mirror of
https://github.com/SoftFever/OrcaSlicer.git
synced 2025-10-20 07:11:12 -06:00
9115 lines
275 KiB
Text
9115 lines
275 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# 5axes <5axes@free.fr>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 20:13+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Guislain Cyril\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Imprimante Physique"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
|
||
msgstr "Le fichier CA HTTPS est facultatif. Il n'est nécessaire que si vous utilisez HTTPS avec un certificat auto-signé."
|
||
|
||
msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
|
||
msgstr "Sur ce système, %s utilise les certificats HTTPS du magasin de certificats du système ou du trousseau."
|
||
|
||
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
|
||
msgstr "Pour utiliser un certificat personnalisé, veuillez importer votre fichier dans magasin de certificats / trousseau."
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr "Envoi vers l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Utilisez des barres obliques ( / ) comme séparateur de répertoire si nécessaire."
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Peindre les supports"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Réinitialiser la direction"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Taille du pinceau"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Forcer les supports"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquer les supports"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj + Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Effacer tout"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance les zones en surplomb"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Remplir les espaces"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Zone d'espacement"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Type d'outil"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Angle de seuil de supports automatique : "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sphère"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Remplir les espaces"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance les faces en fonction de l'angle de surplomb."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Pas de support automatique"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Supports générés"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Poser sur la face"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de filaments dépasse le nombre maximum pris en charge par l'outil de peinture. Seuls les %1% premiers "
|
||
"filaments seront disponibles dans l'outil de peinture."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forme du pinceau"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Touche 1 ~ 9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Choisir le filament"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Détection des contours"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangles"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filaments"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Brosse"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Remplissage intelligent"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Remplissage du seau"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Ctrl + Maj + Entrée"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Basculer la structure"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Raccourci "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Peint avec : Filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiser l'orientation"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Échelle"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Erreur : Veuillez d'abord fermer tous les menus de la barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Pose de l’outil sur la face"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "dans"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Rapports d'échelle"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les objets"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les volumes"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduire"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Opérations de groupe"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Définir la position"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Définir l'orientation"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Définir l'échelle"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Réinitialiser la position"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Réinitialiser la rotation"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "Échelle uniforme"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic gauche"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic droit"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Glisser"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Déplacer le connecteur"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur à la sélection"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur de la sélection"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connecteur"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Mouvement:"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Éditer les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Ajouter des connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Partie supérieure"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Partie inférieure"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Placer sur la coupe"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Après la coupe"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Couper en pièces"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Segmentation automatique"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style & Forme"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Profondeur"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Supprimer les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Prisme"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Tronc"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexagone"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmer les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Connecteurs non valides détectés"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr " connecteur est hors contour de coupe"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr " connecteurs sont hors contour de coupe"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr " connecteur est hors de l’objet"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr " connecteurs sont hors de l’objet"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Certains connecteurs se chevauchent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected for keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etat non valide.\n"
|
||
"Aucune pièce n’est sélectionnée pour être conservée après la coupe"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Plug"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Goujon"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolérance"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nom du maillage"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Niveau de détail"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Ratio de décimation"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être lent. Il est fortement recommandé de "
|
||
"simplifier le modèle."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplifier le modèle"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplifier"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce est sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Très haut"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Très bas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangles"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Afficher la structure"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors de l'aperçu du processus."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Reconnaissance faciale"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Effectuer la reconnaissance"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Taille de la brosse"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forme de la brosse"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forcer la couture"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquer la couture"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Peindre la couture"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
msgstr "Shift + Déplacement de la souris vers le haut ou le bas"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Rotation du texte"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Forme du texte"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Intégré"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Espacement du texte"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondeur\n"
|
||
"intégrée"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Surface"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Texte horizontal"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Remarque"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% a été remplacé par %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr "La configuration peut être générée par une version plus récente de Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Certaines valeurs ont été remplacées. Veuillez les vérifier :"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processus"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Le package de configuration a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas été reconnues."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas été reconnues."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the "
|
||
"issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer va s'arrêter à cause d'un manque de mémoire. Il peut s'agir d'un bogue. Il sera apprécié de signaler le "
|
||
"problème à notre équipe."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erreur fatale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario "
|
||
"this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer va s'arrêter à cause d'une erreur de localisation. Il sera apprécié si vous signalez le scénario spécifique "
|
||
"dans lequel ce problème s'est produit."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Erreur critique"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "Orca Slicer a reçu une exception non gérée : %1%"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Téléchargement du plug-in réseau Bambu"
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Connexion %s échouée ! [SN:%s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed.Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration de Orca Slicer est peut-être corrompu et ne peut pas être analysé. Veuillez supprimer le "
|
||
"fichier et réessayer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Se souvenir de mon choix"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Chargement de la configuration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Cliquez pour télécharger la nouvelle version : %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer a besoin d’être mis à jour"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Il s'agit de la version la plus récente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Reconstruire"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Chargement des préréglages actuels"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Chargement d'un mode de vue"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf) :"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet, annuler ou enregistrer les modifications en tant "
|
||
"que nouveaux préréglages."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Utilisateur déconnecté"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "un nouveau projet ou l’ouverture d’un projet existant n'est pas autorisé pendant le processus de découpage !"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet"
|
||
|
||
msgid "The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version de Bambu Studio est trop ancienne et doit être mise à jour vers la dernière version afin qu’il puisse être "
|
||
"utilisé normalement"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Les informations de connexion ont expiré. Veuillez vous reconnecter."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Mise à jour de la politique de confidentialité"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Chargement du préréglage utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Sélectionnez la langue"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Les téléchargements sont toujours en cours"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Désirez-vous les arrêter et continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Téléchargements en cours"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier G-code :"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importer un fichier"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Choisir des fichiers"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nouveau dossier"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation de l'interface de Orca Slicer a échoué"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Coque"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Options de purge"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Solidité"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Couches solides supérieures"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale de la coque supérieure"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Couches solides inférieures"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Surface floue"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrudeurs"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Options d'essuyage"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Adhérence au plateau"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancés"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Ajouter une pièce"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Ajouter une pièce négative"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Ajouter un bloqueur de support"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Ajouter un support forcé"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Sélectionnez les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Suppr"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Editer le texte"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Charger..."
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Cube Orca"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Test Autodesk FDM"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Cube Voron"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cube"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylindre"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cône"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur de plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Ajouter des paramètres"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Changer le type"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Définir en tant qu’objet individuel"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Définir en tant qu'objets individuels"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimable"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Réparer le modèle"
|
||
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Exporter en STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recharger à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Recharger les modèles sélectionnés à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Remplacer par un STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Remplacer le modèle sélectionné par un nouveau STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Changer le filament"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Mettre à l’échelle par rapport au volume"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Mettre à l'échelle un objet pour l'adapter au volume d’impression"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Paramètres de purge"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Purger dans le remplissage"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Purger dans cet objet"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Purger dans les supports"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Modifier dans le tableau des paramètres"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Convertir en pouce"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurer en pouce"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Convertir en mètre"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurer en mètre"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en une seule partie"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
msgstr "Assembler les pièces sélectionnées en une seule pièce"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Miroir le long de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Miroir le long de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Miroir le long de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Miroir"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Objet miroir"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalider les informations de coupe"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Ajouter une primitive"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "En objets"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "En parties"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Diviser"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Orienter automatiquement l'objet pour améliorer la qualité d'impression."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "sélectionner tous les objets sur le plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Tout Supprimer"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "supprimer tous les objets sur le plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Organiser"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "organiser le plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotation automatique"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "rotation automatique du plateau actuel"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Supprimer le plateau"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Supprimer le plateau sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Cloner"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Simplifier le modèle"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres de processus"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres d'impression d'un seul objet"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Changer de filament"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "courant"
|
||
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Définir en non imprimable"
|
||
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Définir en imprimable"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d erreur réparée"
|
||
msgstr[1] "%1$d erreurs réparées"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Erreur : %1$d arête non multiple."
|
||
msgstr[1] "Erreur : %1$d arêtes non multiple."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Erreurs restantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d arête non multiple"
|
||
msgstr[1] "%1$d arêtes non multiple"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l’icône avec le bouton droit de la souris pour corriger le modèle"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Cliquez sur l’icône avec le bouton droit de la souris pour supprimer les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour réinitialiser tous les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr "Cliquez sur l’icône avec le bouton droit de la souris pour déposer la propriété imprimable de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour basculer la propriété imprimable de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la peinture des supports de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la couleur de peinture de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Cliquez sur l’icône pour déplacer cet objet vers le plateau"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Chargement du fichier"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur!"
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Générique"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr "Basculer en mode de réglage par objet pour modifier les paramètres du modificateur."
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
|
||
msgstr "Basculer en mode de réglage par objet pour modifier les paramètres de processus des objets sélectionnés."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur de l’objet qui fait partie de la coupe"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer la partie solide de l’objet qui fait partie de la coupe"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer le volume négatif de l’objet qui fait partie de la coupe"
|
||
|
||
msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
|
||
msgstr "Pour enregistrer la correspondance coupée, vous pouvez supprimer tous les connecteurs de tous les objets associés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut infornation first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action rompra une correspondance coupée.\n"
|
||
"Après cela, la cohérence du modèle ne peut plus être garantie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour manipuler des pièces solides ou des volumes négatifs, vous devez d’abord invalider les informations de coupe."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Supprimer tous les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "La suppression de la dernière partie solide n'est pas autorisée."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr "L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être divisé."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Assemblé"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informations sur les connecteurs coupés"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d’objets"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation de groupe"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Paramètres de l’objet à modifier"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Paramètres de la pièce à modifier"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Paramètres de la plage de couche à modifier"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation de pièces"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d’instances"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Plages de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Paramètres de la plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Hotend"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Couche"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflits de sélection"
|
||
|
||
msgid "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr "Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit également être un objet."
|
||
|
||
msgid "If first selected item is a part, the second one should be part in the same object."
|
||
msgstr "Si le premier élément sélectionné est une partie, le second doit faire partie du même objet."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Le type de la dernière partie de l'objet solide ne doit pas être modifié."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Partie négative"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueur de support"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Support forcé"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Choisissez le type de pièce"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Entrez le nouveau nom"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Réparer le modèle"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Le modèle suivant a été réparé"
|
||
msgstr[1] "Les modèles suivants ont été réparés"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Échec de la réparation du modèle suivant"
|
||
msgstr[1] "Échec de la réparation des modèles suivants"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La réparation a été annulée"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Préréglage de processus supplémentaire"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Supprimer le paramètre"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Supprimer la plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Ajouter une plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Chiffre non valide."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr "une cellule ne peut être copiée que dans une ou plusieurs cellules de la même colonne"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "la copie de plusieurs cellules n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "En dehors"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuelle"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Aucune"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Nombre de parois"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densité de remplissage(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Bordure automatique"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Vitesse de la paroi extérieure"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Bordure"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Réglages Objets"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Paramètre de réinitialisation"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impression multicolore"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Type de lignes"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Ouvrir les Préférences."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Ouvrir le conseil suivant."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Ouvrir la documentation dans le navigateur Web."
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pause:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Modèle personnalisé:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "G-code personnalisé:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Saisissez les commandes personnalisées à utiliser sur la couche actuelle :"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Aller à la couche"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Aller à la couche"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Veuillez entrer le numéro de couche"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Ajouter une pause"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insérer une commande de pause au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Ajouter une commande personnalisée"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insérer des commandes personnalisées au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Ajouter un G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insérer un G-code personnalisé au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Changer de filament au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Supprimer la pause"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Modifier le G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Supprimer le G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Supprimer le changement de filament"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Aucun appareil"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Ams filament backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde du filament de l’AMS"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS non connecté"
|
||
|
||
msgid "Cali"
|
||
msgstr "Calibration"
|
||
|
||
msgid "Calibration of extrusion"
|
||
msgstr "Calibration de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr "Décharger"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Bobine externe"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Astuces"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Calibration de l'AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr "Un problème est survenu lors de la calibration. Cliquez pour voir la solution."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Calibrer à nouveau"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Annuler la calibration"
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Chauffe de la buse"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Coupe du filament"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Retrait du filament actuel"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Insertion du nouveau filament dans l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purge de l’ancien filament"
|
||
|
||
msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
msgstr "Insertion du nouveau filament dans l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
msgstr "Confirmer que le filament a été extrudé"
|
||
|
||
msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un emplacement de l’AMS puis appuyez sur le bouton \"Charger\" ou \"Décharger\" pour charger ou décharger "
|
||
"automatiquement le filament."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les objets sélectionnés sont sur un plateau verrouillé,\n"
|
||
"La disposition automatique sur ces objets n'est pas possible."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Aucun objet réorganisable n'est sélectionné."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce plateau est verrouillé,\n"
|
||
"la disposition automatique n'est pas possible."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Organisation…"
|
||
|
||
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr "Échec de l’organisation. Quelques exceptions ont été trouvées lors du traitement des géométries d'objets."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Organiser"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Organisation annulée."
|
||
|
||
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr "L’organisation est faite mais il y a des éléments non réorganisés. Réduisez l'espacement et réessayez."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Organisation terminée."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’organisation a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir sur un seul plateau :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les objets sélectionnés sont sur un plateau verrouillé,\n"
|
||
"l'auto-orientation sur ces objets n'est pas possible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce plateau est verrouillé,\n"
|
||
"l'auto-orientation n'est pas possible."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientation…"
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orienter"
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le fil !"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Anomalie"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Connexion en cours"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Échec d'identification"
|
||
|
||
msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
msgstr "Le paramètre de la région est incorrect"
|
||
|
||
msgid "Failure of printer login"
|
||
msgstr "Échec de la connexion"
|
||
|
||
msgid "Failed to get ticket"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un ticket"
|
||
|
||
msgid "User authorization timeout"
|
||
msgstr "Expiration de l'autorisation utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Failure of bind"
|
||
msgstr "Échec de liaison"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier la connexion réseau de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Données de fichier d'impression anormales. Veuillez redécouper le fichier"
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tâche annulée"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
msgstr "La tâche de téléchargement a expiré. Veuillez vérifier le réseau et réessayer"
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "La connexion au service cloud a échoué. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
msgstr "Fichier d'impression introuvable, veuillez redécouper"
|
||
|
||
msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'impression dépasse la taille maximale autorisée (1 Go). Veuillez simplifier le modèle et le découper à "
|
||
"nouveau"
|
||
|
||
msgid "Failed uploading print file"
|
||
msgstr "Échec du téléchargement du fichier d'impression"
|
||
|
||
msgid "Wrong Access code"
|
||
msgstr "Code d'accès erroné"
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Envoi de la tâche d'impression via le réseau local"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Envoi de la tâche d'impression via le service cloud"
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Service non disponible"
|
||
|
||
msgid "Unkown Error."
