близко к области исключения, что может привести к столкновению при печати."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% находится слишком близко к другим, что может привести к столкновению."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% слишком высокий, что может привести к столкновению."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " находится слишком близко к другим моделям, что может привести к столкновению при печати."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " находится слишком близко к области исключения, что может привести к столкновению при печати."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " находится слишком близко к другим моделям, что может привести к столкновению.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " находится слишком близко к области исключения, что может привести к столкновению.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during "
|
||
"printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не допускается совместная печать несколькими материалами, имеющими большую разницу в температуре печати. Это может привести к засорению и повреждению сопла и "
|
||
"экструдера."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "При текущих настройках экструзия отсутствует."
|
||
|
||
msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr "Плавный режим таймлапса не поддерживается, когда включена последовательность печати моделей по очереди."
|
||
|
||
msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode."
|
||
msgstr "Выберите последовательность печати «По очереди», для поддержки печати несколько моделей в режиме спиральной вазы."
|
||
|
||
msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
|
||
msgstr "Режим «Спиральная ваза» не работает, когда модель печатается несколькими материалами."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Черновая башня не поддерживается при печати в режиме «По очереди»."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr "Черновой башни не поддерживается, когда включена функция переменной высоты слоя. Требуется, чтобы все модели имели одинаковую высоту слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr "Для черновой башни требуется, чтобы зазор поддержки был кратен высоте слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr "Для использования черновой башни требуется, чтобы у всех моделей была одинаковая высота слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers"
|
||
msgstr "Для черновой башни требуется, чтобы все модели были напечатаны на одинаковом количестве слоёв подложки."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
|
||
msgstr "Для использования черновой башни требуется, чтобы все модели были нарезаны с одинаковой высотой слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
|
||
msgstr "Для черновой башни требуется, чтобы все модели имели одинаковую переменную высоту слоя."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Слишком маленькая ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Слишком большая ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr "Для черновой башни требуется, чтобы поддержка и модель имели одинаковую высоту слоя."
|
||
|
||
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr "Используется принудительная поддержка, но её генерация не включена. Пожалуйста, включите генерацию поддержки в настройках слайсера."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Высота слоя не может быть больше диаметра сопла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"При относительной адресации экструдера его положение необходимо корректировать на каждом слое, чтобы предотвратить потерю точности с плавающей запятой. "
|
||
"Добавьте \"G92 E0\" в layer_gcode."
|
||
|
||
msgid "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with absolute extruder addressing."
|
||
msgstr "В before_layer_gcode была найдена команда \"G92 E0\", которая несовместима с абсолютной адресацией экструдера."
|
||
|
||
msgid "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute extruder addressing."
|
||
msgstr "В layer_gcode была найдена команда \"G92 E0\", которая несовместима с абсолютной адресацией экструдера."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Печатная пластина %d: %s не поддерживает пруток %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Генерация юбки и каймы"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Экспорт G-кода"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Генерация G-кода"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Ошибка обработки шаблона filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Область исключения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Непечатаемая область в плоскости XY. Например, в принтерах серии X1 передний левый угол используется для обрезания материала при его замене. Область выражается "
|
||
"в виде многоугольника по точкам в следующем формате: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Пользовательская текстура стола"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Пользовательская модель стола"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Компенсация расширения первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect"
|
||
msgstr "Уменьшение первого слоя в плоскости XY на заданное значение, чтобы компенсировать эффект слоновьей ноги."
|
||
|
||
msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time"
|
||
msgstr "Высота каждого слоя. Чем меньше значение, тем лучше качество, но требуется больше времени для печати, и наоборот."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Высота печати"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Максимальная высота печати, которая ограничена механикой принтера."
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Имена профиля принтера"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Имя хоста, IP/URL-адрес"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind "
|
||
"HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://username:password@your-"
|
||
"octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. В этом поле нужно указать имя хоста, IP-адрес или URL-адрес хост-экземпляра печати. Доступ к узлу печати "
|
||
"на основе HAProxy с включенной базовой аутентификацией можно получить, указав имя пользователя и пароль в поле URL-адрес в следующем формате: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "URL-адрес хоста"
|
||
|
||
msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr "Укажите URL-адрес пользовательского интерфейса вашего устройства, если он не совпадает с print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API-ключ/Пароль"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr "Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно содержать API ключ или пароль, необходимые для проверки подлинности."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Название принтера"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Файл корневого сертификата HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для подключений по HTTPS к OctoPrint укажите пользовательский файл корневого сертификата в формате crt/pem. Если оставить поле пустым, будет использоваться "
|
||
"хранилище сертификатов ОС по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable this option for self signed certificates "
|
||
"if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата в случае его отсутствия или автономности точек распространения. Можно включить эту опцию для самоподписанных "
|
||
"сертификатов в случае сбоя подключения."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Имена профилей, связанных с физическим принтером"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Тип авторизации"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API-ключ"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest-авторизация"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Избегать пересечения периметров"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr "Объезжать и избегать пересечения периметров, для предотвращения образования дефектов на поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Избегать пересечения периметров - Макс. длина обхода"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value. Detour length could be specified either as an "
|
||
"absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние обхода сопла от модели во избежание пересечения периметров при движении. Если расстояние обхода превышает это значение, то для данного "
|
||
"маршрута эта опция не применяется. Длина обхода может быть задана как в абсолютном значении, так и в процентах (например, 50%) от прямого пути перемещения. 0 - "
|
||
"отключено."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "мм или %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Последующие слои"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Первый слой"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Типы столов, поддерживаемые принтером"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая пластина"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Инженерная пластина"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Последовательность печати первого слоя"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Этот G-код вставляется при каждой смене слоя, непосредственно перед перемещения оси Z."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв снизу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom "
|
||
"shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество сплошных слоёв при печати нижней поверхности модели, включая нижний поверхностный слой. Если толщина, рассчитанная с помощью этого значения, меньше "
|
||
"толщины оболочки снизу, количество слоёв оболочки снизу будет увеличено."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Толщина оболочки снизу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина оболочки снизу в мм. Если толщина оболочки, рассчитанная по количеству сплошных слоёв снизу, меньше этого значения, количество сплошных "
|
||
"слоёв снизу будет автоматически увеличено при нарезке, для удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать слишком тонкой оболочки при "
|
||
"небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот параметр отключён, а толщина оболочки снизу полностью задаётся количеством сплошных слоёв снизу."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Принудительный обдув навесов и мостов"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better cooling"
|
||
msgstr "Включите, чтобы оптимизировать скорость вентилятора охлаждения моделей для нависаний и мостов для обеспечения лучшего их охлаждения."
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора на нависанияx"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get "
|
||
"better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заставляет вентилятор обдува модели работать на этой скорости при печати мостов или нависающих периметров, имеющих большую степень свеса. Принудительное "
|
||
"охлаждение позволяет повысить качество печати этих частей."
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Порог включения обдува на нависаниях"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the "
|
||
"line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное включение вентилятора обдува модели на определенную скорость, если степень нависания печатаемой части превышает данное значение. Выражается в "
|
||
"процентах и показывает, насколько велика ширина периметра без поддержки со стороны нижнего слоя. 0% означает принудительное охлаждение всего внешнего периметра "
|
||
"независимо от величина свеса."
|
||
|
||
msgid "Bridge infill direction"
|
||
msgstr "Угол печати мостов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for external bridges. "
|
||
"Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределение угла печати мостов. Если задано 0, угол печати мостов рассчитывается автоматически. В противном случае заданный угол будет использоваться для "
|
||
"наружных мостов. Для нулевого угла установите 180°."
|
||
|
||
msgid "Bridge density"
|
||
msgstr "Плотность мостов"
|
||
|
||
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
msgstr "Плотность наружных мостов. 100% - сплошной мост. По умолчанию задано 100%."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Поток при печати мостов"
|
||
|
||
msgid "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр задаёт количество пластика, затрачиваемое для построения мостов. В большинстве случаев настроек по умолчанию достаточно, тем не менее, при печати "
|
||
"некоторых моделей уменьшение параметра может сократить провисание пластика при печати мостов."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока на верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт количество выдавливаемого материала для верхнего сплошного слоя заполнения. Вы можете немного уменьшить его, чтобы получить более гладкую "
|
||
"поверхность."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока на нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr "Этот параметр задаёт количество выдавливаемого материала для нижнего сплошного слоя заполнения."
|
||
|
||
msgid "Precise wall(experimental)"
|
||
msgstr "Точные периметры (экспериментально)"
|
||
|
||
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency."
|
||
msgstr "Повышение точности оболочки за счет регулировки расстояния между внешними стенками. Это также позволяет уменьшить расслоение слоёв."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Только один периметр на верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern"
|
||
msgstr "Печатать только один периметр на верхней поверхности, чтобы оставить больше пространства для верхнего шаблона заполнения."
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Порог одного периметра"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this value. This "
|
||
"can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or a % of the "
|
||
"perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created is you have some thin features on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если должна быть напечатана верхняя поверхность и частично покрыта другим слоем, она не будет рассматриваться как верхний слой, ширина которого ниже этого "
|
||
"значения. Это может быть полезно, чтобы не допустить срабатывания функции «Только один периметр на верхней поверхности» на поверхности, которая должна быть "
|
||
"покрыта только периметрами. Это значение может быть задано в мм или % от ширины экструзии периметра.\n"
|
||
"Предупреждение: если этот параметр включён, то могут возникнуть артефакты, если у вас на следующем слое имеются какие-то тонкие элементы, например, буквы. "
|
||
"Установите значение 0, чтобы убрать эти артефакты."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Только один периметр на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill pattern"
|
||
msgstr "Печатать только один периметр на первом слое, чтобы оставить больше пространства для нижнего шаблона заполнения."
