OrcaSlicer/localization/i18n/zh_TW/OrcaSlicer_zh_TW.po
2023-11-04 14:19:17 +08:00

11720 lines
308 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-04 14:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 18:39+0800\n"
"Last-Translator: Chun <ablegods@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "自訂支撐"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + 滑鼠滾輪"
msgid "Section view"
msgstr "剖面圖"
msgid "Reset direction"
msgstr "重置方向"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + 滑鼠滾輪"
msgid "Pen size"
msgstr "畫刷尺寸"
msgid "Left mouse button"
msgstr "滑鼠左鍵"
msgid "Enforce supports"
msgstr "新增支撐區"
msgid "Right mouse button"
msgstr "滑鼠右鍵"
msgid "Block supports"
msgstr "不產生支撐區"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + 滑鼠左鍵"
msgid "Erase"
msgstr "擦除"
msgid "Erase all painting"
msgstr "擦除所有手繪支撐"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "突顯出懸空區域"
msgid "Gap fill"
msgstr "縫隙填充"
msgid "Perform"
msgstr "套用"
msgid "Gap area"
msgstr "間隙面積"
msgid "Tool type"
msgstr "畫刷類型"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "智慧填充角度"
msgid "On overhangs only"
msgstr "僅對懸空區生效"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "自動支撐角度臨界值:"
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
msgid "Sphere"
msgstr "球形"
msgid "Fill"
msgstr "填充"
msgid "Gap Fill"
msgstr "縫隙填充"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "僅允許在由以下條件選擇的面上進行繪製:%1%"
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "根據懸空角度突出顯示面。"
msgid "No auto support"
msgstr "無自動支撐"
msgid "Support Generated"
msgstr "已產生支撐"
msgid "Lay on face"
msgstr "選擇底面"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr "線材數量超過上色工具支援的最大值,僅前 %1% 個線材可在上色工具中使用。"
msgid "Color Painting"
msgstr "自訂顏色"
msgid "Pen shape"
msgstr "筆刷形狀"
msgid "Paint"
msgstr "繪製"
msgid "Key 1~9"
msgstr "按鍵 19"
msgid "Choose filament"
msgstr "選擇線材"
msgid "Edge detection"
msgstr "邊緣偵測"
msgid "Triangles"
msgstr "三角形"
msgid "Filaments"
msgstr "線材"
msgid "Brush"
msgstr "筆刷"
msgid "Smart fill"
msgstr "智慧填充"
msgid "Bucket fill"
msgstr "批次填充"
msgid "Height range"
msgstr "高度範圍"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr ""
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "顯示/隱藏線框"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "快捷鍵 "
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
msgid "Height Range"
msgstr "高度範圍"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
msgid "Remove painted color"
msgstr "移除已繪製的顏色"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "繪製使用:線材 %1%"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "最佳化方向"
msgid "Apply"
msgstr "應用"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "錯誤:請先關閉所有工具欄選單"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "工具-選擇底面"
msgid "in"
msgstr "在"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
msgid "Scale ratios"
msgstr "縮放比例"
msgid "Object Operations"
msgstr "物件操作"
msgid "Volume Operations"
msgstr "零件操作"
msgid "Translate"
msgstr "平移"
msgid "Group Operations"
msgstr "組操作"
msgid "Set Position"
msgstr "設定位置"
msgid "Set Orientation"
msgstr "設定方向"
msgid "Set Scale"
msgstr "設定縮放"
msgid "Reset Position"
msgstr "重設位置"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "重設旋轉"
msgid "World coordinates"
msgstr "世界坐標"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "等比例縮放"
msgid "Left click"
msgstr "左擊"
msgid "Add connector"
msgstr "新增連接件"
msgid "Right click"
msgstr "右擊"
msgid "Remove connector"
msgstr "刪除連接件"
msgid "Drag"
msgstr "拖拉"
msgid "Move connector"
msgstr "移動連接件"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "選擇連接件"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "取消選擇連接件"
msgid "Select all connectors"
msgstr "選擇所有連接件"
msgid "Cut"
msgstr "切割"
msgid "Connector"
msgstr "連接件"
msgid "Movement:"
msgstr "移動:"
msgid "Movement"
msgstr "移動"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "Edit connectors"
msgstr "編輯連接件"
msgid "Add connectors"
msgstr "新增連接件"
msgid "Upper part"
msgstr "上半部分"
msgid "Lower part"
msgstr "下半部分"
msgid "Keep"
msgstr "保留"
msgid "Place on cut"
msgstr "切割面放置到列印板上"
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
msgid "After cut"
msgstr "切割後"
msgid "Cut to parts"
msgstr "切割為零件"
msgid "Auto Segment"
msgstr "自動分割"
msgid "Perform cut"
msgstr "執行切割"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "Connectors"
msgstr "連接件"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
msgid "Depth ratio"
msgstr "深度"
msgid "Remove connectors"
msgstr "刪除所有連接件"
msgid "Prizm"
msgstr "稜柱"
msgid "Frustum"
msgstr "錐體"
msgid "Square"
msgstr "正方形"
msgid "Hexagon"
msgstr "六邊形"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "確認"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "檢測到無效連接件"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "個連接件超出了切割面範圍"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "個連接件超出了切割面範圍"
msgid "connector is out of object"
msgstr "個連接件穿透了模型"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "個連接件穿透了模型"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "存在連接件相互重疊"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
"無效狀態。\n"
"切割後沒有選中要保留的部分"
msgid "Plug"
msgstr "插銷"
msgid "Dowel"
msgstr "銷釘"
msgid "Tolerance"
msgstr "公差"
msgid "Mesh name"
msgstr "Mesh名"
msgid "Detail level"
msgstr "細節等級"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "簡化率"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr "處理超出 1M 個三角形面片的模型 '%1%' 可能會很慢。強烈建議簡化模型。"
msgid "Simplify model"
msgstr "簡化模型"
msgid "Simplify"
msgstr "簡化"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "僅支援對單一零件做簡化"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Extra high"
msgstr "非常高"
msgid "High"
msgstr "高"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgid "Low"
msgstr "低"
msgid "Extra low"
msgstr "非常低"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d 個三角形"
msgid "Show wireframe"
msgstr "顯示線框"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "處理預覽的過程中無法應用。"
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "操作已在取消中,請等待片刻。"
msgid "Face recognition"
msgstr "外觀面檢測"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "執行檢測"
msgid "Brush size"
msgstr "筆刷尺寸"
msgid "Brush shape"
msgstr "筆刷形狀"
msgid "Enforce seam"
msgstr "新增Z縫產生區"
msgid "Block seam"
msgstr "不產生Z縫區"
msgid "Seam painting"
msgstr "自訂Z縫"
msgid "Remove selection"
msgstr "移除繪製"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Shift + 滑鼠上移或下移"
msgid "Rotate text"
msgstr "旋轉文字"
msgid "Text shape"
msgstr "新增文字"
msgid "Font"
msgstr "字體"
msgid "Thickness"
msgstr "厚度"
msgid "Input text"
msgstr "輸入文字"
msgid "Embeded"
msgstr "嵌入的"
msgid "Text Gap"
msgstr "文字間距"
msgid "Angle"
msgstr "角度"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr "內嵌深度"
msgid "Surface"
msgstr "附著於曲面"
msgid "Horizontal text"
msgstr "水平文字"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "通知"
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% 已被 %2% 替換"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr "此配置可能由新版本的 Orca Slicer 產生"
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "部分數值已被替換,請檢查:"
msgid "Process"
msgstr "列印參數"
msgid "Filament"
msgstr "線材"
msgid "Machine"
msgstr "3D列印機"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "設定檔已被載入,但部分數值未被識別。"
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "設定檔 “%1%” 已被載入,但部分數值未被識別。"
msgid "V"
msgstr "版本:"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"系統記憶體耗盡Orca Slicer 即將停止並且結束。這可能是個錯誤,希望您可以報告"
"此問題,我們將非常感激。"
msgid "Fatal error"
msgstr "致命錯誤"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"遇到語系本地化錯誤Orca Slicer 即將停止並且結束。希望您可以報告發生此問題的"
"具體狀況,我們將非常感激。"
msgid "Critical error"
msgstr "嚴重錯誤"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "Orca Slicer 遭遇到一個未處理的異常:%1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "正在下載 Bambu 網路套件"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "登入資訊已過期。請重新登入。"
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼不正確"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "連接 %s 失敗。[SN:%s, code=%s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
"Orca Slicer 需要 Microsoft WebView2 Runtime 才能操作某些功能,請點擊 Yes 進行"
"安裝。"
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr "WebView2 Runtime"
msgid ""
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
"Please delete the file and try again."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"是否繼續?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "記住我的選擇"
msgid "Loading configuration"
msgstr "正在載入設定檔"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "在預設瀏覽器中點擊下載最新版本: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr " Orca Slicer 需要進行升級"
msgid "This is the newest version."
msgstr "已經是最新版本。"
msgid "Info"
msgstr "資訊"
msgid "Rebuild"
msgstr "重新建構"
msgid "Loading current presets"
msgstr "載入目前預設"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "載入模式視圖"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "選擇一個檔案(3mf)"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr "選擇一個或多個檔案 (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply)"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "選擇一個或多個檔案3mf/step/stl/svg/obj/amf"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "選擇一個檔案gcode/3mf"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "部分預設已被修改。"
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr "您可以保留尚未儲存修改的預設應用到新項目中,或者選擇忽略。"
msgid "User logged out"
msgstr "使用者登出"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "在執行切片過程中不允許新增或打開專案項目!"
msgid "Open Project"
msgstr "打開專案項目"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr " Orca Slicer 版本過低,需要更新到最新版本方可正常使用"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "隱私協議更新"
msgid "Loading"
msgstr "載入中"
msgid "Loading user preset"
msgstr "正在載入使用者預設"
msgid "Switching application language"
msgstr "切換應用程式語言"
msgid "Select the language"
msgstr "選擇語言"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "正在上傳任務中"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "停止它們並且繼續?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "正在進行的上傳"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "選擇一個 G-code 檔案:"
msgid "Import File"
msgstr "匯入檔案"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Choose files"
msgstr "選擇檔案"
msgid "New Folder"
msgstr "新增資料夾"
msgid "Open"
msgstr "打開"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr " Orca Slicer 圖形界面初始化失敗"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "致命錯誤,捕獲到異常:%1%"
msgid "Quality"
msgstr "質量"
msgid "Shell"
msgstr "外殼"
msgid "Infill"
msgstr "填充"
msgid "Support"
msgstr "支撐"
msgid "Flush options"
msgstr "多色列印換料選項"
msgid "Speed"
msgstr "速度"
msgid "Strength"
msgstr "強度"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "頂部實心層"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "頂部外殼最小厚度"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "底部實心層"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "底部外殼最小厚度"
msgid "Ironing"
msgstr "熨燙"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "絨毛表面"
msgid "Extruders"
msgstr "擠出機"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "擠出寬度"
msgid "Wipe options"
msgstr "擦除選項"
msgid "Bed adhension"
msgstr "熱床黏接"
msgid "Advanced"
msgstr "高級"
msgid "Add part"
msgstr "新增部件"
msgid "Add negative part"
msgstr "新增負零件"
msgid "Add modifier"
msgstr "新增修改器"
msgid "Add support blocker"
msgstr "新增支撐遮蔽"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "新增支撐產生器"
msgid "Select settings"
msgstr "選擇設定"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Show"
msgstr "顯示"
msgid "Del"
msgstr "刪除"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "刪除所選物件"
msgid "Edit Text"
msgstr "編輯文字"
msgid "Load..."
msgstr "載入..."
msgid "Orca Cube"
msgstr "Orca 立方體"
msgid "3DBenchy"
msgstr "測試小船"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Autodesk FDM 測試"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Voron 立方體"
msgid "Cube"
msgstr "立方體"
msgid "Cylinder"
msgstr "圓柱體"
msgid "Cone"
msgstr "錐體"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "高度範圍修改器"
msgid "Add settings"
msgstr "新增設定"
msgid "Change type"
msgstr "更改類型"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "設定為獨立對象"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "設定為獨立對象"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "鋪滿列印板"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "用選定對象的副本鋪滿列印板的剩餘區域"
msgid "Printable"
msgstr "可列印的"
msgid "Fix model"
msgstr "修復模型"
msgid "Export as STL"
msgstr "匯出為 STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "從磁碟重新載入"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "從磁碟重新載入選中的零件"
msgid "Replace with STL"
msgstr "替換為 STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "用新的 STL 替換選中的零件"
msgid "Change filament"
msgstr "更換線材"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "設定線材為所選項目"
msgid "Default"
msgstr "預設"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "線材 %d"
msgid "active"
msgstr "活動的"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "縮放到列印空間範圍大小"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "縮放物件以適應列印空間範圍大小"
msgid "Flush Options"
msgstr "多色列印換料選項"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "將換色的廢料使用在物件的填充"
msgid "Flush into this object"
msgstr "將換色的廢料使用在這個物件"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "將換色的廢料使用在物件的支撐"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "在參數表格中編輯"
msgid "Convert from inch"
msgstr "從英寸轉換"
msgid "Restore to inch"
msgstr "恢復到英寸"
msgid "Convert from meter"
msgstr "從公尺轉換"
msgid "Restore to meter"
msgstr "恢復到公尺"
msgid "Assemble"
msgstr "組合"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "組合所選物件為一個多零件物件"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "組合所選物件為一個單零件物件"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "網格布林值操作"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "包括併集和差集的網格布林值運算"
msgid "Along X axis"
msgstr "沿 X 軸"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "沿 X 軸鏡像"
msgid "Along Y axis"
msgstr "沿 Y 軸"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "沿 Y 軸鏡像"
msgid "Along Z axis"
msgstr "沿 Z 軸"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "沿 Z 軸鏡像"
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"
msgid "Mirror object"
msgstr "鏡像物件"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "解除切割關係"
msgid "Add Primitive"
msgstr "新增標準模型"
msgid "Show Labels"
msgstr "顯示標籤"
msgid "To objects"
msgstr "拆分到物件"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "拆分所選物件為多個物件"
msgid "To parts"
msgstr "到零件"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "拆分所選物件為多個零件"
msgid "Split"
msgstr "拆分"
msgid "Split the selected object"
msgstr "拆分所選物件"
msgid "Auto orientation"
msgstr "自動定向"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "自動調整物件方向以提高列印質量。"
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "拆分所選物件為多個物件"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "拆分所選物件為多個零件"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "全選列印板所有物件"
msgid "Delete All"
msgstr "刪除所有"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "刪除列印板所有物件"
msgid "Arrange"
msgstr "自動擺放"
msgid "arrange current plate"
msgstr "在列印板執行自動擺放"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "自動旋轉方向"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "在列印板執行自動旋轉方向"
msgid "Delete Plate"
msgstr "刪除列印板"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "刪除所選列印板"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Simplify Model"
msgstr "簡化模型"
msgid "Center"
msgstr "居中"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "編輯列印參數"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "編輯單個物件的列印參數"
msgid "Change Filament"
msgstr "更換線材"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "為所選項目設定使用的線材"
msgid "current"
msgstr "當前"
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "編輯列印板名"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Fila."
msgstr "線材"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d 個錯誤被修復"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "錯誤:%1$d 非流形邊."
msgid "Remaining errors"
msgstr "剩餘錯誤"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d 非流形邊"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "滑鼠右鍵點擊此圖示可修復模型對象"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "滑鼠右鍵點擊此圖示以放棄對象的設定參數"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "滑鼠左鍵點擊此圖示可重設對象的所有設定參數"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr "滑鼠右鍵點擊此圖示以捨棄對象的可列印屬性"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "滑鼠左點擊此圖示可切換這個對象的可列印屬性"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "滑鼠左鍵點擊此圖示可編輯這個對象的支撐繪製"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "滑鼠左鍵點擊此圖示可編輯這個對象的顏色繪製"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "滑鼠左鍵點擊這個圖示可將對象移動到熱床上"
msgid "Loading file"
msgstr "載入檔案中"
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "取得目前檔案中的模型資料失敗。"
msgid "Generic"
msgstr "通用"
msgid "Add Modifier"
msgstr "新增修改器"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr "切換到每個物件設定模式以編輯修改器的設定參數。"
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr "切換到每個物件設定模式,以編輯所選物件的列印參數"
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "刪除的連接件屬於切割物件的一部分"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "刪除的實體屬於切割物件的一部分"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "刪除的負體積屬於切割物件的一部分"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr "為保證切割關係,您可以將所有關聯物件的連接件一起刪除。"
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"該行為將破壞切割關係,在此之後將無法保證模型一致性。\n"
"\n"
"如果要操作子部件或者負零件,需要先解除切割關係。"
msgid "Delete all connectors"
msgstr "刪除所有連接件"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "不允許刪除物件的最後一個實體零件。"
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr "目標物件僅包含一個零件,無法被拆分。"
msgid "Assembly"
msgstr "組合體"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "切割連接件資訊"
msgid "Object manipulation"
msgstr "操作物件"
msgid "Group manipulation"
msgstr "操作組"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "要修改的物件設定"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "要修改的零件設定"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "要修改的圖層範圍設定"
msgid "Part manipulation"
msgstr "零件操作"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "實例操作"
msgid "Height ranges"
msgstr "高度範圍"
msgid "Settings for height range"
msgstr "高度範圍設定"
msgid "Object"
msgstr "物件"
msgid "Part"
msgstr "零件"
msgid "Layer"
msgstr "層"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "選擇衝突"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr "如果第一個選擇的是物件,那麼第二個選擇的也必須是物件。"
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr "如果第一個選擇的是零件,那麼第二個選擇的也必須是同一個對象中的零件。"
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "不允許修改物件中最後一個實體零件的類型。"
msgid "Negative Part"
msgstr "負零件"
msgid "Modifier"
msgstr "修改器"
msgid "Support Blocker"
msgstr "支撐去除器"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "支撐添加器"
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
msgid "Choose part type"
msgstr "選擇零件類型"
msgid "Enter new name"
msgstr "輸入新名稱"
msgid "Renaming"
msgstr "重新命名"
msgid "Repairing model object"
msgstr "修復模型物件"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "以下模型物件已被修復"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "以下模型物件修復失敗"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "修復被取消"
msgid "Additional process preset"
msgstr "附加參數預設"
msgid "Remove parameter"
msgstr "刪除參數"
msgid "to"
msgstr "到"
msgid "Remove height range"
msgstr "移除高度範圍"
msgid "Add height range"
msgstr "新增高度範圍"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "數值錯誤。"
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr "一個單元格僅能被複製到同一列的一個或多個單元格"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "不支援多個單元格的複製"
msgid "Outside"
msgstr "列印板外"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Layer height"
msgstr "層高"
msgid "Wall loops"
msgstr "牆層數"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "填充密度(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "自動Brim"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Mouse ear"
msgstr "圓盤"
msgid "Outer brim only"
msgstr "僅外側"
msgid "Inner brim only"
msgstr "僅內側"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "內側和外側"
msgid "No-brim"
msgstr "無brim(裙邊)"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "外牆速度"
msgid "Plate"
msgstr "列印板"
msgid "Brim"
msgstr "Brim(裙邊)"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "物件/零件 設定值"
msgid "Reset parameter"
msgstr "重設參數"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "多色列印"
msgid "Line Type"
msgstr "走線類型"
msgid "More"
msgstr "詳情"
msgid "Open Preferences."
msgstr "偏好設定"
msgid "Open next tip."
msgstr "打開下一條提示"
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "在網頁瀏覽器中打開檔案。"
msgid "Pause:"
msgstr "暫停"
msgid "Custom Template:"
msgstr "自訂模板:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "自訂 G-code"
msgid "Custom G-code"
msgstr "自訂 G-code"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "輸入當前層上使用的自訂 G-code"
msgid "OK"
msgstr "確認"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "轉換到層"
msgid "Jump to layer"
msgstr "轉換到層"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "請輸入層數"
msgid "Add Pause"
msgstr "新增暫停列印"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "在該層的起始位置插入暫停。"
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "新增自訂 G-code"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "在該層的起始位置插入自訂 G-code。"
msgid "Add Custom Template"
msgstr "新增自訂模板"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "在該層的起始位置插入模板自訂 G-code。"
msgid "Filament "
msgstr "線材"
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "在該層的起始位置更換線材。"
msgid "Delete Pause"
msgstr "刪除暫停列印"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "刪除自訂模板"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "編輯自訂 G-code"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "刪除自訂 G-code"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "刪除線材更換"
msgid "No printer"
msgstr "無3D列印機"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "無法連接伺服器"
msgid "Check cloud service status"
msgstr "檢查雲端服務狀態"
msgid "code"
msgstr "code"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "無法連接到雲端服務"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "請點擊上方的超連結以查看雲端服務狀態"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "無法連接3D列印機"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "連接3D列印機失敗"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "請檢查3D列印機和 Orca Slicer 的網路連接"
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "/"
msgstr ""
msgid "Empty"
msgstr "空"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "自動補充"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS 尚未連接"
msgid "Load Filament"
msgstr "進料"
msgid "Unload Filament"
msgstr "退料"
msgid "Ext Spool"
msgstr "外掛線材"
msgid "Tips"
msgstr "提示"
msgid "Guide"
msgstr "引導"
msgid "Retry"
msgstr "重試"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "正在校準 AMS..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr "校準過程遇到問題。點擊查看解決方案。"
msgid "Calibrate again"
msgstr "重新校準"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "取消校準"
msgid "Idling..."
msgstr "閒置"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "加熱噴嘴"
msgid "Cut filament"
msgstr "切斷線材"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "抽回線材"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "送出新的線材到擠出機"
msgid "Purge old filament"
msgstr "清除舊線材"
msgid "Feed Filament"
msgstr ""
msgid "Confirm extruded"
msgstr ""
msgid "Check filament location"
msgstr "檢查線材位置"
msgid "Grab new filament"
msgstr "咬入線材"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr "選擇 1 個 AMS 槽位,然後點擊進料/退料按鈕以自動進料/退料。"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"所有選中的物件都處於被鎖定的列印板上,\n"
"無法對這些物件做自動擺放。"
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "未選擇可排列的物件象。"
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr "該列印板處於鎖定狀態,無法對其進行自動擺放。"
msgid "Arranging..."