|
||
msgstr "Erreur inconnue."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Envoi de la configuration d'impression"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Envoyée avec succès. Bascule automatique sur la page de l’imprimante dans %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'impression via le réseau local."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Échec de l'envoi de la tâche d'impression. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
msgstr "Échec de l'envoi vers l'imprimante. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "No space left on Printer SD card"
|
||
msgstr "Plus d’espace libre sur la carte SD de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Envoyer un fichier gcode via le réseau local"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
msgstr "Envoyer un fichier gcode via le service cloud"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Envoyer un fichier gcode vers la carte SD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Envoyé avec succès. Fermeture de la page actuelle dans %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'envoi à l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
msgstr "Veuillez vous déconnecter et vous reconnecter à l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Choisissez l’archive SLA :"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importer un fichier"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importer le modèle et le profil"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Importer un profil uniquement"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importer un modèle uniquement"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Précis"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Équilibré"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importation de l’archive SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA "
|
||
"archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’archive SLA ne contient aucun préréglage. Veuillez d’abord activer un préréglage d’imprimante SLA avant d’importer "
|
||
"cette archive SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importation annulée."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importation terminée."
|
||
|
||
msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’archive SLA importée ne contenait aucun préréglage. Les préréglages SLA actuels ont été utilisés comme solution de "
|
||
"secours."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas charger un projet SLA avec un objet en plusieurs parties sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier votre liste d’objets avant de changer de préréglage."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Échec du téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Installation réussie."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Échec de l'installation"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "License"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer est sous licence "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from "
|
||
"Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer est basé sur Bambu Studio de Bambulab qui a été développé sur la base de PrusaSlicer de Prusa Research, qui "
|
||
"est lui même développé sur la base de Slic3r par Alessandro Ranelucci et la communauté RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliothèques"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce logiciel utilise des composants open source dont les droits d'auteur et autres droits de propriété appartiennent à "
|
||
"leurs propriétaires respectifs"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "À propos de %s"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer "
|
||
msgstr "Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "Orca Slicer est basé sur BambuStudio, PrusaSlicer, et SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "Bambu Studio est basé sur PrusaSlicer de PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer est à l'origine basé sur Slic3r d'Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
|
||
msgstr "Slic3r a été créé par Alessandro Ranellucci avec l'aide de nombreux autres contributeurs."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Réglage des matériaux de l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "La valeur saisie doit être supérieure à %1% et inférieure à %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "La configuration des informations sur l'emplacement dans l'AMS lors de l'impression ne sont pas prises en charge"
|
||
|
||
msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
msgstr "Facteurs de calibration dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Facteur K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Facteur N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "La configuration des informations d’emplacement virtuel pendant l’impression n’est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les informations sur le filament ?"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
msgstr "Veuillez entrer une valeur valide (K dans la plage 0~0.5)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
msgstr "Veuillez entrer une valeur valide (K dans la plage 0~0.5, N dans la plage 0.6~2.0)"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Vous devez d’abord sélectionner le type de matériau et la couleur."
|
||
|
||
msgid "Other color"
|
||
msgstr "Autres couleurs"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibration dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the "
|
||
"actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La température de la buse et la vitesse volumétrique maximale affecteront les résultats de la calibration. Veuillez "
|
||
"remplir les mêmes valeurs qu’en impression réelle. Elles peuvent être remplis automatiquement en sélectionnant un "
|
||
"préréglage de filament."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Type du plateau"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the "
|
||
"value on its left side into the factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibration terminée. Veuillez trouver la ligne d’extrusion la plus uniforme sur votre plateau comme l’image ci-dessous, "
|
||
"et remplissez la valeur sur son côté gauche dans la zone de saisie du facteur K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Dernière étape"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibration… %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibration terminée"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s ne prend pas en charge %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibration dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Étape"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Emplacements AMS"
|
||
|
||
msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr "Remarque : Seuls les emplacements dans l’AMS chargés avec le même type de filament peuvent être sélectionnés."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Activer l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer avec les filaments\n"
|
||
"dans l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Désactiver l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer avec le filament placé\n"
|
||
"à l'arrière du châssis"
|
||
|
||
msgid "Cabin humidity"
|
||
msgstr "Humidité dans l’AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, red represent humidity is too high."
|
||
"(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vert signifie que l’humidité dans l’AMS est normale, orange représente une humidité élevée, rouge représente une "
|
||
"humidité trop élevée. (Hygromètre : un niveau bas est meilleur, les barres : un niveau haut est meilleur)"
|
||
|
||
msgid "Desiccant status"
|
||
msgstr "Statut des déshydrateurs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be inactive. Please change the desiccant.(The bars: "
|
||
"higher the better.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un état du déshydrateur inférieur à deux barres indique qu’il est peut-être inactif. Veuillez le remplacer. (Plus le "
|
||
"niveau haut, mieux c’est)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take hours or a night to absorb the moisture. Low "
|
||
"temperatures also slow down the process. During this time, the indicator may not represent the chamber accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : Lorsque le couvercle est ouvert ou que le sachet déshydrateur est remplacé, cela peut prendre plusieurs "
|
||
"heures ou une nuit pour absorber l’humidité. Les basses températures ralentissent également le processus. Pendant ce "
|
||
"temps, l’indicateur peut ne pas représenter l’état avec précision."
|
||
|
||
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr "Configurer le ou les emplacements utilisés dans l’AMS pour un ou des filaments utilisés pour cette impression"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filament utilisé dans cette tâche d'impression"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Emplacement utilisé dans l’AMS pour ce filament"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Cliquez pour sélectionner manuellement l'emplacement"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Ne pas activer l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Imprimer avec le filament placé à l'arrière du châssis"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Imprimer avec les filaments dans l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Imprimer avec le filament placé à l'arrière du châssis"
|
||
|
||
msgid "Filaments replace"
|
||
msgstr "Remplacement des filaments"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l’AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Mise à jour à l’insertion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a new Bambu Lab filament. This takes about 20 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS lira automatiquement les informations relatives au filament lors de l'insertion d'une nouvelle bobine de filament "
|
||
"Bambu Lab. Cela prend environ 20 secondes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing "
|
||
"is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l'impression, l'AMS ne lira les informations qu'à la fin de "
|
||
"l'impression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'insertion d'un nouveau filament, l'AMS ne lira pas automatiquement ses informations, les laissant vides pour "
|
||
"que vous les saisissiez manuellement."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Mise à jour au démarrage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The "
|
||
"reading process will roll filament spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au démarrage, l'AMS lira automatiquement les informations relatives aux filaments insérés. Cela prend environ 1 minute "
|
||
"et ce processus fait tourner les bobines de filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the "
|
||
"information recorded before the last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS ne lira pas automatiquement les informations des filaments insérés lors du démarrage et continuera à utiliser les "
|
||
"informations enregistrées avant le dernier arrêt."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Mise à jour de la capacité restante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament info is updated. During printing, remaining "
|
||
"capacity will be updated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS estimera la capacité restante du filament Bambu après la mise à jour des informations sur le filament. Pendant "
|
||
"l'impression, la capacité restante sera mise à jour automatiquement."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde du filament dans l’AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS continuera automatiquement vers une autre bobine de filament avec les mêmes propriétés lorsque la bobine utilisée "
|
||
"est terminée"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibration"
|
||
|
||
msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du téléchargement du plug-in. Veuillez vérifier les paramètres de votre pare-feu et de votre logiciel VPN, puis "
|
||
"réessayez."
|
||
|
||
msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'installation du plug-in. Veuillez vérifier s'il n'a pas été bloqué ou supprimé par un logiciel antivirus."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "cliquez ici pour voir plus d'informations"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Veuillez mettre en Home tous les axes (cliquez sur "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment "
|
||
"wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") pour localiser la position de la tête d'outil. Cela empêche l’imprimante de se déplacer au-delà de la limite "
|
||
"imprimable et d'entraîner l'usure de l'équipement."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
msgid "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite. Il est possible que la mémoire du système ne soit pas suffisante ou que ce soit un bug du "
|
||
"programme"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Veuillez enregistrer le projet et redémarrer le programme. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Traitement G-Code du fichier précédent..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Découpage terminé"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violation d'accès"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instruction illégale"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Diviser par zéro"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Débordement"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Sous-dépassement"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Opérande réservé flottant"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stack overflow"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Erreur inconnue lors de l'exportation du G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'enregistrement du fichier gcode.\n"
|
||
"Message d'erreur : %1%. \n"
|
||
"Fichier source %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "G-code exporté avec succès vers %1%"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Exécution de scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Planification du téléchargement vers `%1%`. Voir Fenêtre -> Imprimer la file d'attente de téléchargement de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
|
||
|
||
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
|
||
msgstr "Distance de la coordonnée 0,0 du G-code à partir du coin avant gauche du rectangle."
|
||
|
||
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
|
||
msgstr "Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est située au centre."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangulaire"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circulaire"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisée"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Charger la forme depuis un STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Non trouvé:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier STL pour importer une forme de plateau :"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Format de fichier invalide."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
|
||
|
||
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Ceci n'est pas pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier pour importer une texture de plateau (PNG/SVG) :"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier STL pour importer un modèle de plateau :"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forme du plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La buse peut être bouchée lorsque la température est hors de la plage recommandée.\n"
|
||
"Veuillez vous assurer d'utiliser la température adéquate pour imprimer.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
|
||
msgstr "La température de buse recommandée pour ce type de filament est de [%d, %d] degrés centigrades"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
"This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température du plateau des autres couches est inférieure à la température du plateau de la couche initiale de plus de "
|
||
"%d degrés.\n"
|
||
"Cela peut entraîner le décollement du modèle sur le plateau pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air circulation or reduce the temperature of the hot "
|
||
"bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température du plateau est supérieure à la température de vitrification de ce filament.\n"
|
||
"Cela peut entraîner le bouchage de la buse et l'échec de l'impression.\n"
|
||
"Veuillez garder l'imprimante ouverte pendant le processus d'impression pour assurer la circulation de l'air ou réduire "
|
||
"la température du plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse volumétrique maximale trop petite.\n"
|
||
"Réinitialiser à 0.5"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de couche trop petite.\n"
|
||
"Réinitialiser à 0.2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacement de lissage trop petit.\n"
|
||
"Réinitialiser à 0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une hauteur de couche initiale nulle n'est pas valide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La hauteur de la première couche sera réinitialisée à 0.2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle avec une petite valeur dans certains cas.\n"
|
||
"Par exemple, lorsque la taille du modèle présente une petite erreur et est difficile à assembler.\n"
|
||
"Pour un réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction d'échelle de modèle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La valeur sera réinitialisée à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une trop grande compensation du pied d'éléphant est déraisonnable.\n"
|
||
"Si vous avez vraiment un effet de pied d'éléphant sérieux, veuillez vérifier d'autres paramètres.\n"
|
||
"Par exemple, si la température du plateau est trop élevée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La valeur sera réinitialisée à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and "
|
||
"timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode vase ne fonctionne que lorsque le nombre de paroi est définie à 1, le nombre de couches supérieures à 0, la "
|
||
"densité de remplissage à 0% et le type de timelapse sur Traditionnel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier ces paramètres automatiquement ?\n"
|
||
"Oui - Modifier ces paramètres et activer automatiquement le mode vase\n"
|
||
"Non - Abandonner l'utilisation du mode vase"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative ou la hauteur de couche de support "
|
||
"indépendante est activée.\n"
|
||
"Voulez-vous conserver la tour de purge ?\n"
|
||
"OUI - Conserver la tour de purge\n"
|
||
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative et la hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative est activée.\n"
|
||
"Voulez-vous conserver la tour de purge ?\n"
|
||
"OUI - Conserver la tour de purge\n"
|
||
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge ne fonctionne pas lorsque la hauteur de la couche de support indépendante est activée.\n"
|
||
"Voulez-vous conserver la tour de purge ?\n"
|
||
"OUI - Conserver la tour de purge\n"
|
||
"NON - Conserver la hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "Le motif de remplissage %1% ne prend pas en charge une densité de 100%%."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basculer vers le motif rectiligne ?\n"
|
||
"Oui - Basculer vers le motif rectiligne\n"
|
||
"Non - Réinitialiser automatiquement la densité par défaut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l’impression par objet, la hotend peut entrer en collision avec la jupe.\n"
|
||
"Réinitialisez le nombre de couche de la jupe à 1 pour éviter cela."