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Классический режим"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Включите эту опцию для использования классического режима."
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Замедляться при печати нависаний"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "Включение динамического управления скоростью печати нависаний."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "мм/с или %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Внешние"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Скорость печати мостов и периметров с полным нависанием."
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "мм/с"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутренние"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr "Скорость печати внутреннего моста. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно bridge_speed. Значение по умолчанию равно 150%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Расстояние от модели до внешней линии каймы."
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Тип каймы"
|
||
|
||
msgid "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр управляет формированием каймы на внешней/внутренней стороне моделей. Авто означает, что ширина каймы анализируется и рассчитывается автоматически."
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Мышиные ушки"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Смещение каймы"
|
||
|
||
msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily"
|
||
msgstr "Смещение каймы от печатаемой модели, может облегчить её удаление."
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Ушки каймы"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Генерировать кайму только на острых краях модели."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Максимальный угол ушек каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created. \n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный угол, при котором печатается ушко каймы.\n"
|
||
"При 0°, кайма не создаётся.\n"
|
||
"При ~180°, кайма будет создаваться на всех участках, кроме прямых."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Радиус обнаружения ушек каймы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Геометрия модели будет упрощена перед обнаружением острых углов. Этот параметр задаёт минимальную длину отклонения для её упрощения.\n"
|
||
"Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Совместимые принтеры"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "условия для совместимых принтеров"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Состояние совместимой машины"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Совместимые профили процессов"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Состояние совместимых профилей процессов"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Выбор последовательности печати моделей - одновременно или по очереди."
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Одновременно"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "По очереди"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Замедлять печать для лучшего охлаждения слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that "
|
||
"layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию для разрешения замедления скорости печати в зависимости от времени печати слоя, чтобы слой мог охлаждаться дольше. Это позволяет улучшить "
|
||
"качество охлаждения острых концов и мелких деталей."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Ускорение по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer"
|
||
msgstr "Ускорение по умолчанию для обычной печати и перемещения, кроме первого слоя."
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "мм/с²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Профиль прутка по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Профиль пластиковой нити по умолчанию при переключении на этот профиль принтера."
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Профиль процесса по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Профиль процесса по умолчанию при переключении на этот профиль принтера."
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Не включать вентилятор на первых"
|
||
|
||
msgid "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете задать положительное значение, чтобы отключить все вентиляторы охлаждения модели при печати первых нескольких слоёв, чтобы не ухудшить адгезию к "
|
||
"столу."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "слой(-я)"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Не печатать поддержки под мостами"
|
||
|
||
msgid "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr "Опция, препятствующая печати поддержки под мостами. Мост обычно можно печатать без поддержки, если он не очень длинный."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Толстые мосты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter "
|
||
"bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, мосты печатаются более надежные и на большие расстояния. Если отключено, мосты выглядят лучше, но они надежны только на коротких расстояниях."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Максимальная длина моста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want any "
|
||
"bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная длина мостов, не нуждающихся в поддержке. Установите 0, если требуется поддержка всех мостов, или очень большое значение, если поддержка мостов не "
|
||
"требуется."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Завершающий G-код при окончании всей печати."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Завершающий G-код при окончании печати этой пластиковой нитью."
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Обеспечивать верт. толщину оболочки"
|
||
|
||
msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr "Добавление сплошного заполнения вблизи наклонных поверхностей для обеспечения вертикальной толщины оболочки (верхний+нижний сплошные слои)."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Толщина поддержки внутреннего моста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, support loops will be generated under the contours of internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from extruding over the "
|
||
"air and improve the top surface quality, especially when the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the support loops. 0 means "
|
||
"disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, под контурами внутренних мостов будут создаваться петли поддержки. Эти петли поддержки могут препятствовать выдавливанию внутренних мостов в "
|
||
"воздух и улучшить качество поверхности сверху, особенно при низкой плотности заполнения. Это значение определяет толщину петель поддержки. Установите 0 для "
|
||
"отключения."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Концентрический"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Прямолинейный"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Монотонный"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Монотонная линия"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Выровн. прямолинейн."
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Кривая Гильберта"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Хорды Архимеда"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Спиральная октаграмма"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности, кроме мостов."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон сплошного заполнения"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон печати внутреннего сплошного заполнения. Если включена функция «Обнаруживать узкую область сплошного заполнения», то для небольшой области будет "
|
||
"использоваться концентрический шаблон заполнения."
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr "Ширина экструзии для внешнего периметра. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr "Скорость печати внешнего периметра (видимого). Для улучшения качества, эту скорость делают ниже скорости внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Маленькие периметры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for example: "
|
||
"80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр влияет на скорость печати периметров, имеющих радиус <= значению порога маленьких периметров (обычно это отверстия). Если задано в процентах, "
|
||
"параметр вычисляется относительно скорости печати внешнего периметра указанного выше. Установите 0 для автонастройки."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Порог маленьких периметров"
|
||
|
||
msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr "Пороговое значение длины маленьких периметров. Значение по умолчанию - 0 мм."
|
||
|
||
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
msgstr "Порядок печати периметров/заполнения"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
msgstr "Последовательность печати внутреннего/внешнего периметров и заполнения."
|
||
|
||
msgid "inner/outer/infill"
|
||
msgstr "внутренний/внешний/заполнение"
|
||
|
||
msgid "outer/inner/infill"
|
||
msgstr "внешний/внутренний/заполнение"
|
||
|
||
msgid "infill/inner/outer"
|
||
msgstr "заполнение/внутренний/внешний"
|
||
|
||
msgid "infill/outer/inner"
|
||
msgstr "заполнение/внешний/внутренний"
|
||
|
||
msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
msgstr "внутренний-внешний-внутренний/заполнение"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Высота до вала"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Расстояние от кончика сопла до нижнего вала. Значение важно при печати моделей «По очереди» для предотвращения столкновений."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Высота до крышки"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Расстояние от кончика сопла до крышки. Значение важно при печати моделей «По очереди» для предотвращения столкновений."
|
||
|
||
msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Безопасное расстояние вокруг экструдера. Используется для предотвращения столкновений при печати отдельно стоящих моделей."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Цвет экструдера"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Используется только в качестве визуальной помощи в пользовательском интерфейсе"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Смещение экструдера по осям X/Y"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this filament in "
|
||
"gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there has slight overflow "
|
||
"or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент пропорционального изменения величины потока подаваемого пластика. Рекомендуемый диапазон значений от 0,95 до 1,05.\n"
|
||
"При небольшом переливе или недоливе на поверхности, корректировка этого параметра поможет получить хорошую гладкую поверхность."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Включить Pressure advance"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled."
|
||
msgstr "Включить Pressure advance (Прогнозирование давления). Результат автокалибровки будет перезаписан после включения."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr "Pressure advance (Прогнозирование давления) в прошивки Klipper, это одно и тоже что Linear advance в прошивке Marlin."
|
||
|
||
msgid "Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина экструзии по умолчанию, если какие-либо из значений ширины экструзии установлены равные нулю. Если задано в процентах, то значение вычисляться "
|
||
"относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Вентилятор включён всегда"
|
||
|
||
msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, вентилятор охлаждения модели никогда не будет останавливаться и будет работать на минимальной скорости, чтобы сократить частоту его запуска и "
|
||
"остановки."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Время слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan "
|
||
"speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вентилятор охлаждения моделей будет включён для слоёв, расчётное время которых меньше этого значения. Скорость вентилятора интерполируется между минимальной и "
|
||
"максимальной скоростями вентилятора зависимости от времени печати слоя."
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Цвет по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Цвет пластиковой нити по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Необходимая твёрдость сопла"
|
||
|
||
msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC."
|
||
msgstr "Минимальная твёрдость материала сопла (HRC), необходимая для печати пластиковой нитью. 0 - отключение контроля сопел на твёрдость."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too "
|
||
"high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет, какой объём материала может быть расплавлен и выдавлен в секунду. Скорость печати ограничена максимальной объёмной скоростью в случае "
|
||
"слишком высокой и необоснованной установки скорости. Параметр не может быть нулевым."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "мм³/с"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Мин. объём сброса на черновой башне"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet stable. "
|
||
"Before purging the print head into an infill or a sacrificial object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower to produce "
|
||
"successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"После смены инструмента, точное положение вновь загруженного прутка внутри него может быть неизвестно, и давление прутка, вероятно, ещё не стабильно. Перед "
|
||
"тем, как очистить печатающую головку в заполнение или в «жертвенную» модель Slic3r всегда будет выдавливать это количество материала на черновую башню, чтобы "
|
||
"обеспечить надёжную печать заполнения или «жертвенной» модели."