msgstr "自動擺放中..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr "自動擺放失敗,處理物件位置時遇到異常。"
msgid "Arranging"
msgstr "自動擺放"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "已取消自動擺放。"
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr "已完成自動擺放,但是有未被擺到列印板內的物件,可在減小間距後重試。"
msgid "Arranging done."
msgstr "已完成自動擺放。"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"自動擺放會忽略以下無法放入單一列印板的物件:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"所有選中的物件都處於被鎖定的列印板上,\n"
"無法對這些對象做自動朝向。"
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"該列印板處於鎖定狀態,\n"
"無法對其進行自動朝向。"
msgid "Orienting..."
msgstr "自動旋轉方向..."
msgid "Orienting"
msgstr "自動旋轉方向..."
msgid "Filling bed "
msgstr "填充熱床"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "填充熱床已取消。"
msgid "Bed filling done."
msgstr "填充熱床已完成。"
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "發生錯誤,無法創建執行緒。"
msgid "Exception"
msgstr "異常"
msgid "Logging in"
msgstr "登入中"
msgid "Login failed"
msgstr "登入失敗"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "請檢查3D列印機的網路連接。"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "列印檔案資料異常,請重新切片"
msgid "Task canceled."
msgstr "任務已取消。"
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr "上傳任務超時,請排查網路狀態後重試。"
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "雲端服務連接失敗,請重試"
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "未找到列印檔案,請重新切片。"
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr "列印檔案超過最大允許大小1GB請簡化模型後重新切片。"
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "無法傳送列印作業,請重試。"
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "上傳檔案至 FTP 失敗,請重試。"
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr "點擊上方的連結檢查 Bambu 伺服器的當前狀態。"
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr "列印檔案過大,請調整檔案大小後重試。"
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "未找到列印檔案,請重新切片後再傳送列印。"
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr "無法將列印檔案上傳至 FTP。請檢查網路狀態並重試。"
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "正在通過區域網路傳送列印作業"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "正在通過雲端服務傳送列印作業"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "服務不可用"
msgid "Unkown Error."
msgstr "未知錯誤"
msgid "Sending print configuration"
msgstr "正在傳送列印組態"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "已傳送完成,即將自動轉換到設備頁面(%s秒"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr "已成功傳送。將自動轉換到%ss中的下一頁。"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "透過區域網路列印之前需要插入SD記憶卡。"
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "透過區域網路傳送 gcode 檔案"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "傳送 gcode 檔案到SD記憶卡"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "傳送成功。即將關閉當前頁面(%s秒"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "傳送到列印機前需要先插入SD記憶卡。"
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "選擇 SLA 存檔:"
msgid "Import file"
msgstr "匯入檔案"
msgid "Import model and profile"
msgstr "匯入模型和設定檔"
msgid "Import profile only"
msgstr "僅匯入設定檔"
msgid "Import model only"
msgstr "僅匯入模型"
msgid "Accurate"
msgstr "精確的"
msgid "Balanced"
msgstr "均衡的"
msgid "Quick"
msgstr "快速的"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "匯入 SLA 存檔"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"SLA 存檔不包含任何預設。在匯入該 SLA 存檔之前,請先啟用一些 SLA 印表機預設。"
msgid "Importing canceled."
msgstr "匯入已取消。"
msgid "Importing done."
msgstr "匯入完成。"
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr "匯入的 SLA 存檔不包含任何預設。當前的 SLA 預設被用作備用選項。"
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "您無法在床上載入包含多部分物件的 SLA 項目"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "請在更改預設之前檢查您的物件清單。"
msgid "Attention!"
msgstr "注意!"
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
msgid "Download failed"
msgstr "下載失敗"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgid "Install successfully."
msgstr "安裝成功。"
msgid "Installing"
msgstr "安裝中"
msgid "Install failed"
msgstr "安裝失敗"
msgid "Portions copyright"
msgstr "部分版權"
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
msgid "License"
msgstr "憑證"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr " Orca Slicer 是在"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero 通用公共許可證,版本 3 下授權的"
msgid ""
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
"the RepRap community"
msgstr ""
"Orca Slicer 是基於 Bambulab 的 BambuStudio 開發,而 BambuStudio 源自於 Prusa "
"Research 的 PrusaSlicer。PrusaSlicer 源自於 Alessandro Ranellucci 的 Slic3r "
"和 RepRap 社群"
msgid "Libraries"
msgstr "庫"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr "本軟體使用開源組件,其版權和其他所有權屬於各自的所有者"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
msgid "Orca Slicer "
msgstr "Orca Slicer "
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr ""
"Orca Slicer 是基於 Bambulab 的 BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer 開發"
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "BambuStudio 最初是基於 PrusaResearch 的 PrusaSlicer。"
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer 最初是基於 Alessandro Ranellucci 的 Slic3r。"
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr "Slic3r 由 Alessandro Ranellucci 在其他眾多貢獻者的幫助下創建。"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS 線材設定"
msgid "Confirm"
msgstr "確定"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Colour"
msgstr "顏色"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr "噴嘴溫度"
msgid "max"
msgstr "最大"
msgid "min"
msgstr "最小"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "輸入的範圍在 %1% 和 %2% 之間"
msgid "SN"
msgstr "序號"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "不支援在列印時修改 AMS 槽位資訊"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "動態流量係數校準"
msgid "PA Profile"
msgstr "PA 配置檔"
msgid "Factor K"
msgstr "係數K"
msgid "Factor N"
msgstr "係數N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr "不支援在列印時設定虛擬槽位資訊"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "您確定要清除線材資訊嗎?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "您需要先選擇線材類型和顏色。"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "請輸入有效的數值(K值的範圍為0~0.5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr "請輸入有效的數值 (K值的範圍為0~0.5, N值的範圍為0.6~2.0"
msgid "Other Color"
msgstr "其他顏色"
msgid "Custom Color"
msgstr "自訂顏色"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "動態流量校準"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"噴嘴溫度和最大體積速度會影響到校準結果,請填寫與實際列印相同的數值。可通過選"
"擇已有的材料預設來自動填寫。"
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "噴嘴直徑"
msgid "Bed Type"
msgstr "列印板類型"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "噴嘴溫度"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "熱床溫度"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "最大體積速度"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "床溫"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "開始"
msgid "Next"
msgstr "下一步"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"校準完成。如下圖中的範例,請在您的熱床上找到最均勻完整的擠出線,並將其左側的"
"數值填入係數K欄位。"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Last Step"
msgstr "上一步"
msgid "Example"
msgstr "範例"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "校準中... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "校準已完成"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s 不支援 %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "動態流量校準"
msgid "Step"
msgstr "步驟"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS 槽內線材"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr "僅允許選擇放入同種材質線材的 AMS 槽位"
msgid "Enable AMS"
msgstr "使用 AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "使用 AMS 裡的線材列印"
msgid "Disable AMS"
msgstr "停用 AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "使用機箱背後掛載的線材列印"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "AMS 內部濕度"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"綠色表示 AMS 濕度正常,橙色表示濕度高,紅色表示濕度過高。(濕度計:越低越好。)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "乾燥劑狀態"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr "乾燥劑狀態低於兩格表示乾燥劑可能不活躍。請更換乾燥劑。(槓:越高越好)。"
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"注意:當 AMS 蓋子打開或更換乾燥劑包裝時,可能需要數小時或一晚才能吸收水分,低"
"溫也會減慢這一過程。在此期間,濕度指示的數值可能並不準確。"
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr "設定列印作業中所使用的線材應使用哪個 AMS 插槽"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "目前列印作業中使用的線材"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "目前線材對應的 AMS 槽位"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "滑鼠左鍵點擊以手動選擇 AMS 槽位"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "不使用 AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "使用安裝在機箱背面的線材進行列印"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "使用 AMS 裡的線材列印"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "使用掛載在機箱背部的線材列印"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr "當目前線材耗盡時,3D列印機將按照以下順序繼續列印。"
msgid "Group"
msgstr "組"
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "此3D列印機目前不支援自動填充。"
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr "AMS 備用線材自動供應未啟用,請在 AMS 設定中啟用。"
msgid ""
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"如果 AMS 中有兩個相同的線材,則會啟用 AMS 備用線材自動供應功能。\n"
"(目前支援同品牌、同材質、同顏色的耗材自動供應)"
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS 設定"
msgid "Insertion update"
msgstr "插入線材時更新"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"當插入新的 Bambu Lab 線材的時候AMS 會自動讀取線材資訊。這個過程大約需要20"
"秒。"
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"注意如果是在列印過程中插入新的線材AMS 會在列印作業結束後自動讀取此線材信"
"息。"
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"在插入一卷新線材時AMS 將不會自動讀取線材資訊,預留一個空的線材資訊等待您手"
"動輸入。"
msgid "Power on update"
msgstr "開機時檢測"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"每次開機時AMS 將會自動讀取其所插入的線材資訊(讀取過程會轉動線材卷)。需要花"
"時大約1分鐘。"
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr "AMS 不會在啟動時自動讀取線材資訊。它會使用上次關機前記錄的資訊。"
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "更新線材剩餘容量"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"AMS 讀取 Bambu Lab 線材資訊同時預估線材卷的剩餘線材量。在列印過程中,剩餘線材"
"量會自動更新。"
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS 備用線材"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr "AMS 線材耗盡後將自動切換到屬性完全相同的線材"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Calibration"
msgstr "校準"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr "套件下載失敗。請檢查您的防火牆設置和 VPN 軟體,檢查後重試。"
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr "安裝套件失敗。請檢查是否被防毒軟體阻擋或刪除。"
msgid "click here to see more info"
msgstr "點擊這裡查看更多資訊"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "請先執行回原點(點擊"
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ")操作以定位目前工具頭位置,以防止軸移動時超出邊界造成設備損壞"
msgid "Go Home"
msgstr "回原點"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr "發生錯誤。可能系統記憶體不足或者程式存在錯誤。"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "請儲存專案項目並重啟程式。"
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "從之前的檔案載入 G-Code..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "切片完成"
msgid "Access violation"
msgstr "非法訪問"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "非法指令"
msgid "Divide by zero"
msgstr "除零"
msgid "Overflow"
msgstr "上溢"
msgid "Underflow"
msgstr "下溢"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "浮點保留操作數"
msgid "Stack overflow"
msgstr "堆疊溢位"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "匯出 G-code 檔案發生未知錯誤。"
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"無法儲存 G-code 檔案。\n"
"錯誤資訊:%1%。\n"
"原始檔 %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "成功匯出 G-code 至 %1%"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "執行後處理腳本"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "將臨時 G-Code 複製到輸出 G-Code 碼失敗"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "計劃上傳到 `%1%`。請參閱視窗-> 列印主機上傳隊列"
msgid "Origin"
msgstr "原點"
msgid "Diameter"
msgstr "直徑"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "矩形框在 X 和 Y 方向的尺寸。"
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "G-code 0,0 坐標相對於矩形框左前角的距離。"
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr "熱床直徑。假定原點 (0,0) 位於中心。"
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
msgid "Circular"
msgstr "圓"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "從 STL 檔案載入形狀..."
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Texture"
msgstr "紋理"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Not found:"
msgstr "未發現:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "選擇熱床形狀的 STL 檔案:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "無效的檔案格式。"
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "錯誤!無效模型"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "所選檔案不包含任何幾何圖形。"
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "所選檔案包含多個未連接的區域。不支援這種類型。"
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "選擇 (PNG/SVG) 檔案作為熱床紋理:"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "選擇 STL 檔案來匯入床模型:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "熱床形狀"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"當溫度超過建議的範圍時,噴嘴可能會堵塞。\n"
"請確認是否使用該溫度列印\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr "該線材的推薦噴嘴溫度是攝氏[%d, %d]度"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"最大體積流量設置過小\n"
"重設為0.5"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"目前3D列印機內部溫高於線材的安全溫度,可能會導致線材軟化和堵塞。線材的最高"
"安全溫度為:%d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"層高過小。\n"
"將重設為 0.2。"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"熨燙線距過小。\n"
"將重設為0.1。"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"首層層高為無效的 0 值。\n"
"\n"
"將被重設為0.2。"
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"這個設置僅用於在特定場景下微調模型尺寸。\n"
"例如,當模型尺寸誤差較小,難以組裝。\n"
"對於大尺寸的調整,請使用模型縮放功能。\n"
"\n"
"這個數值將被重設為 0。"
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"過大的象腳補償是不合理的。\n"
"如果確實有嚴重的象腳效應,請檢查其他設置。\n"
"例如,是否設置了過高的床溫。\n"
"\n"
"這個數值將被重設為 0。"
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"花瓶模式只能在外牆層數為 1關閉支撐頂層層數為 0稀疏填充密度為 0傳統縮"
"時攝影時有效。"
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr "I3 結構機型將不產生縮時攝影。"
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"自動調整這些設定?\n"
"是 - 自動調整這些設定並開啟花瓶模式\n"
"否 - 暫不使用旋轉模式"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"擦拭塔不支援和自適應層高或支撐獨立層高。同時開啟\n"
"如何選擇?\n"
"是 - 選擇開啟擦拭塔\n"
"否 - 選擇保留自適應層高或支撐獨立層高"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"擦拭塔不支援和自適應層高同時開啟。\n"
"如何選擇?\n"
"是 - 選擇開啟擦拭塔\n"
"否 - 選擇保留自適應層高"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"擦拭塔不支援和支撐獨立層高同時開啟。\n"
"如何選擇?\n"
"是 - 選擇開啟擦拭塔\n"
"否 - 選擇保留支撐獨立層高"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "%1% 填充圖案不支援 100%% 密度。"
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"切換到直線圖案?\n"
"是 - 自動切換到直線圖案\n"
"否 - 自動將密度重設為預設的非 100% 值"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr "逐件列印時,擠出機可能與裙邊碰撞。因此將裙邊的層數重設為 1。"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "熱床自動調平"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "預熱熱床"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "掃描 XY 軸機械模態"
msgid "Changing filament"
msgstr "更換線材"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 暫停"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "線材斷料暫停"
msgid "Heating hotend"
msgstr "加熱熱端"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "校準擠出補償"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "掃描熱床"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "檢查首層"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "識別列印板類型"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "校準微型雷達"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "工具頭回到起始點"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "清理噴嘴頭"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "檢查擠出溫度"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "使用者暫停列印"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "工具頭前蓋掉落暫停列印"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "校準微型雷達"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "校準擠出流量"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "噴嘴溫度異常暫停"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "熱床溫度異常暫停"
msgid "Filament unloading"
msgstr "退料"
msgid "Skip step pause"
msgstr ""
msgid "Filament loading"
msgstr "進料"
msgid "Motor noise calibration"
msgstr "馬達噪音校準"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr ""
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr "散熱風扇轉速過低導致暫停"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr "3D列印機內部溫度控制錯誤導致暫停"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "3D列印機內部溫度冷卻中"
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr "使用者插入的 Gcode 導致暫停"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "電機噪音"
msgid "MC"
msgstr ""
msgid "MainBoard"
msgstr "主板"
msgid "TH"
msgstr ""
msgid "XCam"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "未定義"
msgid "Fatal"
msgstr "致命"
msgid "Serious"
msgstr "嚴重"
msgid "Common"
msgstr "普通"
msgid "Update successful."
msgstr "更新成功。"
msgid "Downloading failed."
msgstr "下載失敗。"
msgid "Verification failed."
msgstr "驗證失敗。"
msgid "Update failed."
msgstr "更新失敗。"
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"目前艙溫或目標艙溫超過 45℃。為避免擠出機阻塞不允許載入低溫線材(PLA/PETG/"
"TPU)。"
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgstr ""
"為避免擠出機堵塞,艙溫不允許設定在 45℃ 以上時將低溫線材(PLA/PETG/TPU)載入擠出"
"機中。"
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"當您設定的艙溫低於 40℃ 時,艙溫控制將不會啟動。 且目標艙溫將自動設定為 0℃。"
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "無法啟動列印作業"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr "校準不支援目前選擇的噴嘴直徑"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "目前流量校準參數無效"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "所選噴嘴直徑與機器不匹配"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "產生校準代碼失敗"
msgid "Calibration error"
msgstr "校準錯誤"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "AMS 不支援 TPU 線材。"
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "AMS 不支援 Bambu PET-CF/PA6-CF。"
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr "潮濕的 PVA 會變得柔軟並黏在 AMS 內,請在使用前注意乾燥。"
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr "CF/GF 線材絲又硬又脆,在 AMS 中很容易斷裂或卡住,請謹慎使用。"
msgid "default"
msgstr "預設"
msgid "parameter name"
msgstr "參數名稱"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s 不可以是百分比"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "值 %s 超出範圍,是否繼續?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "參數驗證"
msgid "Value is out of range."
msgstr "值超出範圍。"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"%s%% 還是 %s %s\n"
"是:%s%%\n"
"否:%s %s"
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "無效格式,應該是 \"%1%\" 這種格式"
msgid "Layer Height"
msgstr "層高"
msgid "Line Width"
msgstr "線寬"
msgid "Fan Speed"
msgstr "風扇速度"
msgid "Temperature"
msgstr "溫度"
msgid "Flow"
msgstr "流量"
msgid "Tool"
msgstr "工具"
msgid "Layer Time"
msgstr "層時間"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "層時間(日誌)"
msgid "Height: "
msgstr "層高:"
msgid "Width: "
msgstr "線寬:"
msgid "Speed: "
msgstr "速度:"
msgid "Flow: "
msgstr "擠出流量:"
msgid "Layer Time: "
msgstr "層時間:"
msgid "Fan: "
msgstr "風扇:"
msgid "Temperature: "
msgstr "溫度:"
msgid "Loading G-codes"
msgstr "載入 G-code 中"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "正在產生幾何頂點數據"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "正在產生幾何索引數據"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "所有列印板切片資訊"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Flushed"
msgstr "多色廢料"
msgid "Total"
msgstr "總計"
msgid "Total Estimation"
msgstr "總預估"
msgid "Total time"
msgstr "總時間"
msgid "Total cost"
msgstr "總成本"
msgid "up to"
msgstr "達到"
msgid "above"
msgstr "高於"
msgid "from"
msgstr "從"
msgid "Color Scheme"
msgstr "顏色方案"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "層高(mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "線寬{mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "速度(mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "風扇速度(%"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "溫度(℃)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "體積流量速度(mm³/s)"
msgid "Used filament"
msgstr "使用的線材"
msgid "Travel"
msgstr "空駛"
msgid "Seams"
msgstr "縫"
msgid "Retract"
msgstr "回抽"
msgid "Unretract"
msgstr "裝填回抽"
msgid "Filament Changes"
msgstr "線材更換"
msgid "Wipe"
msgstr "擦拭"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "travel"
msgstr "空駛"
msgid "Extruder"
msgstr "擠出機"
msgid "Filament change times"
msgstr "更換線材次數"
msgid "Cost"
msgstr "成本"
msgid "Color change"
msgstr "顏色更換"
msgid "Print"
msgstr "列印"
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
msgid "Printer"
msgstr "3D列印機"
msgid "Print settings"
msgstr "列印設定"
msgid "Time Estimation"
msgstr "時間預估"
msgid "Normal mode"
msgstr "普通模式"
msgid "Prepare time"
msgstr "準備時間"
msgid "Model printing time"
msgstr "模型列印時間"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "切換到靜音模式"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "切換到普通模式"
msgid "Variable layer height"
msgstr "可變層高"
msgid "Adaptive"
msgstr "自適應"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "細節/速度"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑模式"
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
msgid "Keep min"
msgstr "保留最小"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "滑鼠左鍵:"
msgid "Add detail"
msgstr "減小層高"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "滑鼠右鍵:"
msgid "Remove detail"
msgstr "增大層高"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + 滑鼠左鍵:"
msgid "Reset to base"
msgstr "設置到基礎層高"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + 滑鼠右鍵:"
msgid "Smoothing"
msgstr "平滑"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "滑鼠滾輪:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "增加/減小編輯區域"
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
msgid "Mirror Object"
msgstr "鏡像物體"
msgid "Tool Move"
msgstr "工具移動"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "工具旋轉"
msgid "Move Object"
msgstr "移動物件"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "自動朝向選項"
msgid "Enable rotation"
msgstr "開啟旋轉"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "最佳化接觸面面積"
# src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4767
msgid "Orient"
msgstr "調整朝向"
msgid "Arrange options"
msgstr "自動擺放選項"
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "自動旋轉以最佳化自動擺放效果"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "允許同一列印板中包含多種材料"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "避開擠出標定區域"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "與 Y軸對齊"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "Add plate"
msgstr "新增列印板"
msgid "Auto orient"
msgstr "自動朝向"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "全域整理"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "單一列印板整理"
msgid "Split to objects"
msgstr "拆分為物件"
msgid "Split to parts"
msgstr "拆分為零件"
msgid "Assembly View"
msgstr "組裝視圖"
msgid "Select Plate"
msgstr "選擇列印板"
msgid "Assembly Return"
msgstr "退出組裝視圖"
msgid "return"
msgstr "返回"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "繪畫工具列"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "爆炸比例"
msgid "Section View"
msgstr "剖面視圖"
msgid "Assemble Control"
msgstr "拼裝視圖控制"
msgid "Total Volume:"
msgstr "總體積:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "裝配體資訊"
msgid "Volume:"
msgstr "體積:"
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"發現 gcode 路徑在層%d高為%.2lf mm處的衝突。請將有衝突的對象分離得更遠(%s <-"
"> %s)。"
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "檢測到有物件放在列印板的邊界上。"
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "檢測出超出列印高度的 G-code 路徑。"
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "檢測超出熱床邊界的 G-code 路徑。"
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "只有正在編輯的物件是可見的。"
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"物件被放置在列印板的邊界上或超過高度限制。\n"
"請透過將其完全移動到列印板內或列印板外,並確認高度在列印空間範圍以內來解決問"
"題。"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "校準步驟選擇"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "微型雷達校準"
msgid "Bed leveling"
msgstr "熱床調平"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "共振補償"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "馬達噪音消除"
msgid "Calibration program"
msgstr "校準程序"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"校準程序會自動檢測設備以最小化設備誤差。\n"
"它可以讓設備保持最佳性能。"
msgid "Calibration Flow"
msgstr "校準流程"
msgid "Start Calibration"
msgstr "開始校準"
msgid "No step selected"
msgstr "未選擇任何步驟"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
msgid "Calibrating"
msgstr "校準中"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "監控錄影"
msgid "Go Live"
msgstr "開啟直播"
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "顯示\"直播影片\"指南"
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "連接3D列印機(區域網路)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "請輸入3D列印機訪問碼:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"你可以在3D列印機“設置->網路->連接->訪問碼\"\n"
"查看,如下圖所示:"
msgid "Invalid input."