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Nivellement automatique"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Préchauffage du plateau"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Mode mécanique de balayage X-Y"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Changement de filament"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pause M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Mise en pause en raison d'un manque de filament"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Préchauffage de la buse"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Calibration de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Analyse de la surface du plateau"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspection de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identification du type de plateau"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibration du Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Positionnement en Home"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Nettoyage de la buse"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Vérification de la température de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "L'impression a été suspendue par l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Mise en pause en raison de la chute du capot"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibration du Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibration du débit d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Mise en pause en raison d'un dysfonctionnement de la température de la buse"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Mise en pause en raison d'un dysfonctionnement de la température du plateau"
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Carte mère"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnue"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Sérieux"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Commun"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Mise à jour réussie."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Le téléchargement a échoué."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Échec de la vérification."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Mise à jour a échoué."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Échec du démarrage de la tâche d'impression"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nom du paramètre"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s ne peut pas être un pourcentage"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "La valeur %s est hors plage, continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validation des paramètres"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "La valeur est hors plage."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Est-ce %s%% ou %s %s ?\n"
|
||
"OUI pour %s%%, \n"
|
||
"NON pour %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Format invalide. Format vectoriel attendu : \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Température"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Outil"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Durée de couche"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Durée de couche (log)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Hauteur: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Largeur: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Vitesse: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Débit: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Durée de couche:"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Température: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Chargement des G-codes"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Génération de données de sommet de géométrie"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Génération de données d'index de géométrie"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Statistiques de tous les plateaux"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Purgé"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total Time Estimation"
|
||
msgstr "Estimation totale"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Durée totale"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "jusqu'à"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "au dessus"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Schéma de couleur"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Hauteur de couche (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Largeur de ligne (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Vitesse (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Température (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filament utilisé"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Déplacements"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Coutures"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Rétraction"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Réinsertion"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Changements de filaments"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Essuyage"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "déplacements"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Hotend"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Durée de changement de filament"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Changement de couleur"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'impression"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Estimation totale"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Durée estimée"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Mode normal"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Durée de préparation"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Durée d'impression du modèle"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Passer en mode silencieux"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Passer en mode normal"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptatives"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualité / Vitesse"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lissé"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Conserver le minimum"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Ajouter un détail"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Supprimer un détail"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + Bouton gauche de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + Bouton droit de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Lisser"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Molette de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Augmenter/Diminuer la zone d'édition"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Objet miroir"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Déplacements de l'outil"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Rotation de l’outil"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Déplacer l'objet"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Options d'orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Activer la rotation"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimiser la zone d'interface de support"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orienter"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Options d'organisation"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Rotation automatique lors de l’organisation"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Autoriser plusieurs matériaux sur le même plateau"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Éviter la zone de calibration de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Ajouter un plateau"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Organiser tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Organiser les objets sur les plateaux sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Diviser en objets"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Diviser en parties"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vue de l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Sélectionner le plateau"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Retour d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "retour"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils de peinture"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Ratio d'explosion"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Contrôle de l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volume total :"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informations sur l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume :"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please separate the conflicted objects farther (%s <-"
|
||
"> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des conflits de chemins G-code ont été trouvés au niveau de la couche %d, z = %.2lf mm. Veuillez séparer davantage les "
|
||
"objets en conflit (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un objet est posé sur la limite du plateau."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un chemin du G-code va au-delà de la limite du plateau."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build "
|
||
"volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet est posé sur la limite du plateau ou dépasse la limite de hauteur.\n"
|
||
"Veuillez résoudre le problème en le déplaçant totalement sur ou en dehors du plateau et en vous assurant que la hauteur "
|
||
"ne dépasse pas le volume d’impression."
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ERREUR:"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Sélection des étapes de calibration"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibration du Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Nivellement du plateau"
|
||
|
||
msgid "Resonance frequency identification"
|
||
msgstr "Identification de la fréquence de résonance"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programme de calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de calibration détecte automatiquement l'état de votre imprimante pour minimiser les écarts. Il permet à "
|
||
"l’imprimante de fonctionner de manière optimale."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Calibration du débit"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Calibration"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Surveillance d'enregistrement automatique"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Passer en direct"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Résolution"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Afficher la page du guide \"Live Video\"."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Connecter l'imprimante (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le code d'accès à l'imprimante :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez le trouver dans \"Paramètres > Réseau > Code de connexion\"\n"
|
||
"sur l'imprimante, comme illustré sur le schéma :"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Entrée invalide."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Fermeture de l'application"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Fermeture de l'application pendant que certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Préparer"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "sera fermé avant de créer un nouveau modèle. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Découper le plateau"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Imprimer le plateau"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Découper toutes les plateaux"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exporter les fichiers découpés du plateau"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exporter tous les fichiers découpés"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Imprimer tous les plateaux"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Envoyer tous les plateaux"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de configuration"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Afficher l'astuce du jour"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Lancer un test réseau"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&À propos de %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Envoyer des modèles"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Télécharger les modèles"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vue par défaut"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Vue de dessus"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vue de dessus"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Vue de dessous"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vue de dessous"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Vue de face"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vue de face"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Vue arrière"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vue arrière"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vue de gauche"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vue de gauche"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vue de droite"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vue de droite"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Projets récents"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Sauvegarder le projet"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel vers un fichier"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet sous"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel sous"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importer un fichier 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Charger un modèle"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importer des configurations"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Charger des configurations"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STL"
|
||
msgstr "Exporter tous les objets au format STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Exporter au format 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exporter au format 3mf sans utiliser certaines extensions 3mf"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier découpé actuel"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exporter tous les fichiers des plateaux"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exporter le G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exporter le plateau actuel au format G-code"
|
||
|
||
msgid "Export &Configs"
|
||
msgstr "Exporter les configurations"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers des fichiers"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Coller le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection actuelle"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Supprimer tout"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Supprimer tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Cloner la sélection"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Cloner les sélections"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Tout désélectionner"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Désélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Utiliser la vue orthogonale"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes des objets dans la scène 3D"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Température de calibration"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Passe 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Test de débit - Passe 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Passe 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Test de débit - Passe 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Débit maximal"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus…"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Didacticiel"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Aide à la calibration"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Plus de calibrations"
|
||
|
||
msgid "3D Models"
|
||
msgstr "Modèles 3D"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Ouvrir G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Recharger à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Recharger un plateau à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter les &parcours d'outils en OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter les parcours d'outils en OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Ouvrir &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Ouvrir Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Quitter %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vue"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Un fichier existe avec le même nom : %s. Voulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Une configuration existe avec le même nom : %s. Voulez-vous la remplacer ?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Écraser le fichier"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Oui pour Tous"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Non pour Tous"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Choisir un dossier"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] "Il y a %d configuration exportée. (Uniquement les configurations non système)"
|
||
msgstr[1] "Il y a %d configurations exportées. (Uniquement les configurations non système)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Exporter le résultat"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Sélectionnez le profil à charger :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] "Il y a %d configuration importée. (Uniquement les configurations non système et compatibles)"
|
||
msgstr[1] "Il y a %d configurations importées. (Uniquement les configurations non système et compatibles)"
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importer le résultat"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Le fichier est manquant"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Le projet n'est plus disponible."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Paramètres des filaments"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous synchroniser vos données personnelles depuis Bambu Cloud ?\n"
|
||
"Il contient les informations suivantes :\n"
|
||
"1. Les préréglages de processus\n"
|
||
"2. Les préréglages de filaments\n"
|
||
"3. Les préréglages de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation (pas de périphérique) !"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation (aucune caméra) !"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisation..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation (non pris en charge avec le mode LAN uniquement) !"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation (non accessible en mode LAN uniquement) !"
|
||
|
||
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
msgstr "L’imprimante est en cours de téléchargement, veuillez attendre la fin du téléchargement."
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation (IP LAN de l'imprimante manquante) !"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation (non pris en charge par l'imprimante) !"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation (%s) !"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Réseau inaccessible"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Stopped [%d]!"
|
||
msgstr "[%d] arrêté !"
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Arrêté."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Échec de la connexion LAN (échec du démarrage de la visualisation en direct)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtual Camera Tools est requis pour cette tâche !\n"
|
||
"Voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Téléchargement de Virtual Camera Tools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une autre caméra virtuelle est en cours d'exécution.\n"
|
||
"Bambu Studio ne prend en charge qu'une seule caméra virtuelle.\n"
|
||
"Voulez-vous arrêter cette caméra virtuelle ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la caméra virtuelle (%s) !"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Lecture…"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Le chargement a échoué [%d] !"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Regroupez les fichiers par année, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Regroupez les fichiers par mois, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Afficher tous les fichiers, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Basculer vers les fichiers Timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Basculer vers les fichiers vidéo."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés à partir de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gestion des lots de fichiers."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Aucune imprimante."
|
||
|
||
msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
msgstr "Non pris en charge par ce modèle d'imprimante !"
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion…"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
msgstr "La connexion a échoué [%d] !"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Chargement de la liste des fichiers…"
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Aucun fichier"
|
||
|
||
msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
msgstr "Non accessible en mode LAN uniquement !"
|
||
|
||
msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
msgstr "IP LAN de l'imprimante manquante !"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr "Vous allez supprimer %u fichiers. Êtes-vous sûr de continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Supprimer des fichiers"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Le fichier ‘%s' a été perdu ! Veuillez le télécharger à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Téléchargement en attente…"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Ouvrir un dossier"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Téléchargement terminé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Téléchargement %d%%…"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zone morte:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Translation/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Paramètres de connexion 3D"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Caméra"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Carte SD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Paramètres de la caméra"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progression de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprendre"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Couche: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Contrôles"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Options d'impression"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Chambre"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Décharger"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Informations de déboggage"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Pas de carte SD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Carte SD anormale"
|
||
|
||
msgid "Printing List"
|
||
msgstr "Liste d'impression"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Annuler l'impression"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler cette impression ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the printer by logging in with your user "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déconnexion de l'imprimante [%s] car le mode LAN est désactivé. Veuillez reconnecter l'imprimante en vous connectant "
|
||
"avec votre compte d'utilisateur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the printer by inputting Access Code which can "
|
||
"be gotten from printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déconnexion de l'imprimante [%s] en raison de l'activation du mode LAN. Veuillez reconnecter l'imprimante en saisissant "
|
||
"le code d'accès qui peut être obtenu à partir de l'écran de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Téléchargement…"
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Découpe via le Cloud…"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Dans la file d’attente Cloud Slicing, il reste %s tâches à venir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Couche: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Couche: %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
msgstr "Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger le filament."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Toujours en train de décharger"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Toujours en train de charger"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un emplacement dans l’AMS avant de démarrer la calibration"
|
||
|
||
msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire les informations du filament : le filament est chargé dans la tête de l'outil, veuillez décharger le "
|
||
"filament et réessayer."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Cela ne prend effet que lors de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silencieux"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Extrême"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer sans carte SD."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Médias"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Échec de la connexion"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Ne plus afficher"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s erreur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s a rencontré une erreur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s avertissement"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s a un avertissement"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s infos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informations"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Passer"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Souris 3D déconnectée."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "La configuration peut maintenant être mise à jour."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Détail."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "L'intégration a réussi."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "L'intégration a échoué."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Annuler l’intégration réussi."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Une nouvelle version du plug-in réseau Bambu est disponible."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "L'annulation de l'intégration a échoué."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportation."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Une nouvelle version du logiciel est disponible."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Aller à la page de téléchargement."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Ouvrir un dossier."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Retirer le matériel sans risque."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "L'objet %1$d a des supports personnalisés."
|
||
msgstr[1] "Les objets %1$d ont des supports personnalisés."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "L’objet %1$d est peint en couleur."
|
||
msgstr[1] "Les objets %1$d sont peints en couleur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé en tant que partie de l’objet coupé."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés en tant que partie de l’objet coupé."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERREUR"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANNULÉ"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "TERMINÉ"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annuler le téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Découpage terminé."
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erreur:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Avertissement:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Exporté avec succès."
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Réparer)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Cliquez ici pour l'installer."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ATTENTION:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Votre modèle a besoin de supports ! Veuillez activer les supports."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement de chemin Gcode"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Peindre les supports"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Couper les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couches"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
|
||
msgstr "L'application ne peut pas fonctionner normalement car la version d'OpenGL est inférieure à 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Veuillez mettre à jour le pilote de votre carte graphique."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Version OpenGL non prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Impossible de charger les shaders : %s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Activer la surveillance par IA de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Le niveau de sensibilité de la pause est"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Activer la détection de la position du plateau"
|
||
|
||
msgid "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détection de l’étiquette de localisation du plateau. L’impression est mise en pause si l'étiquette n'est pas placée au "
|
||
"bon endroit."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspection de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Récupération automatique en cas de perte de pas"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objets"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avancés"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparer les préréglages"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Afficher tous les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Réglages du filament"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans_Titre"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " du plateau %1% - "
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nom invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informations de découpe"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament utilisé (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filament utilisé (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament utilisé (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Matériaux utilisés"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Durée estimée"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Changements de filaments"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Cliquez pour modifier le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Type du plateau"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purge"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Ajouter un filament"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Retirer le dernier filament"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Synchroniser la liste des filaments de l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Définir les filaments à utiliser"
|
||
|
||
msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de filaments dans l'AMS. Veuillez sélectionner une imprimante sur la page ‘Imprimante’ pour charger les informations "
|
||
"de l'AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Synchroniser les filaments avec l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La synchronisation des filaments avec l'AMS supprimera tous les préréglages et couleurs de filaments actuellement "
|
||
"sélectionnés. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez déjà effectué une synchronisation, souhaitez-vous synchroniser uniquement les modifications ou tout "
|
||
"resynchroniser ?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchroniser"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Resynchroniser"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de filaments compatibles et la synchronisation n'a pas effectuée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if "
|
||
"there is an update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe des filaments inconnus mappés sur un préréglage générique. Veuillez mettre à jour ou redémarrer Orca Slicer "
|
||
"pour vérifier s'il existe une mise à jour des préréglages système."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications à \"%1%\" ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejection réalisée avec succès. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être retiré en toute sécurité de l'ordinateur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "L'éjection du périphérique %s(%s) a échoué."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Projet précédent non enregistré détecté, voulez-vous le restaurer ?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please open the front door of printer before printing "
|
||
"to avoid nozzle clog."