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Время загрузки прутка"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "Время загрузки новой пластиковой нити при её смене. Только для статистики."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Время выгрузки прутка"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "Время выгрузки старой пластиковой нити при её смене. Только для статистики."
|
||
|
||
msgid "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be accurate"
|
||
msgstr "Диаметр пластиковой нити используется для расчёта экструзии, поэтому он важен и должен быть точным"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Усадка материала"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите процент усадки пластиковой нити, которую получит она после охлаждения (пишите 94%, если вы намерили 94 мм, вместо 100 мм). Для компенсации усадки "
|
||
"деталь будет отмасштабированна по оси XY. При этом учитывается только пластиковая нить, используемая для печати внешнего периметра.\n"
|
||
"Убедитесь, что между моделями достаточно места, так как эта компенсация выполняется после проверок."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Плотность"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Плотность пластиковой нити (только для статистики)"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "г/см³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Тип материала пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Растворимый материал"
|
||
|
||
msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "Растворимый материал обычно используется для печати поддержки и связующего слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
msgid "Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "«Материал для поддержки» обычно используется для печати поддержки и связующего слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
msgstr "Температура стеклования"
|
||
|
||
msgid "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter than this tempature"
|
||
msgstr "При этой температуре материал становится мягким. Таким образом, подогреваемый стол не может быть горячее этой температуры."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Стоимость пластиковой нити (только для статистики)"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "цена/кг"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Производитель пластиковой нити (только для статистики)."
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Не указано)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Угол печати заполнения"
|
||
|
||
msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line"
|
||
msgstr "Базовый угол для ориентации шаблона заполнения, который определяет начало или основное направление линий."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Плотность заполнения"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr "Плотность внутреннего заполнения, выраженная в процентах. 100% означает сплошное заполнение."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Шаблон разреженного заполнения."
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Кубический"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Звёзды"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Гироидный"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Медовые соты"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Динамический куб"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D соты"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Динам. куб. поддержка"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Молния"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Длина привязок разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated "
|
||
"over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than "
|
||
"infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to "
|
||
"this parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах, то она "
|
||
"вычисляется по ширине экструзии заполнения. Программа пытается соединить две ближайшие линии заполнения с коротким отрезком периметра. Если не найдено такого "
|
||
"отрезка периметра короче «Максимальной длины привязок разреженного заполнения» (anchor_length_max), то линия заполнения соединяется с отрезком периметра только "
|
||
"с одной стороны, а длина отрезка периметра ограничена этим параметром, но не больше «Максимальной длины привязок разреженного "
|
||
"заполнения» (anchor_length_max). \n"
|
||
"Установите этот параметр равным нулю для отключения привязок периметров, соединённых с одной линии заполнения."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (нет открытых привязок)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (неограниченно)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Максимальная длина привязок разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated "
|
||
"over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this "
|
||
"parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to "
|
||
"infill_anchor, but no longer than this parameter. \n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах, то она "
|
||
"вычисляется по ширине экструзии заполнения. Slic3r пытается соединить две ближайшие линии заполнения с коротким отрезком периметра. Если не найдено такого "
|
||
"отрезка периметра короче этого параметра, линия заполнения соединяется с отрезком периметра только с одной стороны, а длина отрезка периметра ограничена "
|
||
"значением «Длина привязок разреженного заполнения» (infill_anchor), но не больше этого параметра. \n"
|
||
"Если установить 0, то будет использоваться старый алгоритм для соединения заполнения, который даёт такой же результат, как и при значениях 1000 и 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (без привязок)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Ускорение на наружных периметрах."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Ускорение на внутренних периметрах."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Ускорение холостого перемещения."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality"
|
||
msgstr "Ускорение на верхней поверхности. Использование меньшего значения может улучшить качество верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr "Ускорение на внешнем периметре. Использование более низкого значения может улучшить качество."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. 50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr "Ускорение на мостах. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно ускорения внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "мм/с² или %"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr "Ускорение на разреженном заполнении. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно ускорения по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr "Ускорение на внутреннем сплошном заполнении. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно ускорения по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive"
|
||
msgstr "Ускорение на первом слое. Использование более низкого значения может улучшить адгезию к столу."
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Вкл. ограничение ускорения зигзагов"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "Значение Klipper-а max_accel_to_decel (ограничение ускорения зигзагов) будет скорректировано автоматически"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "ограничение ускорение зигзагов"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
msgstr "Значение Klipper-а max_accel_to_decel (ограничение ускорения зигзагов) будет скорректировано на данное ускорение: %"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Рывок для внешних периметров."
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Рывок для внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Рывок для верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Рывок для заполнения."
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Рывок для первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Рывок при перемещении."
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr "Ширина экструзии для первого слоя. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Высота первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve build plate adhension"
|
||
msgstr "Высота первого слоя. Незначительное увеличение толщины первого слоя может улучшить сцепление со столом."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Скорость печати первого слоя, кроме сплошного заполнения."
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Заполнение первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Скорость печати сплошного заполнения на первом слое."
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Скорость перемещения на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Скорость перемещения на первом слое."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Количество медленных слоёв"
|
||
|
||
msgid "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr "Первые несколько слоёв печатаются медленнее, чем обычно. Скорость постепенно линейно увеличивается в течение заданного количества слоёв."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr "Температура сопла для печати первого слоя при использовании данной пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Полная скорость вентилятора на слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" "
|
||
"will be ignored if lower than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at maximum allowed speed at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора будет нарастать линейно от нуля на слое \"close_fan_the_first_x_layers\" до максимума на слое \"full_fan_speed_layer\". Значение "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" будет игнорироваться, если оно меньше значения \"close_fan_the_first_x_layers\", в этом случае вентилятор будет работать на "
|
||
"максимально допустимой скорости на слое \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора на связующем слое"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
"Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость, применяемая ко всем связующим слоях, чтобы высокой скоростью вентилятора ослабить сцепление между слоями.\n"
|
||
"Установите значение -1, чтобы запретить переопределять этот параметр.\n"
|
||
"Может быть отменено только командой disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
msgid "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Случайное дрожание сопла при печати внешнего периметра для создания эффекта шероховатой поверхности. Эта настройка определяет положение нечетной оболочки."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Внешний периметр"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Внешний периметр и отверстия"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Все периметры"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Толщина нечёткой оболочки"
|
||
|
||
msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width"
|
||
msgstr "Ширина, в пределах которой будет происходить дрожание. Желательно, чтобы она была меньше ширины линии внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Расстояние «дрожания» при печати нечёткой оболочки"
|
||
|
||
msgid "The average diatance between the random points introducded on each line segment"
|
||
msgstr "Среднее расстояние между случайно вставленными точками при генерации нечётной оболочки."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Игнорировать небольшие пробелы"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Слои и периметры"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affect top/bottom layers"
|
||
msgstr "Небольшие промежутки меньше указанного порога не будут заполняться. Этот параметр не влияет на верхнюю/нижнюю поверхность."
|
||
|
||
msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly"
|
||
msgstr "Скорость заполнения пробелов. Пробелы обычно имеют неравномерную ширину линии и должен печататься медленнее."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Поддержка движения по дуге окружности"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr "Включите, если хотите использовать в G-коде команды перемещения по дуге окружности G2/G3. Значение допуска траектории такое же как разрешение G-кода."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Добавить номер строки"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr "При включении, в начало каждой строки G-кода, будет добавляться номер строки (Nx)."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Сканировать первый слой"
|
||
|
||
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer"
|
||
msgstr "При включении, камера принтера будет проверять качество первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Тип сопла"
|
||
|
||
msgid "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr "Материал сопла. Определяет абразивную стойкость сопла, а также то, каким материалом можно печатать."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Не задано"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Закаленная сталь"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Нержавеющая сталь"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Латунь"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Твердость сопла (HRC)"
|
||
|
||
msgid "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing."
|
||
msgstr "Твёрдость сопел. 0 - отключение контроля сопел на твёрдость во время нарезки."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Включите, если в принтере имеет вспомогательный вентилятор для охлаждения моделей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of 'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start gcode' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск вентилятора на указанное количество секунд раньше целевого времени запуска (поддерживаются доли секунды). При этом предполагается бесконечное ускорение "
|
||
"для оценки этого времени, и учёт только перемещений G1 и G0 (Поддержка движения по дуге окружности не поддерживается).\n"
|
||
"Это не приведёт к сдвигу команд вентилятора из пользовательских g-кодов (они действуют как своего рода барьер).\n"
|
||
"Это не приведёт к сдвигу команд вентилятора в стартовом g-коде, если активировано «только пользовательский стартовый g-код».\n"
|
||
"Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Только на свесах"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Применять смещение времени только для охлаждения нависаний."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Продолжительность принудительного запуска вентилятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время принудительного запуска (kick-start) вентилятора на максимальной скорости, после чего скорость снижается до целевой. Это необходимо для вентиляторов у "
|
||
"которых низкое значение уровня ШИМ/мощности может быть недостаточен для запуска вентилятора после остановки или для более быстрого увеличения скорости его "
|
||
"вращения.\n"
|
||
"Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Тип G-кода"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Выбор типа g-кода совместимым с вашим принтером."
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Название моделей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plugin. This "
|
||
"settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, чтобы добавить комментарии в G-код с указанием того, к какой модели он принадлежит, что полезно для плагина Octoprint CancelObject. Эта "
|
||
"настройка не совместима с настройкой «Мультиматериальный одиночный экструдер» и «Очистка в модель» / «Очистка в заполнение модели»."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Исключить объекты"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr "Включите эту опцию, чтобы добавить команду ИСКЛЮЧИТЬ МОДЕЛЬ (EXCLUDE OBJECT) в g-код."