msgstr "輸入無效"
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
msgid "Open a new window"
msgstr "打開新視窗"
msgid "Application is closing"
msgstr "正在關閉應用程式"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "正在關閉應用程式,部分預設已修改。"
msgid "Logging"
msgstr "日誌"
msgid "Prepare"
msgstr "準備"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Device"
msgstr "設備"
msgid "Project"
msgstr "專案項目"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "將會被關閉以創建新模型,是否繼續?"
msgid "Slice plate"
msgstr "切片單一列印板"
msgid "Print plate"
msgstr "列印單一列印板"
msgid "Slice all"
msgstr "切片所有列印板"
msgid "Export G-code file"
msgstr "匯出 G-code 檔案"
msgid "Send"
msgstr "傳送"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "匯出單一列印板切片檔案"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "匯出所有列印板切片檔案"
msgid "Print all"
msgstr "列印所有列印板"
msgid "Send all"
msgstr "傳送所有列印板"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "顯示快捷鍵列表"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "設定精靈"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "打開組態檔的檔案夾"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "顯示每日小提示"
msgid "Check for Update"
msgstr "檢查新版本"
msgid "Open Network Test"
msgstr "打開網路測試"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "關於 %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "上傳模型"
msgid "Download Models"
msgstr "下載模型"
msgid "Default View"
msgstr "默認視圖"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "頂部"
msgid "Top View"
msgstr "頂部視圖"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
msgid "Bottom View"
msgstr "底部視圖"
msgid "Front"
msgstr "前面"
msgid "Front View"
msgstr "前視圖"
msgid "Rear"
msgstr "後面"
msgid "Rear View"
msgstr "後視圖"
msgid "Left"
msgstr "左面"
msgid "Left View"
msgstr "左視圖"
msgid "Right"
msgstr "右面"
msgid "Right View"
msgstr "右視圖"
msgid "Start a new window"
msgstr "打開新視窗"
msgid "New Project"
msgstr "新建專案項目"
msgid "Start a new project"
msgstr "新建一個專案項目"
msgid "Open a project file"
msgstr "打開專案項目"
msgid "Recent projects"
msgstr "最近的專案項目"
msgid "Save Project"
msgstr "儲存專案項目"
msgid "Save current project to file"
msgstr "儲存當前專案項目到檔案"
msgid "Save Project as"
msgstr "另存專案項目為"
msgid "Shift+"
msgstr ""
msgid "Save current project as"
msgstr "將目前專案項目另存為"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "匯入 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "載入模型"
msgid "Import Configs"
msgstr "匯入預設"
msgid "Load configs"
msgstr "載入配置"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "匯出所有對象為 STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "匯出通用 3MF"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "匯出不含 3mf 擴展的 3mf 檔案"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "匯出當前已切片的檔案"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "匯出所有列印板已切片的檔案"
msgid "Export G-code"
msgstr "匯出 G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "匯出目前列印板的 G-code"
msgid "Export &Configs"
msgstr "匯出預設"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "匯出當前選擇的預設"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "Quit"
msgstr "結束"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "剪下所選項到剪貼簿"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "複製所選項到剪貼簿"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上"
msgid "Delete selected"
msgstr "刪除所選項"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "刪除當前所選項"
msgid "Delete all"
msgstr "全部刪除"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "刪除所有對象"
msgid "Clone selected"
msgstr "複製所選項"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "複製多份所選項"
msgid "Select all"
msgstr "選中所有"
msgid "Selects all objects"
msgstr "選中所有物件"
msgid "Deselect all"
msgstr "取消所有選中"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "取消所有選中物件"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "使用透視視角"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "使用正交視角"
msgid "Show &Labels"
msgstr "顯示名稱"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "在 3D 場景中顯示物件名稱"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "顯示懸空高亮"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "在 3D 場景中顯示懸空高亮"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
msgid "View"
msgstr "視圖"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "溫度校準"
msgid "Pass 1"
msgstr "粗調"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "流量測試 - 通過 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "細調"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "流量測試 - 通過 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "流量"
msgid "Pressure advance"
msgstr "壓力提前"
msgid "Retraction test"
msgstr "回抽測試"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Orca 誤差測試"
msgid "Max flowrate"
msgstr "最大體積流量"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
# SoftFever
msgid "More..."
msgstr "進階校準"
msgid "Tutorial"
msgstr "教學"
msgid "Calibration help"
msgstr "校準幫助"
msgid "More calibrations"
msgstr "更多校準"
msgid "&Open G-code"
msgstr ""
msgid "Open a G-code file"
msgstr "打開 G-code 檔案"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "從磁碟重新載入"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "從磁碟重新載入"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr ""
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "將工具路徑匯出為OBJ格式"
msgid "Open &Studio"
msgstr ""
msgid "Open Studio"
msgstr "開啟 Studio"
msgid "&Quit"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "離開 %s"
msgid "&File"
msgstr ""
msgid "&View"
msgstr ""
msgid "&Help"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "有一個同名的檔案 %s。你想覆蓋它嗎"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "有一個同名的設定檔 %s。你想覆蓋它嗎"
msgid "Overwrite file"
msgstr "覆蓋檔案"
msgid "Yes to All"
msgstr "全是"
msgid "No to All"
msgstr "全否"
msgid "Choose a directory"
msgstr "選擇目錄"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] "共匯出 %d 組預設(僅包含當前使用的非系統的預設)"
msgid "Export result"
msgstr "匯出結果"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "選擇要載入的設定檔:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] "共匯入 %d 組預設(僅包含非系統且與當前配置相容的預設)"
msgid "Import result"
msgstr "匯入結果"
msgid "File is missing"
msgstr "檔案遺失"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "此項目不可用。"
msgid "Filament Settings"
msgstr "線材設置"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"想從 Bambu 雲端同步你的個人數據嗎?\n"
"包含如下資訊:\n"
"1. 列印參數預設\n"
"2. 線材預設\n"
"3. 3D列印機預設"
msgid "Synchronization"
msgstr "同步"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "初始化失敗(沒有設備)!"
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
msgstr "初始化失敗(設備未連接)"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "初始化失敗(沒有攝影機)"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr "3D列印機正忙於下載,請等待下載完成。"
msgid "Loading..."
msgstr "正在載入影片……"
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
msgstr "初始化失敗(當前3D列印機的版本不支援)!"
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "初始化失敗(在區域網路模式中不可訪問)!"
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "初始化失敗(未找到3D列印機的區域網路地址)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化……"
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "初始化失敗(%s!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "網路不可訪問"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "已停止 [%d]!"
msgid "Stopped."
msgstr "已經停止。"
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "區域網路連接失敗(無法啟動直播)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr "該功能需要“虛擬攝影機工具包”,是否下載並安裝該工具包?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "正在下載虛擬攝影機工具包...."
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"另一個虛擬攝影機正在工作。\n"
"Orca Slicer 同時只能支援一個虛擬攝影機。\n"
"是否停止前一個虛擬攝影機?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "虛擬攝影機初始化失敗(%s)"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
msgid "Playing..."
msgstr "正在播放中……"
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "載入失敗 [%d]"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "按年份分組,從最近的開始展示"
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "按月份分組,從最近的開始展示"
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "顯示所有檔案,從最近的開始展示"
msgid "Timelapse"
msgstr "縮時攝影"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "切換到縮時攝影檔案列表"
msgid "Video"
msgstr "錄影"
msgid "Switch to video files."
msgstr "切換到影片檔案列表"
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "切換到 3MF 模型檔案。"
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "從3D列印機中刪除選中的檔案"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "從3D列印機中下載選擇的檔案"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
msgid "Batch manage files."
msgstr "批次管理檔案"
msgid "No printers."
msgstr "未選擇3D列印機"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "連接失敗 [%d]"
msgid "Loading file list..."
msgstr "載入檔案列表..."
#, c-format, boost-format
msgid "No files [%d]"
msgstr "檔案列表為空[%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]"
msgstr "載入失敗 [%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] "您將從3D列印機中刪除%u個檔案。確定要繼續嗎"
msgid "Delete files"
msgstr "刪除檔案"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "你確定要從3D列印機中刪除檔案'%s'嗎?"
msgid "Delete file"
msgstr "刪除檔案"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "正在獲取模型資訊..."
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
msgstr "無法從3D列印機獲取模型資訊。"
msgid "Failed to parse model infomations."
msgstr "解析模型資訊失敗。"
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it with Orca Slicer "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
".gcode.3mf 檔案中不包含 G-code 數據。請使用 Orca Slicer 進行切片並匯出新的."
"gcode.3mf 檔案。"
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "檔案 %s 遺失,請重新下載。"
msgid "Download waiting..."
msgstr "等待下載中..."
msgid "Play"
msgstr "播放"
msgid "Open Folder"
msgstr "打開資料夾"
msgid "Download finished"
msgstr "下載完成"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "下載中 %d%%..."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "當前3D列印機的版本不支援。"
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr "儲存不可用,請插入 SD記憶卡。"
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "盲點區:"
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
msgid "Zoom"
msgstr "視角縮放"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "平移/縮放"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion設置"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "交換 Y/Z 軸"
msgid "Invert X axis"
msgstr "反轉 X 軸"
msgid "Invert Y axis"
msgstr "反轉 Y 軸"
msgid "Invert Z axis"
msgstr "反轉 Z 軸"
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr ""
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr ""
msgid "Invert Roll axis"
msgstr ""
msgid "Printing Progress"
msgstr "列印進度"
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "層: N/A"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "您覺得這個列印檔案怎麼樣?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr "(此模型已被評價。您的評價將覆蓋先前的評價。)"
msgid "Rate"
msgstr "速率"
msgid "Camera"
msgstr "攝影機"
msgid "SD Card"
msgstr "SD記憶卡"
msgid "Camera Setting"
msgstr "攝影機設置"
msgid "Control"
msgstr "控制"
msgid "Print Options"
msgstr "列印選項"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "LED燈"
msgid "Aux"
msgstr "輔助"
msgid "Cham"
msgstr "機箱"
msgid "Bed"
msgstr "熱床"
msgid "Unload"
msgstr "退料"
msgid "Debug Info"
msgstr "除錯資訊"
msgid "No SD Card"
msgstr "無 SD記憶卡"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "SD記憶卡異常"
msgid "Cancel print"
msgstr "取消列印"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "你確定要取消這次列印嗎?"
msgid "Downloading..."
msgstr "下載中..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "雲端切片中..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "前面還有 %s 個任務在雲端切片隊列中"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "%s 層"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "%d/%d 層"
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr "請在進料前把噴嘴升溫到170℃"
msgid "Still unload"
msgstr "繼續退料"
msgid "Still load"
msgstr "繼續進料"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "請先選擇一個 AMS 槽位後進行校準"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr "無法讀取線材資訊:線材已經載入到工具頭,請退出線材後再重試。"
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "僅在列印過程中生效"
msgid "Silent"
msgstr "靜音模式(50%)"
msgid "Standard"
msgstr "標準模式(100%)"
msgid "Sport"
msgstr "運動模式(125%)"
msgid "Ludicrous"
msgstr "狂暴模式(150%)"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "沒有 SD記憶卡無法開始任務"
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "評價列印設定檔"
msgid "Comment"
msgstr "評論"
msgid "Rate this print"
msgstr "評價這個印刷品"
msgid "Add Photo"
msgstr "新增照片"
msgid "Delete Photo"
msgstr "刪除照片"
msgid "Submit"
msgstr "送出"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "請先點擊星星數量。"
msgid "InFo"
msgstr "資訊"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "取得 oss 設定失敗。"
msgid "Upload Pictrues"
msgstr "上傳圖片"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "成功上傳的圖片數量"
msgid " upload failed"
msgstr "上傳失敗"
msgid " upload config prase failed\n"
msgstr "上傳設定失敗\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr ""
msgid " can not be opened\n"
msgstr "無法開啟\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"在上傳圖片的過程中出現了以下問題。要忽略此問題嗎?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "資訊"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr "正在同步列印結果。請稍後重試。"
msgid "Upload failed\n"
msgstr "上傳失敗\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "取得 instance_id 失敗\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"由於某些原因,您的評論結果無法上傳。如下:\n"
"\n"
" 錯誤代碼: "
msgid "error message: "
msgstr "錯誤訊息:"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您想重新導向到評價網頁嗎?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage for rating?"
msgstr "您的部分圖片上傳失敗。 您想重定導向評價網頁嗎?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "您最多可以選擇 16 張圖片。"
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"該列印設定檔至少需要一筆成功的列印記錄\n"
"給予正面評價4 或 5 顆星)。"
msgid "Status"
msgstr "設備狀態"
msgid "Update"
msgstr "韌體更新"
msgid "HMS"
msgstr ""
msgid "Don't show again"
msgstr "不再顯示"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s 錯誤"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s 遇到一個錯誤"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s 警告"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s 有一個警告"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s 資訊"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s 資訊"
msgid "Skip"
msgstr "跳過"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D 滑鼠已中斷連線。"
msgid "Configuration can update now."
msgstr "設定現在可以升級。"
msgid "Detail."
msgstr "詳情。"
msgid "Integration was successful."
msgstr "整合成功。"
msgid "Integration failed."
msgstr "整合失敗。"
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "整合取消成功。"
msgid "New network plug-in available."
msgstr "新的網路套件可用。"
msgid "Details"
msgstr "細節"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "整合取消失敗。"
msgid "Exporting."
msgstr "正在匯出。"
msgid "Software has New version."
msgstr "發現新的軟體版本。"
msgid "Goto download page."
msgstr "前往下載網站。"
msgid "Open Folder."
msgstr "打開資料夾。"
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "安全移除硬體。"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d 物件有自訂支撐。"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d 物件有上色。"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d 物件載入為一個切割對象的子部件"
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
msgid "CANCELED"
msgstr "已取消"
msgid "COMPLETED"
msgstr "已完成"
msgid "Cancel upload"
msgstr "取消上傳"
msgid "Slice ok."
msgstr "切片完成."
msgid "Jump to"
msgstr "轉換到"
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
msgid "Export successfully."
msgstr "匯出成功。"
msgid "Model file downloaded."
msgstr "模型檔案已下載。"
msgid "Serious warning:"
msgstr "嚴重警告:"
msgid " (Repair)"
msgstr "(修復)"
msgid " Click here to install it."
msgstr "點擊此處安裝"
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "你的模型需要支撐才能列印。請開啟材料支撐選項。"
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Gcode 路徑有重疊"
msgid "Support painting"
msgstr "支撐繪製"
msgid "Color painting"
msgstr "上色"
msgid "Cut connectors"
msgstr "切割連接件"
msgid "Layers"
msgstr "層"
msgid "Range"
msgstr "範圍"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr "應用程式無法正常運行,因為 OpenGL 的版本低於 2.0。\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "請升級您的顯示卡驅動。"
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "不支援的 OpenGL 版本"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr "無法載入 Shader: %s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "載入 shader 程序時發生錯誤"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "頂部"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "啟用列印過程的 AI 智慧監控"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "暫停的靈敏度為"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "啟用列印板位置檢測"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr "檢測列印板的定位標記,如果標記不在預定義範圍內時暫停列印。"
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "首層檢查"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "自動從丟步中恢復"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "允許提示音效"
msgid "Global"
msgstr "全局"
msgid "Objects"
msgstr "物件"
msgid "Advance"
msgstr "高級"
msgid "Compare presets"
msgstr "比較預設"
msgid "View all object's settings"
msgstr "查看所有物件的配置"
msgid "Filament settings"
msgstr "線材設置"
msgid "Printer settings"
msgstr "3D列印機設置"
msgid "Remove current plate (if not last one)"
msgstr "刪除目前列印板(如果不是最後一個)"
msgid "Auto orient objects on current plate"
msgstr "自動選轉列印板上物件方向"
msgid "Arrange objects on current plate"
msgstr "自動擺放列印板上物件"
msgid "Unlock current plate"
msgstr "解鎖列印板"
msgid "Lock current plate"
msgstr "鎖定列印板"
msgid "Customize current plate"
msgstr "自訂列印板設定"
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr "列印板 %1%"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "無效名稱,不允許使用以下字元:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "切片資訊"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "線材消耗長度 (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "線材消耗體積 (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "線材消耗重量(克)"
msgid "Used Materials"
msgstr "線材消耗"
msgid "Estimated time"
msgstr "預估列印時間"
msgid "Filament changes"
msgstr "線材切換"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "點擊編輯預設設定"
msgid "Connection"
msgstr "連接"
msgid "Bed type"
msgstr "列印板類型"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "換色廢料體積"
msgid "Add one filament"
msgstr "增加一個線材"
msgid "Remove last filament"
msgstr "刪除最後一個線材"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "從 AMS 同步線材列表"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "設定可選擇的線材"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr "沒有發現 AMS 線材。請在“設備”頁面選擇3D列印機,將載入 AMS 資訊"
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "同步到 AMS 的線材列表"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr "同步到 AMS 的線材列表將丟棄所有目前設定的線材預設、顏色。是否繼續?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr "已經同步過,你希望僅同步改變的線材還是重新同步所有線材?"
msgid "Sync"
msgstr "同步"
msgid "Resync"
msgstr "重新同步"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "沒有如任何相容的線材,同步操作未執行。"
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"有一些未知型號的線材,映射到通用預設。請更新或者重啟 Orca Slicer以檢查系統"
"預設有沒有更新。"
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "是否儲存修改到 \"%1%\""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr "卸載成功。設備 %s(%s) 現在可能安全地從電腦移除。"
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "退出設備 %s(%s) 失敗。"
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "檢測到有未儲存的專案項目,是否恢復此專案項目?"
msgid "Restore"
msgstr "恢復"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"目前熱床溫度比較高。在封閉的機艙中列印該線材時,噴嘴可能會堵塞。請打開前門和/"
"或拆下上部玻璃。"
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"線材所要求的噴嘴硬度高於3D列印機預設的噴嘴硬度。請更換硬化的噴嘴或列印絲,"
"否則噴嘴可能被磨損或損壞。"
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr "使用傳統模式的縮時攝影可能會導致表面缺陷。建議改為平滑模式。"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "載入檔案:%s"
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
msgstr "該 3mf 檔案不是來自 Orca Slicer將只載入幾何數據。"
msgid "Load 3mf"
msgstr "載入 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "設定無法載入。"
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
msgstr "該 3mf 檔案來自舊版本的 Orca Slicer"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr "該 3mf 的版本 %s 比 %s 的版本 %s 新,發現以下參數鍵值無法識別:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "建議升級您的軟體版本。\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "較新的 3mf 版本"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr "該 3mf 的版本 %s 比 %s 的版本 %s 要新,建議升級你的軟體。"
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "在 3mf 檔案中發現無效值:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "請在參數設定頁更正它們"
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr "該 3mf 檔案與軟體不相容,將只載入幾何數據。"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "不相容的 3mf"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "step 檔案中的部件名稱包含非UTF8格式的字元"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "此名稱可能顯示亂碼字元!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr "載入檔案 \"%1%\" 失敗。發現無效設定。"
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "體積為零的物件已被移除"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "物件的體積為零"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"文件 %s 中的物件太小,可能以公尺(M)或英吋(Inches)為單位。\n"
"是否要轉換成公厘(mm)"
msgid "Object too small"
msgstr "物件尺寸過小"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"該檔案包含多個位於不同高度的物件。\n"
"是否將檔案載入為一個由多個零件組合而成的物件,而非多個單零件的物件?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "檢測到多部分物件"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "將這些檔案載入為一個多零件物件?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "檢測到多零件物件"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "此檔案不包含任何幾何數據。"
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr "物件看起來太大,希望將物件自動縮小以適應熱床嗎?"
msgid "Object too large"
msgstr "物件太大"
msgid "Export STL file:"
msgstr "匯出 STL 檔案:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "匯出 AMF 檔案:"
msgid "Save file as:"
msgstr "檔案另存為:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "匯出 OBJ 檔案:"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "刪除切割物件的一部分"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"您正嘗試刪除切割物件的一部分,這將破壞切割對應關係,刪除之後,將無法再保證模"
"型的一致性。"
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "選中的模型不可分裂。"
msgid "Another export job is running."
msgstr "有其他匯出任務正在進行中。"
msgid "Replace from:"
msgstr "替換自:"
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr ""
msgid "Error during replace"
msgstr "替換時發生錯誤"
msgid "Select a new file"
msgstr "選擇新檔案"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "未選擇替換檔案"
msgid "Please select a file"
msgstr "請選擇一個檔案"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "你要更換它嗎"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "Reload from:"
msgstr "重新載入自:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "無法重新載入:"
msgid "Error during reload"
msgstr "重新載入時出現錯誤"
msgid "Slicing"
msgstr "正在切片中"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "模型切片警告:"
msgid "warnings"
msgstr "警告"
msgid "Invalid data"
msgstr "無效數據"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "切片已取消"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "正在切片列印板 %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "請解決切片錯誤後再重新發布。"
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr "未檢測到網路套件。網路相關功能不可用。"
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"僅預覽模式:\n"
"被載入的檔案僅包含 G-Code不支援進入準備頁面"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr "您可以保留修改後的預設設定到新專案項目中或者忽略這些修改"
msgid "Creating a new project"
msgstr "建立新專案項目"
msgid "Load project"
msgstr "載入專案項目"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"儲存檔案失敗。請檢查資料夾是否存在,以及是否有其他程式打開了該專案項目檔案。"
msgid "Save project"
msgstr "儲存專案項目"
msgid "Importing Model"
msgstr "正在匯入模型"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "正在準備 3mf 檔案..."