|
||
msgstr ""
|
||
"La température du plateau dépasse la température de vitrification du filament. Veuillez ouvrir la porte avant de "
|
||
"l'imprimante avant d'imprimer pour éviter que la buse ne se bouche."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace "
|
||
"the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dureté de la buse requise par le filament est supérieure à la dureté de la buse par défaut de l'imprimante. Veuillez "
|
||
"remplacer la buse ou le filament, sinon la buse sera usée ou endommagée."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Chargement du fichier : %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
|
||
msgstr "Le fichier 3mf ne provient pas de Bambu Lab, chargement des données de géométrie uniquement."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Charger 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "La configuration ne peut pas être chargée."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier 3mf a été généré par une ancienne version de Orca Slicer, chargement des données de géométrie uniquement."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:"
|
||
msgstr "La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s, clés suivantes non reconnues :"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Il est préférable de mettre à jour votre logiciel.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nouvelle version 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s, nous vous suggérons de mettre à jour votre logiciel."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Valeurs non valides trouvées dans le 3mf :"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Veuillez les corriger dans l’onglet paramètres"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
msgstr "Le 3mf n'est pas compatible, chargez uniquement les données de géométrie !"
|
||
|
||
msgid "Incompatible 3mf"
|
||
msgstr "Fichier 3mf incompatible"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Le nom des composants à l'intérieur du fichier step n'est pas au format UTF-8 !"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Le nom peut afficher des caractères inutiles !"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "Échec du chargement du fichier \"%1%\". Une configuration invalide a été trouvée."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objets avec zéro volume supprimé"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Le volume de l'objet est nul"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet du fichier %s est trop petit, et peut-être en mètres ou en pouces.\n"
|
||
"Voulez-vous mettre à l'échelle en millimètres ?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objet trop petit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à plusieurs hauteurs.\n"
|
||
"Au lieu de les considérer comme des objets multiples, faut-il\n"
|
||
"que le fichier soit chargé en tant qu'objet unique comportant plusieurs parties ?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objet en plusieurs parties détecté"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Charger ces fichiers en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Un objet en plusieurs parties a été détecté"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Le fichier ne contient pas de données géométriques."
|
||
|
||
msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre objet semble être trop grand, voulez-vous le mettre à l’échelle pour qu'il s'adapte automatiquement au volume "
|
||
"d'impression ?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objet trop large"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Fichier STL exporté :"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier sous :"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Supprimer l’objet qui fait partie de l’objet coupé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous essayez de supprimer un objet qui fait partie d’un objet coupé.\n"
|
||
"Cette action rompra une correspondance coupée.\n"
|
||
"Après cela, la cohérence du modèle ne pourra plus être garantie."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Une autre tâche d'exportation est en cours d'exécution."
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Sélectionner un nouveau fichier"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Le fichier à remplacer n'a pas été sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Erreur lors du remplacement"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Découpage"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Il y a des avertissements après le découpage des modèles :"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "avertissements"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "données invalides"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Découpe annulée"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Découpe du plateau %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Veuillez résoudre les erreurs de découpage et republier."
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "Le plug-in réseau n'est pas détecté. Les fonctionnalités liées au réseau ne sont pas disponibles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode aperçu uniquement :\n"
|
||
"Le fichier chargé contient uniquement du gcode, impossible d'accéder à la page Préparer"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet ou les supprimer"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Charger le projet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'enregistrement du projet.\n"
|
||
"Veuillez vérifier si le dossier existe en ligne ou si d'autres programmes utilisent actuellement ce fichier de projet."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Sauvegarder le projet"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importation du modèle"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "préparation du fichier 3mf…"
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "téléchargement du projet…"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projet téléchargé %d%%"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "ne contient pas de gcode valide."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Une erreur se produit lors du chargement du fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Déposer le fichier de projet"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner une action"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importer uniquement la géométrie"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Un seul fichier G-code peut être ouvert à la fois."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Chargement du G-code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Les fichiers G-code ne peuvent pas être chargés avec des modèles !"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter des modèles en mode aperçu !"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Ajouter des modèles"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr "Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, voulez-vous les enregistrer avant de continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Se souvenir de mon choix"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Nombre de copies :"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier G-code sous :"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier découpé sous :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
|
||
msgstr "Le fichier %s a été envoyé sur l'espace de stockage de l'imprimante et peut être visualisé sur l'imprimante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impression par objet : \n"
|
||
"Nous vous suggérons d'utiliser la disposition automatique pour éviter les collisions lors de l'impression."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Envoyer le G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Les supports personnalisés et la peinture ont été retirés avant la réparation."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Numéro invalide"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du plateau"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de la pièce : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de l'objet : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume : %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume : %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triangles : %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Astuces :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité \"Réparer le modèle\" n'est actuellement disponible que sur Windows. Veuillez réparer le modèle sur "
|
||
"Orca Slicer (Windows) ou avec des logiciels de CAO."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set "
|
||
"this filament's bed temperature to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plateau %d : %s n’est pas suggéré pour être utilisé avec le filament %s(%s). Si vous souhaitez toujours effectuer "
|
||
"cette impression, veuillez définir la température du plateau de ce filament sur une valeur non nulle."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Le changement de langue nécessite le redémarrage de l'application.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sélection de la langue"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application pendant que certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Si vous changez de région, vous serez déconnecté de votre compte.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Sélection de la région"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Sélectionnez le dossier de téléchargement"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asie-Pacifique"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Chine"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europe"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Amérique du Nord"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Région"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrique"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Impérial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Zoom à la position de la souris"
|
||
|
||
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectuer un zoom avant vers la position du pointeur de la souris dans la vue 3D, plutôt que vers le centre de la "
|
||
"fenêtre 2D."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Afficher la notification \"Astuce du jour\" au démarrage"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Si activé, des conseils utiles sont affichés au démarrage."
|
||
|
||
msgid "Show g-code window"
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre G-code"
|
||
|
||
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
|
||
msgstr "Si activé, la fenêtre avec les commandes G-code sera affichée."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Préréglages"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Synchronisation automatique des préréglages utilisateur (Imprimante/Filament/Processus)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Synchronisation utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Mettre automatiquement à jour les préréglages intégrés."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Synchronisation du système"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Effacer mon choix sur les préréglages non enregistrés."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associer des fichiers à Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .3mf à Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les fichiers .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .stl à Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les fichiers .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .step/.stp à Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr "Si activé, définit Orca Slicer comme application par défaut pour ouvrir les fichiers .step/.stp"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Projets récents maximum"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Nombre maximal de projets récents"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Effacer mon choix sur les projets non enregistrés."
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde automatique"
|
||
|
||
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr "Sauvegardez votre projet périodiquement pour restaurer en cas de plantage occasionnel."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "toutes les"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "La période de sauvegarde en secondes."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Mode Nuit"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Activer le Mode Nuit"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Page d'accueil et conseils quotidiens"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Afficher la page d'accueil au démarrage"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Paramètres de synchronisation"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Synchronisation utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Synchronisation des préréglages"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchronisation des préférences"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Afficher les paramètres de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotation de la vue"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Déplacement de la vue"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom de la vue"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "La molette de la souris s'inverse lors du zoom"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Mode Développeur"
|
||
|
||
msgid "Dump video"
|
||
msgstr "Vider la vidéo"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatale"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "erreur"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "attention"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "info"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "déboguer"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "tracer"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Paramètres de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte DEV : api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte AQ : api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte PRE : api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Hôte du produit"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "bouton d'enregistrement du débogage"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "enregistrer les paramètres de déboggage"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Les paramètres DEBUG ont été enregistrés avec succès !"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Changement d'environnement cloud, veuillez vous reconnecter !"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Préréglages système"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Préréglages utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Préréglages incompatibles"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filaments AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Cliquez pour choisir la couleur du filament"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Veuillez choisir la couleur du filament"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Modifier le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des filaments"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des matériaux"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des imprimantes"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Identique à la séquence d’impression globale"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'impression"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nom du plateau"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Identique au type de plateau par défaut"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "High Temp Plate"
|
||
msgstr "Bambu High Temperature Plate"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu Dual-Sided Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Par couche"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Par objet"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Découper tous les plateaux pour obtenir une estimation de la durée et du filament"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Compression des données du projet dans un fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Téléchargement 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Accéder à la page Web de publication de modèles"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr "Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez patienter."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publier"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La publication a été annulée"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Plateau découpé 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Compression des données vers le fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Aller à la page Web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Enregistrer %s sous"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Préréglage utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Le nom n'est pas valide;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "caractères illégaux :"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "suffixe illégal :"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Le nom n'est pas disponible."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Remplacer un profil système n'est pas autorisé"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà et est incompatible avec l'imprimante actuelle."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Veuillez noter que l'action d'enregistrement remplacera ce préréglage"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas être vide."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un espace."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas se terminer par un espace."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être identique à un nom d'alias prédéfini."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Enregistrer le préréglage"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copie"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "L'imprimante \"%1%\" est sélectionnée avec le préréglage \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Veuillez choisir une action avec le préréglage \"%1%\" après l'enregistrement."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Pour \"%1%\", remplacer \"%2%\" par \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Pour \"%1%\", ajouter \"%2%\" comme nouveau préréglage"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Basculer simplement vers \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Hors ligne"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mon Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Autre Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Saisir le code d'accès"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Aucune imprimante trouvée ?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Déconnexion réussie."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupée"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
msgstr "Bambu High Temperature Plate"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Envoi de la tâche d'impression"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Nivellement"
|
||
|
||
msgid "Flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibration du débit"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "envoi terminé"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Aucun compte de connexion, seules les imprimantes en mode LAN sont affichées"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Connexion au serveur"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Synchronisation des informations de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Expiration du délai de synchronisation des informations de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer la tâche d'impression lorsque l'imprimante met à jour le firmware"
|
||
|
||
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr "L'imprimante exécute des instructions. Veuillez recommencer l'impression après la fin de l'exécution"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "L'imprimante est occupée par une autre tâche d'impression"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament %s dépasse le nombre d'emplacements de l'AMS. Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour "
|
||
"prendre en charge l'affectation des emplacements dans l'AMS."
|
||
|
||
msgid "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament dépasse le nombre d'emplacements de l'AMS. Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour prendre "
|
||
"en charge l'affectation des emplacements dans l'AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'affectation des filaments aux emplacements de l'AMS a été réalisée. Vous pouvez cliquer sur un filament ci-dessus pour "
|
||
"modifier son emplacement correspondant à celui dans l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez cliquer sur chaque filament ci-dessus pour indiquer son emplacement dans l'AMS avant d'envoyer la tâche "
|
||
"d'impression"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot "
|
||
"assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament %s ne correspond pas au filament dans l'emplacement %s de l'AMS . Veuillez mettre à jour le firmware de "
|
||
"l'imprimante pour prendre en charge l'affectation des emplacements dans l'AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament ne correspond pas au filament dans l'emplacement de l'AMS . Veuillez mettre à jour le firmware de "
|
||
"l'imprimante pour prendre en charge l'affectation des emplacements dans l'AMS."
|
||
|
||
msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
|
||
msgstr "Le firmware de l'imprimante ne prend en charge que l’affectation séquentielle du filament => emplacement AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'impression."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée pour enregistrer le Timelapse."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer la tâche d'impression à une imprimante dont le firmware doit être mis à jour."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer la tâche d'impression d'un plateau vide"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Cette imprimante ne prend pas en charge l’impression de toutes les plateaux"
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Veuillez vérifier les points suivants :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is "
|
||
"recommended that you use the same printer type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'imprimante utilisé pour générer le G-code n'est pas le même que l'imprimante physique actuellement "
|
||
"sélectionnée. Il est recommandé d’utiliser le même type d’imprimante pour le découpage."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
msgstr "%s n’est pas pris en charge par l’AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are "
|
||
"okay, press \"Confirm\" to start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a des filaments inconnus dans les affectations de l'AMS. Veuillez vérifier s'il s'agit des filaments requis. S'ils "
|
||
"sont corrects, appuyez sur \"Confirmer\" pour lancer l'impression."