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Подробный G-код"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the file could "
|
||
"make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, чтобы в каждой строке файла G-кода, присутствовал комментарий с поясняющим текстом. При печати с SD-карты, скорость чтение данных вашей "
|
||
"прошивкой может снизится за счёт увеличения размера файла."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Комбинированное заполнение"
|
||
|
||
msgid "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сокращения времени печати есть возможность печатать заполнение не на каждом слое, а на двух слоях сразу. \n"
|
||
"Периметры по-прежнему печатаются с исходной высотой слоя."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Пластиковая нить для печати заполнения."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr "Ширина экструзии для заполнения. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие линий заполнения с линиями периметра"
|
||
|
||
msgid "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr "Параметр указывает на сколько процентов заполнение будет перекрываться с периметром для лучшего соединения друг с другом."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Скорость заполнения"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Связующие оболочки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support "
|
||
"material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное создание замкнутых (сплошных) оболочек между смежными материалами/объёмами. Полезно для многоэкструдерных принтеров при печати полупрозрачными "
|
||
"материалами или растворимой поддержкой. Помогает избежать диффузию материалов."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Тип разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"При разглаживании сопло выполняет вторую фазу заполнения на том же слое (с небольшим потоком), чтобы заполнить отверстия и сгладить выступающие части пластика. "
|
||
"Этот параметр контролирует, какой слой необходимо сгладить."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Без разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Все верхние поверхности"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Самая верхняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Все сплошные поверхности"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr "Количество материала, которое необходимо выдавить во время разглаживания относительно потока при нормальной высоте слоя."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Скорость разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Скорость разглаживания"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr "Этот G-код вставляется при каждой смене слоя, сразу после перемещения оси Z."
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Поддержка тихого режима"
|
||
|
||
msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print"
|
||
msgstr "Поддержка тихого режима, в котором принтер использует меньшее ускорение печати для уменьшения уровня шума."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr "Этот G-код используется для задания паузы печати. Пользователь может вставить G-код паузы в просмотрщике g-кода."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Этот G-код используется для пользовательского кода."
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера (E)"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Ограничения принтера"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера (E)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение подачи экструдера (E)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси X."
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси Y."
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси Z."
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера (E)."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Максимальный рывок у экструдера (E)"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси X."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси Y."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси Z."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок у экструдера (E)."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при печати"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при печати (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение отката"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение отката (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при перемещении"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при перемещении (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вентилятора охлаждения моделей может быть увеличена, если включено автоматическое охлаждение. Это максимальное ограничение скорости вентилятора для "
|
||
"охлаждения моделей."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Макс."
|
||
|
||
msgid "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "Это наибольшая высота печатаемого слоя для этого экструдера, которая используется для ограничения функции «Переменная высота слоёв»."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Минимальная скорость вентилятора обдува модели."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which is defined by no cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость вращения вспомогательного вентилятора для охлаждения моделей. Он всегда будет работать с этой скоростью, за исключением первых нескольких слоёв, "
|
||
"которые обычно настроены на работу без охлаждения."
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Мин."
|
||
|
||
msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "Это наименьшая высота печатаемого слоя для данного экструдера и в то же время нижний предел для функции «Переменная высота слоёв»."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Минимальная скорость печати"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "Минимальная скорость печати при которой происходит сброс скорости для лучшего охлаждения."
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Тип хоста"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
|
||
msgstr "Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно содержать тип хоста."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Объём сопла"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Объём сопла между резцом прутка и кончиком сопла."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Начальные и конечные точки"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Начальная и конечная точки от зоны обрезки до мусорного лотка."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Уменьшать отката при заполнении"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex model and "
|
||
"save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключает откат, когда перемещения полностью совершаются в области заполнения (и, таким образом, любые подтёки скорее всего будут не заметны). Это поможет "
|
||
"снизить количество откатов при печати сложной модели и сэкономить время печати, но увеличит время нарезки и генерации G-кода."
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Формат имени файла"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "Пользователь может сам задать имя файла проекта при экспорте."
|
||
|
||
msgid "Make overhang printable"
|
||
msgstr "Делать нависания пригодными для печати"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr "Изменение геометрии модели для печати нависающих части без поддержки."
|
||
|
||
msgid "Make overhang printable maximum angle"
|
||
msgstr "Делать нависания пригодными для печати под максимальным углом"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while 0 will "
|
||
"replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный угол нависания, получаемый после изменения геометрии крутых нависаний. При 90°не происходит изменения формы модели. При 0° же, все нависания "
|
||
"заменяются материалом конической геометрии."
|
||
|
||
msgid "Make overhang printable hole area"
|
||
msgstr "Делать нависания отверстий пригодными для печати"
|
||
|
||
msgid "Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная площадь отверстия в основании модели до его заполнения материалом конической геометрии. При 0 все отверстия в основании модели будут заполнены."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "мм²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Определять нависающие периметры"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr "Определяет процент нависания относительно ширины линии и использует разную скорость печати. Для 100%%-го свеса используется скорость печати мостов."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr "Ширина экструзии внутренних периметров. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Скорость печати внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Количество периметров на каждом слое модели."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will "
|
||
"be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and they can access the Slic3r config settings by reading environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите обработать выходной G-код с помощью пользовательских скриптов, просто перечислите здесь абсолютные пути к ним. Разделяйте скрипты точкой с "
|
||
"запятой. Скриптам будет передан абсолютный путь к файлу G-кода в качестве первого аргумента, и они смогут получить доступ к настройкам конфигурации Slic3r, "
|
||
"читая переменные окружения."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Расстояние от подложки до модели по вертикали"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Зазор между моделью и подложкой. Значение игнорируется при выборе растворимого материала."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Расширение подложки"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Расширение всех слоёв подложки в плоскости XY."
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Плотность первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Плотность первого слоя подложки или первого слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Расширение первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr "Расширение первого слоя подложки или поддержки в плоскости XY для улучшения адгезии с материалами склонными к отлипанию и закручиванию."
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Слоёв в подложке"
|
||
|
||
msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр устанавливает высоту подложки в слоях, тем самым поднимая модель на заданное количество слоёв от стола. Используйте эту функцию, чтобы избежать "
|
||
"деформации при печати ABS пластиком."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher resolution "
|
||
"and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь G-кода создаётся после упрощения контура модели, чтобы избежать слишком большого количества точек и линий в G-коде. Меньшее значение означает более "
|
||
"высокое разрешение и больше времени для нарезки."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Порог перемещения для отката"
|
||
|
||
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold"
|
||
msgstr "Откат будет срабатывать только в том случае, если расстояние перемещения превысит этот порог."
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Величина отката перед очисткой"
|
||
|
||
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr "Длина быстрого отката перед очисткой, выраженная в процентах от общей длины отката."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Откат при смене слоя"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Эта опция включает принудительный откат при переходе со слоя на слой."
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Длина отката"
|
||
|
||
msgid "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr "Некоторое количество материала в экструдере откатывается назад, чтобы избежать его течи при длительном перемещении. 0 - отключение отката."
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Подъём оси Z при откате"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when "
|
||
"travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь задаётся на сколько миллиметров будет каждый раз приподниматься ось Z, когда срабатывает откат. Это предотвращает задевание соплом печатаемой модели при "
|
||
"перемещении. Использование спирального типа подъёма оси Z может предотвратить образование паутины."
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Тип подъёма оси Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Наклонный"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спиральный"
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только выше"
|
||
|
||
msgid "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только выше (после) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы можете "
|
||
"отключить подъём оси Z при печати первых слоёв."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только ниже"
|
||
|
||
msgid "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только ниже (до) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы можете "
|
||
"запретить подъём оси Z выше установленной высоты."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "На поверхностях"
|
||
|
||
msgid "Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only lift Z above/below)."
|
||
msgstr "Принудительное поднятие оси Z. На этот параметр влияют указанные выше параметры (Приподнимать ось Z только выше/ниже)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Все верхние поверхности"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Только на верней"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Только на нижней"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "На верней и нижней"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Доп. длина подачи перед возобновлением печати"
|
||
|
||
msgid "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительная длина материала, которая будет выдавливаться после работы отката и перемещения. Для увеличения длины выдавливания ставится положительное "
|
||
"значение (например 0.5 мм), для уменьшения отрицательное. Этот параметр редко нуждается в правке."
|
||
|
||
msgid "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push this additional amount of filament."
|
||
msgstr "Компенсация длины выдавливаемого пластика перед возобновлением печати после смены сопла."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость извлечения при откате"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Скорость извлечения материала при откате."