msgid "downloading project ..."
msgstr "專案項目下載中..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "專案項目已下載 %d%%"
msgid ""
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr "匯入 Orca Slicer 失敗。 請下載該檔案並手動匯入。"
msgid "The selected file"
msgstr "已選擇的檔案"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "不包含有效的 G-code 檔案。"
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "載入 G-code 檔案時遇到錯誤"
msgid "Drop project file"
msgstr "刪除專案項目"
msgid "Please select an action"
msgstr "請選擇處理方式"
msgid "Open as project"
msgstr "作為專案項目打開"
msgid "Import geometry only"
msgstr "僅匯入模型數據"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "只能同時打開一個 G-code 檔案。"
msgid "G-code loading"
msgstr "正在載入 G-code 檔案"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "G-code 檔案不能和模型一起載入"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "在預覽模式不允許增加模型"
msgid "Add Models"
msgstr "新增模型"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "即將刪除所有物件,是否繼續?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr "當前項目包含未儲存的修改,是否先儲存?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "記住我的選擇。"
msgid "Number of copies:"
msgstr "複製數量:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "所選對象的複製數量"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "G-code 檔案另存為:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "SLA 檔案另存為:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "檔案名稱無效。"
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "FAT 檔案系統不允許使用以下字元:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "切片檔案另存為:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr "檔案 %s 已經傳送到3D列印機的儲存空間,可以在3D列印機上瀏覽。"
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr "無法對模型網格執行布爾運算。只有正面部分將被導出。"
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr "3D列印機是否準備完成?"
msgid "Upload and Print"
msgstr "上傳並列印"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"逐件列印:\n"
"建議使用自動擺放避免列印時發生碰撞。"
msgid "Send G-code"
msgstr "傳送 G-Code"
msgid "Send to printer"
msgstr "傳送到3D列印機"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "自訂的支撐和上色在模型修復之前將被清除。"
msgid "Invalid number"
msgstr "無效數字"
msgid "Plate Settings"
msgstr "列印板參數設置"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "當前選擇的零件數量: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "當前選擇的物件數量: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "零件名字:%1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "物件名字:%1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "大小:%1% x %2% x %3% 英寸\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "大小: %1% x %2% x %3% m\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "體積: %1% 英寸³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "體積: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "三角形:%1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "提示:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"\"修復模型\"功能目前僅適用於 Windows 系統。請在 Windows 版本的 Orca slicer "
"或 CAD 軟體上修復模型。"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"列印板 % d%s 不建議被用於列印 %s%s線材。如果你依然想列印請設置線材對"
"應的熱床溫度為非零值。"
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "切換語言要求重啟應用程式。\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "是否繼續?"
msgid "Language selection"
msgstr "語言選擇"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "在切換應用語言之前發現某些參數預設有更改。"
msgid "Changing application language"
msgstr "正在為應用程式切換語言"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "修改區域會自動登出您的帳號。\n"
msgid "Region selection"
msgstr "區域選擇"
msgid "Second"
msgstr "秒"
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "選擇下載資料夾"
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "亞太"
msgid "China"
msgstr "中國"
msgid "Europe"
msgstr "歐洲"
msgid "North America"
msgstr "北美"
msgid "Others"
msgstr "其他"
msgid "Login Region"
msgstr "登入區域"
msgid "Stealth Mode"
msgstr "區域網路模式"
msgid "Metric"
msgstr "公制"
msgid "Imperial"
msgstr "英製"
msgid "Units"
msgstr "單位"
msgid "Home"
msgstr ""
msgid "Default Page"
msgstr ""
msgid "Set the page opened on startup."
msgstr ""
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "放大到滑鼠位置"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr "在 3D 視角放大到滑鼠位置,而不是 2D 窗口的中心。"
msgid "Use free camera"
msgstr "使用自由鏡頭"
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr "如果啟用,則使用自由鏡頭。若未啟用,則使用受限鏡頭。"
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
msgid "Show the splash screen during startup."
msgstr ""
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "啟動後顯示\"每日小提示\"通知"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "如果啟用,將在啟動時顯示有用的提示。"
msgid "Show g-code window"
msgstr "顯示 G-code 視窗"
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
msgstr "如果啟用,將顯示 G-Code 視窗。"
msgid "Presets"
msgstr "預設"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "同步使用者預設(3D列印機/線材/質量)"
msgid "User Sync"
msgstr "使用者同步"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "自動更新系統預設"
msgid "System Sync"
msgstr "系統同步"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "清除我對未儲存預設的選擇。"
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr " Orca Slicer 檔案關聯"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "使用 Orca Slicer 打開 .3mf 檔案"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr "開啟後,將預設使用 Orca Slicer 打開 .3mf 檔案"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "使用 Orca Slicer 打開 .stl 檔案"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr "開啟後,將預設使用 Orca Slicer 打開 .stl 檔案"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "使用 Orca Slicer 打開 .step/.stp 檔案"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr "開啟後,將預設使用 Orca Slicer 打開 .step 檔案"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "最近專案項目的最大數量"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "近期專案項目的最大統計"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "清除我對未儲存的專案項目的選擇。"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "自動備份"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr "定期備份專案項目,以便從未預期的錯誤中恢復。"
msgid "every"
msgstr "所有"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "備份的週期"
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
msgid "Dark Mode"
msgstr "深色模式"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "啟用深色模式"
msgid "Develop mode"
msgstr "開發者模式"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "跳過 AMS 黑名單檢查"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "首頁和每日小提示"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "啟動時顯示首頁"
msgid "Sync settings"
msgstr "同步設定"
msgid "User sync"
msgstr "使用者同步"
msgid "Preset sync"
msgstr "設定同步"
msgid "Preferences sync"
msgstr "偏好設定同步"
msgid "View control settings"
msgstr "視圖控制設置"
msgid "Rotate of view"
msgstr "旋轉視角"
msgid "Move of view"
msgstr "移動視角"
msgid "Zoom of view"
msgstr "縮放視角"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "縮放時滑鼠滾輪反轉"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "啟用SSLMQTT"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "啟用SSLFTP"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "內部開發者模式"
msgid "Log Level"
msgstr "日誌級別"
msgid "fatal"
msgstr "致命"
msgid "error"
msgstr "錯誤"
msgid "warning"
msgstr "警告"
msgid "debug"
msgstr "除錯"
msgid "trace"
msgstr "跟蹤"
msgid "Host Setting"
msgstr "伺服器設定"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr ""
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr ""
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr ""
msgid "Product host"
msgstr "正式環境"
msgid "debug save button"
msgstr "儲存"
msgid "save debug settings"
msgstr "儲存除錯設定"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "除錯模式生效!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "切換雲端環境,請重新登入!"
msgid "System presets"
msgstr "系統設定"
msgid "User presets"
msgstr "使用者設定"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "不相容的預設"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS 線材"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "點擊設置線材顏色"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "請選擇線材顏色"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "新增/刪除設定"
msgid "Edit preset"
msgstr "編輯預設"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "項目預設"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "新增/刪除線材"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "新增/刪除材料"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "新增/刪除3D列印機"
msgid "Incompatible"
msgstr "不相容的預設"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "選擇的預設為空!"
msgid "Plate name"
msgstr "列印板名稱"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "跟隨全局列印順序"
msgid "Print sequence"
msgstr "列印順序"
msgid "Customize"
msgstr "自訂"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "首層線材列印順序"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "跟隨全局列印板設定"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "跟隨全局列印板設定"
msgid "By Layer"
msgstr "逐層"
msgid "By Object"
msgstr "逐件"
msgid "Accept"
msgstr "接受"
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "正在切片以獲取切片資訊和預估列印時間"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "正在將專案資料打包到 3mf 檔案中"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "正在上傳 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "發布頁面"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr "提示:發布前需要一些準備時間,請耐心等待。"
msgid "Publish"
msgstr "發布"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "發布已取消"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "正在切片列印板 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "將資料打包至 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "轉換到網頁"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "另存 %s 為"
msgid "User Preset"
msgstr "使用者預設"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "項目預設"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "無效名稱;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "非法字元:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "非法後綴:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "名稱不可用。"
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "不允許覆蓋系統預設"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "預設 \"%1%\" 已存在。"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr "預設 \"%1%\" 已存在,並且和目前3D列印機不相容。"
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "請注意這個預設會在儲存過程中被替換"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "名稱不允許為空。"
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "名稱不允許以空格開頭。"
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "名稱不允許以空格結尾。"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "名稱不能和一個預設的別名相同。"
msgid "Save preset"
msgstr "儲存預設"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "選中3D列印機 \"%1%\" 和預設 \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "請選擇儲存後對 \"%1%\" 預設的操作。"
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "為 \"%1%\",把 \"%2%\" 更換為 \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "為 \"%1%\",增加 \"%2%\" 為一個新預設"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "直接切換到 \"%1%\" "
msgid "Task canceled"
msgstr "任務已取消"
msgid "(LAN)"
msgstr "(區域網路)"
msgid "My Device"
msgstr "我的設備"
msgid "Other Device"
msgstr "其他設備"
msgid "Online"
msgstr "在線"
msgid "Input access code"
msgstr "輸入訪問碼"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "無法找到我的設備?"
msgid "Log out successful."
msgstr "登出成功。"
msgid "Offline"
msgstr "離線"
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "低溫列印版"
msgid "PLA Plate"
msgstr "PLA 列印板"
msgid "Bambu Engineering Plate"
msgstr "高溫工程列印板"
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
msgstr "光滑面列印板"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "高溫列印板"
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
msgstr "金屬紋理列印板"
msgid "Send print job to"
msgstr "傳送列印作業至"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "熱床調平"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "動態流量校準"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "如果無法連接到印表機,請按一下此處"
msgid "send completed"
msgstr "傳送完成"
msgid "Error code"
msgstr "錯誤代碼"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "請檢查目前系統服務狀態"
msgid "Printer local connection failed, please try again."
msgstr "3D列印機區域網路連接失敗,請重試。"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "未登入帳號,僅顯示區域網路模式的3D列印機"
msgid "Connecting to server"
msgstr "正在連接伺服器..."
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "正在同步設備資訊"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "同步設備資訊超時"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr "設備升級中,無法傳送列印作業"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr "3D列印機正在執行指令,請在其結束後重新列印"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "3D列印機正在執行其他列印作業"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"線材編號 %s 超出 AMS 槽位數量,請更新3D列印機韌體以支援 AMS 槽位映射功能。"
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"線材編號超出 AMS 槽位數量,請更新3D列印機韌體以支援 AMS 槽位映射功能。"
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"已自動建立 \"線材列表=>AMS 槽位\" 的映射關係。 可點擊上方的線材來手動設置其所"
"對應的 AMS 槽位"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr "請在傳送列印前點擊上方各個線材,指定其所對應的 AMS 槽位"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"線材編號 %s 和 AMS 槽位 %s 中的線材材質不相符,請更新3D列印機韌體以支援 "
"AMS 槽位映射功能"
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"材料編號和 AMS 槽位中的線材材質不相符,請更新3D列印機韌體以支援 AMS 槽位映"
"射功能"
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"已自動建立 \"線材列表=>AMS 槽位\" 的映射關係。 可點擊上方的線材來手動設置其所"
"對應的 AMS 槽位"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "請在進行列印前插入 SD記憶卡"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr "所選3D列印機與選擇的3D列印機預設不相容。"
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "使用縮時攝影功能需要插入SD記憶卡"
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr "需要更新3D列印機韌體後,才能將列印作業傳送到3D列印機"
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "無法為空列印板傳送列印作業"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "此3D列印機類型不支援列印所有列印板"
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr "當啟用花瓶模式時,龍門結構的機器不會產生縮時攝影影片"
msgid ""
"When print by object, machines with I3 structure will not generate timelapse "
"videos."
msgstr "按物件列印時,龍門結構的機器不會產生縮時攝影影片"
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
msgid "Please check the following:"
msgstr "請檢查以下內容:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"產生 G-Code 時選擇的3D列印機類型與當前選擇的3D列印機不一致。建議您使用相"
"同的3D列印機類型進行切片。"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by AMS."
msgstr "AMS 不支援 %s 。"
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"AMS 映射中存在一些未知的線材。請檢查是否符合預期線材。如果符合,按“確定”以開"
"始列印作業。"
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr "如果您仍然想繼續列印,請滑鼠左鍵單擊“確定”按鈕。"
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr "正在連接3D列印機。連接過程中無法取消。"
msgid "Preparing print job"
msgstr "正在準備列印作業"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "列印檔案資料異常,請重新切片"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "名稱長度超過限制。"
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr "小心使用金屬紋理PEI板 上的流量校準可能會因表面散射而失敗。"
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "使用微型雷達進行自動流量校準"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "修改3D列印機名稱"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "傳送到3D列印機的 SD記憶卡"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "設備升級中,無法傳送列印作業"
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr "傳送到3D列印機需要插入 SD記憶卡"
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr "3D列印機需要與 Orca Slicer 在同一個區域網路內。"
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "該3D列印機不支援傳送到3D列印機 SD記憶卡。"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "建立網路端點連線失敗"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "無法連線網路端點"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "請求登陸失敗"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr ""
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr ""
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr ""
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "無法解析登入回覆"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "接收登入回覆逾時"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "未知錯誤"
msgid "Log in printer"
msgstr "登入3D列印機"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "你想使用目前帳號登入這台3D列印機嗎?"
msgid "Check the reason"
msgstr "查看原因"
msgid "Read and accept"
msgstr "我已閱讀並接受"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "使用者協議"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"感謝您購買 Bambu Lab 設備,使用 Bambu Lab 設備前,請閱讀一下條款,單擊同意使"
"用您的 Bambu Lab 設備即表示您同意遵守隱私政策以及使用條款(統稱為“條款”)。如"
"果您不遵守或不同意 Bambu Lab 隱私政策,請不要使用 Bambu Lab 設備和服務。"
msgid "and"
msgstr "和"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "隱私協議"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "我們請求您的幫助來改善大家的3D列印機"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "關於使用者體驗改善計劃的聲明"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"在3D列印社區我們從彼此的成功和失敗中學習調整自己的切片參數和設定。%s 遵循同"
"樣的原則,透過機器學習的方式從大量使用者列印的成功和失敗中獲取經驗,從而改善"
"列印性能。我們正在透過向 %s 提供真實世界的資料來訓練他們變得更聰明。如果您願"
"意,此服務將訪問您的錯誤日誌和使用日誌中的資訊,其中可能包括隱私政策中描述的"
"資料。我們不會收集任何可以直接或間接識別個人的個人資料,包括但不限於姓名、地"
"址、支付資訊或電話號碼。啟用此服務即表示您同意這些條款和有關隱私政策的聲明。"
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "關於使用者體驗改善計劃的聲明"
msgid "Log in successful."
msgstr "登入成功。"
msgid "Log out printer"
msgstr "登出3D列印機"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "你想登出3D列印機嗎?"
msgid "Please log in first."
msgstr "請先登入。"
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "連接3D列印機時發生錯誤。 請重試。"
msgid "Failed to log out."
msgstr "登出失敗。"
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "儲存當前 %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "刪除此預設"
msgid "Search in preset"
msgstr "在預設中搜索"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr "點擊以將所有設定還原到最後一次儲存的版本。"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"平滑模式的縮時錄影需要擦料塔,否則列印物件上可能會有瑕疵。您確定要關閉擦料塔"
"嗎?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"平滑模式的縮時錄影需要擦料塔,否則列印物件上可能會有瑕疵。您想打開擦料塔嗎?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"我們增加了一種實驗性的支撐樣式 \"苗條樹\",它的特點是支撐體積較小,但強度較"
"弱。\n"
"因此我們推薦以下參數:接觸層數為 0頂部Z距離為 0牆層數為 2。"
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"自動調整這些設定?\n"
"是 - 自動調整這些設定\n"
"否 - 不用為我調整這些設定"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"對於 \"強壯樹 \"和 \"混合樹 \"的支撐樣式,我們推薦以下設定:至少 2 層界面層,"
"至少 0.1 毫米的頂部z距離或在使用專用支撐線材。"
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"當使用專用支撐線材時,我們推薦以下設置:\n"
"0 頂層z距離0 接觸層間距,同心圖案,並且禁用獨立支撐層高"
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"在錄製無工具頭縮時錄影影片時,建議增加“縮時錄影擦料塔”\n"
"右鍵單擊列印板的空白位置,選擇“新增標準模型”->“縮時錄影擦料塔”。"
msgid "Line width"
msgstr "線寬"
msgid "Seam"
msgstr "接縫"
msgid "Precision"
msgstr "精度"
msgid "Wall generator"
msgstr "牆產生器"
msgid "Walls"
msgstr "牆"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "頂部/底部外殼"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "首層速度"
msgid "Other layers speed"
msgstr "其他層速度"
msgid "Overhang speed"
msgstr "懸空列印速度"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"不同懸垂程度的列印速度。懸垂程度使用相對於線寬的百分表示。速度為 0 代表這個懸"
"垂程度範圍內不降速,直接使用牆的速度"
msgid "Bridge"
msgstr "橋接"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "設定外部和內部橋接的速度"
msgid "Travel speed"
msgstr "空駛速度"
msgid "Acceleration"
msgstr "加速度"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "抖動XY軸"
msgid "Raft"
msgstr "筏層"
msgid "Support filament"
msgstr "支撐線材"
msgid "Tree supports"
msgstr "樹狀支撐"
msgid "Prime tower"
msgstr "擦拭塔"
msgid "Special mode"
msgstr "特殊模式"
msgid "G-code output"
msgstr "G-code 輸出"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "後處理腳本"
msgid "Notes"
msgstr "備註"
msgid "Frequent"
msgstr "常用"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"以下行 % s包含保留關鍵字。\n"
"請將其移除,否則將影響 G-code 視覺化和列印時間估計。"
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "檢測到保留的關鍵字"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "參數覆蓋"
msgid "Retraction"
msgstr "回抽"
msgid "Basic information"
msgstr "基本資訊"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "建議噴嘴溫度"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr "該線材的建議噴嘴溫度範圍。0 表示未設置"
msgid "Print chamber temperature"
msgstr "3D列印機內部溫度"
msgid "Print temperature"
msgstr "列印溫度"
msgid "Nozzle"
msgstr "噴嘴"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "列印時的噴嘴溫度"
msgid "Cool plate"
msgstr "低溫列印板"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "安裝低溫列印板時的熱床溫度。0 值表示這個線材不支援低溫列印板"
msgid "Engineering plate"
msgstr "工程高溫列印板"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "安裝工程高溫列印板時的熱床溫度。0 值表示這個線材不支援工程高溫列印板"
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "光滑面列印板/高溫列印板"
msgid ""
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
"High Temp Plate"
msgstr ""
"安裝光滑面列印板/高溫列印板時的熱床溫度。0 值表示這個線材不支援光滑面列印板/"
"高溫列印板"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "金屬紋理PEI列印板"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"安裝金屬紋理PEI列印板時的熱床溫度。0 值表示這個線材不支援金屬紋理PEI列印板"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "體積速度限制"
msgid "Cooling"
msgstr "冷卻"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "特定層冷卻"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "部件冷卻風扇"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "最小風扇速度臨界值"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"當預計的層時間不大於設定的層時間時,部件冷卻風扇速度將開始以最小速度運轉。 當"
"層時間小於設定值時,風扇速度將根據該層列印時間在最小和最大風扇速度之間自動調"
"整"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "最大風扇速度臨界值"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr "當預計的層列印時間比設定值要小時,部件冷卻風扇轉速將達到最大值"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "輔助冷卻風扇"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "排風扇"
msgid "During print"
msgstr "列印期間"
msgid "Complete print"
msgstr "列印完成"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "線材起始 G-code"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "線材結束 G-code"
msgid "Multimaterial"
msgstr "多線材"
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "色塔參數"
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "單擠出機多線材設置"
msgid "Ramming settings"
msgstr "擠料設置"
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr "多擠出機 MM3D列印機的換刀參數"
msgid "Printable space"
msgstr "可列印區域"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "冷卻風扇"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "風扇反應時間"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "擠出機避讓空間"
msgid "Accessory"
msgstr "配件"
msgid "Machine gcode"
msgstr "3D列印機 G-code"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "3D列印機起始 G-code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "3D列印機結束 G-code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "換層前 G-code"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "換層 G-code"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "縮時錄影 G-code"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "線材更換 G-code"
msgid "Pause G-code"
msgstr "暫停 G-code"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "模板自訂 G-code"
msgid "Motion ability"
msgstr "移動能力"
msgid "Normal"
msgstr "普通"
msgid "Speed limitation"
msgstr "速度限制"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "加速度限制"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "抖動限制"
msgid "Single extruder multimaterial setup"
msgstr "單擠出機多線材設置"
msgid "Wipe tower"
msgstr "色塔"
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "單擠出機多線材參數"
msgid "Layer height limits"
msgstr "層高限制"
msgid "Lift Z Enforcement"
msgstr "強化抬Z策略"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "切換材料時的回抽量"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"使用韌體回抽模式時,擦除選項不可用。\n"
"\n"
"是否禁用擦除選項來啟用韌體回抽?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "韌體回抽"
msgid "Detached"
msgstr "分離的"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "下列預設將被一起刪除。"
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "確定要 %1% 所選預設嗎?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% 預設"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Set"
msgstr "設定"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "點擊該圖示,恢復到全局的設定數值,並與全局設定同步變化。"
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr "點擊該圖示,放棄目前的修改,恢復到上次儲存的數值。"
msgid "Process Settings"
msgstr "列印參數設定"
msgid "Undef"
msgstr "未定義"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未儲存的更改"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "放棄或保留更改"
msgid "Old Value"
msgstr "舊值"
msgid "New Value"
msgstr "新值"
msgid "Transfer"
msgstr "遷移"
msgid "Don't save"
msgstr "不儲存"
msgid "Discard"
msgstr "放棄"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "單擊滑鼠右鍵顯示全文。"
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "所有的修改都不會被儲存"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "所有的修改都將被丟棄。"
msgid "Save the selected options."
msgstr "儲存所選項。"
msgid "Keep the selected options."
msgstr "保持所選項。"
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "將所選項遷移到新的預設中。"
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"儲存所選選項到預設 \n"
"\"%1%\"。"
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"將選擇的選項轉移到新選擇的預設 \n"
"\"%1%\"。"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "預設 \"%1%\" 包含以下未儲存的修改:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr "預設 \"%1%\" 與新的3D列印機預設不相容,並且包含以下未儲存的修改:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr "預設 \"%1%\" 和新的質量預設不相容,並且它包含以下未儲存的修改:"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr "您已經更改了預設 \"%1%\",是否在切換後要保留這些更改的預設參數?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr "您已經更改了預設參數,是否在切換後要保留這些更改的預設參數?"
msgid "Extruders count"
msgstr "擠出機數量"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Capabilities"
msgstr "能力"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "選擇要比較的預設"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "顯示所有預設(包括不相容的)"
msgid "Add File"
msgstr "新增檔案"
msgid "Set as cover"
msgstr "設置為封面"
msgid "Cover"
msgstr "封面"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "名字 \"%1%\" 已經存在。"
msgid "Basic Info"
msgstr "基本資訊"
msgid "Pictures"
msgstr "圖片"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "材料清單"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "組裝說明"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Model Name"
msgstr "模型名字"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s 更新"
msgid "A new version is available"
msgstr "發現新版本"
msgid "Configuration update"
msgstr "設定檔更新"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "新的設定檔可用,您需要安裝嗎?"