|
||
|
||
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "Veuillez cliquer sur le bouton de confirmation si vous souhaitez continuer l’impression."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Préparation de la tâche d'impression"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modification du nom de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Envoi sur la carte SD de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer la tâche d'impression lorsque la mise à jour est en cours"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'envoi à l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "L'imprimante doit être sur le même réseau local que Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "L'imprimante ne prend pas en charge l'envoi vers la carte SD de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Connecter l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à cette imprimante avec le compte actuel ?"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Connexion réussie."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Déconnecter l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous déconnecter l'imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Veuillez vous connecter d’abord."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Un problème est survenu lors de la connexion à l'imprimante. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Échec de la déconnexion."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Enregistrer le %s actuel"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Supprimer ce préréglage"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Rechercher dans les préréglages"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr "Cliquez pour réinitialiser tous les paramètres au dernier préréglage enregistré."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want "
|
||
"to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge est requise pour un Timelapse fluide. Sans celle-ci, il peut y avoir des défauts sur le modèle. Voulez-"
|
||
"vous vraiment désactiver la tour de purge ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable "
|
||
"prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge est requise pour un Timelapse fluide. Sans celle-ci, il peut y avoir des défauts sur le modèle. Voulez-"
|
||
"vous activer la tour de purge ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons ajouté un style expérimental \"Arborescents Fins\" qui présente un volume de supports\n"
|
||
"plus petit mais une résistance plus faible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nous recommandons de l’utiliser avec :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Couches des interfaces supérieures : 0\n"
|
||
"Distance Z supérieure : 0\n"
|
||
"Nombre de parois des branches : 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier ces paramètres automatiquement ?\n"
|
||
"Oui - Modifier ces paramètres automatiquement\n"
|
||
"Non - Ne pas modifier ces paramètres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following settings: at least 2 interface layers, at "
|
||
"least 0.1mm top z distance or using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les styles \"Arborescents Solides\" et \"Arborescents Hybrides\", nous recommandons les paramètres suivants :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Couches des interfaces supérieures : 2\n"
|
||
"Distance Z supérieure d'au moins 0.1 mm ou l'utilisation de filament pour supports pour l'interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez du filament pour supports, nous vous recommandons les paramètres suivants :\n"
|
||
"Distance Z supérieure à 0, un espacement de l’interface supérieure à 0, un motif d’interface Concentrique et la "
|
||
"désactivation de la hauteur de couche indépendante des supports"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'enregistrement d'un Timelapse sans tête d'outil, il est recommandé d'ajouter une \"Tour d’essuyage "
|
||
"Timelapse\"\n"
|
||
"en cliquant avec le bouton droit sur une zone vide du plateau et en choisissant \"Ajouter une primitive\" -> \"Tour "
|
||
"d’essuyage Timelapse\"."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Couture"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Précision"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Générateur de paroi"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Parois"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Coques supérieures/inférieures"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Vitesse de couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Surplombs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed "
|
||
"means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la vitesse pour différents degrés de surplombs. Les degrés de surplombs sont exprimés en pourcentage de la "
|
||
"largeur de la ligne. Une vitesse à 0 signifie qu'il n'y a pas de ralentissement pour la plage de degrés des surplombs et "
|
||
"que la vitesse des parois est utilisée"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacements"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Accélérations"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk (X-Y)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Radeau"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filament pour supports"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Tour de purge"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Modes spéciaux"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-code"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Fréquent"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La ligne suivante %s contient des mots clés réservés.\n"
|
||
"Veuillez les supprimer, ou cela gênera la visualisation du G-code et l'estimation de la durée d'impression."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les lignes suivantes %s contiennent des mots clés réservés.\n"
|
||
"Veuillez les supprimer, ou cela gênera la visualisation du G-code et l'estimation de la durée d'impression."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Mots clés réservés trouvés"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Réglages forcés"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Informations générales"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de buse recommandée"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr "Plage de température de buse recommandée pour ce filament. Une valeur à 0 signifie non définie"
|
||
|
||
msgid "Recommended temperature range"
|
||
msgstr "Plage de température recommandée"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Température d'impression"
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Température de la chambre"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Buse"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Température de la buse lors de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "Bambu Cool Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau lorsque le plateau Bambu Cool Plate est installé. Une valeur à 0 signifie que le filament ne "
|
||
"prend pas en charge l'impression sur le plateau Bambu Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "Bambu Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the "
|
||
"Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau lorsque le plateau Bambu Engineering Plate est installé. Une valeur à 0 signifie que le filament "
|
||
"ne prend pas en charge l'impression sur le plateau Bambu Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the "
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau lorsque le plateau Bambu High Temperature Plate est installé. Une valeur à 0 signifie que le "
|
||
"filament ne prend pas en charge l'impression sur le plateau Bambu High Temperature Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the "
|
||
"Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau lorsque le plateau Bambu Dual-Sided Textured PEI Plate est installé. Une valeur à 0 signifie que "
|
||
"le filament ne prend pas en charge l'impression sur le plateau Bambu Dual-Sided Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitation de vitesse volumétrique"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Refroidissement des premières couches"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilateur de refroidissement des pièces"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Seuil de vitesse minimale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in "
|
||
"setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed "
|
||
"according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ventilateur de refroidissement commencera à fonctionner à la vitesse minimale lorsque la durée de couche estimée "
|
||
"n'est pas supérieure à la valeur définie. Lorsque la durée de couche est inférieure au seuil, la vitesse du ventilateur "
|
||
"est interpolée entre la vitesse minimale et maximale du ventilateur en fonction de la durée d'impression de la couche"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Seuil de vitesse maximale"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement sera maximale lorsque la durée de couche estimée est plus courte que la "
|
||
"valeur définie"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilateur de refroidissement auxiliaire"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-code de démarrage du filament"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin du filament"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espace imprimable"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Tête d’impression"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accessoire"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-code de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-code de démarrage de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code avant le changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement de filament"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-code de mise en pause"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacité de mouvement"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitation de vitesse"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitation d'accélération"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitation du jerk"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limites de hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Rétractions lors du changement de matériau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’option Essuyage n’est pas disponible lors de l’utilisation du mode Rétraction Firmware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous désactiver cette option pour activer la Rétraction Firmware ?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction Firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Détaché"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Le préréglage suivant sera également supprimé."
|
||
msgstr[1] "Les préréglages suivants seront également supprimés."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de %1% le préréglage sélectionné ?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% préréglage"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Définir"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle et l'attacher à la valeur globale."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "Cliquez pour supprimer la modification actuelle et réinitialiser la valeur enregistrée."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de processus"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Indéfini"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifications non enregistrées"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Ignorer ou conserver les modifications"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Ancienne valeur"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nouvelle valeur"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transférer"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le texte complet."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Toutes les modifications ne seront pas enregistrées"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Conserver les options sélectionnées."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Transférer les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement sélectionné."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer les options sélectionnées vers le préréglage\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférer les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement sélectionné\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Le préréglage \"%1%\" contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil d'imprimante et contient les modifications non "
|
||
"enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil de processus et contient les modifications non "
|
||
"enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez modifié certains paramètres du préréglage \"%1%\".\n"
|
||
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur)\n"
|
||
"en basculant sur un autre préréglage ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis.\n"
|
||
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur)\n"
|
||
"en basculant sur un autre préréglage ?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Nombre d’extrudeurs"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Capacités"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Sélectionnez les préréglages à comparer"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris incompatibles)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Définir comme couverture"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Couverture"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le nom \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Photos"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Nomenclature"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guide d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nom du modèle"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Mise à jour %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Mise à jour de la configuration"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nouveau package de configuration est disponible, Voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuration incompatible"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle.\n"
|
||
"%s mettra à jour le package de configuration, sinon il ne pourra pas démarrer"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Quitter %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Mises à jour de configuration"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "La configuration est à jour."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Calcul Auto"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumes de purge - Changement de filament"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volume de purge (mm³) pour chaque paire de filaments."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Suggestion : Volume réel dans la plage [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Le multiplicateur doit être dans la plage [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "déchargé"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "chargé"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "À"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "Le package de configuration est modifié dans le guide de configuration précédent"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Package de configuration modifié"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Liste des objets"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importer des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘ + Shift + G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl + Shift + G"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Afficher/Masquer la boîte de dialogue des paramètres des périphériques de connexion 3D"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis globaux"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotation de la vue"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Vue panoramique"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Vue zoomée"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift + A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift + R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones."
|
||
"Otherwise, it will orientates all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il y a des objets sélectionnés, il oriente "
|
||
"uniquement ceux qui sont sélectionnés. Sinon, il oriente tous les objets du disque actuel."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift + Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Réduire/Agrandir la barre latérale"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘ + N'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥ + Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Sélectionner une pièce"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘ + Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Sélectionner plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt + Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl + Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj + Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Sélectionner les objets par rectangle"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flèche vers le haut"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction Y positif"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flèche vers le bas"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction Y négatif"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flèche vers la gauche"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction X négative"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flèche vers la droite"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction X positive"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Maj + N'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Pas de mouvement réglé sur 1 mm"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "clavier 1-9 : définir le filament pour objet/pièce"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vue de la caméra - Par défaut"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vue de la caméra - Haut"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vue de la caméra - Bas"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vue de la caméra - Avant"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vue de la caméra - Derrière"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Angle de la caméra - Côté gauche"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Angle de la caméra - Côté droit"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo Déplacements"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo Échelle"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo Rotation"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo Couper"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Placer la face sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo Point de support SLA"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo Peinture de la couture FDM"
|
||
|
||
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
|
||
msgstr "Basculer entre Préparer/Aperçu"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plaquer"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Déplacement : appuyez pour aligner de 1 mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘ + Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Support/Peinture : ajuster le rayon du stylet"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥ + Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Support/Peinture : ajuster la position de la section"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Définir le numéro de l’extrudeur pour les objets et les pièces"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Supprimer des objets, des pièces, des modificateurs "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Sélectionnez l'objet/la pièce et appuyez sur espace pour changer le nom"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic de souris"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Sélectionnez l'objet/la pièce et cliquez avec la souris pour changer le nom"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Liste des objets"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Curseur vertical - Déplacer le pouce actif vers le haut"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Curseur vertical - Déplacer le pouce actif vers le bas"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Curseur horizontal - Déplacer le pouce actif vers la gauche"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Curseur horizontal - Déplacer le pouce actif vers la droite"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Activer/désactiver le mode une couche du curseur vertical"
|
||
|
||
msgid "On/Off g-code window"
|
||
msgstr "On/Off Fenêtre G-code"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur 5 fois plus vite"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Maj + Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Note de version"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "informations de mise à jour de la version %s :"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Mise à jour du plug-in réseau"
|
||
|
||
msgid "Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr "Cliquez sur OK pour mettre à jour le plug-in réseau lors du prochain démarrage de Orca Slicer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nouveau plug-in réseau (%s) est disponible, voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Nouvelle version de Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
msgstr "Ne plus me rappeler cette version"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "Échec de la connexion LAN (envoi du fichier d’impression)"
|
||
|
||
msgid "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr "Étape 1, veuillez confirmer que Orca Slicer et votre imprimante sont sur le même réseau local."
|
||
|
||
msgid "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étape 2, si l’adresse IP et le code d’accès ci-dessous sont différents des valeurs réelles de votre imprimante, veuillez "
|
||
"les corriger."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Code d'accès"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Où trouver l’adresse IP et le code d’accès de votre imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
msgstr "Erreur : l’IP ou le code d’accès n’est pas correct"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modèle:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Serial:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Mettre à jour le firmware"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactive"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Dernière version"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Mise à jour réussie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while the printer is "
|
||
"updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour ? Cela prendra environ 10 minutes. Ne coupez pas l'alimentation pendant la mise à "
|
||
"jour de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to update now? You can "
|
||
"also update later from 'Upgrade firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une mise à jour importante a été détectée et doit être exécutée avant que l'impression puisse continuer. Voulez-vous "
|
||
"mettre à jour maintenant ? Vous pouvez également mettre à jour plus tard via le bouton ‘Mettre à jour le firmware'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want to update now? You "
|
||
"can also update later on printer or update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du firmware est anormale. Une réparation et une mise à jour sont nécessaires avant l'impression. Voulez-vous "
|
||
"mettre à jour maintenant ? Vous pouvez également mettre à jour plus tard via l'imprimante ou au prochain démarrage de "
|
||
"Bambu Studio."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Carte d'extension"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "La sauvegarde des objets dans le 3mf a échoué."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Seul Windows 10 est pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportation d'objets"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Échec du chargement des objets."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Réparation d'un objet par le service Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "La réparation a échoué."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Chargement des objets réparés"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Échec de l'exportation du fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Échec de l'importation du fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun objet"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un objet"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun volume"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plus d'un volume"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Réparation terminée"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Réparation annulée"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr "Il est nécessaire de vérifier les modifications non enregistrées avant les mises à jour de configuration."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Package de configuration mis à jour pour "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code :"
|
||
|
||
msgid "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr "Un objet a une couche initiale vide et ne peut pas être imprimé. Veuillez couper le bas ou activer les supports."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "L'objet ne peut pas être imprimé pour une couche vide entre %1% et %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objet : %1%"
|
||
|
||
msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible que certaines parties de l'objet à cette hauteur sont trop fines ou que l'objet a un maillage défectueux"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Aucun objet ne peut être imprimé. Il est possible qu’il soit trop petit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la génération du gcode pour un G-code personnalisé non valide.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier le G-code personnalisé ou utiliser le G-code personnalisé par défaut."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Génération du G-code : couche %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Paroi intérieure"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Paroi extérieure"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Paroi en surplomb"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Remplissage solide interne"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Surface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Ponts"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Remplissage des espaces"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interfaces de support"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Transition de support"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Multiple"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr "Échec du calcul de la largeur de ligne de %1%. Impossible d'obtenir la valeur de \"%2%\" "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "erreur indéfinie"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "trop de fichiers"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "fichier trop large"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "méthode non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "cryptage non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "fonctionnalité non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "échec de la recherche du dossier central"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "n’est pas une archive ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "en-tête invalide ou corrompu"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisque non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "la décompression a échoué"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "la compression a échoué"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "taille décompressée inattendue"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "la vérification CRC a échoué"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "taille du dossier central non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "l'attribution a échoué"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "l'ouverture du fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "la création du fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "l'écriture du fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "la lecture du fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "la fermeture du fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "la recherche de fichier a échoué"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "les statistiques du fichier ont échoué"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "paramètre invalide"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nom de fichier non valide"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "tampon trop petit"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erreur interne"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "fichier introuvable"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archive trop volumineuse"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validation échouée"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "échec du rappel d'écriture"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr "%1% est trop proche de la zone d'exclusion, cela pourrait provoquer des collisions lors de l'impression."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% est trop proche des autres objets, cela pourrait provoquer des collisions."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% est trop grand, cela pourrait provoquer des collisions."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " est trop proche des autres objets, cela pourrait provoquer des collisions lors de l’impression."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " est trop proche de la zone d'exclusion, cela pourrait provoquer des collisions lors de l'impression."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Tour de purge"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " est trop proche des autres objets. Cela pourrait provoquer des collisions.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " est trop proche de la zone d'exclusion. Cela va entraîner des collisions.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle "
|
||
"may be blocked or damaged during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'imprimer plusieurs filaments qui ont une grande différence de température ensemble. Cela pourrait entraîner "
|
||
"un blocage de l'extrudeur ou de la buse pendant l'impression voir même être endommagés"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Aucune extrusion dans les paramètres actuels."
|
||
|
||
msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr "Le mode lisse du Timelapse n'est pas pris en charge lorsque la séquence d’impression \"Par objet\" est activée."
|
||
|
||
msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner la séquence d'impression \"Par objet\" pour imprimer plusieurs objets en mode vase."
|
||
|
||
msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
|
||
msgstr "Le mode vase ne fonctionne pas lorsqu'un objet contient plusieurs matériaux."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "La tour de purge n'est pas prise en charge avec la séquence d’impression \"Par objet\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have the same layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge n'est pas prise en charge lorsque la hauteur de couche adaptative est activée. Cela nécessite que tous "
|
||
"les objets aient la même hauteur de couche."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr "La tour de purge nécessite que \"l’espace de support\" soit un multiple de la hauteur de la couche"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr "La tour de purge nécessite que tous les objets aient les mêmes hauteurs de couche"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers"
|
||
msgstr "La tour de purge nécessite que tous les objets soient imprimés avec le même nombre de couches de radeau"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
|
||
msgstr "La tour de purge nécessite que tous les objets soient découpés avec les mêmes hauteurs de couche."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
|
||
msgstr "La tour de purge n'est prise en charge que si tous les objets ont la même hauteur de couche variable"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne trop petite"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne trop grande"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr "La tour de purge nécessite que le support ait la même hauteur de couche que l'objet."