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость заправки при откате"
|
||
|
||
msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with retraction"
|
||
msgstr "Скорость возврата материала при откате. Если оставить 0, будет использоваться та же скорость что и при извлечении."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Использовать откат из прошивки"
|
||
|
||
msgid "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr "Эта экспериментальная опция использует команды G10 и G11, чтобы прошивка обрабатывала откаты. Поддерживается только в последних версиях Marlin."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Отображать на столе линии автокалибровки"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Позиция шва"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Начальная позиция для печати каждой части внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Ближайшая"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "По краю"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Смещение внутренних швов"
|
||
|
||
msgid "This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr "Этот параметр заставляет внутренние швы смещаться назад в зависимости от их глубины, образуя зигзагообразный рисунок."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Зазор шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы уменьшить видимость шва при печати замкнутого контура, контур будет укорачиваться на заданную величину.\n"
|
||
"Это величина может быть указана в миллиметрах или в процентах от текущего диаметра сопла. Значение по умолчанию - 10%."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Скорость очистки по типу экструзии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, the "
|
||
"speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость очистки будет определяться скоростью текущего типа экструзии, т.е если операция очистки выполняется сразу после экструзии внешнего периметра, то для "
|
||
"очистки используется скорость экструзии внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Очистка в периметры"
|
||
|
||
msgid "To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr "Чтобы минимизировать видимость шва при экструзии по замкнутому контуру, перед выходом экструдера из контура выполняется небольшое движение внутрь."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Скорость очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated "
|
||
"based on the travel speed setting above.The default value for this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость очистки определяется текущей настройкой. Если задано в процентах, то она вычисляться относительно скорости перемещения. 80% - значение по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Расстояние до юбки"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Расстояние между юбкой и каймой, или моделью."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Слоёв юбки"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Количество слоёв юбки. Обычно только один слой."
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Юбок вокруг модели"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Количество юбок вокруг модели. 0 - отключение юбки."
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Скорость печати юбки"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr "Скорость печати юбки (мм/с). 0 - скорость экструзии слоя по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость печати в экспортированном G-коде будет замедлена, если расчётное время печати слоя меньше этого значения, для обеспечения лучшего охлаждения этих "
|
||
"слоёв."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Мин. порог разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill"
|
||
msgstr "Область с разреженным заполнением, размер которого меньше этого порогового значения, заменяется сплошным заполнением."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr "Ширина экструзии для внутреннего сплошного заполнения. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr "Скорость печати внутреннего сплошного заполнения, за исключением верхней и нижней поверхностей."
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Спиральная ваза"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled print with solid bottom layers. The final generated model "
|
||
"has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать спиральных и пустотелых, а также тонкостенных моделей. Модель печатается в одну стенку без верней поверхности, заполнения и поддержки. При этом сопло "
|
||
"движется вдоль периметра непрерывно постепенно поднимаясь, так получаются ровные красивые вазы без видимых швов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken with the "
|
||
"chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead will move to the "
|
||
"excess chute after each layer is printed and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, "
|
||
"prime tower is required for smooth mode to wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбран плавный или обычный режим записи, то при каждой печати будет создаваться ускоренное видео печати. После печати каждого слоя встроенная камера "
|
||
"делает снимок и по её завершении все эти снимки объединяются в единое ускоренное видео. Если включён плавный режим, то после печати каждого слоя головка "
|
||
"перемещается к лотку для удаления излишков, а уже затем делается снимок. Очистка сопла на черновой башне обязательна, т.к. при плавном режиме возможно "
|
||
"вытекание материалы из сопла когда делается снимок."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Колебания температуры"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-код выполняемый при каждом запуске печати."
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Стартовый G-код выполняемый при запуске печати с текущей пластиковой нитью."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Радиус закрытия пробелов при нарезке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, "
|
||
"therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трещины, меньше чем 2-кратный радиус закрытия пробелов, будут заполняться во время нарезки треугольной сетки. Операция закрытия пробелов может привести к "
|
||
"снижению конечного разрешение печати, поэтому рекомендуется выставлять это значение достаточно низким."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Режим нарезки"
|
||
|
||
msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
|
||
msgstr "Режим нарезки «чётный-нечётный» используется для моделей самолетов с ресурса 3DLabPrint. А «Закрытие отверстий» для закрытия всех отверстий в модели."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Чётный-нечётный"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Закрытие отверстий"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Включить поддержку"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Включить генерацию поддержки."
|
||
|
||
msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип поддержки «Обычная (авто)» и «Древовидная (авто)» используются для автоматического создания поддержки. Если выбран тип поддержки «Обычная (вручную)» или "
|
||
"«Древовидная (вручную)», генерируется только принудительная поддержка."
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Обычная (авто)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "Древовидная (авто)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "Обычная (вручную)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "Древовидная (вручную)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по XY"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по осям XY."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Угол печати шаблона поддержки"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "Используйте эту настройку для поворота шаблона поддержки в горизонтальной плоскости."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Поддержка только от стола"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Создавать поддержку только от стола."
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Поддержка только критических областей"
|
||
|
||
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
|
||
msgstr "Создание поддержек только для критических областей, включая острые концы, консоли (горизонтально выступающие элементы) и т.д."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Игнорировать небольшие нависания"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Не печатать поддержку под небольшими нависаниями, которые, как вам казалось, нуждаются в них."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Зазор поддержки сверху"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "Вертикальное расстояние между верхней частью модели и связующим слоем поддержки."
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Зазор поддержки снизу"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "Вертикальное расстояние между нижней частью модели и связующим слоем поддержки."
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Базовая поддержка/подложка"
|
||
|
||
msgid "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr "Пластиковая нить для печати базовой поддержки и плота. Значение «По умолчанию» означает, что для поддержки используется текущая пластиковая нить."
|
||
|
||
msgid "Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr "Ширина экструзии для поддержки. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Связующий слой петлями"
|
||
|
||
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Печатать контактный слой связующего слоя поддержки петлями. По умолчанию отключено."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Связующий слой поддержки/подложки"
|
||
|
||
msgid "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пластиковая нить для печати связующего слоя поддержки. Значение «По умолчанию» означает, что для связующего слоя поддержки используется текущая пластиковая "
|
||
"нить."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Связующих слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Количество связующих слоёв сверху."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Связующих слоёв снизу"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя сверху"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя сверху. Установите 0, чтобы получить сплошной слой."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя снизу"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя снизу. Установите 0, чтобы получить сплошной слой."
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Скорость печати связующего слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Шаблон поддержки"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Шаблон печати поддержки."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Прямолинейная сетка"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Полость"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон связующего слоя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is "
|
||
"Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон, по которому будет происходить печать связующего слоя поддержки. При выборе по умолчанию, шаблон для нерастворимой связующей поддержки - прямолинейный, "
|
||
"для растворимой - концентрический."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Прямолинейный (чередование направлений)"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Плотность поддержки"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями поддержки."
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Горизонтальное расширение поддержки"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Горизонтальное расширение (+) или сужение (-) базовой поддержки в плоскости XY."
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Скорость печати поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support "
|
||
"towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material (default), while hybrid style will create similar structure to "
|
||
"normal support under large flat overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль и форма создаваемой поддержки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стиль «Сетка» создаёт более устойчивые опоры. Стиль «Аккуратный» экономит материал и уменьшает образование дефектов на моделях.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для древовидной поддержки, при стройном стиле происходит более агрессивное объединение ветвей и экономия материала (по умолчанию). В то время как гибридный "
|
||
"стиль создаёт структуру, схожую с обычную поддержкой при больших плоских нависаниях."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Аккуратный"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Стройный (древ. поддержка)"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Крепкий (древ. поддержка)"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Гибридный (древ. поддержка)"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Независимая высота слоя поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid when the "
|
||
"prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слои поддержки будут иметь высоту слоя, отличную от высоты слоя модели. Это необходимо для настройки зазора между моделью и поддержкой для экономии времени "
|
||
"печати. Опция неактивна, когда включена черновая башня."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Пороговый угол поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
|
||
msgstr "Для нависаний, угол наклона которых ниже заданного порогового значения, будут использоваться поддержки."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Угол нависания ветвей древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be printed "
|
||
"more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет максимальный угол нависания ветвей древовидной поддержки. При увеличении угла, ветви печатаются более горизонтально, что позволяет им "
|
||
"достигать большего охвата. При указании меньшего угла, поддержка будет более вертикальной и устойчивой."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Расстояние между ветвями древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "Этот параметр определяет, насколько далеко должны друг от друга располагаться ветви при касании модели."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв"
|
||
|
||
msgid "Enabling this option means the height of tree support layer except the first will be automatically calculated "
|
||
msgstr "Включение автоматического расчёта высоты слоя древовидной поддержки, кроме первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Автоширина каймы"
|
||
|
||
msgid "Enabling this option means the width of the brim for tree support will be automatically calculated"
|
||
msgstr "Включение автоматического расчёта ширины каймы для древовидной поддержки."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Расстояние от древовидной поддержки до внешней линии каймы."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Диаметр ветвей древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Этот параметр определяет начальный диаметр ветвей древовидной поддержки (т.е. диаметр в месте контакта с моделью)."
|
||
|
||
msgid "Tree support wall loops"
|
||
msgstr "Периметров древовидной поддержки"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
msgstr "Этот параметр определяет количество периметров у печатаемой древовидной поддержки."
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Древовидная поддержка с заполнением"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support"
|
||
msgstr "Этот параметр определяет, следует ли заполнять большие полости внутри древовидной поддержки."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Температура термокамеры"
|
||
|
||
msgid "Target chamber temperature"
|
||
msgstr "Температура, которую необходимо поддерживать внутри принтера."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Температура сопла при печати для слоёв после первого."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature difference"
|
||
msgstr "Разница температур подогреваемого стола"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause "
|
||
"the model broken free from build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется, чтобы температура последующих слоёв была ниже температуры первого слоя, более чем на это пороговое значение. Слишком низкая температура "
|
||
"последующих слоёв может привести к отрыву модели от стола."