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "設定檔不相容"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "設定檔和目前的應用程式不相容。"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"設定檔和目前的應用程式不相容。\n"
"%s 會更新設定檔,否則無法正常啟動"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "退出 %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "設定檔與目前應用程式不相容。"
msgid "Configuration updates"
msgstr "組態檔更新"
msgid "No updates available."
msgstr "以更新到最新。"
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "當前設定檔已經是最新版本。"
msgid "Ramming customization"
msgstr "自訂擠料"
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"擠料是指在單擠出機 MM列印機中更換工具之前的快速擠出。其目的是正確退料線材"
"的末端,使其不會妨礙新線材的插入,並且可以在以後重新插入。此階段很重要,不同"
"的材料可能需要不同的擠出速度才能獲得良好的形狀。因此,擠壓過程中的擠壓速率是"
"可調的。\n"
"\n"
"這是專業的設定,不正確的調整可能會導致卡紙、擠出機損壞等。"
msgid "Total ramming time"
msgstr "總擠料時間"
msgid "s"
msgstr "秒"
msgid "Total rammed volume"
msgstr "總擠料量"
msgid "Ramming line width"
msgstr "擠料線寬"
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "擠料線間距"
msgid "Auto-Calc"
msgstr "自動計算"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "線材更換時產生的廢料體積"
msgid "Multiplier"
msgstr "倍數"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "在兩個線材間切換所需的廢料體積mm³"
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "建議:廢料體積量設定在[%d, %d]範圍內"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "倍數的數值範圍是[%.2f, %.2f]"
msgid "unloaded"
msgstr "退料"
msgid "loaded"
msgstr "進料"
msgid "Filament #"
msgstr "線材#"
msgid "From"
msgstr "從"
msgid "To"
msgstr "到"
msgid "Login"
msgstr "登入"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr "參數設定在之前的設定引導中發生了變更"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "參數設定以改變"
msgid "Toolbar"
msgstr "工具欄"
msgid "Objects list"
msgstr "物件列表"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "從 STL/STEP/3MF/OBJ/AMF 檔案中匯入幾何數據"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "顯示/隱藏 3Dconnexion 設備的設定對話框"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "顯示鍵盤快捷鍵列表"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "全局快捷鍵"
msgid "Rotate View"
msgstr "旋轉視角"
msgid "Pan View"
msgstr "移動視角"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "滑鼠滾輪"
msgid "Zoom View"
msgstr "縮放視角"
msgid "Shift+A"
msgstr ""
msgid "Shift+R"
msgstr ""
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"自動調整選定零件/所有零件的方向,\n"
"有選定零件時調整選定零件的朝向,沒有選擇零件時調整目前列印板所有零件的朝向"
msgid "Shift+Tab"
msgstr ""
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "摺疊/展開 側邊欄"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+方向鍵"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "沿相機視角移動對象"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+滑鼠左鍵"
msgid "Select a part"
msgstr "選擇單個零件"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+滑鼠左鍵"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "選擇多個物件"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+方向鍵"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+滑鼠左鍵"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+滑鼠左鍵"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+滑鼠左鍵"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "框選多個零件"
msgid "Arrow Up"
msgstr "上箭頭"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Y 方向移動 10mm"
msgid "Arrow Down"
msgstr "下箭頭"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Y 方向移動 10mm"
msgid "Arrow Left"
msgstr "左箭頭"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "X 方向移動 10mm"
msgid "Arrow Right"
msgstr "右箭頭"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "X 方向移動 10mm"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+方向鍵"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "沿 X、Y 軸以 1mm 為單位步進移動"
msgid "Esc"
msgstr ""
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "按鍵 1~9:設定物件/零件的線材"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "攝影機視角 - 默認"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "攝影機視角 - 頂部"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "攝影機視角 - 底部"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "攝影機視角 - 前面"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "攝影機視角 - 後面"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "攝影機視角 - 左面"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "攝影機視角 - 右面"
msgid "Select all objects"
msgstr "選擇所有物件"
msgid "Gizmo move"
msgstr "線框移動"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "線框縮放"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "旋轉物件"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "剪切物件"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "選擇底面"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "SLA 支撐點"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "FDM 塗裝接縫"
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
msgstr "在準備/預覽模式之中切換"
msgid "Plater"
msgstr "準備"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "移動:以 1mm 為單位步進移動"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+滑鼠滾輪"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "支撐/顏色繪製:調節畫筆半徑"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+滑鼠滾輪"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "支撐/色彩繪製:調節剖面位置"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+滑鼠滾輪"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+滑鼠滾輪"
msgid "Gizmo"
msgstr ""
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "設定物件、零件使用的擠出機編號"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "刪除物件、零件、修改器"
msgid "Space"
msgstr "空格鍵"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "選中物件、零件,按空格可修改名稱"
msgid "Mouse click"
msgstr "滑鼠點擊"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "選中物件或零件,雙擊可修改名稱"
msgid "Objects List"
msgstr "物件列表"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "垂直滑動條 - 向上移動一層"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "垂直滑動條 - 向下移動一層"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "水平滑動條 - 向左移動一步"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "水平滑動條 - 向右移動一步"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "開啟/關閉垂直滑動條的單層模式"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "開啟/關閉 G-code 視窗"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "5倍速移動滑動條"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+滑鼠滾輪"
msgid "Release Note"
msgstr "更新說明"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "版本 %s 更新資訊"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "網路套件升級"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr "按一下「確定」以在下次啟動 Orca Slicer 時更新網路套件"
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "新的網路套件( %s ) 可用,您是否需要安裝它?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "新版本的 Orca Slicer"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "不要再提醒我這個版本"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "區域網路連接失敗 (傳送列印作業)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr "第1步請確認 Orca Slicer 和您的3D列印機在同一個區域網路上。"
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"步驟2, 如果下面的 IP 和訪問碼與3D列印機上的實際值不同,請輸入正確的值。"
msgid "IP"
msgstr ""
msgid "Access Code"
msgstr "訪問碼"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "在哪裡可以找到3D列印機的 IP 和訪問碼?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "錯誤IP 或訪問碼不正確"
msgid "Model:"
msgstr "型號:"
msgid "Serial:"
msgstr "序號:"
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
msgid "Update firmware"
msgstr "更新韌體"
msgid "Printing"
msgstr "列印中"
msgid "Idle"
msgstr "空閒"
msgid "Latest version"
msgstr "最新版本"
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
msgid "Updating failed"
msgstr "更新失敗"
msgid "Updating successful"
msgstr "更新成功"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr "確定要更新嗎更新需要大約10分鐘更新期間請勿關閉電源。"
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"檢測到重要更新,需要升級後才可進行列印。你想現在就開始升級嗎?你也可以稍後點"
"擊‘升級韌體’完成升級。"
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"目前韌體版本異常,需要進行修復升級,否則無法繼續列印。你想現在就開始升級嗎?"
"你也可以稍後在3D列印機上升級,或者下一次啟動 Orca Slicer 再升級。"
msgid "Extension Board"
msgstr "擴展板"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "將物件儲存到 3mf 失敗。"
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "僅支援 Windows 10 系統。"
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "無法初始化 WinRT 函式庫。。"
msgid "Exporting objects"
msgstr "正在匯出物件"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "載入物件失敗。"
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "透過 Windows 服務修復物件"
msgid "Repair failed."
msgstr "修復失敗。"
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "正在載入修復的物件"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "匯出 3mf 檔案失敗"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "匯入 3mf 檔案失敗"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "已修復的 3mf 檔案不包含任何物件"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "已修復的 3mf 檔案包含了不止一個物件"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "修復的 3mf 檔案不包含任何零件"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "已修復的 3mf 檔案包含多個零件"
msgid "Repair finished"
msgstr "修復已完成"
msgid "Repair canceled"
msgstr "修復被取消"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "從 %1% 複製檔案到 %2% 失敗:%3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr "在設定檔更新之前需要檢查未儲存的參數變更。"
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "設定檔已更新到"
msgid "Open G-code file:"
msgstr "打開 G-code 檔案:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr "模型出現空層無法列印。請切掉底部或打開支撐。"
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "模型在 %1% 和 %2% 之間出現空層,無法列印。"
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "模型:%1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr "部分模型在這些高度可能過薄,或者模型存在面片錯誤"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "沒有可列印的物件。可能是因為尺寸過小。"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"錯誤的自訂 G-code 導致 G-code 產生失敗。\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr "請檢查自訂 G-code或者使用預設的。"
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "正在產生 G-code%1% 層"
msgid "Inner wall"
msgstr "內牆"
msgid "Outer wall"
msgstr "外牆"
msgid "Overhang wall"
msgstr "懸空牆"
msgid "Sparse infill"
msgstr "稀疏填充"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "內部實心填充"
msgid "Top surface"
msgstr "頂面"
msgid "Bottom surface"
msgstr "底面"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "內部橋接"
msgid "Gap infill"
msgstr "填縫"
msgid "Skirt"
msgstr ""
msgid "Support interface"
msgstr "支撐面"
msgid "Support transition"
msgstr "支撐轉換層"
msgid "Multiple"
msgstr "多個"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr "計算 %1% 的線寬失敗。無法獲得 \"%2%\" 的值"
msgid ""
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
"and extrusion width"
msgstr ""
msgid "undefined error"
msgstr "未定義的錯誤"
msgid "too many files"
msgstr "檔案過多"
msgid "file too large"
msgstr "檔案太大"
msgid "unsupported method"
msgstr "不支援的壓縮方法"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "不支援的加密方式"
msgid "unsupported feature"
msgstr "不支援的功能"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "找不到核心目錄"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "不是一個 zip 壓縮檔"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "無效檔案頭或檔案已損壞"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "不支援多磁碟存檔"
msgid "decompression failed"
msgstr "解壓縮失敗或存檔已損壞"
msgid "compression failed"
msgstr "壓縮失敗"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "意外的解壓縮大小"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC 檢查失敗"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "不支援的核心目錄大小"
msgid "allocation failed"
msgstr "分配記憶體失敗"
msgid "file open failed"
msgstr "檔案開啟失敗"
msgid "file create failed"
msgstr "檔案建立失敗"
msgid "file write failed"
msgstr "檔案寫入失敗"
msgid "file read failed"
msgstr "檔案讀取失敗"
msgid "file close failed"
msgstr "檔案關閉失敗"
msgid "file seek failed"
msgstr "檔案隨機訪問失敗"
msgid "file stat failed"
msgstr "檔案統計資訊失敗"
msgid "invalid parameter"
msgstr "無效參數"
msgid "invalid filename"
msgstr "無效的檔案名"
msgid "buffer too small"
msgstr "緩衝區太小"
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"
msgid "file not found"
msgstr "檔案未找到"
msgid "archive too large"
msgstr "存檔檔案太大"
msgid "validation failed"
msgstr "驗證失敗"
msgid "write callback failed"
msgstr "寫入回調失敗"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr "%1% 離不可列印區域太近,可能會發生碰撞。"
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% 離其它物件太近,可能會發生碰撞。"
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% 太高,會發生碰撞。"
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr "離其它物件太近,列印時可能會發生碰撞。"
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr "離不可列印區域太近,列印時可能會發生碰撞。"
msgid "Prime Tower"
msgstr "擦拭塔"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr "離其它物件太近,可能會發生碰撞。\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr "離不可列印區域太近,會發生碰撞。\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"不能將溫度差異過大的線材一起列印。否則擠出機和噴嘴在列印中可能被堵塞或損壞"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "根據目前設定,不會產生任何列印。"
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr "平滑模式的縮時錄影不支援在逐件列印模式下使用。"
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr "請選擇逐件列印以支援在花瓶模式下列印多個物件。"
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr "不支援在包含多個線材的列印中使用花瓶模式。"
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "物件 %1% 超出了最大體積高度。"
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr "雖然物件 %1% 本身符合列印體積,但最後一層超出了最大列印體積高度。"
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr "您可能想要減小模型的尺寸或更改目前的列印設定並重試。"
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "逐件列印模式下無法使用擦拭塔。"
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr "可變層高開啟時無法使用擦拭塔。它要求所有物件擁有相同的層高。"
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr "擦拭塔要求”支撐間隙“為層高的整數倍。"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr "擦拭塔要求各個物件擁有同樣的層高。"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr "擦拭塔要求各個物件使用同樣的筏層數量。"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr "擦拭塔要求各個物件擁有同樣的層高。"
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr "各個物件的層高存在差異,無法啟用擦拭塔"
msgid "Too small line width"
msgstr "線寬太小"
msgid "Too large line width"
msgstr "線寬太大"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr "擦拭塔要求支撐和物件採用同樣的層高。"
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr "使用了支撐添加器但沒有打開支撐。請打開支撐。"
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "層高不能超過噴嘴直徑"
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"相對擠出機尋址需要重置每層的擠出機位置,以防止浮點精度損失。 將 \"G92 E0\" 加"
"入到 layer_gcode。"
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"在 before_layer_gcode 中發現 \"G92 E0\",該程式碼與絕對擠出機尋址不相容。"
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr "在 layer_gcode 中發現 \"G92 E0\",它與絕對擠出機尋址不相容。"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "列印板 %d: %s 不支援線材 %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "正在產生 skirt 和 brim(裙邊)"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "正在匯出 G-code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "正在產生 G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "處理檔案名稱格式範本失敗。"
msgid "Printable area"
msgstr "可列印區域"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "不可列印區域"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"XY 平面上的不可列印區域。例如X1系列列印機在換料過程中會使用左前角區域"
"來切斷線材。這個多邊形區域由以下格式的點表示“XxYXxY…”"
msgid "Bed custom texture"
msgstr "自訂列印板紋理"
msgid "Bed custom model"
msgstr "自訂列印板模型"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "象腳補償"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr "將首層收縮用於補償象腳效應"
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "象腳補償層"
msgid ""
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
"this value."
msgstr ""
"象腳補償將處於活動狀態的層數。 第一層將縮小象腳補償值,然後接下來的層將線性縮"
"小,直到該值指示的層。"
msgid "layers"
msgstr "層"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr "每一層的切片高度。越小的層高意味著更高的精度和更長的列印時間。"
msgid "Printable height"
msgstr "可列印高度"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "由3D列印機結構約束的最大可列印高度"
msgid "Printer preset names"
msgstr "3D列印機預設名"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "主機名IP 或者 URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r 可以將 G-code 檔案上傳到3D列印機主機。此欄位應包含3D列印機主機實例"
"的主機名、IP 位址或 URL。啟用基本身份驗證的列印主機可以透過將使用者名稱和"
"密碼放入以下格式的URL中來訪問https://username:password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "設備使用者界面"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr "如果3D列印機的設備使用者界面的 URL 不同,請在此指定。"
msgid "API Key / Password"
msgstr "API Key / 密碼"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r 可以將 G-code 檔案上傳到列印機主機。此欄位應包含用於身份驗證的API"
"金鑰或密碼。"
msgid "Name of the printer"
msgstr "3D列印機名稱"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA憑證 檔"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"可以為 HTTPS OctoPrint 連接指定自訂 CA憑證 檔案,格式為 crt/pem。如果留空則"
"使用預設的操作系統 CA憑證 儲存庫。"
msgid "User"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "忽略 HTTPS憑證 吊銷檢查"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"在缺少或離線分發點的情況下忽略 HTTPS憑證 吊銷檢查。如果連接失敗,可以啟用此選"
"項來處理自簽名憑證。"
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "與實體3D列印機相關的預設名稱"
msgid "Authorization Type"
msgstr "授權類型"
msgid "API key"
msgstr ""
msgid "HTTP digest"
msgstr ""
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "避免跨越外牆"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr "空駛時繞過外牆以避免在模型外觀面產生斑點"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "避免跨越外牆-最大繞行長度"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"避免跨越外牆時的最大繞行距離。如果繞行距離大於該數值,則空駛不繞行。繞行距離"
"可指定為絕對值或直接空駛路徑的百分比(例如 50%)。0 表示禁用"
msgid "mm or %"
msgstr "mm 或 %"
msgid "Other layers"
msgstr "其它層"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "除首層外的床溫。0 值表示這個線材不支援低溫列印板"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "除首層外的熱床溫度。0 值表示這個線材不支援工程高溫列印板"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr "除首層外的熱床溫度。0 值表示這個線材不支援高溫列印板"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "除首層外的熱床溫度。0 值表示這個線材不支援金屬紋理PEI列印板"
msgid "Initial layer"
msgstr "首層"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "首層床溫"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr "首層熱床溫度。0 值表示這個線材不支援低溫列印板"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr "首層熱床溫度。0 值表示這個線材不支援工程高溫列印板"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr "首層熱床溫度。0 值表示這個線材不支援高溫列印板"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "首層熱床溫度。0 值表示這個線材不支援金屬紋理PEI列印板"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "3D列印機所支援的列印板類型"
msgid "Cool Plate"
msgstr "低溫列印板"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "工程高溫列印板"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "首層列印順序"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "在每次換層抬升z高度之前插入這段 G-code"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "底部殼體層數"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"底部殼體實心層層數,包括底面。當由該層數計算的厚度小於底部殼體厚度,切片時會"
"增加底部殼體的層數"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "底部殼體厚度"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"如果由底部殼體層數算出的厚度小於這個數值,那麼切片時將自動增加底部殼體層數。"
"這能夠避免當層高很小時底部殼體過薄。0表示關閉這個設置同時底部殼體的厚度完"
"全由底部殼體層數決定"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "懸空/橋接強制冷卻"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr "勾選這個選項將自動最佳化橋接和懸空的風扇轉速以獲得更好的冷卻"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "懸空風扇速度"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"當列印橋接和超過設定臨界值的懸空時,強制部件冷卻風扇為設定的速度值。強制冷卻"
"能夠使懸空和橋接獲得更好的列印質量"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "冷卻懸空臨界值"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
msgid "Bridge infill direction"
msgstr "橋接填充方向"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"橋接角度覆蓋。如果設置為零,該角度將自動計算。否則外部的橋接將用提供的值。"
"180° 表示 0 度。"
msgid "Bridge density"
msgstr "橋接密度"
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
msgstr "外表橋接的密度。 100%意味著堅固的橋樑。 預設值為 100%。"
msgid "Bridge flow"
msgstr "橋接流量"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr "稍微減小這個數值(比如 0.9)可以減小橋接的線材量,來改善下垂。"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "頂部表面流量比例"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr "稍微減小這個數值(比如 0.97)可以來改善頂面的光滑程度。"
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "底部表面流量比例"
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
msgstr "首層流量調整係數,預設為 1.0"
msgid "Precise wall(experimental)"
msgstr "精準外牆尺寸(試驗)"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr "最佳化外牆路徑以提高外牆精度。這個最佳化同時減少層紋"
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "頂面單層牆"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr "頂面只使用單層牆,從而更多的空間能夠使用頂部填充圖案"
msgid "One wall threshold"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created is you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"如果列印頂部表面並且其部分被另一層覆蓋,則不會將其視為寬度低於此值的頂層。這"
"對於不讓「頂部一個周界」在僅應被周界覆蓋的表面上觸發非常有用。 該值可以是周邊"
"擠出寬度的 mm 或 %。\n"
"警告:如果啟用,如果您在下一層上有一些薄特徵(例如字母),則可以建立工件。 將"
"此設定設為 0 以消除這些偽影。"
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "首層僅單層牆"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr "首層只使用單層牆,從而更多的空間能夠使用底部填充圖案"
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr "懸空的額外週長"
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored. "
msgstr "在陡峭的懸空和橋接無法錨定的區域中增加額外的周邊路徑。"
msgid "Reverse on odd"
msgstr "奇數層反向"
msgid "Overhang reversal"
msgstr "懸空反向"
msgid ""
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
"direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
"steep overhang."