|
||
|
||
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr "Les supports forcés sont utilisés mais les supports ne sont pas activés. Veuillez les activer."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "La hauteur de la couche ne peut pas dépasser le diamètre de la buse"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Le plateau %d : %s ne prend pas en charge le filament %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Génération jupe & bordure"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportation du G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Génération du G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Échec du traitement du modèle filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Zone imprimable"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Zone d'exclusion du plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut filament during filament "
|
||
"change. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Zone non imprimable dans le plan X-Y. Par exemple, les imprimantes de la série X1 utilisent le coin avant gauche pour "
|
||
"couper le filament lors du changement de filament. La surface est exprimée sous forme de polygone par points au format "
|
||
"suivant : \"XxY, XxY, …\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Texture personnalisée du plateau"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modèle de plateau personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensation du pied d'éléphant"
|
||
|
||
msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect"
|
||
msgstr "Rétrécis la couche initiale sur le plateau pour compenser l'effet de pied d'éléphant"
|
||
|
||
msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de chaque couche. Une hauteur de couche plus petite signifie plus de précision et une plus longue durée "
|
||
"d'impression"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Hauteur imprimable"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Hauteur imprimable maximale limitée par le mécanisme de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Noms prédéfinis de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nom d'hôte, IP ou URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the "
|
||
"printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and "
|
||
"password into the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce champ doit contenir le nom d'hôte, l'adresse IP "
|
||
"ou l'URL de l'instance de l'imprimante hôte. L'hôte d'impression derrière HAProxy avec l'authentification de base "
|
||
"activée est accessible en saisissant le nom d'utilisateur et le mot de passe dans l'URL au format suivant : https://"
|
||
"nomutilisateur:motdepasse@votre-adresse-octopi/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Interface utilisateur de l’appareil"
|
||
|
||
msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr "Spécifiez l’URL de l’interface utilisateur de votre appareil si elle n’est pas identique à print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clé API / Mot de passe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code sur l'imprimante hôte. Ce champ doit contenir la clé API ou le mot de passe "
|
||
"requis pour l'authentification."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nom de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Fichier CA HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the "
|
||
"default OS CA certificate repository is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les connexions HTTPS OctoPrint, au format crt/pem. S'il "
|
||
"n'est pas renseigné, le référentiel de certificats OS CA par défaut est utilisé."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorer les vérifications de révocation de certificat HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable "
|
||
"this option for self signed certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignore les vérifications de révocation de certificat HTTPS en cas de points de distribution manquants ou hors ligne. On "
|
||
"peut vouloir activer cette option pour les certificats auto-signés si la connexion échoue."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Noms des préréglages liés à l'imprimante physique"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Type d'autorisation"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clé API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Résumé HTTP"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Éviter de traverser les parois"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr "Faire un détour et éviter de traverser les parois ce qui pourrait causer des taches sur la surface"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Éviter de traverser les parois - Longueur maximale du détour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value. Detour "
|
||
"length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero "
|
||
"to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance de détour maximale pour éviter de traverser les parois. Ne pas faire de détour si la distance de détour est "
|
||
"supérieure à la valeur définie. La longueur du détour peut être spécifiée soit en valeur absolue, soit en pourcentage "
|
||
"(par exemple 50 %) d'un trajet direct. Valeur à 0 pour désactiver"
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm ou %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau de toutes les couches à l'exception de la première. La valeur 0 signifie que le filament ne prend "
|
||
"pas en charge l'impression sur le plateau Bambu Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the "
|
||
"Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau de toutes les couches à l'exception de la première. La valeur 0 signifie que le filament ne prend "
|
||
"pas en charge l'impression sur le plateau Bambu Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp "
|
||
"Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau de toutes les couches à l'exception de la première. La valeur 0 signifie que le filament ne prend "
|
||
"pas en charge l'impression sur le plateau Bambu High Temperature Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured "
|
||
"PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau de toutes les couches à l’exception de la première. La valeur 0 signifie que le filament ne prend "
|
||
"pas en charge l'impression sur le plateau Bambu Dual-Sided Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau lors de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau lors de la couche initiale. La valeur 0 signifie que le filament ne prend pas en charge "
|
||
"l'impression sur le plateau Bambu Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau lors de la couche initiale. La valeur 0 signifie que le filament ne prend pas en charge "
|
||
"l'impression sur le plateau Bambu Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau lors de la couche initiale. La valeur 0 signifie que le filament ne prend pas en charge "
|
||
"l'impression sur le plateau Bambu High Temperature Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau lors de la couche initiale. La valeur 0 signifie que le filament ne prend pas en charge "
|
||
"l'impression sur le plateau Bambu Dual-Sided Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Types de plateaux pris en charge par l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Ce G-code est inséré à chaque changement de couche avant la levée en Z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches des coques inférieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the thickness calculated by "
|
||
"this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du nombre de couches solides des coques inférieures, y compris la couche de surface inférieure. Lorsque "
|
||
"l'épaisseur calculée par cette valeur est plus fine que l'épaisseur de la coque inférieure, les couches de la coque "
|
||
"inférieure sont augmentées"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur des coques inférieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shell layers is "
|
||
"thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is "
|
||
"disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches solides inférieures est augmenté lors du découpage si l'épaisseur calculée par les couches de coque "
|
||
"inférieures est inférieure à la valeur définie. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la hauteur de "
|
||
"couche est faible. Une valeur à 0 signifie que ce paramètre est désactivé et que l'épaisseur de la coque inférieure est "
|
||
"uniquement déterminée par les couches de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Forcer la ventilation des surplombs et ponts"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option permet d’optimiser la vitesse du ventilateur de refroidissement pour les surplombs et les ponts afin "
|
||
"d'obtenir un meilleur refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur pour les surplombs et ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing "
|
||
"cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer le ventilateur de refroidissement à être à cette vitesse lors de l'impression d'un pont ou d'une paroi qui a un "
|
||
"degré de surplomb important. Cela permet d’obtenir une meilleure qualité"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Seuil de surplomb"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage "
|
||
"which indicides how much width of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall "
|
||
"no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer le ventilateur de refroidissement à une vitesse spécifique lorsque le degré de surplomb de la pièce imprimée "
|
||
"dépasse la valeur définie. Exprimée en pourcentage qui indique la largeur de la ligne sans support de la couche "
|
||
"inférieure. Une valeur à 0% force le refroidissement pour toutes les parois extérieures, quel que soit le degré de "
|
||
"surplomb"
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Direction des ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided "
|
||
"angle will be used for external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outrepasser l'angle de pontage. S'il est laissé à 0°, l'angle de pontage sera calculé automatiquement. Sinon, l'angle "
|
||
"fourni sera utilisé pour les ponts externes. Utilisez 180° pour un angle nul."
|
||
|
||
msgid "Bridge density"
|
||
msgstr "Densité des ponts"
|
||
|
||
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
msgstr "Densité des ponts externes, Une valeur à 100%% signifie un pont solide. La valeur par défaut est 100%."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Débit des ponts"
|
||
|
||
msgid "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diminuez légèrement cette valeur (par exemple 0.9) pour réduire la quantité de matériaux pour le pont, pour améliorer "
|
||
"l'affaissement"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Débit des surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface "
|
||
"finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage solide supérieur. Vous pouvez le diminuer légèrement pour "
|
||
"avoir une finition de surface lisse"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Débit des surfaces inférieures"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr "Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage solide inférieur"
|
||
|
||
msgid "Precise wall(experimental)"
|
||
msgstr "Parois précises (expérimental)"
|
||
|
||
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Améliorer la précision de la coque en ajustant l’espacement des murs extérieurs. Cela améliore également la consistance "
|
||
"des couches."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Une seule paroi sur les surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern"
|
||
msgstr "Utiliser qu'une seule paroi sur une surface plane pour donner plus d'espace au motif de remplissage supérieur"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Une seule paroi sur la première couche"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill pattern"
|
||
msgstr "Utiliser qu’une seule paroi sur la première couche, pour donner plus d’espace au motif de remplissage inférieur"
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Activer cette option pour utiliser le mode classique"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Ralentir lors des surplombs"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "Permet de ralentir l'impression pour différents degrés de surplomb"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Vitesse des ponts et parois complètement en surplombs"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Largeur de la bordure"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distance entre le modèle et la ligne la plus externe de la bordure"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Type de bordure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim width is analysed and "
|
||
"calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela contrôle la génération de la bordure extérieure et/ou intérieure des modèles. Automatique signifie que la largeur "
|
||
"de la bordure est analysée et calculée automatiquement."
|
||
|
||
msgid "outer_only"
|
||
msgstr "Bordure extérieure uniquement"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Distance entre la bordure et l'objet"
|
||
|
||
msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily"
|
||
msgstr "Espace entre la ligne la plus interne de la bordure et l'objet. Cela peut faciliter le retrait de la bordure"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Imprimantes compatibles"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "imprimante compatible en haut"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Condition de l’imprimante compatible"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Profils de processus compatibles"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condition des profils de processus compatibles"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Séquence d'impression, couche par couche ou objet par objet"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Par couche"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Par objet"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Ralentir l’impression pour un meilleur refroidissement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in "
|
||
"\"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling quality for "
|
||
"needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option permet de ralentir la vitesse d'impression afin que la durée de couche finale ne soit pas plus courte que "
|
||
"le seuil de la durée de couche dans \"Seuil de vitesse maximale\", afin que cette couche puisse être refroidie plus "
|
||
"longtemps. Cela peut améliorer la qualité de refroidissement pour les petits détails"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impression normale"
|
||
|
||
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer"
|
||
msgstr "L'accélération par défaut de l'impression normale et du déplacement à l'exception de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut lors du passage à ce profil d’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Profil de processus par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Profil de processus par défaut lors du passage à ce profil d’imprimante"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Pas de ventilation pour la/les première(s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build "
|
||
"plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrêter tous les ventilateurs de refroidissement pour certaines premières couches. Un arrêt des ventilateurs permet "
|
||
"d’obtenir une meilleure adhérence de la première couche sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "couches"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge usually can be printing directly without "
|
||
"support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas supporter toute la zone du pont, ce qui rend le support plus large. Les ponts peuvent généralement s'imprimer "
|
||
"directement sans support s'ils ne sont pas très longs"
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Ponts épais"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better "
|
||
"but are reliable just for shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ils sont activés, les ponts sont plus fiables, peuvent couvrir de plus longues distances, mais peuvent sembler moins "
|
||
"bons. S'ils sont désactivés, les ponts ont une meilleure apparence mais ne sont fiables que pour des distances plus "
|
||
"courtes."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Longueur maximale des ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, and set it to a very "
|
||
"large value if you don't want any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la longueur maximale des ponts qui n'ont pas besoin de support. Une valeur à 0 permet que tous les ponts "
|
||
"soient pris en charge, une valeur très élevée permet qu'aucun pont ne soit pris en charge."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "G-code lorsque l'ensemble de l'impression est terminée"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-code lorsque l'impression de ce filament est terminée"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Veiller à l'épaisseur verticale de la coque"
|
||
|
||
msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un remplissage solide près des surfaces en pente pour garantir l'épaisseur verticale de la coque (couches "
|
||
"solides supérieures + inférieures)"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur des supports de ponts internes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Studio will generate support loops under the contours of internal bridges.These support loops could prevent "
|
||
"internal bridges from extruding over the air and improve the top surface quality, especially when the sparse infill "
|
||
"density is low.This value determines the thickness of the support loops. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, Bambu Studio génère des boucles de support sous les contours des ponts internes. Ces "
|
||
"boucles de support peuvent empêcher les ponts internes de s'extruder dans le vide et améliorer la qualité de la surface "
|
||
"supérieure, en particulier lorsque la densité de remplissage est faible. Cette valeur détermine l'épaisseur de boucles "
|
||
"de soutien. Une valeur à 0 signifie que cette fonctionnalité est désactivée"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Motif des surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne du remplissage de la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrique"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotone"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Ligne monotone"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne aligné"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Courbe de Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Accords d'Archimède"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirale octagramme"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Motif des surfaces inférieures"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne du remplissage de la surface inférieure, et non pas du remplissage du pont"
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Largeur de ligne de la paroi extérieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de la paroi qui est la plus à l'extérieur et visible. Elle est utilisée pour être plus lente que la vitesse de "
|
||
"la paroi interne pour obtenir une meilleure qualité."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Petits périmètres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= small_perimeter_threshold (usually holes). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. Set to zero for "
|
||
"auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre séparé affectera la vitesse des périmètres ayant un rayon <= petite longueur de périmètre (généralement des "
|
||
"trous). S’il est exprimé en pourcentage (par exemple : 80%), il sera calculé sur la vitesse du mur extérieur ci-dessus. "
|
||
"Mettre à zéro pour automatique."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s ou %"
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Seuil des petits périmètres"
|
||
|
||
msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr "Cela définit le seuil pour une petite longueur de périmètre. Le seuil par défaut est de 0 mm"
|
||
|
||
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
msgstr "Ordre des parois"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
msgstr "Séquence d'impression de la paroi intérieure, extérieure et du remplissage. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer/infill"
|
||
msgstr "Intérieure / Extérieure / Remplissage"
|
||
|
||
msgid "outer/inner/infill"
|
||
msgstr "Extérieure / Intérieure / Remplissage"
|
||
|
||
msgid "infill/inner/outer"
|
||
msgstr "Remplissage / Intérieure / Extérieure"
|
||
|
||
msgid "infill/outer/inner"
|
||
msgstr "Remplissage / Extérieure / Intérieure"
|
||
|
||
msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
msgstr "Intérieure / Extérieure / Intérieure / Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Hauteur à la tige"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance de la pointe de la buse à la tige inférieure. Utilisée pour éviter les collisions dans l'impression par objet."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Hauteur au couvercle"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Distance de la pointe de la buse au couvercle. Utilisée pour éviter les collisions dans l'impression par objet."