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Обнаружение тонких стенок"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружение тонких стенок (стенки одинарной ширины), которые можно напечатать только в один проход экструдера. Возможно, будет напечатано не очень хорошо, так "
|
||
"как это не замкнутый контур."
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change"
|
||
msgstr "Этот G-код вставляется при смене материала, включая команду T для запуска смены инструмента."
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr "Ширина экструзии для верхней поверхности. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Скорость печати верхних сплошных поверхностей."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество сплошных слоёв при печати верхней поверхности модели. Если толщина, рассчитанная с помощью этого значения, меньше толщины оболочки сверху, "
|
||
"количество сплошных слоёв сверху будет увеличено."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Верхних сплошных слоёв"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Толщина оболочки сверху"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid having too "
|
||
"thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина оболочки сверху в мм. Если толщина оболочки, рассчитанная по количеству сплошных слоёв сверху, меньше этого значения, количество сплошных "
|
||
"слоёв сверху будет автоматически увеличено при нарезке, для удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать слишком тонкой оболочки при "
|
||
"небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот параметр отключён, а толщина оболочки сверху полностью задаётся количеством сплошных слоёв снизу."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Скорость перемещения экструдера при позиционировании без печати."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Очистка сопла при откате"
|
||
|
||
msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет соплу совершать движение очистки во время отката, перемещая его вдоль последнего пути экструзии. Это может снизить появление дефектов (каплей, "
|
||
"пупырышек) при печати новой детали после перемещения."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Расстояние очистки внешней стенки"
|
||
|
||
msgid "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr "Задаёт расстояние перемещения, добавленное после печати внешней стенки при совершении отката, чтобы сделать шов по оси Z менее заметным."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects "
|
||
"when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Башня очистки используется для очистки сопла от остатков материала и стабилизации давления внутри сопла, чтобы избежать дефектов снаружи печатаемой модели."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Множитель очистки"
|
||
|
||
msgid "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr "Реальные объёмы очистки равны множителю очистки, умноженному на объёмы очистки указанные в таблице."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Объём сброса на черновой башни"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Объём выдавленного материала для заправки экструдера на черновой башне."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Ширина черновой башни."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed "
|
||
"with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка сопла после смены материала будет производиться в заполнение модели. Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Эта функция работает "
|
||
"только при включенной черновой башне."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take effect, "
|
||
"unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка сопла после смены материала будет производиться в поддержку модели. Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Эта функция работает "
|
||
"только при включенной черновой башне."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a "
|
||
"result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта модель будет использоваться для очистки сопла после смены материала для его экономии и сокращения времени печати. В результате цвета будут смешиваться. Это "
|
||
"не будет действовать, если не будет включена черновая башня."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Коррекция размеров отверстий по XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отверстия модели будут увеличены или уменьшены в плоскости XY на заданное значение. Положительное значение увеличивает отверстия, отрицательное - уменьшает. "
|
||
"Эта функция используется для небольшой корректировки размера, когда возникают проблемы со сборкой."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Коррекция размеров модели по XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр отвечает за смещение границы контура печатаемой модели в плоскости XY на заданное значение. Положительное значение увеличивает контур. Отрицательное "
|
||
"значение уменьшает контур. Эта функция используется для небольшой корректировки размера, когда возникают проблемы со сборкой."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Эскизы G-кода"
|
||
|
||
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Размеры изображения, которые будут сохранены в файлах .sl1 / .sl1s в следующем формате: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Исп. относительные координаты для экструдера (E)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). Wipe "
|
||
"tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on BambuLab printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Относительная экструзия рекомендуется при использовании опции «Название моделей».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Черновая башня совместима только с относительной экструзии. На принтерах BambuLab она всегда включена (флажок стоит).\n"
|
||
"Некоторые экструдеры работают лучше при отключении этой опции (абсолютный режим экструзии)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable "
|
||
"extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Движок классического генератора периметров создаёт их с постоянной шириной экструзии, а для очень тонких участков используется параметр «Заполнение пробелов». "
|
||
"Движок Arachne же создает периметры с переменной шириной экструзии."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Классический"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Длина перехода к периметру"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall segments. "
|
||
"It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"При переходе между разным количеством периметров по мере того, как деталь становится тоньше, выделяется определенное пространство для разделения или соединения "
|
||
"линий периметров. Выражается в процентах от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Поле фильтра при переходе между периметрами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width "
|
||
"- margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and "
|
||
"travel time. However, large extrusion width variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предотвращает переход туда и обратно между одним лишним периметром и одним недостающим. Это поле расширяет диапазон значений ширины экструзии, который "
|
||
"определяется как [Минимальная ширина периметра - Поле, 2 * Минимальная ширина периметра + Поле]. Расширение этого поля позволяет сократить количество "
|
||
"переходов, что в свою очередь позволяет сократить количество запусков/остановок экструдирования и время перемещения. Однако большой разброс значений ширины "
|
||
"экструзии может привести к проблемам недо/переэкструзии материала. Если задано в процентах, то расчёт производится относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Пороговый угол перехода между периметрами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls "
|
||
"will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or "
|
||
"overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда требуется создавать переходы между чётным и нечётным количеством периметров. Клиновидная форма с углом, превышающим этот параметр, не будет иметь "
|
||
"переходов, и периметры не будут напечатаны в центре для заполнения оставшегося пространства. Уменьшение значения этого параметра позволяет сократить количество "
|
||
"и длину этих центральных периметров, но при этом могут остаться зазоры или произойти чрезмерное экструдирование."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Счётчик распределений по периметрам"
|
||
|
||
msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество периметров, отсчитываемое от центра, на которые необходимо распространить изменения. Более низкое значение означает, что ширина внешних периметров "
|
||
"не изменяется."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Минимальный размер элемента"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size "
|
||
"will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная толщина тонких элементов. Элементы модели, которые тоньше этого значения, не будут напечатаны, в то время как элементы, толщина которых превышает "
|
||
"«Минимальный размер элемента», будут расширены до минимальной ширины периметра. Выражается в процентах от диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина периметра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness "
|
||
"of the feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина периметра, которая заменит тонкие элементы (в соответствии с минимальным размера элемента) модели. Если минимальная ширина периметра меньше толщины "
|
||
"элемента, толщина периметра будет приведена к толщине самого элемента. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Обнаруживать узкую область сплошного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, "
|
||
"rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр автоматически определяет узкую внутреннюю область сплошного заполнения. Если включено, для ускорения печати будет использоваться концентрический "
|
||
"шаблон. В противном случае по умолчанию используется прямолинейный шаблон."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "недопустимое значение "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " не работает при 100%% заполнении "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Недопустимое значение при включенном режиме спиральной вазы: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "слишком большая ширина экструзии "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " вне диапазона "
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Экспорт в 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Экспортировать проект в 3MF."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Экспорт данных нарезки"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Экспорт данных нарезки в папку."
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Загрузка нарезанных данных"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
msgstr "Загружать кэшированные данные нарезки из папки"
|
||
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Экспорт в STL"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
msgstr "Экспорт моделей как несколько STL."
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Нарезать"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr "Нарезка столов: 0 - все столы, i - стол i, остальные - недопустимы"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Показать справку по командам."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "Актуальная версия"
|
||
|
||
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
msgstr "Обновить значения конфигурации для 3mf до актуальных."
|
||
|
||
msgid "Load default filaments"
|
||
msgstr "Загрузка материалов по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
msgstr "Использовать первый материал по умолчанию, если не загружен другой"
|
||
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr "максимальное количество треугольников на стол при нарезке."
|
||
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr "mstpp"
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr "максимальное время нарезки на стол в секундах."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Без проверки"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr "Не запускать никакие проверки валидности, такие как проверка на конфликт путей в G-коде."
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr "Нормативная проверка"
|
||
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr "Проверка соответствия модели определенным нормативным требованиям."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Информация о выходной модели"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Вывод информации о модели."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Экспорт настроек"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Экспорт настроек в файл."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Отправить информацию о прогрессе"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Отправить информацию о прогрессе."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Параметры расстановки"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Параметры расстановки: 0-отключить, 1-включить, другие - автоматически"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Repetions count"
|
||
msgstr "Количество повторений"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
msgstr "Количество повторений для всей модели"
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Преобразовать единицу измерения"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr "Преобразование единиц измерения модели"
|
||
|
||
msgid "Orient the model"
|
||
msgstr "Ориентация модели"
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Масштабирование модели с помощью коэффициента."
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Загрузка общих настроек"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr "Загрузка настроек процесса/принтера из указанного файла"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Загрузка настроек материала"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr "Загрузка настроек пластиковой нити из указанного списка файлов"
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Исключить модели"
|
||
|
||
msgid "Skip some objects in this print"
|
||
msgstr "Пропустить некоторые модели в этом печати"
|
||
|
||
msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
msgstr "Загрузить последние настройки процесса/принтера при использовании актуальной версии"
|
||
|
||
msgid "load uptodate process/machine settings from the specified file when using uptodate"
|
||
msgstr "Загружать последние настройки процесса/принтера из указанного файла при использовании актуальной версии"
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Папка конфигурации пользователя"
|
||
|
||
msgid "Load and store settings at the given directory. This is useful for maintaining different profiles or including configurations from a network storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка и сохранение настроек будет производиться в заданную папку. Это полезно для сохранения различных профилей или конфигураций из сетевого хранилища."