msgstr ""
"在奇數層上以相反方向擠出有一部分位於懸空之上的周邊。 這種交替模式可以大大改善"
"陡峭的懸空。"
msgid "Reverse threshold"
msgstr "反向臨界值"
msgid "Overhang reversal threshold"
msgstr "懸空反向臨界值"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
"Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
msgstr ""
msgid "Classic mode"
msgstr "經典模式"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "開啟此選項以使用經典模式"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "懸空降速"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr "打開這個選項將降低不同懸垂程度的走線的列印速度"
msgid "Slow down for curled perimeters"
msgstr "捲曲區域放慢速度"
msgid ""
"Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
"perimeters may exist"
msgstr "啟用此選項降低可能存在潛在捲曲週邊區域的列印速度"
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s 或 %"
msgid "External"
msgstr "外橋"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "橋接和完全懸空的外牆的列印速度"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Internal"
msgstr "內橋"
msgid ""
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
"內橋速度。 如果該值以百分比表示,則會根據 bridge_speed 進行計算。 預設值為 "
"150%"
msgid "Brim width"
msgstr "Brim(裙邊) 寬度"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "從模型到最外圈 brim(裙邊) 走線的距離"
msgid "Brim type"
msgstr "Brim(裙邊) 類型"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"該參數控制在模型的外側和/或內側產生 brim(裙邊)。自動是指自動分析和計算邊框的"
"寬度。"
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Brim(裙邊) 與模型的間隙"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr "在 brim(裙邊)和模型之間設置間隙,能夠讓 brim(裙邊) 更容易剝離"
msgid "Brim ears"
msgstr "圓盤"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "僅在模型的鋒利邊緣上產生Brim(裙邊)。"
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "圓盤最大角度"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
"If set to 0, no brim will be created. \n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"讓圓盤出現的最大角度。\n"
"如果設置為0則不會創建圓盤。\n"
"如果設置為約180除直線部分外其他部分都會創建圓盤。"
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "圓盤檢測半徑"
msgid ""
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate"
msgstr ""
"在檢測尖銳角度之前,幾何形狀將被簡化。此參數表示簡化的最小偏差長度。\n"
"設為0以停用"
msgid "Compatible machine"
msgstr "相容的機器"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "向上相容的機器"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "相容的機器條件"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "相容的切片設定"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "相容的切片設定條件"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "列印順序,逐層列印或者逐件列印"
msgid "By layer"
msgstr "逐層"
msgid "By object"
msgstr "逐件"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "降低列印速度 以得到更好的冷卻"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"勾選這個選項,將降低列印速度,使得最終的層列印時間不小於\"最大風扇速度臨界值"
"\"裡的層時間臨界值,從而使得該層獲得更久的冷卻。這能夠改善尖頂和小細節的冷卻"
"效果"
msgid "Normal printing"
msgstr "普通列印"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr "除首層之外的預設的列印和空駛的加速度"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "預設線材設定檔"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "該機器的預設線材設定檔"
msgid "Default process profile"
msgstr "預設切片設定檔"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "該機器的預設切片設定檔"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "啟動空氣過濾"
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr "啟動以獲得更好的空氣過濾。 G碼指令M106 P3 S(0-255)"
msgid "Fan speed"
msgstr "風扇速度"
msgid ""
"Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
"filament custom gcode"
msgstr "列印過程中排風扇的速度。此速度將覆蓋線材自訂 G-code 中的速度"
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
msgstr "列印完成後排風扇的轉速"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "前N層關閉風扇"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"對開始的一些層關閉所有的部件冷卻風扇。通常關閉首層冷卻用來獲得更好的熱床黏接"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "不支撐橋接"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"不對整個橋接面進行支撐,否則支撐體會很大。不是很長的橋接通常可以無支撐直接列"
"印。"
msgid "Thick bridges"
msgstr "厚橋"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"如果啟用,橋接會更可靠,可以橋接更長的距離,但可能看起來更糟。如果關閉,橋梁"
"看起來更好,但只適用於較短的橋接距離。"
msgid "Max bridge length"
msgstr "最大橋接長度"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"不需要支撐的橋接的最大長度。如果希望支援所有橋接請將其設置為0如果不希望支"
"持任何橋接,請將其設置為非常大的值。"
msgid "End G-code"
msgstr "結尾G-code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "所有列印結束時的結尾G-code"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "結束使用該耗材列印時的結尾G-code"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "頂面圖案"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "頂面填充的走線圖案"
msgid "Concentric"
msgstr "同心"
msgid "Rectilinear"
msgstr "直線"
msgid "Monotonic"
msgstr "單調"
msgid "Monotonic line"
msgstr "單調線"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "直線排列"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "希爾伯特曲線"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "阿基米德和弦"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "八角螺旋"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "底面圖案"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "除了橋接外的底面填充的走線圖案"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "內部實心填充圖案"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"內部實心填充的線型圖案。如果啟用了檢測狹窄的內部實心填充,將使用同心圓圖案來"
"填充小區域。"
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr "外牆的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr "外牆的列印速度。它通常使用比內壁速度慢的速度,以獲得更好的質量。"
msgid "Small perimeters"
msgstr "微小部位"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"這個單獨的設定將影響半徑<=small_perimeter_threshold通常是孔的周長的速"
"度。 如果以百分比表示例如80%),它將根據上面的外牆速度設定進行計算。 自動"
"設定為零。"
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "微小部位周長臨界值"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr "這設定了微小部位週長的臨界值。 預設臨界值是 0mm"
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "內牆/外牆/填充的順序"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr "內圈牆/外圈牆/填充的列印順序"
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "內牆/外牆/填充"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "外牆/內牆/填充"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "填充/內牆/外牆"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "填充/外牆/內牆"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "內牆/外牆/內牆/填充"
msgid "Height to rod"
msgstr "到橫杆高度"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr "噴嘴尖端到下方滑杆的距離。用於在逐件列印中避免碰撞。"
msgid "Height to lid"
msgstr "到頂蓋高度"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr "噴嘴尖端到頂蓋的距離。用於在逐件列印中避免碰撞。"
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr "擠出機四周的避讓半徑。用於在逐件列印中避免碰撞。"
msgid "Extruder Color"
msgstr "擠出機顏色"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "只作為界面上的可視化輔助"
msgid "Extruder offset"
msgstr "擠出機偏移"
msgid "Flow ratio"
msgstr "流量比例"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"線材經過融化後凝固可能會產生體積差異。這個設置會等比例改變所有擠出走線的擠出"
"量。推薦的範圍為 0.95 到 1.05。發現大平層模型的頂面有輕微的缺料或多料時,或許"
"可以嘗試微調這個參數。"
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "啟用壓力提前"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled."
msgstr "啟用壓力提前,一旦啟用會覆蓋自動檢測的結果"
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr "壓力提前(Klipper)或者線性提前(Marlin)"
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr "當線寬設置為 0 時走線的默認線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "保持風扇常開"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"如果勾選這個選項,部件冷卻風扇將永遠不會停止,並且會至少運行在最小風扇轉速值"
"以減少風扇的啟停頻次"
msgid "Layer time"
msgstr "層時間"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"當層預估列印時間小於該數值時,部件冷卻風扇將會被開啟。風扇轉速將根據層列印時"
"間在最大和最小風扇轉速之間插值獲得"
msgid "Default color"
msgstr "預設顏色"
msgid "Default filament color"
msgstr "預設線材顏色"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
msgid "Filament notes"
msgstr "線材備註"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "您可以將有關線材的備註存放在這裡。"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "噴嘴硬度要求"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr "列印此線材的所需的最小噴嘴硬度。零值表示不檢查噴嘴硬度。"
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"這個設置表示在1秒內能夠融化和擠出的線材體積。列印速度會受到最大體積速度的限"
"制,防止設置過高和不合理的速度。不允許設置為 0。"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Filament load time"
msgstr "載入線材的時間"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr "切換線材時,載入新線材所需的時間。只用於統計資訊。"
msgid "Filament unload time"
msgstr "卸載線材的時間"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr "切換線材時,卸載舊的線材所需時間。只用於統計資訊。"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr "線材直徑被用於計算 G-code 檔案中的擠出量。因此很重要,應盡可能精確。"
msgid "Shrinkage"
msgstr "耗材收縮率"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"冷卻後耗材會收縮的百分比(如果測量的長度是 94mm 而不是 100mm則為是收縮率為 "
"94% )\n"
"補償將按比例縮放 xy 軸該補償僅考慮牆壁所使用的耗材\n"
"請確保物體之間有足夠的間距,因為補償是在邊界檢查之後進行"
msgid "Loading speed"
msgstr "線材載入速度"
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "將線材擠出到擦拭塔上的速度。"
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "啟動時線材載入速度"
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr ""
msgid "Unloading speed"
msgstr ""
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr ""
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
msgid "Delay after unloading"
msgstr ""
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
msgid "Number of cooling moves"
msgstr ""
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr ""
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "擦拭塔上的最小清理量"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr ""
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
msgid "Ramming parameters"
msgstr ""
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr ""
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr ""
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr ""
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr ""
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr ""
msgid "Density"
msgstr "密度"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "線材的密度。只用於統計資訊。"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "線材的材料類型"
msgid "Soluble material"
msgstr "可溶性材料"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "可溶性材料通常用於列印支撐和支撐面"
msgid "Support material"
msgstr "支撐材料"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "支撐材料通常用於列印支撐體和支撐接觸面"
msgid "Softening temperature"
msgstr "線材軟化溫度"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
msgstr ""
msgid "Price"
msgstr "價格"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "線材的價格。只用於統計資訊。"
msgid "money/kg"
msgstr "money/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "供應商"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "列印耗材的供應商。僅用於展示。"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(未定義)"
msgid "Infill direction"
msgstr "填充方向"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr "稀疏填充圖案的角度,決定走線的開始或整體方向。"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "稀疏填充密度"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr "稀疏填充密度, 100%% 意味著完全實心。"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "稀疏填充圖案"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "內部稀疏填充的走線圖案"
msgid "Grid"
msgstr "網格"
msgid "Line"
msgstr "線"
msgid "Cubic"
msgstr "立方體"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "內六邊形"
msgid "Gyroid"
msgstr "螺旋體"
msgid "Honeycomb"
msgstr "蜂窩"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "自適應立方體"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D 蜂窩"
msgid "Support Cubic"
msgstr "支撐立方體"
msgid "Lightning"
msgstr "閃電"
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "稀疏填充錨線長度"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"用附加周長的一小段將填充線連接到內部周長。如果以百分比例如15%)表示,則計"
"算填充拉伸寬度。Orca Slicer 試圖將兩條緊密的填充線連接到一個短的周長段。如果"
"找不到短於“填充”和“錨點”最大值的周長線段,則填充線僅在一側連接到周長線段,並"
"且所取周長線段的長度僅限於此參數,但不超過“錨點長度”最大值。將此參數設置為"
"零,以禁用連接到單個填充線的錨點周長。"
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (無錨線)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000無限制"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "填充錨線的最大長度"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"用附加周長的一小段將填充線連接到內部周長。如果以百分比例如15%)表示,則計"
"算填充拉伸寬度。Orca Slicer 試圖將兩條緊密的填充線連接到一個短的周長段。如果"
"找不到比此參數短的周長線段,則填充線僅在一側連接到周長線段,並且所採用的周長"
"線段的長度僅限於 infl_anchor但不超過此參數。將此參數設置為零以禁用錨點。"
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr ""
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "外牆的加速度。它通常使用比內壁速度慢的加速度,以獲得更好的質量"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "內圈牆加速度,使用較低值可以改善質量。"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "空駛加速度"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr "頂面填充的加速度。使用較低值可能會改善頂面質量"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr "外牆加速度。使用較小的值可以提高品質。"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"橋接加速度。 如果該值以百分比表示例如50%),則將根據外牆加速度進行計算。"
msgid "mm/s² or %"
msgstr ""
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"稀疏填充的加速度。如果該值表示為百分比例如100%),則將根據默認加速度進行計"
"算。"
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"內部實心填充加速度。 如果該值以百分比表示例如100%),則將根據預設加速度進行"
"計算。"
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhesive"
msgstr "首層加速度。使用較低值可以改善和列印板的黏接。"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "啟用煞車速度"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr ""
msgid "accel_to_decel"
msgstr "煞車速度"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%%"
msgstr ""
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "外牆抖動值"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "內牆抖動值"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "頂面抖動值"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "填充抖動"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "首層抖動值"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "空駛抖動值"
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr "首層的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Initial layer height"
msgstr "首層層高"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr "首層層高"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "首層除實心填充之外的其他部分的列印速度"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "首層填充"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "首層實心填充的列印速度"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "首層空駛速度"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "首層空駛速度"
msgid "Number of slow layers"
msgstr "慢速列印層數"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr "減慢前幾層的列印速度。列印速度會逐漸加速到滿速"
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "首層列印溫度"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr "列印首層時的噴嘴溫度"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "滿速風扇在"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"風扇速度將從“禁用第一層”的零線性上升到“全風扇速度層”的最大。如果低於“禁用風扇"
"第一層”,則“全風扇速度第一層”將被忽略,在這種情況下,風扇將在“禁用風扇第一"
"層”+1層以最大允許速度運行。"
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "支撐接觸面風扇"
msgid ""
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
"Set to -1 to disable this override.\n"
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
msgstr "此風扇速度在所有支撐接觸層列印期間強制執行"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr "列印外牆時隨機抖動,使外表面產生絨效果。這個設置決定適用的位置。"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Contour"
msgstr "輪廓"
msgid "Contour and hole"
msgstr "輪廓和孔"
msgid "All walls"
msgstr "所有牆"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "絨毛表面厚度"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr "產生絨毛的抖動的寬度。建議小於外圈牆的線寬。"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "絨毛表面點間距"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr "產生絨毛表面時,插入的隨機點之間的平均距離"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "忽略微小間隙"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "層和牆"
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
msgstr ""
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr "填縫的速度。縫隙通常有不一致的線寬,應改用較慢速度列印。"
msgid "Arc fitting"
msgstr "圓弧擬合"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"打開這個設置,匯出的 G-code 將包含G2 G3指令。圓弧擬合的容許值和精度相同。"
msgid "Add line number"
msgstr "標註行號"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr "打開這個設置G-code的每一行的開頭會增加Nx標註行號。"
msgid "Scan first layer"
msgstr "首層掃描"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr "開啟這個設置將打開3D列印機上的攝影機用於檢查首層列印質量。"
msgid "Nozzle type"
msgstr "噴嘴類型"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr "噴嘴的金屬材料。這將決定噴嘴的耐磨性,以及可列印線材的種類"
msgid "Undefine"
msgstr "未定義"
msgid "Hardened steel"
msgstr "硬化鋼"
msgid "Stainless steel"
msgstr "不鏽鋼"
msgid "Brass"
msgstr "黃銅"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "噴嘴洛氏硬度"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr "噴嘴硬度。零值表示在切片時不檢查噴嘴硬度。"
msgid "HRC"
msgstr "洛氏硬度"
msgid "Printer structure"
msgstr "3D列印機結構"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr ""
msgid "CoreXY"
msgstr ""
msgid "I3"
msgstr ""
msgid "Hbot"
msgstr ""
msgid "Delta"
msgstr ""
msgid "Best object position"
msgstr ""
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr ""
msgid ""
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)."
msgstr ""
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"把風扇啟動指令往前移動指定時間以補償風扇的啟動時間。目前支支援G1 G0指令\n"
"設為0以禁用此選項"
msgid "Only overhangs"
msgstr "僅懸垂"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "僅對懸垂有效"
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "風扇"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"讓風扇滿速運行指定時間以幫助風扇順利啟動\n"
"設為0禁用此選項"
msgid "Time cost"
msgstr "時間成本"
msgid "The printer cost per hour"
msgstr "3D列印機每小時成本"
msgid "money/h"
msgstr ""
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr ""
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
"G-code command: M141 S(0-255)"
msgstr ""
msgid "Support air filtration"
msgstr ""
msgid ""
"Enable this if printer support air filtration\n"
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-code 風格"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "3D列印機相容的 G-code 風格'"
msgid "Klipper"
msgstr ""
msgid "Label objects"
msgstr "標註物件"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"啟用此選項可將註解新增至 G-code 中,標記列印移動及其所屬物件,這對於 "
"Octoprint CancelObject 外掛程式非常有用。 此設定與單擠出機多色設定和擦除到物"
"件/擦除到填充不相容。"
msgid "Exclude objects"
msgstr "物件排除"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr "開啟此選項以支援物件排除"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "詳細 G-code"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"啟用此選項可取得帶註釋的 G-code其中每一行均由描述性文字進行解釋。 如果您從 "
"SD 卡列印,檔案的額外容量可能會導致韌體速度變慢。"
msgid "Infill combination"
msgstr "合併填充"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"自動合併若干層稀疏填充一起列印以可縮短時間。內外牆依然保持原始層高列印。"
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "列印內部稀疏填充的線材"
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr "內部稀疏填充的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "填充/牆 重疊"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"填充區域被輕微擴大,並和外牆產生重疊,進而產生更好的黏接。表示為相對稀疏填充"
"的線寬的百分比。"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "內部稀疏填充的列印速度"
msgid "Interface shells"
msgstr "接觸面外殼"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
msgid "Ironing Type"
msgstr "熨燙類型"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"熨燙指的是使用小流量在表面的同高度列印,進而是的平面更加光滑。這個設置用於設"
"置哪些層進行熨燙。"
msgid "No ironing"
msgstr "不熨燙"
msgid "Top surfaces"
msgstr "頂面"
msgid "Topmost surface"
msgstr "最頂面"
msgid "All solid layer"
msgstr "所有實心層"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "熨燙模式"
msgid "The pattern that will be used when ironing"
msgstr ""
msgid "Ironing flow"
msgstr "熨燙流量"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr "熨燙時相對正常層高流量的材料量。過高的數值將會導致表面材料過擠出。"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "熨燙間距"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "熨燙走線的間距"
msgid "Ironing speed"
msgstr "熨燙速度"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "熨燙的列印速度"
msgid "Ironing angle"
msgstr "熨燙角度"
msgid ""
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
"uses the default method."
msgstr ""
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr "在每次換層抬升Z高度之後插入這段 G-code。"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "支援靜音模式"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr "機器是否支援使用低加速度列印的靜音模式。"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr "該 G-code 用於暫停列印。您可以在 gcode 預覽中插入暫停 G-code"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "該 G-code 是訂製化指令"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "X最大速度"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Y最大速度"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Z最大速度"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "E最大速度"
msgid "Machine limits"
msgstr "機器限制"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "X最大速度"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Y最大速度"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Z最大速度"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "E最大速度"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "X最大加速度"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Y最大加速度"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Z最大加速度"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "E最大加速度"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "X軸的最大加速度"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Y軸的最大加速度"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Z軸的最大加速度"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "E軸的最大加速度"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "X最大抖動"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Y最大抖動"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Z最大抖動"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "E最大抖動"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "X軸最大抖動"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Y軸最大抖動"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Z軸最大抖動"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "E軸最大抖動"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "最小擠出速度"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "最小擠出速度(M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "最小空駛速度"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "最小空駛速度(M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "擠出最大加速度"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "擠出時的最大加速度(M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "回抽最大加速度"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "回抽最大加速度(M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "空駛最大加速度"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
msgstr ""
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"啟用自動冷卻時,可能會提高部件冷卻風扇的轉速。這是部件冷卻風扇的最大速度限制"
msgid "Max"
msgstr "最大"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr "擠出頭最大可列印的層高。用於限制開啟自適應層高時的最大層高。"
msgid "Extrusion rate smoothing"
msgstr ""
msgid ""
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
"versa.\n"
"\n"
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
"\n"
"A value of 0 disables the feature. \n"
"\n"
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
"transition.\n"
"\n"
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style. \n"
"\n"
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
"\n"
"Note: this parameter disables arc fitting."
msgstr ""
"此參數可以將3D列印機從列印高流量(高速/較大寬度)擠出轉換到較低流量(較低速"
"度/較小寬度)擠出時發生的突然擠出速率變化平滑化,反之亦然。\n"
"\n"
"它定義了擠出體積流量隨時間變化的最大速率(以 mm3/秒為單位)。 數值越高意味著"
"允許的擠出速率變化越​​大,從而實現更快的速度轉換。\n"
"\n"
"值為 0 會停用該功能。\n"
"\n"
"對於高速、高流量的機型(如 Bambu lab 或 Voron通常不需要此值。 然而,在某"
"些功能速度差異很大的情況下,它可以提供一些邊際效益。 例如,當由於過剩而出現嚴"
"重減速時。 在這些情況下,建議使用大約 300-350mm3/s2 的高值,因為這樣可以實現"
"足夠的平滑,以幫助壓力前進實現更平滑的流量過渡。\n"
"\n"
"對於速度較慢且沒有壓力提前的機種,該值應設定得低得多。 \n"
"\n"
"此功能在 Prusa 切片機中稱為壓力均衡器。\n"
"\n"
"注意:此參數會停用圓弧擬合。"
msgid "mm³/s²"
msgstr ""
msgid "Smoothing segment length"
msgstr ""
msgid ""
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
"results in a significantly larger gcode file and more instructions for the "
"printer to process. \n"
"\n"
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
"increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
"\n"
"Allowed values: 1-5"
msgstr ""
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "部件冷卻風扇的最小轉速"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers.\n"
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)"
msgstr ""
"輔助冷卻風扇的轉速。 列印期間,輔助風扇將以該速度運行,但前幾層除外(沒有冷卻"
"層)。\n"
"請在3D列印機設定中啟用 auxiliary_fan 才能使用此功能。 G碼指令M106 P2 "
"S(0-255)"
msgid "Min"
msgstr "最小"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr "擠出頭最小可列印的層高。用於限制開啟自適應層高時的最小層高。"
msgid "Min print speed"
msgstr "最小列印速度"
msgid ""
"The minimum printing speed for the filament when slow down for better layer "
"cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds are not "
"specified explicitly."