|
||
|
||
msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Rayon autour de la tête d’impression. Utilisé pour éviter les collisions dans l'impression par objet."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Utilisée uniquement comme aide visuelle sur l'interface utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Décalage de la hotend"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio du débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline state. This setting changes "
|
||
"all extrusion flow of this filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you "
|
||
"can tune this value to get nice flat surface when there has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau peut avoir un changement volumétrique après avoir basculé de l'état fondu à l'état cristallin. Ce paramètre "
|
||
"modifie proportionnellement tout le flux d'extrusion de ce filament dans le gcode. La plage de valeurs recommandée est "
|
||
"comprise entre 0.95 et 1.05. Vous devrez peut-être ajuster cette valeur pour obtenir une belle surface plane en cas de "
|
||
"légère sur-extrusion ou sous-extrusion"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Activer le Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled."
|
||
msgstr "Activer le Pressure Advance, le résultat de l’auto calibration sera écrasé une fois activé."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
|
||
msgstr "Pressure Advance (Klipper) AKA Linear Advance (Marlin)"
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr "Largeur de ligne par défaut si une largeur de ligne est définie sur 0"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Ventilateur toujours actif"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run at least at minimum speed to reduce the "
|
||
"frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce paramètre est activé, le ventilateur de refroidissement ne sera jamais arrêté et fonctionnera au minimum à la "
|
||
"vitesse minimale pour réduire la fréquence de démarrage et d'arrêt"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Durée de couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan speed is "
|
||
"interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ventilateur de refroidissement sera activé pour les couches dont la durée estimée est inférieure à la valeur définie. "
|
||
"La vitesse du ventilateur est interpolée entre les vitesses minimales et maximales du ventilateur en fonction de la "
|
||
"durée d'impression de la couche"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Couleur par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Couleur du filament par défaut"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "HRC de la buse nécessaire"
|
||
|
||
msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"HRC minimum de la buse nécessaire pour imprimer le filament. Une valeur à 0 signifie aucune vérification du HRC de la "
|
||
"buse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by "
|
||
"max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre représente le volume de filament pouvant être fondu et extrudé par seconde. La vitesse d'impression est "
|
||
"limitée par la vitesse volumétrique maximale, en cas de réglage d’une vitesse trop élevée et déraisonnable. Cette valeur "
|
||
"ne peut pas être à 0"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purge minimale sur la tour d’essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside the nozzle may not be known, and the "
|
||
"filament pressure is likely not yet stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial object, Slic3r "
|
||
"will always prime this amount of material into the wipe tower to produce successive infill or sacrificial object "
|
||
"extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après un changement d’outil, la position exacte du filament nouvellement chargé à l’intérieur de la buse peut ne pas "
|
||
"être connue et la pression du filament n’est probablement pas encore stable. Avant de purger la tête d’impression dans "
|
||
"un remplissage ou un objet, Slic3r amorcera toujours cette quantité de matériau dans la tour d’essuyage pour purger dans "
|
||
"les remplissages ou objets de manière fiable."
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Durée de chargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "Durée pour charger un nouveau filament lors du changement de filament. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Durée de déchargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "Durée pour décharger l'ancien filament lors du changement de filament. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre du filament est utilisé pour calculer les variables d'extrusion dans le G-code, il est donc important qu'il "
|
||
"soit exact et précis"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Rétrécissement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm instead of 100mm). The "
|
||
"part will be scaled in xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le pourcentage de retrait que le filament obtiendra après refroidissement (94% si vous mesurez 94mm au lieu de "
|
||
"100mm). La pièce sera mise à l’échelle en X-Y pour compenser. Seul le filament utilisé pour le périmètre est pris en "
|
||
"compte.\n"
|
||
"Assurez-vous de laisser suffisamment d’espace entre les objets, car cette compensation est effectuée après les "
|
||
"vérifications."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densité"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densité du filament. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Type de matériau du filament"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Matériau soluble"
|
||
|
||
msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "Le matériau soluble est couramment utilisé pour imprimer les supports et les interfaces de support"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Matériau de supports"
|
||
|
||
msgid "Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "Le matériau de supports est généralement utilisé pour imprimer les supports et les interfaces de support"
|
||
|
||
msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
msgstr "Température de vitrification"
|
||
|
||
msgid "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter than this tempature"
|
||
msgstr "Température lorsque le matériau devient mou. Ainsi, le plateau ne peut pas être plus chaud que cette température"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Coût des filaments. Pour les statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "€/kg"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Non défini)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Direction du remplissage"
|
||
|
||
msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line"
|
||
msgstr "Angle pour le motif de remplissage, qui contrôle le début ou la direction principale de la ligne"
|
||
|
||
msgid "Bridge infill direction"
|
||
msgstr "Direction du remplissage des ponts"
|
||
|
||
msgid "Angle for bridge infill pattern, which controls the start or main direction of line"
|
||
msgstr "Angle pour le motif de remplissage des ponts, qui contrôle le début ou la direction principale de la ligne"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densité de remplissage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr "Densité du remplissage interne, Une valeur à 100%% signifie solide partout"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne pour le remplissage"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubique"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexagone"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroïde"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cubique adaptatif"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Support cubique"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Éclair"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Accélération des parois extérieures"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Accélération des parois intérieures"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Accélération des déplacements"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération du remplissage de la surface supérieure. L’utilisation d’une valeur plus basse peut améliorer la qualité de "
|
||
"la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr "Accélération de la paroi extérieure. L'utilisation d'une valeur inférieure peut améliorer la qualité"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. 50%), it will be calculated based on the outer "
|
||
"wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération des ponts. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple 50%), elle sera calculée en fonction de "
|
||
"l’accélération de la paroi extérieure."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² or %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the "
|
||
"default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération du remplissage interne. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple 100%), elle sera calculée en "
|
||
"fonction de l’accélération par défaut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated "
|
||
"based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération du remplissage solide interne. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple 100%), elle sera "
|
||
"calculée en fonction de l’accélération par défaut."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération de la couche initiale. L'utilisation d'une valeur plus basse peut améliorer l'adhérence sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Activer l’accélération à la décélération"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "Le paramètre max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté automatiquement"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "Ajuster l’accélération à la décélération"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
msgstr "Le paramètre max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté à ce pourcentage d’accélération"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Jerk des parois extérieures"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Jerk des parois intérieures"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Jerk des surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Jerk du remplissage"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Jerk de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Jerk des déplacements"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Largeur de ligne de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve build plate adhension"
|
||
msgstr "Hauteur de la couche initiale. Une couche initiale légèrement épaisse peut améliorer l'adhérence sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Vitesse de la couche initiale à l'exception des parties de remplissage solide"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Remplissage solide"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Vitesse des parties de remplissage solide de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Déplacements"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr "Température de la buse pour imprimer la couche initiale lors de l'utilisation de ce filament"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Vitesse maximale du ventilateur à la couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gigue aléatoire lors de l'impression de la paroi, de sorte que la surface ait un aspect rugueux. Ce réglage contrôle la "
|
||
"position floue"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contour et trou"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Toutes les parois"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de surface floue"
|
||
|
||
msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur à l'intérieur de la gigue. Il est conseillé d'être en dessous de la largeur de ligne de la paroi extérieure."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distance du point de fuite"
|
||
|
||
msgid "The average diatance between the random points introducded on each line segment"
|
||
msgstr "Distance moyenne entre les points aléatoires introduits sur chaque segment de ligne"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtrer les petits espaces"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Couches et Périmètres"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affact top/bottom layers"
|
||
msgstr "Filtrer les petits espaces au seuil spécifié. Ce paramètre n’affectera pas les couches supérieures/inférieures"
|
||
|
||
msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de remplissage des espaces. Ils ont généralement une largeur de ligne irrégulière et doivent être imprimés plus "
|
||
"lentement"
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Fonction Arc"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option permet d’obtenir un fichier G-code contenant des mouvements G2 et G3. Et la tolérance d'ajustement est la "
|
||
"même avec la résolution"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Ajouter un numéro de ligne"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr "Activer cette option pour ajouter un numéro de ligne (Nx) au début de chaque ligne G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Analyser la première couche"
|
||
|
||
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer"
|
||
msgstr "Cette option pour permettre à caméra de l'imprimante de vérifier la qualité de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Type de buse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of filament can be "
|
||
"printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matériau métallique de la buse. Cela détermine la résistance à l'abrasion de la buse et le type de filament pouvant être "
|
||
"imprimé"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acier trempé"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acier inoxydable"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Laiton"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "HRC Buse"
|
||
|
||
msgid "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dureté de la buse. Une valeur à 0 signifie qu'il n'y a pas de vérification de la dureté de la buse pendant le découpage."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Activer cette option si l’imprimante est équipée d'un ventilateur de refroidissement auxiliaire"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Version de G-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Type de gcode avec lequel l'imprimante est compatible"
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Label Objects"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what object they belong to, which is useful for "
|
||
"the Octoprint CancelObject plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup and Wipe "
|
||
"into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet d’ajouter des commentaires dans le G-code sur les mouvements d’impression de l’objet auquel ils appartiennent, ce "
|
||
"qui est utile pour le plug-in Octoprint CancelObject. Ce paramètre n’est PAS compatible avec la configuration multi-"
|
||
"matériaux avec un seul extrudeur et Purger dans l’objet / Purger dans le remplissage."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Exclure des objets"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
|
||
msgstr "Activer cette option pour ajouter la commande EXCLUDE OBJECT dans le G-code"
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-code commenté"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a descriptive text. If you print from SD card, "
|
||
"the additional weight of the file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour obtenir un fichier G-code commenté, chaque ligne étant expliquée par un texte descriptif. Si "
|
||
"vous imprimez à partir d’une carte SD, le poids supplémentaire du fichier pourrait ralentir le firmware."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinaison de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is still printed with "
|
||
"original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combiner automatiquement plusieurs couches de remplissage à imprimer ensemble afin de réduire la durée. La paroi est "
|
||
"toujours imprimée avec la hauteur de couche d'origine."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament pour imprimer le remplissage interne."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du remplissage"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement du remplissage et de la paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is relative to line width "
|
||
"of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone de remplissage est légèrement agrandie pour chevaucher le mur pour une meilleure adhérence. La valeur en "
|
||
"pourcentage est relative à la largeur de ligne du remplissage"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage interne"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Coque des interfaces"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with "
|
||
"translucent materials or manual soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer la génération de coques solides entre matériaux/volumes adjacents. Utile pour les impressions multi-extrudeuses "
|
||
"avec des matériaux translucides ou un matériau de support soluble"
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Type de lissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more smooth. This setting "
|
||
"controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lissage utilise un petit débit pour imprimer à nouveau sur la même hauteur de surface pour rendre la surface plane "
|
||
"plus lisse. Ce paramètre contrôle quelle couche doit être lissée"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Pas de lissage"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Surface la plus élevée"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Toutes les couches solides"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Débit de lissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high value results in "
|
||
"overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantité de matière à extruder lors du lissage. Relatif au débit de la hauteur de couche normale. Une valeur trop élevée "
|
||
"entraîne une sur-extrusion en surface"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Distance entre les lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Vitesse de lissage"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression des lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr "Cette partie gcode est insérée à chaque changement de couche après une levée en Z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Prise en charge du mode silencieux"
|
||
|
||
msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print"
|
||
msgstr "Prise en charge du mode silencieux dans lequel l’imprimante utilise une accélération plus faible pour imprimer"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce G-code sera utilisé comme code pour la pause d'impression. L'utilisateur peut insérer un G-code de pause dans la "
|
||
"visionneuse G-code"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Vitesse maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Vitesse maximale Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Vitesse maximale Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Vitesse maximale E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limites de l’imprimante"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Vitesse maximale de l’axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Vitesse maximale de l’axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Vitesse maximale de l’axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Vitesse maximale de l’extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Accélération maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Accélération maximale Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Accélération maximale Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Accélération maximale E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Accélération maximale de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Accélération maximale de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Accélération maximale de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Accélération maximale de l’extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Jerk maximum X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Jerk maximum Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Jerk maximum Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Jerk maximum E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Jerk maximum de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Jerk maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Jerk maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Jerk maximum de l’extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement minimale"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement minimale (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Accélération maximale de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Accélération maximale de l'extrusion (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Accélération maximale de la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Accélération maximale de la rétraction (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Accélération maximale de déplacement"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Accélération maximale de déplacement (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed limitation of part "
|
||
"cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement peut être augmentée lorsque le refroidissement automatique est activé. Il "
|
||
"s'agit de la limitation de vitesse maximale du ventilateur de refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plus grande hauteur de couche imprimable pour l'extrudeur. Utilisé pour limiter la hauteur de couche maximale lorsque "
|
||
"la hauteur de couche adaptative est activée"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Vitesse minimale du ventilateur de refroidissement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several "
|
||
"layers which is defined by no cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du ventilateur de refroidissement auxiliaire. Le ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant "
|
||
"l'impression, à l'exception des premières couches définies sans refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plus petite hauteur de couche imprimable pour l'extrudeur. Utilisé pour limiter la hauteur de couche minimale lorsque "
|
||
"la hauteur de couche adaptative est activée"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression minimale lors du ralentissement de l’impression"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Type d'hôte"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
|
||
msgstr "Slic3r peut télécharger des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce champ doit contenir le genre de l'hôte."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volume de la buse"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volume de la buse entre le coupeur de filament et l'extrémité de la buse"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Points de départ et d’arrivée"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Points de départ et d’arrivée qui vont de la zone de coupe à la poubelle."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Réduire les rétractions lors du remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. This can reduce times "
|
||
"of retraction for complex model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas rétracter lorsque le déplacement se trouve dans la zone de remplissage. Cela peut réduire les temps de rétraction "
|
||
"pour les modèles complexes et réduire la durée d'impression, mais rend le découpage et la génération du G-code plus lent"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format du nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "L'utilisateur peut définir lui-même le nom du fichier de projet lors de l'exportation"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Détecter une paroi en surplomb"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100%% overhang, bridge speed "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecter le pourcentage de surplomb par rapport à la largeur de la ligne et utilisez une vitesse différente pour "
|
||
"imprimer. Pour un surplomb de 100%%, la vitesse du pont est utilisée."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Largeur de ligne de la paroi intérieure"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Nombre de parois de chaque couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple "
|
||
"scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and they "
|
||
"can access the Slic3r config settings by reading environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez traiter le code G de sortie via des scripts personnalisés, indiquez simplement leurs chemins absolus "
|
||
"ici. Séparez plusieurs scripts par un point-virgule. Les scripts recevront le chemin absolu vers le fichier G-code comme "
|
||
"premier argument, et ils peuvent accéder aux paramètres de configuration Slic3r en lisant les variables d’environnement."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z de contact du radeau"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Espace Z entre l'objet et le radeau. Ignoré pour les interfaces de support solubles"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Expansion du radeau"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Etendre toutes les couches de radeau dans le plan X-Y"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densité de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densité du premier radeau ou couche de support"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Expension de la couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr "Expension de la première couche du radeau pour améliorer l'adhérence sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Couches du radeau"
|
||
|
||
msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr "Nombre de couches du radeau. Utilisez cette fonction pour éviter la déformation lors de l'impression ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too much points and gcode lines in gcode file. "
|
||
"Smaller value means higher resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin du G-code est généré après avoir simplifié le contour du modèle pour éviter trop de points et de lignes dans "
|
||
"le fichier gcode. Une valeur plus petite signifie une résolution plus élevée et plus de temps pour découper"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Distance minimale"
|
||
|
||
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold"
|
||
msgstr "Ne déclencher la rétraction que lorsque la distance parcourue est supérieure à ce seuil"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Quantité de rétraction avant essuyage"
|
||
|
||
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr "Longueur de la rétraction rapide avant l’essuyage, par rapport à la longueur de la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Rétracter au changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forcer une rétraction lors d'un changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longueur de rétraction"
|
||
|
||
msgid "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une certaine quantité de filament dans l'extrudeur est retirée pour éviter le suintement pendant les longs trajets. "
|
||
"Définir à 0 pour désactiver la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Décalage en Z lors des rétractions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It "
|
||
"prevents nozzle from hitting the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"A chaque fois qu’une rétraction est effectuée, la buse est légèrement soulevée pour créer un espace entre la buse et "
|
||
"l'impression. Cela empêche la buse de toucher l'impression lors du déplacement. L'utilisation d'une ligne en spirale "
|
||
"pour soulever l’axe Z peut empêcher le stringing"
|
||
|
||
msgid "Z hop type"
|
||
msgstr "Type de décalage en Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Longueur supplémentaire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will push this additional amount of filament. "
|
||
"This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est compensée après le mouvement de déplacement, l’extrudeuse poussera cette quantité "
|
||
"supplémentaire de filament. Ce paramètre est rarement nécessaire."