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Выходной каталог"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Выходной каталог для экспортированных файлов."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Уровень отладки"
|
||
|
||
msgid "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт параметр чувствительности записи событий в журнал. \\\"0: Неустранимая ошибка, 1: Ошибка, 2: Предупреждение, 3: Информация, 4: Отладка, 5: Трассировка\n"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Ошибка с zip-архивом"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Генерация периметров"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Генерация областей заполнения"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Генерация траектории заполнения"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Обнаружение нависаний для автоподъёма"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Генерация поддержки"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Проверка необходимости поддержки"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "нависающие части"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "нависающий горизонтальный выступ (консоль)"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "большая области нависания"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что у модели %s имеются замечания - %s. \n"
|
||
"Переориентируйте её или включите генерацию поддержки."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Оптимизация траектории инструмента"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr "Пустые слои обнаруженные на дне модели были заменены ближайшими нормальными слоями."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "Модель имеет слишком много пустых слоев."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Нарезка сетки"
|
||
|
||
msgid "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr "Слоёв не обнаружено. Возможно, требуется починить STL файл(ы) или проверить размер/толщину и повторить попытку.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коррекция горизонтальных размеров модели не будет действовать, поскольку для этой модели была выполнена операция окрашивания.\n"
|
||
"Коррекция горизонтальных размеров модели не может использоваться в сочетании с функцией раскрашивания."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация траектории инструмента на слое %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Поддержка: обнаружение нависаний"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация точек контакта"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Поддержка: построение ветвей"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Поддержка: рисование полигонов"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация траектории инструмента"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: генерация полигонов на слое %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: ремонт отверстий на слое %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Поддержка: построение ветвей на слое %d"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr "Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.stl, *.obj, *.amf(.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл модели."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Предоставленный файл не может быть прочитан, так как он пуст."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr "Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.3mf или *.zip.amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: ошибка обработки"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Файл содержит многоугольники с более чем 4 вершинами."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Файл содержит многоугольники с менее чем 2 вершинами."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Файл содержит неверный количество вершин."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Этот OBJ файл не может быть прочитан, так как он пуст."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка скорости потока"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка макс. объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Управление результатами"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Ручная калибровка"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Результат калибровки может быть визуально оценен человеческим глазом."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Автокалибровка"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Для считывания результата калибровки будет использоваться лидар."
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Перекалибровка"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki-страница"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Как использовать результаты калибровки?"
|
||
|
||
msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr "Коэффициент калибровки динамики потока можно изменить в настройках материала."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая версия прошивки принтера не поддерживает калибровку.\n"
|
||
"Обновите прошивку принтера."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Калибровка не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Динамика потока"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Скорость потока"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Макс. объёмная скорость"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Введите имя, который хотите сохранить на принтере."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Максимальная длина имени 40 символов."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
msgstr "Выбранный профиль: %1% не найден."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Имя не должно совпадать с именем системного профиля."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Имя совпадает с именем другого существующего профиля"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "не удалось создать новый профиль."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить текущую калибровку и вернуться на главную страницу?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Принтер не подключён!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Принтер ещё не подключен."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите пруток для калибровки."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Подключение к принтеру..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Результат неудачного теста был удалён."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён на принтере"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Выберите хотя бы один пруток для калибровки"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён в профиль"
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Размер входного значения должен быть равен 3."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Результат калибровки максимальной объёмной скорости сохранен в профиль"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully automated and the result will be saved into the printer for future use. You only "
|
||
"need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы добавили функцию автоматической калибровки для различных материалов, которая полностью автоматизирована, а результат калибровки сохраняется в принтере для "
|
||
"дальнейшего использования. Калибровка требуется только в следующих ограниченных случаях:\n"
|
||
"1. При использовании нового материала другого производителя/типа или при отсыревании материала;\n"
|
||
"2. При износе сопла или его замене на новое;\n"
|
||
"3. При изменении в настройках материала максимальной объёмной скорости или температуры печати."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "О данном виде калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start "
|
||
"menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the "
|
||
"default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does not "
|
||
"have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подробную информацию про калибровку динамики потока можно найти в нашей вики.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При обычных обстоятельствах калибровка не требуется. \n"
|
||
"Если при запуске печати одним цветом/материалом в меню запуска печати отмечена опция «Калибровка динамики потока», то калибровка пластиковой нити будет "
|
||
"производится старым способом. \n"
|
||
"При запуске печати несколькими цветами/материалами, принтер будет использовать параметр компенсации по умолчанию для материала при каждой его смене, что в "
|
||
"большинстве случаев позволяет получить хороший результат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обратите внимание, что есть несколько случаев, когда результат калибровки будет недостоверным. Это использование для калибровки текстурированной печатной "
|
||
"пластины и когда у печатной пластины плохая адгезия с материалом. Более подробную информацию можно найти в нашей вики.\n"
|
||
"\n"
|
||
"По нашим тестам, результаты калибровки имеют погрешность примерно 10%, что может приводить к разным результатам при каждой калибровке. Мы продолжаем выяснять "
|
||
"причину, чтобы улучшить ситуацию в новых обновлениях."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка скорости потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"После проведения калибровки динамики потока всё ещё могут возникать некоторые проблемы с экструзией, такие как:\n"
|
||
"1. Избыточная экструзия. Это приводит к образованию на модели капель или сгустков, слои кажутся толще и неравномерными, чем ожидалось.\n"
|
||
"2. Недоэкструзия. Очень тонкие слои, слабая прочность заполнения или пробелы на верхнем слое модели, даже при медленной печати.\n"
|
||
"3. Низкое качество поверхности. Поверхность деталей кажется шероховатой или неровной.\n"
|
||
"4. Слабая конструкционная прочность. Напечатанное легко ломается или кажется не таким прочным, как должно быть."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and calibration "
|
||
"provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, калибровка скорости потока крайне важна для вспенивающихся материалов, таких как LW-PLA, используемых при печати деталей для радиоуправляемых "
|
||
"самолетов. Эти материалы сильно расширяются при нагревании, а калибровка позволяет получить эталонную скорости потока."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official filaments "
|
||
"as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless you still see the listed "
|
||
"defects after you have done other calibrations. For more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка скорости потока измеряет соотношение ожидаемого и фактического объёмов экструзии. На принтерах Bambu Lab с официальными материалами, стандартные "
|
||
"настройки работают хорошо, так как они были предварительно откалиброваны и тщательно настроены. Для обычного материала обычно не требуется выполнять калибровку "
|
||
"скорости потока, если только после выполнения других калибровок вы всё ещё видите перечисленные дефекты. Более подробную информацию можно найти в нашей вики."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the "
|
||
"efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, "
|
||
"sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through "
|
||
"firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can "
|
||
"lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическая калибровка скорости потока использует технологию микролидара Bambu Lab, непосредственно измеряя калибровочные шаблоны. Однако имейте ввиду, что "
|
||
"эффективность и точность этого метода может быть снижена при использовании определенных типов материалов. В частности, прозрачные или полупрозрачные материалы, "
|
||
"материалы с блестящими частицами или с высокоотражающим покрытием могут не подойти для данной калибровки и привести к нежелательным результатам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Результаты калибровки могут различаться от калибровки к калибровке или от материала к материалу. Мы продолжаем улучшать точность и совместимость этой "
|
||
"калибровки путем обновления прошивки принтера.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: калибровка скорости потока - это сложный процесс, к которому следует прибегать только тем, кто полностью понимает её назначение и последствия. "
|
||
"Неправильное использование может привести к некачественной печати или повреждению принтера. Пожалуйста, внимательно прочитайте и поймите суть процесса, прежде "
|
||
"чем приступать к его выполнению."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка максимальной объемной скорости"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Избыточная или недостаточная экструзия"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr "Калибровка максимальной объёмной скорости рекомендуется при печати с использованием:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "материалов со значительной термической усадкой/расширением, например..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "материалов с неточным диаметром пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Мы нашли лучший коэффициент калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test result would be dropped."
|
||
msgstr "Часть калибровки выполнена неудачно! Вы можете очистить печатную пластину и повторить попытку. Результат неудачного теста будет удалён."
|
||
|
||
msgid "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in the Name"
|
||
msgstr "*Мы рекомендуем добавить к названию материала, производителя, тип и даже уровень влажности"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Неудачно"
|
||
|
||
msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to overrides the other results?"
|
||
msgstr "Будет сохранен только один из результатов с таким же именем. Вы уверены, что хотите перезаписать другие результаты?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to "
|
||
"overrides the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Результат калибровки с таким именем уже существует: %s. Будет сохранён только один результат с таким же именем. Вы уверены, что хотите перезаписать текущий "
|
||
"результат?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую линию на столе"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Входное значение"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Сохранить в профиль прутка"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Запись коэффициента"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Мы нашли для вас лучший коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Введите допустимое значение (0.0 < коэффициент потока < 2.0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Введите имя профили, который хотите сохранить."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Калибровка 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Калибровка 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую модель на своей столе"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Заполните значение над блоком с самой гладкой верхней поверхностью"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Пропустить калибровку 2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "коэффициент потока: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Введите допустимое значение (0 <= Макс. объёмная скорость <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Тип калибровки"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка завершена"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Точная калибровка на основе коэффициента потока"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr "Будет напечатана тестовая модель. Перед калибровкой очистите печатную пластину и установите её обратно на нагреваемый стол."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Параметры печати"
|
||
|
||
msgid "- ℃"
|
||
msgstr "- ℃"
|
||
|
||
msgid " ℃"
|
||
msgstr " ℃"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Типа печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "положение прутка"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Внешняя катушка"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Пруток для калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Советы по выбору материала для калибровки: \n"
|
||
"- Материалы, которые имеют близкие значения температуры нагреваемого стола\n"
|
||
"- Различные марки и семейства расходных материалов (Производитель = Bambu, семейство = Basic - базовый, Matte - матовый)"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Описание ошибки"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Доп. информация"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s не совместима с %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "Автоматическая калибровка динамики потока для TPU не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Подключением к принтеру"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Диаметр сопла был синхронизирован с настройками принтера"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "От объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "К объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Результаты калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Журнал результатов пуст"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "История успешных результатов калибровки"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Обновление записей истории калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Редактировать калибровку динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Поиск по сети"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Имя службы"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Версия OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Поиск устройств"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить булевую операцию над выбранными элементами."