msgstr ""
"線材最小列印速度。當啟用減速以實現更好的層冷卻、列印懸空以及未明確指定特徵速"
"度時"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "噴嘴直徑"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "噴嘴直徑"
msgid "Configuration notes"
msgstr "設定注意事項"
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr "您可以在這裡放置您的個人備註。 該文字將會加入 G 代碼標題註釋中。"
msgid "Host Type"
msgstr "主機類型"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"切片軟體可以將 G-code 檔案上傳到3D列印機主機。此欄位必須包含主機類型。"
msgid "Nozzle volume"
msgstr "噴嘴內腔體積"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "從切刀位置到噴嘴尖端的內腔體積"
msgid "Cooling tube position"
msgstr ""
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
msgid "Cooling tube length"
msgstr ""
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr ""
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
msgid "Filament parking position"
msgstr ""
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
msgid "Extra loading distance"
msgstr ""
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
msgid "Start end points"
msgstr "起始終止點"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "從切割區域到垃圾桶的起始和結束點。"
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "減小填充回抽"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"當空駛完全在填充區域內時不觸發回抽。這意味著即使漏料也是不可見的。對於複雜模"
"型,該設置能夠減少回抽次數以及列印時長,但是會造成 G-code 產生變慢"
msgid "Enable"
msgstr "開啟"
msgid "Filename format"
msgstr "檔案名稱格式"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "使用者可以自訂匯出項目檔案的名稱。"
msgid "Make overhang printable"
msgstr "懸空可列印"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr "修改幾何形狀使得懸空部分無需支撐材料或者橋接列印。"
msgid "Make overhang printable maximum angle"
msgstr "懸空可列印的最大角度"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"在使懸垂可列印化後允許的懸垂最大角度。90°將完全不改變模型並允許任何懸垂而"
"0°將用圓錐形材料替換所有懸垂部分。"
msgid "Make overhang printable hole area"
msgstr "最大孔洞面積"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"模型底部的孔洞在被圓錐形材料填充前所允許的最大面積。值為0將填充模型底部的所有"
"孔洞。"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "識別懸空外牆"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"檢測懸空相對於線寬的百分比並應用不同的速度列印。100%%的懸空將使用橋接速度。"
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr "內牆的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "內圈牆列印速度"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "每一層的外牆"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"如果您想透過自訂腳本處理輸出的 G-code只需在此處列出它們的絕對路徑即可。 用"
"分號分隔多個腳本。 腳本將傳遞 G-code 檔案的絕對路徑作為第一個參數,並且它們可"
"以透過讀取環境變數來讀取 Orca Slicer 設定。"
msgid "Printer notes"
msgstr ""
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr ""
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "筏層Z間距"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr "模型和筏層之間的Z間隙"
msgid "Raft expansion"
msgstr "筏層擴展"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "在XY平面擴展所有筏層"
msgid "Initial layer density"
msgstr "首層密度"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "筏和支撐的首層密度"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "首層擴展"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr "擴展筏和支撐的首層可以改善和熱床的黏接。"
msgid "Raft layers"
msgstr "筏層"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"模型會在相應層數的支撐上抬高進行列印。使用該功能通常用於列印 ABS 時翹曲。"
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"為了避免 G-code 檔案中過密集的點和走線G-code走線通常是在簡化模型的外輪廓之"
"後產生。越小的數值代表更高的解析度,同時需要更長的切片時間。"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "空駛距離臨界值"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr "只在空駛距離大於該數值時觸發回抽。"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "擦拭前的回抽量"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr "擦拭之前的回抽長度,用總回抽長度的百分比表示。"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "換層時回抽"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "強制在換層時回抽。"
msgid "Length"
msgstr "長度"
msgid "Retraction Length"
msgstr "回抽長度"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"擠出機中的一些材料會被拉回特定長度避免空駛較長時材料滲出。設置為0表示關閉回"
"抽。"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "回抽時抬升Z"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"回抽完成之後,噴嘴輕微抬升,和列印物件之間產生一定間隙。這能夠避免空駛時噴嘴"
"和列印物件剮蹭和碰撞。使用螺旋線抬升z能夠減少拉絲。"
msgid "Z hop type"
msgstr "抬Z類型"
msgid "Slope"
msgstr "梯形"
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
msgid "Only lift Z above"
msgstr "僅在高度以上抬Z"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
msgid "Only lift Z below"
msgstr "僅在高度以下抬Z"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
msgid "On surfaces"
msgstr "僅表面抬Z"
msgid ""
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
msgid "All Surfaces"
msgstr "所有表面"
msgid "Top Only"
msgstr "僅頂面"
msgid "Bottom Only"
msgstr "僅底面"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "頂面和地面"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "額外回填長度"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
msgid "Retraction Speed"
msgstr "回抽速度"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "回抽速度"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "裝填速度"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr "線材裝填的速度0表示和回抽速度一致。"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "使用韌體回抽"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "顯示雷達校準線"
msgid "Seam position"
msgstr "接縫位置"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "開始列印外牆的位置"
msgid "Nearest"
msgstr "最近"
msgid "Aligned"
msgstr "對齊"
msgid "Back"
msgstr "背面"
msgid "Random"
msgstr "隨機"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "交錯的內牆接縫"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr "此選項會根據內牆深度使接縫向後移動,形成鋸齒形模式。"
msgid "Seam gap"
msgstr "接縫間隔"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "自動擦拭速度"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
msgid "Wipe on loops"
msgstr "閉環擦拭"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
msgid "Wipe speed"
msgstr "擦拭速度"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"擦拭速度是根據此配置中指定的速度設置確定的。如果該值以百分比形式表示(例如"
"80%則將根據上方的移動速度設置進行計算。該參數的預設值為80%。"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Skirt距離"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "從skirt到模型或者brim的距離"
msgid "Skirt height"
msgstr "Skirt高度"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "skirt有多少層。通常只有一層"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Skirt圈數"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "skirt的圈數。0表示關閉skirt。"
msgid "Skirt speed"
msgstr "Skirt 速度"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr "Skirt 速度,單位為 mm/秒。 零表示使用預設層擠出速度。"
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"當層預估列印時間小於這個數值時,列印速度將會降低,從而獲得更好的冷卻效果。"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "稀疏填充最小臨界值"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr "小於這個臨界值的稀疏填充區域將會被內部實心填充替代。"
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr "內部實心填充的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr "內部實心填充的速度,不是頂面和底面。"
msgid "Spiral vase"
msgstr "花瓶模式"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"沿著對象的外輪廓螺旋上升,將實體模型轉變為只有底面實心層和側面單層牆壁的列"
"印。最後產生的列印物件沒有接縫。"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"如果啟用平滑模式或者傳統模式,將在每次列印時產生縮時錄影影片。列印完每層後,"
"將用內建相機拍攝快照。列印完成後,所有這些快照會組合成一個延時影片。如果啟用"
"平滑模式,列印完每層後,工具頭將移動到吐料槽,然後拍攝快照。由於平滑模式在拍"
"攝快照的過程中熔絲可能會從噴嘴中洩漏,因此需要使用擦拭塔進行噴嘴擦拭。"
msgid "Traditional"
msgstr "傳統模式"
msgid "Temperature variation"
msgstr "軟化溫度"
msgid "Start G-code"
msgstr "起始G-code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "整個列印開始前的起始G-code"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "開始使用這個線材列印的起始G-code"
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "單擠出機多材料"
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
msgstr "使用單噴嘴列印多耗材"
msgid "Manual Filament Change"
msgstr ""
msgid ""
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
"action."
msgstr ""
msgid "Purge in prime tower"
msgstr ""
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
msgstr ""
msgid "Enable filament ramming"
msgstr ""
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "切片間隙閉合半徑"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"在三角形網格切片過程中小於2倍間隙閉合半徑的裂紋將被填充。間隙閉合操作可能會"
"降低最終列印解析度,因此建議降值保持在合理的較低水準"
msgid "Slicing Mode"
msgstr "切片模式"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"對3DLabPrint的飛機模型使用 \"奇偶\"。使用 \"閉孔 \"來關閉模型上的所有孔。"
msgid "Regular"
msgstr "常規"
msgid "Even-odd"
msgstr "奇偶"
msgid "Close holes"
msgstr "閉孔"
msgid "Z offset"
msgstr ""
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
msgid "Enable support"
msgstr "開啟支撐"
msgid "Enable support generation."
msgstr "開啟支撐產生。"
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"普通(自動)和樹狀(自動)用於自動產生支撐體。如果選擇普通(手動)或樹狀(手"
"動),僅會在支撐強制面上產生支撐。"
msgid "normal(auto)"
msgstr "普通(自動)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "樹狀(自動)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "普通(手動)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "樹狀(手動)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "支撐/模型xy間距"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "模型和支撐之間XY分離距離"
msgid "Pattern angle"
msgstr "模式角度"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr "設置支撐圖案在水平面的旋轉角度。"
msgid "On build plate only"
msgstr "僅在列印板產生"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "不在模型表面上產生支撐,只在熱床上產生。"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "僅支撐關鍵區域"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr "僅對關鍵區域產生支撐,包括尖尾、懸臂等。"
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "移除小懸空"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "移除可能並不需要支撐的小懸空。"
msgid "Top Z distance"
msgstr "頂部Z距離"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "支撐頂部和模型之間的z間隙"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "底部Z距離"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "支撐產生於模型表面時支撐面底部和模型之間的z間隙"
msgid "Support/raft base"
msgstr "支撐/筏層主體"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr "列印支撐主體和筏層的線材。\"預設\"代表不指定特定的線材,並使用當前耗材"
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr "支撐的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "接觸面採用圈形走線。"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "使用圈形走線覆蓋頂部接觸面。默認關閉。"
msgid "Support/raft interface"
msgstr "支撐/筏層界面"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr "列印支撐接觸面的線材。\"預設\"代表不指定特定的線材,並使用當前耗材"
msgid "Top interface layers"
msgstr "頂部接觸面層數"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "頂部接觸面層數"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "底部接觸面層數"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "頂部接觸面線距"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "接觸面的線距。0代表實心接觸面。"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "底部接觸面線距"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "底部接觸面走線的線距。0表示實心接觸面。"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "支撐面速度"
msgid "Base pattern"
msgstr "支撐主體圖案"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "支撐走線圖案"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "直線網格"
msgid "Hollow"
msgstr "空心"
msgid "Interface pattern"
msgstr "支撐面圖案"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"支撐接觸面的走線圖案。非可溶支撐接觸面的預設圖案為直線,可溶支撐接觸面的預設"
"圖案為同心。"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "交疊的直線"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "主體圖案線距"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "支撐線距"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "普通支撐拓展"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "在水平方向對普通支撐進行拓展(+)或收縮(-"
msgid "Speed of support"
msgstr "支撐列印速度"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
"style will create similar structure to normal support under large flat "
"overhangs."
msgstr ""
"支撐的樣式和形狀。 對於普通支撐,將支撐投影到網格中將創建更穩定的支撐(預"
"設),而緊貼的支撐塔將節省材料並減少物體表面的痕跡。\n"
"對於樹狀支撐,細長和有機風格將更積極地合併樹枝並節省大量材料(預設有機),而"
"混合風格將在大平面懸空下建立與正常支撐類似的結構。"
msgid "Snug"
msgstr "緊貼"
msgid "Tree Slim"
msgstr "苗條樹"
msgid "Tree Strong"
msgstr "粗壯樹"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "混合樹"
msgid "Organic"
msgstr "有機樹"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "支撐獨立層高"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"支撐層使用與對象層獨立的層高。這是為了支援自訂z-gap並且節省列印時間。當擦料塔"
"被啟用時,這個選項將無效。"
msgid "Threshold angle"
msgstr "臨界值角度"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr "將會為懸空角度低於臨界值的模型表面產生支撐。"
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "樹狀支撐分支角度"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"此設置確定了允許樹狀支撐的最大懸垂角度。如果角度增加,可以更水平地列印分支,"
"使它們可以到達更遠的地方。"
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "偏好樹狀分支角度"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"樹狀分支的偏好角度,當它們不必避開模型時。 使用較低的角度使它們更垂直且更穩"
"定。 使用更高的角度使分支合併得更快。"
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "樹狀支撐分支距離"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr "此設置確定了樹狀支撐的相鄰節點之間的距離。"
msgid "Branch Density"
msgstr "樹狀分支密度"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"用於調整產生樹狀支撐結構的密度。 較高的值會產生更好的懸空,但支撐更難移除,因"
"此如果需要密集的支撐,建議啟用頂部支撐而不是高分支密度值。"
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "自適應層高"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
msgid "Auto brim width"
msgstr "自動裙邊寬度"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr "啟用此選項意味著樹狀支撐的裙邊寬度將自動計算自動計算"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "樹狀支撐裙邊寬度"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr "從樹狀支撐分支到最外層裙邊線的距離"
msgid "Tip Diameter"
msgstr "末端直徑"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "有機樹狀支撐的分支末端直徑。"
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "樹狀支撐分支直徑"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "此設置確定了樹狀支撐節點的初始直徑。"
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "分支直徑角度"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"樹狀分支直徑隨著向底部逐漸變粗的角度。 0 角度將導致分支在其長度上具有均勻的厚"
"度。 一點角度可以增加有機樹支撐的穩定性。"
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "雙層牆體分支直徑"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"面積大於該直徑圓面積的樹枝將被列印為雙層牆體以確保穩定性。 如果沒有雙層牆體,"
"請將此值設為零。"
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "樹狀支撐外牆層數"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "樹狀支撐外牆層數"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "樹狀支撐產生填充"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr "這個設置決定是否為樹狀支撐內部的空腔產生填充。"
msgid "Activate temperature control"
msgstr "啟動溫度控制"
msgid ""
"Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will be "
"added before \"machine_start_gcode\"\n"
"G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
msgstr ""
"啟用此選項以控製3D列印機內部溫度。 在「machine_start_gcode」之前將會新增一"
"個M191指令\n"
"G碼指令M141/M191 S(0-255)"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "機箱溫度"
msgid ""
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
"recommended"
msgstr ""
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "除首層外的其它層的噴嘴溫度"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "檢查薄壁"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"檢查無法容納兩條走線的薄壁。使用單條走線列印。可能會打地不是很好,因為走線不"
"再閉合。"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr "換料時插入的G-code包括T命令。"
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr "頂面的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "頂面實心填充的速度"
msgid "Top shell layers"
msgstr "頂部殼體層數"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"頂部殼體實心層層數,包括頂面。當由該層數計算的厚度小於頂部殼體厚度,切片時會"
"增加頂部殼體的層數"
msgid "Top solid layers"
msgstr "頂部殼體層數"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "頂部殼體厚度"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"如果由頂部殼體層數算出的厚度小於這個數值,那麼切片時將自動增加頂部殼體層數。"
"這能夠避免當層高很小時頂部殼體過薄。0表示關閉這個設置同時頂部殼體的厚度完"
"全由頂部殼體層數決定"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "空駛的速度。空駛是無擠出量的快速移動。"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "回抽時擦拭"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"當回抽時,讓噴嘴沿著前面的走線方向繼續移動,清除掉噴嘴上的漏料。這能夠避免空"
"駛結束列印新的區域時產生斑點。"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "擦拭距離"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr "表示回抽時擦拭的移動距離。"
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"擦拭塔可以用來清理噴嘴上的殘留料和讓噴嘴內部的腔壓達到穩定狀態,以避免列印物"
"體時出現外觀瑕疵。"
msgid "Purging volumes"
msgstr "沖刷體積"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "沖刷量乘數"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr "實際沖刷量等於沖刷量乘數乘以表格單元中的沖刷量"
msgid "Prime volume"
msgstr "清理量"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "擦拭塔上的清理量"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "擦拭塔寬度"
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr ""
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr ""
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr ""
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr ""
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr ""
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr ""
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "清理量 - 加載/卸載量"
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"換料後的過渡料會被用來列印對象的填充。這樣可以減少材料浪費和縮短列印時間,但"
"是如果對象的內外牆是採用透明材料列印的,則可以從模型外觀上看到內部的混色過渡"
"料。該功能只有在啟用料塔的時候才生效。"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"換料後的過渡料會被用來列印對象的支撐。這樣可以減少材料浪費以及縮短列印時間。"
"該功能只有在啟用料塔的時候才生效。"
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"換料後的過渡料會被用來列印這個對象。這樣可以減少材料浪費和縮短列印時間,但是"
"這個對象的外觀會是混色的。該功能只有在啟用料塔的時候才生效。"
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr ""
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr ""
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y 孔洞尺寸補償"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"垂直的孔洞的尺寸將在X-Y方向收縮或拓展特定值。正值代表擴大孔洞。負值代表縮小孔"
"洞。這個功能通常在模型有裝配問題時微調尺寸"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y 外輪廓尺寸補償"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"模型外輪廓的尺寸將在X-Y方向收縮或拓展特定值。正值代表擴大。負值代表縮小。這個"
"功能通常在模型有裝配問題時微調尺寸"
msgid "Convert holes to polyholes"
msgstr ""
msgid ""
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
"compute the polyhole.\n"
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgstr ""
msgid "Polyhole detection margin"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
"be on the circle circumference. This setting allows you some leway to "
"broaden the detection.\n"
"In mm or in % of the radius."
msgstr ""
msgid "Polyhole twist"
msgstr ""
msgid "Rotate the polyhole every layer."
msgstr ""
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-code縮圖尺寸"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr ""
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
msgid "Use relative E distances"
msgstr "使用相對E距離"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
"BambuLab printers. Default is checked"
msgstr ""
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"經典牆產生器產生的牆走線具有一致的擠出寬度對狹窄區域使用填縫。Arachne引擎則"
"產生變線寬的牆走線"
msgid "Classic"
msgstr "經典"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "牆過渡長度"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"當零件逐漸變薄導致牆的層數發生變化時,需要在過渡段分配一定的空間來分割和連接"
"牆走線。參數值表示為相對於噴嘴直徑的百分比"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "牆過渡過濾間距"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"防止特定厚度變化規律的局部在多一層牆和少一層牆之間來迴轉換。這個參數將擠壓寬"
"度的範圍擴大到[牆最小寬度-參數值, 2*牆最小寬度+參數值]。增大參數可以減少轉換"
"的次數,從而減少擠出開始/停止和空駛的時間。然而,大的擠出寬度變化會導致過擠出"
"或欠擠出的問題。參數值表示為相對於噴嘴直徑的百分比"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "牆過渡臨界值角度"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"何時在偶數和奇數牆層數之間創建過渡段。角度大於這個臨界值的楔形將不創建過渡"
"段,並且不會在楔形中心列印牆走線以填補剩餘空間。減小這個數值能減少中心牆走線"
"的數量和長度,但可能會導致間隙或者過擠出"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "牆分布計數"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"從中心開始計算的牆層數,線寬變化需要分布在這些牆走線上。較低的數值意味著外牆"
"寬度更不易被改變"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "最小特徵尺寸"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"薄壁特徵的最小厚度。比這個數值還薄的特徵將不被列印,而比最小特徵厚度還厚的特"
"征將被加寬到牆最小寬度。參數值表示為相對噴嘴直徑的百分比"
msgid "First layer minimum wall width"
msgstr ""
msgid ""
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
"expected to enhance adhesion."
msgstr ""
msgid "Minimum wall width"
msgstr "牆最小線寬"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"用於替換模型細小特徵(根據最小特徵尺寸)的牆線寬。如果牆最小線寬小於最小特徵"
"的厚度,則牆將變得和特徵本身一樣厚。參數值表示為相對噴嘴直徑的百分比"
msgid "invalid value "
msgstr "非法的值 "
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " 填充圖案不支援 100%% 密度"
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "花瓶模式下非法的值"
msgid "too large line width "
msgstr "線寬過大"
msgid " not in range "
msgstr " 不在合理的區間"
msgid "Export 3MF"
msgstr "匯出3MF"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "匯出項目為3MF。"
msgid "Export slicing data"
msgstr "匯出切片數據"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "匯出切片數據到目錄"
msgid "Load slicing data"
msgstr "匯入切片數據"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "從目錄匯入快取的切片數據"
msgid "Export STL"
msgstr "匯出STL檔案"
msgid "Export the objects as multiple STL."
msgstr "將對象匯出為多個STL檔案"
msgid "Slice"
msgstr "切片"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr "切片平台0-所有平台i-第i個平台其他-無效"
msgid "Show command help."
msgstr "顯示命令行幫助。"
msgid "UpToDate"
msgstr ""
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "將3mf的配置值更新為最新值。"
msgid "Load default filaments"
msgstr "載入默認列印線材"
msgid "Load first filament as default for those not loaded"
msgstr "載入第一個列印線材為默認線材"
msgid "Minimum save"
msgstr ""
msgid "export 3mf with minimum size."
msgstr ""
msgid "mtcpp"
msgstr ""
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr "切片時每個列印板的最大三角形數。"
msgid "mstpp"
msgstr ""
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr "每個列印板的最大切片時間(秒)。"
msgid "No check"
msgstr "不要檢查"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr "不要運行任何有效性檢查如gcode路徑衝突檢查。"
msgid "Normative check"
msgstr "規範性檢查"
msgid "Check the normative items."
msgstr "檢查規範性項目。"
msgid "Output Model Info"
msgstr "輸出模型資訊"
msgid "Output the model's information."