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Булевы операции"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Разность"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Исходный объём"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Главный"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Вычитаемый"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "выбрано"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Элемент 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Элемент 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Удалить исходные"
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr "Отправить на печать"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Загрузить на хост принтера со следующим именем:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "При необходимости используйте косую черту ( / ) в качестве разделителя каталогов."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Имя загружаемого файла не заканчивается на \"%s\". Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Загрузить и напечатать"
|
||
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr "Cэмулировать"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Очередь загрузки на хост печати"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Сообщение об ошибке"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Отменить выбранное"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Показать сообщение об ошибке"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Поставлено в очередь"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Отправка"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Ошибка при отправке на хост печати:"
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка PA"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "Директ"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Боуден"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Тип экструдера"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Башня"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Начальный коэффициент PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Конечный коэффициент PA: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Шаг коэффициента PA: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Печатать цифры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"Начальный коэффициент PA: >= 0.0\n"
|
||
"Конечный коэффициент PA: > Start PA\n"
|
||
"Шаг коэффициента PA: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Калибровка температуры"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Тип прутка"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Начальная температура: "
|
||
|
||
msgid "End end: "
|
||
msgstr "Конечная температура: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Шаг температуры: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"Начальная температура: <= 350\n"
|
||
"Конечная температура: >= 180\n"
|
||
"Начальная температура > Конечная температура + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Тест макс. объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Начальная объёмная скорость: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Конечная объёмная скорость: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Шаг изменения: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Тест на вертикальные артефакты (VFA)"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Начальная скорость: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Конечная скорость: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Начальная длина отката: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Конечная длина отката: "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "мм/мм"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Физический принтер"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Загрузка на хост печати"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Не удалось получить действительную ссылку на хост принтера"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Успешно!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Обновить принтеры"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
|
||
msgstr "Файл корневого сертификата HTTPS не обязателен. Он необходим только при использовании HTTPS с самоподписанным сертификатом."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Файлы сертификатов (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Все файлы|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Открыть файл корневого сертификата"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
|
||
msgstr "В этой системе %s использует HTTPS сертификаты из системного хранилища сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
|
||
msgstr "Чтобы использовать пользовательский файл корневого сертификата, импортируйте его в хранилище сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтерам, подключенным через через хост печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
|
||
msgid ""
|
||
"3D Scene Operations\n"
|
||
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and touchpanel in the 3D scene?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Операции с 3D-сценой\n"
|
||
"Знаете ли вы, как управлять видом и выбором модели/части с помощью мыши и сенсорной панели в 3D-сцене?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режущий инструмент\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно разрезать модель под любым углом с помощью режущего инструмента?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Починка модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно починить повреждённую модель, чтобы избежать множества проблем при нарезке?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таймлапсы (ускоренная видеосъёмка)\n"
|
||
"Знаете ли вы, что во время печати можно создавать таймлапсы?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторасстановка\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно автоматически расставить все модели на вашем столе?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоориентация\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно повернуть модели в оптимальную для печати ориентацию простым щелчком мыши?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the <b>F</b> "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверхностью на стол\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно быстро сориентировать модель так, чтобы одна из её граней лежала на столе? Используйте функцию «Поверхностью на стол» или нажмите "
|
||
"клавишу <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно просматривать все модели/части в списке и изменять настройки для каждой из них?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упростить сетку модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно уменьшить количество треугольников в полигональной сетке, используя функцию упрощения сетки? Щелкните правой кнопкой мыши на модели и "
|
||
"выберите «Упростить полигональную сетку». Подробнее читайте в документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблица параметров нарезки\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно просмотреть все модели/части в таблице и изменить параметры печати для каждой из них?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделение на модели/части\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно разделить большую модель на маленькие для удобства раскрашивания или печати?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычитание объёмов\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно вычесть одну сетку из другой с помощью модификатора «Объём для вычитания»? Таким образом, например, отверстия в модели можно создавать "
|
||
"непосредственно в Orca Slicer. Подробнее читайте в документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно улучшить качество печати, используя STEP файлы вместо STL?\n"
|
||
"Orca Slicer поддерживает нарезку STEP файлов, что обеспечивает более точное представление геометрии, чем при нарезке STL файлов."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves the "
|
||
"overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиция шва\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно изменить расположение шва и даже нарисовать его на модели, чтобы он был менее заметен? Это улучшает общий вид модели. Попробуйте это!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the printed "
|
||
"model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точная настройка потока\n"
|
||
"Знаете ли вы, что поток можно точно настроить для получения ещё более качественной печати? В зависимости от материала можно внести некоторые корректировки, "
|
||
"чтобы улучшить общее качество печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping track of all "
|
||
"the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение печатаемого на другие столы\n"
|
||
"Знаете ли вы, что модель, состоящую из большого количества частей, можно распределить на несколько столов? Это упрощает процесс отслеживания всех деталей при "
|
||
"печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение печати с помощью функции «Переменная высота слоёв»\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно печатать ещё быстрее, используя функцию «Переменная высота слоёв». Попробуйте!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place the support material only on the sections of the model that "
|
||
"actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисование поддержек\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно прямо на модели рисовать где будет размещаться принудительная поддержка, а где поддержка будет заблокирована? Используйте для этого "
|
||
"функцию «Рисование поддержек»."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for organic models, while saving filament and improving print speed. "
|
||
"Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Различные типы поддержек\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно выбрать один из нескольких типов поддержек? Древовидная поддержка отлично подходит для органических моделей, экономя при этом материал, "
|
||
"уменьшая время печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for the best "
|
||
"results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать блестящей пластиковой нитью\n"
|
||
"Знаете ли вы, что блестящая пластиковая нить требует особого внимания для успешной печати? Для достижения наилучшего результата рекомендуется более высокая "
|
||
"температура и более низкая скорость печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кайма для лучшей адгезии\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при печати модели имеющей небольшой контакт с поверхностью стола, рекомендуется использовать кайму?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задание параметров для нескольких моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно задать параметры нарезки сразу для всех выбранных моделей?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединение моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно объединить несколько моделей в единую? Используйте для этого команду «Объединить в сборку», выбрав несколько моделей."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка в поддержку/модель/заполнение\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при смене пластиковой нити, можно сохранить материал, который иначе попал бы на черновую башню, сбросив его в поддержку/модель/заполнение?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увеличение прочности\n"
|
||
"Знаете ли вы, что для повышения прочности модели можно увеличить количество периметров и плотность заполнения?"
|
||
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Значение в левом профиле"
|
||
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Значение в правом профиле"
|
||
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Неопределённая категория"
|
||
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Неопределённая группа"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Длина отката (при смене инструмента)"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic"
|
||
msgstr "Динамика потока"
|
||
|
||
msgid "A fatal error occurred: %1%"
|
||
msgstr "Произошла фатальная ошибка: %1%"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr "Сообщить о проблеме"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint/Klipper works correctly."
|
||
msgstr "Соединение с OctoPrint/Klipper успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint/Klipper"
|
||
msgstr "Не удаётся подключиться к OctoPrint/Klipper"
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly."
|
||
msgstr "Соединение с FlashAir успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Не удаётся подключиться к FlashAir"
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Соединение с Duet успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Duet"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Соединение с AstroBox успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Repetier успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Repetier"
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к MKS успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к MKS"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия OctoPrint не ниже 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Соединение запрещено"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to %s port %ld: %s"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к порту %s %ld: %s"
|
||
|
||
msgid "Couldn't connect to server"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
|
||
|
||
msgid "Couldn't resolve host '%s'"
|
||
msgstr "Не удаётся определить имя узла '%s'"
|
||
|
||
msgid "Suggestion"
|
||
msgstr "Совет"
|
||
|
||
msgid "BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes to re-register it."
|
||
msgstr "Компонент BambuSource неправильно зарегистрирован для воспроизведения мультимедиа! Нажмите «Да», чтобы перерегистрировать его."
|
||
|
||
msgid "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-install BambuStutio or seek after-sales help."
|
||
msgstr "Отсутствует компонент BambuSource, зарегистрированный для воспроизведения мультимедиа! Пожалуйста, переустановите BambuStutio или обратитесь в поддержку."
|