msgstr "輸出模型的資訊。"
msgid "Export Settings"
msgstr "匯出配置"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "匯出配置到檔案。"
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "將進度傳送到管道"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "將進度傳送到管道。"
msgid "Arrange Options"
msgstr "擺放選項"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "擺放選項0-關閉1-開啟,其他-自動"
msgid "Repetions count"
msgstr "重複次數"
msgid "Repetions count of the whole model"
msgstr "整個模型的重複次數"
msgid "Ensure on bed"
msgstr ""
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
msgstr ""
msgid "Convert Unit"
msgstr "轉換單位"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "轉換模型的單位"
msgid "Orient Options"
msgstr ""
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr ""
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr ""
msgid "Rotate around X"
msgstr ""
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr ""
msgid "Rotate around Y"
msgstr ""
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr ""
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "根據因子縮放模型"
msgid "Load General Settings"
msgstr "載入通用設置"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "從指定檔案載入工藝/3D列印機設置"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "載入線材設置"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr "從指定檔案載入線材設置"
msgid "Skip Objects"
msgstr "零件跳過"
msgid "Skip some objects in this print"
msgstr "列印過程中跳過一些零件"
msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
msgstr "在使用最新設置時載入最新的進程/機器設置"
msgid ""
"load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
"uptodate"
msgstr "在使用最新設置時,從指定的檔案中載入最新的進程/機器設置。"
msgid "Data directory"
msgstr ""
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
msgid "Output directory"
msgstr "輸出路徑"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "匯出檔案的輸出路徑。"
msgid "Debug level"
msgstr "除錯等級"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"設置除錯日誌等級。0:fatal 1:error 2:warning 3:info 4:debug 5:"
"trace\n"
msgid "Load custom gcode"
msgstr ""
msgid "Load custom gcode from json"
msgstr ""
msgid "Error in zip archive"
msgstr "zip檔案中存在錯誤"
msgid "Generating walls"
msgstr "產生內外牆"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "正在產生填充區域"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "正在產生填充走線"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "探測懸空區域為自動抬升做準備"
msgid "Generating support"
msgstr "正在產生支撐"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "正在檢查支撐必要性"
msgid "floating regions"
msgstr "浮空區域"
msgid "floating cantilever"
msgstr "浮空懸臂"
msgid "large overhangs"
msgstr "大面積懸空"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr "似乎對象%s有%s。請重新調整對象的方向或啟用支援產生。"
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "正在最佳化走線"
msgid "Slicing mesh"
msgstr "正在切片網格"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"沒有檢測到層。您可能需要修復STL檔案或檢查模型尺寸、厚度等之後再重試。\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"對象的XY尺寸補償不會生效因為在此對象上做過塗色操作。\n"
"XY尺寸補償不能與塗色功能一起使用。"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "支撐:正在產生層%d的走線路徑"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "支撐:正在檢測懸空面"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "支撐:正在產生接觸點"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "支撐:正在生長樹枝"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "支撐:正在產生多邊形"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "支撐:正在產生走線路徑"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "支撐:正在產生層%d的多邊形"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "支撐:正在修補層%d的空洞"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "支撐:正在生長層%d的樹枝"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr "未知的檔案格式。輸入檔案的副檔名必須為.stl、.obj 或 .amf.xml。"
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "載入模型檔案失敗。"
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "無法讀取提供的檔案,因為該檔案為空。"
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr "未知的檔案格式。輸入檔案的副檔名必須為.3mf或.zip .amf。"
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "載入對象:無法分析"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "該檔案包含頂點超過4個的多邊形。"
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "該檔案包含頂點少於2個的多邊形。"
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "檔案包含無效的頂點索引。"
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "無法讀取此OBJ檔案因為它是空的。"
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "流量比例校準"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "最大體積速度校準"
msgid "Manage Result"
msgstr "管理結果"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "手動校準"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "結果可由人眼讀取。"
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "自動校準"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "我們將使用雷射雷達來讀取校準結果。"
msgid "Prev"
msgstr "上一個"
msgid "Recalibration"
msgstr "重新校準"
msgid "Calibrate"
msgstr "校準"
msgid "Finish"
msgstr "完成"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "如何使用校準結果?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr "您可以在線材編輯中更改流量動態校準因子。"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"3D列印機當前的韌體版本不支援校準。\n"
"請升級3D列印機韌體。"
msgid "Calibration not supported"
msgstr "不支援校準"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "動態流量"
msgid "Flow Rate"
msgstr "流量比例"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "最大容積速度"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "請輸入要儲存到3D列印機的名稱。"
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "名稱不能超過40個字元。"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "名稱不能為空。"
#, boost-format
msgid "The selected preset: %1% is not found."
msgstr "未找到選定的預設:%1%。"
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "名稱不能與系統預設名稱相同。"
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "該名稱與另一個現有預設名稱相同。"
msgid "create new preset failed."
msgstr "創建新預設失敗"
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr "您確定要取消當前的校準並返回首頁嗎?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "沒有連接3D列印機!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "3D列印機尚未連接。"
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "請選擇要校準的線材。"
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "輸入值大小必須為3。"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "正在連接3D列印機..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "測試失敗的結果已被刪除。"
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr "動態流量校準的結果已儲存至3D列印機。"
msgid "Internal Error"
msgstr "內部錯誤"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "請至少選擇一種線材進行校準。"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr "流量比例校準結果已儲存到預設"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr "最大體積速度校準結果已儲存到預設值"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "在什麼情況下需要進行動態流量校準"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"我們現在已經為不同的列印線材新增了自動校準功能,該功能是完全自動化的,並且結"
"果將儲存在3D列印機中以供將來使用。您只需要在以下有限情況下進行校準:\n"
"1. 如果您引入了不同品牌/型號的新列印線材,或者列印線材受潮;\n"
"2. 如果噴嘴磨損或更換了新的噴嘴;\n"
"3. 如果您在列印線材設置中更改了最大體積速度或列印溫度。"
msgid "About this calibration"
msgstr "關於此校準"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
"You can find more from our wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"請從我們的wiki中找到流量動態校準的詳細資訊。\n"
"\n"
"通常情況下,校準是不必要的。當您開始單色/單線材列印,並在列印開始選單中勾選"
"了“流量動態校準”選項時,3D列印機將按照舊的方式,在列印前校準絲料;當您開始"
"多色/多線材列印時,3D列印機將在每次換絲料時使用預設的補償參數,這在大多數情"
"況下會產生良好的效果。\n"
"\n"
"請注意,有幾種情況會導致校準結果不可靠:使用紋理板進行校準;建模平台黏附效果"
"不好(請清洗建模平台或塗抹膠棒)... 您可以在我們的wiki中找到更多資訊。\n"
"\n"
"在我們的測試中校準結果有約10%的波動,這可能導致每次校準的結果略有不同。我們"
"仍在調查根本原因,並通過新的更新進行改進。"
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "何時使用流量率校準"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"使用流量動態校準後,仍可能出現一些擠出問題,例如:\n"
"1. 過度擠出:列印物體上有過多的線材,形成凸起或小球,或者層次看起來比預期的厚"
"而且不均勻。\n"
"2. 不足擠出:層次非常薄,填充強度不足,或者在緩慢列印時模型頂層有缺陷。\n"
"3. 表面品質差:列印的表面看起來粗糙或不均勻。\n"
"4. 結構穩固性差:列印物件容易斷裂,或者沒有應有的穩固性。"
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"此外對於像用於遙控飛機的輕質發泡PLALW-PLA這樣的發泡線材流量率校準非常"
"重要。這些線材在加熱時會大幅膨脹,而校準提供了有用的流量率參考。"
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"流量率校準測量預期擠出體積與實際擠出體積之間的比率。默認設置在Bambu Lab列"
"印機和官方線材上表現良好,因為它們已經進行了預先校準和微調。對於普通的線材,"
"通常情況下,您不需要執行流量率校準,除非在完成其他校準後仍然看到上述列出的缺"
"陷。如需更多詳細資訊請查閱wiki文章。"
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"自動流量率校準採用Bambu Lab的微型雷射雷達技術直接測量校準圖案。然而請注"
"意,這種方法的功效和準確性可能會因特定類型的線材而受影響。特別是透明或半透"
"明、帶有閃光顆粒或具有高反射表面的線材可能不適合這種校準,並可能產生不理想的"
"結果。\n"
"\n"
"校準結果可能因每次校準或線材的不同而有所不同。我們仍在透過韌體更新不斷提高這"
"種校準的準確性和相容性。\n"
"\n"
"注意:流量率校準是一項高級的過程,只有完全理解其目的和影響的人才應嘗試。錯誤"
"的使用可能導致列印品質不佳或損壞3D列印機。請確保在執行之前仔細閱讀和理解此"
"過程。"
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "當您需要最大體積速度校準時"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "過度擠壓或擠壓不足"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr "使用以下選項列印時,建議進行最大體積速度校準:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "具有顯著熱收縮/膨脹的材料,例如..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "耗材直徑不準確的線材"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "我們找到了最佳的流量動態校準因子。"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr "*我們建議您在名稱中加入品牌、材料、類型,甚至濕度水平。"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to overrides the other results?"
msgstr "相同名稱的結果只會儲存一個。您確定要覆蓋其他結果嗎?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to overrides the historical result?"
msgstr ""
"已經存在一個具有相同名稱的歷史校準結果:%s。相同名稱的結果只會儲存一個。您確"
"定要覆蓋歷史結果嗎?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "請在您的列印板上找到最佳線條"
msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
msgstr ""
msgid "Input Value"
msgstr "輸入值"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "儲存到材料預設"
msgid "Preset"
msgstr "預設"
msgid "Record Factor"
msgstr "記錄係數"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "我們為您找到了最佳流量比"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "流量比"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "請輸入一個有效值0.0<流量比<2.0"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "請輸入要儲存的預設的名稱。"
msgid "Calibration1"
msgstr "校準1"
msgid "Calibration2"
msgstr "校準2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "請在你的列印板裡找到最好的物件"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "用最光滑的頂面填充塊上方的值"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "跳過校準2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "流量比:%s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "請選擇頂部表面最光滑的塊"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "請選擇頂部表面最光滑的塊。"
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr "請輸入一個有效值0<=最大容積速度<=60"
msgid "Calibration Type"
msgstr "校準類型"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "完整校準"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "基於流量比的精細校準"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr "將列印一份測試模型。在校準之前,請清理列印平台並將其放回熱床上。"
msgid "Printing Parameters"
msgstr "列印參數"
msgid "- ℃"
msgstr ""
msgid " ℃"
msgstr ""
msgid "Plate Type"
msgstr "熱床類型"
msgid "filament position"
msgstr "線材位置"
msgid "External Spool"
msgstr "外部線軸"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "校準用耗材"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"校準材料提示:\n"
"-可以共享相同熱床溫度的材料\n"
"-不同的線材品牌和系列Brand = Bambu, Family = Basic, Matte"
msgid "Error desc"
msgstr "錯誤描述"
msgid "Extra info"
msgstr "額外資訊"
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr "方法"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s 與 %s 不相容"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "不支援TPU進行流量動態自動校準。"
msgid "Connecting to printer"
msgstr "正在連接3D列印機"
msgid "From k Value"
msgstr ""
msgid "To k Value"
msgstr ""
msgid "Step value"
msgstr ""
msgid "0.5"
msgstr ""
msgid "0.005"
msgstr ""
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "噴嘴直徑已從3D列印機設置同步"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "從體積速度"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "至體積速度"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "動態流量校準結果"
msgid "No History Result"
msgstr "無歷史結果"
msgid "Success to get history result"
msgstr "成功獲取歷史結果"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "刷新歷史流量動態校準記錄"
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "編輯動態流量校準"
msgid "Network lookup"
msgstr ""
msgid "Address"
msgstr ""
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgid "Service name"
msgstr ""
msgid "OctoPrint version"
msgstr ""
msgid "Searching for devices"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr "完成"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr ""
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "無法對所選部件執行布爾運算"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "布爾運算"
msgid "Union"
msgstr "併集"
msgid "Difference"
msgstr "差集"
msgid "Intersection"
msgstr "交集"
msgid "Source Volume"
msgstr ""
msgid "Tool Volume"
msgstr ""
msgid "Subtract from"
msgstr "從中減去"
msgid "Subtract with"
msgstr "與之相減"
msgid "selected"
msgstr "已選中"
msgid "Part 1"
msgstr "零件 1"
msgid "Part 2"
msgstr "零件 2"
msgid "Delete input"
msgstr "刪除輸入"
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr ""
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr ""
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
msgid "Upload to storage"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "列印主機上傳隊列"
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr ""
msgid "Host"
msgstr "主機"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr "檔案名"
msgid "Cancel selected"
msgstr "取消選中"
msgid "Show error message"
msgstr "顯示錯誤資訊"
msgid "Enqueued"
msgstr "已加入隊列"
msgid "Uploading"
msgstr "正在上傳"
msgid "Cancelling"
msgstr "取消中"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr ""
msgid "PA Calibration"
msgstr "PA校準"
msgid "DDE"
msgstr "近程擠出機"
msgid "Bowden"
msgstr "遠程擠出機"
msgid "Extruder type"
msgstr "擠出機類型"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA塔"
msgid "PA Line"
msgstr "劃線模式"
msgid "PA Pattern"
msgstr "V形模式"
msgid "Start PA: "
msgstr "起始值"
msgid "End PA: "
msgstr "結束值"
msgid "PA step: "
msgstr "步距"
msgid "Print numbers"
msgstr "列印數字"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
msgid "Temperature calibration"
msgstr ""
msgid "PLA"
msgstr ""
msgid "ABS/ASA"
msgstr ""
msgid "PETG"
msgstr ""
msgid "TPU"
msgstr ""
msgid "PA-CF"
msgstr ""
msgid "PET-CF"
msgstr ""
msgid "Filament type"
msgstr "耗材類型"
msgid "Start temp: "
msgstr "起始溫度: "
msgid "End end: "
msgstr "結束溫度"
msgid "Temp step: "
msgstr "溫度步距"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 170\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "最大體積流量速度測試"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "起始流量"
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "結束流量"
msgid "step: "
msgstr "步距"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
msgid "VFA test"
msgstr "VFA震紋測試"
msgid "Start speed: "
msgstr "起始速度"
msgid "End speed: "
msgstr "結束速度"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 \n"
"step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
msgid "Start retraction length: "
msgstr "起始回抽長度"
msgid "End retraction length: "
msgstr "結束回抽長度"
msgid "mm/mm"
msgstr ""
msgid "Physical Printer"
msgstr "物理3D列印機"
msgid "Print Host upload"
msgstr ""
msgid "Test"
msgstr ""
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr ""
msgid "Success!"
msgstr ""
msgid "Refresh Printers"
msgstr ""
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"HTTPS CA 憑證檔案是可選的。 僅當您使用具有自帶簽名憑證的 HTTPS 時才需要它。"
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "憑證檔 (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "開啟CA憑證檔"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr ""
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
msgid "Need select printer"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"3D場景操作\n"
"如何在3D場景中使用滑鼠和觸摸面板進行視角控制和對象/部件選擇"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"切割工具\n"
"您知道嗎?您可以使用切割工具以任何角度和位置切割模型。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"修復模型\n"
"您知道嗎您可以修復一個損壞的3D模型以避免諸多切片問題。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"縮時錄影\n"
"您知道嗎?您可以每次列印時產生一段縮時錄影。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"自動擺放\n"
"您知道嗎?您可以自動排列項目中的所有對象。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"自動朝向\n"
"您知道嗎,您只需單擊滑鼠,即可將對象旋轉到適合的列印方向。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"放置在臉部\n"
"您知道嗎,您可以快速指定模型的底面,使其位於列印床上。選擇“放置在臉部”功能或"
"按<b>F</b>鍵。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"對象列表\n"
"您知道對象列表嗎?您可以在其中的查看所有對象/部件,並更改每個對象/部件的設"
"置。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"簡化模型\n"
"您知道嗎,您可以使用“簡化模型”功能減少模型的三角形數。在模型上單擊滑鼠右鍵,"
"然後選擇“簡化模型”。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"參數表格\n"
"您知道嗎?您可以參數表格上的所有對象/部件,並更改每個對象/部件的設置。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"分割成對象/零件\n"
"您知道嗎,您可以把一個大對象分割成多個小對象/零件以便著色或列印。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
msgstr ""
"減去部分幾何體\n"
"您知道嗎,您可以使用負零件從另一個幾何體中減去另一個幾何體。例如,可以直接在 "
"Orca Slicer 中創建可輕鬆調整大小的孔。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP檔案\n"
"您知道嗎通過切片STEP檔案而不是STL檔案可以提高列印質量。\n"
" Orca Slicer 支援切片STEP檔案提供比低解析度STL更平滑的結果。試試看"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Z接縫位置\n"
"您知道嗎您可以自訂Z接縫的位置甚至可以將其繪製在列印上使其位於不太可見的"
"位置。這樣可以改善模型的整體外觀。試試看!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"流量微調\n"
"你知道嗎,您可以微調流量,以獲得更好看的列印效果。根據材料的不同,可以通過進"
"行一些微調來提高列印模型的整體光潔度。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"分散列印板列印\n"
"您知道嗎,您可以把一個有很多零件的模型安排到多個獨立的列印板,然後列印出來,"
"這將簡化對所有零件的管理。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"自適應層高度加速列印\n"
"您知道嗎,您可以使用“自適應層高度”選項可以更快地列印模型。試試看!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"繪製支撐\n"
"您知道嗎,您可以手動繪製增加/隱藏支撐的位置,此功能使僅將支撐材料放置在實際需"
"要的模型截面上變得容易。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"支撐類型\n"
"您知道嗎,有多種可選的支撐類型,樹狀支撐非常適合人物/動物模型,同時可以節耗材"
"並提高列印速度。試試看!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"列印絲綢耗材\n"
"你知道嗎,絲綢耗材需要特別考慮才能成功列印。為了獲得最佳效果,通常建議使用較"
"高的溫度和較低的速度。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"使用Brim\n"
"您知道嗎當模型與熱床表面的接觸面積較小時建議使用brim以提高列印成功率。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"為多個對象設置參數\n"
"您知道嗎,可以同時為所有選定對象設置切片參數。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"組合物體\n"
"你知道嗎?你可以把多個對象組合為一個整體。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"沖刷到支援/對象/填充中\n"
"你知道嗎?你可以在換料時將它們沖入支撐/對象/填充,以節省浪費的料絲。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"提高強度\n"
"你知道嗎?你可以使用更多的牆層數和更高的疏散填充密度來提高模型的強度。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend "
"clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure "
"temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"當需要打開印表機門進行列印時\n"
"當列印較低溫度的耗材時,打開印表機門可以減少擠出機或熱端堵塞的可能性。 有關此"
"內容的更多信息,請參見 Wiki。"
#~ msgid ""
#~ "Orca Slicer configuration file may be corrupted and is not abled to be "
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Orca Slicer 設定檔可能已損壞而無法解析。請刪除此檔案並重新啟動 Orca "
#~ "Slicer。"
#~ msgid "Online Models"
#~ msgstr "線上模型"
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
#~ msgstr "在首頁上顯示工作人員推薦的線上模型"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer. 0%% means forcing "
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
#~ msgstr ""
#~ "當列印物件的懸空程度超過此值時,強制冷卻風扇達到特定速度。\n"
#~ "用百分比表示表明沒有下層支撐的線的寬度是多少。0%% 意味著無論懸空程度如"
#~ "何,都要對所有外壁強制冷卻。"
#~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
#~ msgstr "自動冷卻降速的最小列印速度"
#~ msgid ""
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
#~ "brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "目前無相同的備用線材,暫時無法自動補充線材。\n"
#~ "(目前支援品牌、線材種類、顏色相同的線材的自動補給)"
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
#~ msgstr "無效的噴嘴口徑"
#~ msgid ""
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
#~ msgstr ""
#~ "熱床溫度超過了線材的軟化溫度。請在列印前打開3D列印機前門以防堵頭。"
#~ msgid "Ensure vertical shell thickness"
#~ msgstr "確保垂直外殼厚度"
#~ msgid ""
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
#~ msgstr "在斜面表面附近增加實心填充,以保證垂直外殼厚度(頂部+底部實心層)"
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
#~ msgstr "軟化溫度"
#~ msgid ""
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
#~ "hotter than this tempature"
#~ msgstr "材料在這個溫度開始變軟。因此熱床溫度不能超過這個溫度。"
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
#~ msgstr "如果機器有輔助部件冷卻風扇,勾選該選項"
#~ msgid ""
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
#~ "cooling layers"
#~ msgstr ""
#~ "輔助部件冷卻風扇的轉速。輔助部件冷卻風扇將一直運行在該速度,除了設置的無需"
#~ "冷卻的前若干層"
#~ msgid "Detect narrow internal solid infill"
#~ msgstr "識別狹窄內部實心填充"
#~ msgid ""
#~ "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If "
#~ "enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing "
#~ "up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
#~ msgstr ""
#~ "此選項用於自動識別內部狹窄的實心填充。開啟後,將對狹窄實心區域使用同心填充"
#~ "加快列印速度。否則使用預設的直線填充。"
#~ msgid ""
#~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
#~ "affect top/bottom layers"
#~ msgstr "小於指定臨界值的微小間隙不填充。本設置不會對頂/底層起作用"
#~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
#~ msgstr "底部出現空層,已被最近的正常層替換。"
#~ msgid "The model has too many empty layers."
#~ msgstr "模型有太多空層。"
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "校準"
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "擠出校準"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "將新的線材推入擠出機"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
#~ msgstr ""
#~ "其它層的熱床溫度比首層熱床溫度低太多,超過了攝氏 %d 度。\n"
#~ "這可能導致列印中模型從熱床脫落"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
#~ msgstr ""
#~ "熱床溫度超過了線材的軟化溫度,線材軟化可能造成噴頭堵塞。\n"
#~ "請保持3D列印機在列印過程中敞開,保證空氣流通或降低熱床溫度"
#~ msgid "Total Time Estimation"
#~ msgstr "總時間預估"
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "共振頻率辨識"
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "立即打分"
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
#~ msgstr "請為您喜歡的 Bambu 商城模型打分。"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "打分"
#~ msgid "Bamabu Engineering Plate"
#~ msgstr "工程列印熱床"
#~ msgid "Bamabu High Temperature Plate"
#~ msgstr "高溫列印熱床"
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "無法連接3D列印機"
#~ msgid "Recommended temperature range"
#~ msgstr "建議溫度範圍"
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "高溫列印熱床"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr "安裝高溫列印熱床時的熱床溫度。0值表示這個線材不支援高溫列印熱床"
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
#~ msgstr "內部橋接支撐厚度"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "如果開啟, Orca Slicer 切片會沿著內部橋接的邊沿在其下方產生支撐輪廓。這些"
#~ "支撐輪廓可以防止懸空地列印內部橋接並提高頂面質量,特別是在填充密度較低的情"
#~ "況下。這個設置用於調整支撐輪廓的厚度0表示關閉此特性。"
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
#~ msgstr ""
#~ "支撐物的樣式和形狀。對於普通支撐,將支撐投射到一個規則的網格中,將創建更穩"
#~ "定的支撐(默認),而緊貼的支撐塔將節省材料並減少物體的瑕疵。\n"
#~ "對於樹形支撐,苗條板的風格將更積極地合併樹枝,並節省大量的材料(默認),而"
#~ "混合風格將在大的平面懸垂下創建與正常支撐類似的結構。"
#~ msgid "Target chamber temperature"
#~ msgstr "目標腔體溫度"
#~ msgid "Bed temperature difference"
#~ msgstr "熱床溫差"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "不建議其它層熱床溫度比首層的熱床溫度低於這個值。太低的其它層熱床溫度可能導"
#~ "致列印過程中模型從列印板脫落。"
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "旋轉模型"