|
||
|
||
msgid "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est compensée après le changement d’outil, l’extrudeur poussera cette quantité supplémentaire de "
|
||
"filament."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de rétraction"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Vitesse des rétractions"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de réinsertion"
|
||
|
||
msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de réinsertion du filament dans l'extrudeur. Une valeur à 0 signifie la même vitesse que celle de rétraction"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Utiliser la rétraction firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the retraction. This is only supported "
|
||
"in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre expérimental utilise les commandes G10 et G11 pour que le firmware gère la rétraction. Ceci n’est pris en "
|
||
"charge que dans une version de Marlin récente."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Afficher les marques de calibration"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Position de la couture"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Position de départ pour imprimer chaque partie de la paroi extérieure"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Rapprochée"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alignée"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Distance de la couture"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a "
|
||
"specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current extruder diameter. The default value for "
|
||
"this parameter is 15%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l’extrusion d’une boucle fermée, la boucle est interrompue et raccourcie un peu pour réduire la couture.\n"
|
||
"Peut être en mm ou en % du diamètre actuel de la buse. La valeur par défaut est de 15%."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Vitesse d’essuyage basée sur la vitesse d’extrusion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. if a wipe action is executed immediately "
|
||
"following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d’essuyage est identique à la vitesse d’extrusion actuelle. Par exemple, si l’action d’essuyage est suivie "
|
||
"d’une extrusion de paroi extérieure, la vitesse de la paroi extérieure sera utilisée pour cette action d’essuyage."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Essuyer sur les boucles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small inward movement is executed before the "
|
||
"extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour minimiser la visibilité de la couture dans une extrusion en boucle fermée, un petit mouvement vers l’intérieur est "
|
||
"exécuté avant que la buse ne quitte la boucle."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Vitesse d’essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the travel speed setting above.The default value for this "
|
||
"parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d’essuyage est déterminée par le paramètre de vitesse spécifié dans cette configuration. Si la valeur est "
|
||
"exprimée en pourcentage (par exemple 80%), elle sera calculée en fonction du paramètre de vitesse de déplacement ci-"
|
||
"dessus. La valeur par défaut de ce paramètre est 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distance de la jupe"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distance entre la jupe et la bordure ou l'objet"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Hauteur de la jupe"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Nombre de couches de la jupe. Généralement une seule couche suffit."
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Nombre de lignes de la jupe"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Nombre de ligne de la jupe. Une valeur à 0 signifie aucune jupe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is shorter than this value, to "
|
||
"get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d'impression dans le gcode exporté sera ralentie, lorsque le temps de couche estimé est plus court que la "
|
||
"valeur définie, pour obtenir un meilleur refroidissement pour ces couches"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Seuil minimum de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill"
|
||
msgstr "La zone de remplissage qui est inférieure à la valeur seuil est remplacée par un remplissage solide"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Largeur de ligne du remplissage solide"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr "Vitesse du remplissage solide, et non de la surface supérieure et inférieure"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Mode vase"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled print with solid "
|
||
"bottom layers. The final generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisse les mouvements en Z du contour extérieur et transforme un modèle solide en une impression à paroi unique avec des "
|
||
"couches inférieures solides. Le modèle généré final n'a pas de couture"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is "
|
||
"printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when "
|
||
"printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead will move to the excess chute after each layer is printed "
|
||
"and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, "
|
||
"prime tower is required for smooth mode to wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le mode Lissé ou Traditionnel est sélectionné, une vidéo Timelapse sera générée pour chaque impression. Une fois "
|
||
"chaque couche imprimée, un instantané est pris avec la caméra de la chambre. Tous ces instantanés sont composés dans une "
|
||
"vidéo Timelapse lorsque l'impression est terminée. Si le mode Lissé est sélectionné, la tête d'outil se déplacera vers "
|
||
"la goulotte excédentaire après l'impression de chaque couche, puis prendra un instantané. Étant donné que le filament "
|
||
"fondu peut couler de la buse pendant le processus de prise d'instantané, la tour de purge est nécessaire pour essuyer la "
|
||
"buse pour le mode Lissé."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditionnel"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variation de température"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code de démarrage"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-code lors du démarrage de l'ensemble de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-code au démarrage de l'impression de ce filament"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Rayon de fermeture de l'espacement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation "
|
||
"may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fentes d'une taille inférieure à 2x le rayon de fermeture de l'espacement sont comblées lors du découpage du "
|
||
"maillage triangulaire. L'opération de fermeture de l'espace peut réduire la résolution de l'impression finale, il est "
|
||
"donc conseillé de conserver une valeur raisonnablement basse."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Mode de découpage"
|
||
|
||
msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser \"Even-odd\" pour les modèles d'avion 3DLabPrint. Utiliser \"Combler les trous\" pour fermer tous les trous du "
|
||
"modèle."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Even-odd"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Combler les trous"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Activer les supports"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Activer la génération de support."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or tree(manual) is selected, "
|
||
"only support enforcers are generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normaux (auto) et Arborescents (auto) sont utilisés pour générer automatiquement les supports. Si Normaux ou "
|
||
"Arborescents est sélectionné, seuls les supports forcés sont générés"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Normaux (auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "Arborescents (auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "Normaux (manuels)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "Arborescents (manuels)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distance X-Y Support/Objet"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Distance de séparation X-Y entre un objet et son support"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angle du motif"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "Utiliser ce paramètre pour faire pivoter le motif de support sur le plan horizontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Sur le plateau uniquement"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Ne pas créer de support sur la surface du modèle, uniquement sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Zones critiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
|
||
msgstr "Créer uniquement des supports pour les zones critiques, y compris les pointes, les surplombs, etc."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z supérieure"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "Distance Z entre l'interface de support supérieure et l'objet"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z inférieure"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "Distance Z entre l'interface de support inférieure et l'objet"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Base Supports/Radeau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament pour imprimer la base des supports et les radeaux. \"Par défaut\" signifie qu'aucun filament spécifique n'est "
|
||
"utilisé pour les supports et que le filament actuel est utilisé"
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Largeur de ligne des supports"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Boucles des interfaces"
|
||
|
||
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Couvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. Désactivé par défaut."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Interfaces Supports/Radeau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface and current filament "
|
||
"is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament pour imprimer les interfaces de support. \"Par défaut\" signifie qu'aucun filament spécifique n'est utilisé "
|
||
"pour les interfaces de support et le filament actuel est utilisé"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Couches des interfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches des interfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Couches des interfaces inférieures"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Espacement du motif des interfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Espacement des lignes du motif des interfaces de support supérieures. Une valeur à 0 signifie une interface solide"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Espacement du motif des interfaces inférieures"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Espacement des lignes du motif des interfaces de support inférieures. Une valeur à 0 signifie une interface solide"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Vitesse des interfaces de support"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Motif de la base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Motif de ligne de support"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Grille rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Creux"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Motif des interfaces"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, while default "
|
||
"pattern for soluble support interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle de ligne de l'interface de support. Le motif par défaut pour les interfaces de support non solubles est "
|
||
"Rectiligne, tandis que le modèle par défaut pour les interfaces de support solubles est Concentrique"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Rectiligne entrelacé"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espacement du motif de la base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espacement entre les lignes de support"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Expansion des supports normaux"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Agrandir (+) ou réduire (-) la portée horizontale des supports normaux"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Vitesse des supports"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable "
|
||
"supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material (default), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Style et forme des supports.\n"
|
||
"Supports Normaux : Grille régulière avec des supports plus stables (par défaut).\n"
|
||
"Support Ajustés : Economisent de la matière et réduisent les traces sur le modèle.\n"
|
||
"Supports Arborescents Fins : Fusionnent les branches de manière plus agressive et économisent beaucoup de filament (par "
|
||
"défaut).\n"
|
||
"Supports Arborescents Solides : Fusionnent les branches de manière moins agressive et économisent moins de filament.\n"
|
||
"Supports Arborescents Hybrides : Structure similaire aux supports normaux avec de grands surplombs plats."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajustés"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Arborescents Fins"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Arborescents Solides"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Arborescents Hybrides"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de la couche indépendante des supports"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time."
|
||
"This option will be invalid when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couche de support utilise une hauteur de couche indépendante de la couche d'objet. Cela permet de prendre en charge "
|
||
"la personnalisation de l’espace Z et de gagner sur la durée d'impression. Cette option sera invalide lorsque la tour de "
|
||
"purge est activée."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Angle de surplomb"
|
||
|
||
msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
|
||
msgstr "Un support sera généré pour les surplombs dont l'angle de pente est inférieur au seuil."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Angle des branches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed to make.If the angle is "
|
||
"increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre détermine l’angle de surplomb maximal que les branches sont autorisées à faire. Si l’angle est augmenté, "
|
||
"les branches peuvent être imprimées plus horizontalement, ce qui leur permet de s’étendre plus loin."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distance des branches"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "Ce paramètre détermine la distance entre les branches de support."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable"
|
||
|
||
msgid "Enabling this option means the height of tree support layer except the first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"L’activation de cette option signifie que la hauteur de couche des supports arborescents, à l’exception de la première, "
|
||
"sera automatiquement calculée "
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Largeur de la bordure automatique"
|
||
|
||
msgid "Enabling this option means the width of the brim for tree support will be automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’activation de cette option signifie que la largeur de la bordure des supports arborescents sera automatiquement "
|
||
"calculée"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Supports arborescents avec bordure"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distance entre la branche du support arborescent et la ligne la plus externe de la bordure"
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diamètre des branches"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Ce paramètre détermine le diamètre initial des branches de support."
|
||
|
||
msgid "Tree support wall loops"
|
||
msgstr "Nombre de parois des branches"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de parois des branches de support"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Supports arborescents avec remplissage"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support"
|
||
msgstr "Ce paramètre spécifie s’il faut ajouter un remplissage à l’intérieur des supports arborescents"
|
||
|
||
msgid "Target chamber temperature"
|
||
msgstr "Température cible de la chambre"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Température de la buse pour les couches après la première"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature difference"
|
||
msgstr "Différence de température du plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed "
|
||
"temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas recommandé que la température du plateau des autres couches soit inférieure à celle de la couche initiale "
|
||
"pendant plus de ce seuil. Une température de plateau trop basse peut entraîner le décollement du modèle"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Détecter les parois fines"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not very well, because "
|
||
"it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecter les parois minces qui ne peuvent pas contenir deux largeurs de ligne et utiliser une seule ligne pour les "
|
||
"imprimer. Peut ne pas être très bien imprimé car ce n'est pas en boucle fermée"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change"
|
||
msgstr "Ce gcode est inséré lors du changement de filament, y compris la commande T pour déclencher le changement d'outil"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Largeur de ligne des surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage de la surface supérieure qui est solide"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches des coques supérieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness calculated by this "
|
||
"value is thinner than top shell thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du nombre de couches solides de la coque supérieure, y compris la couche de surface supérieure. Lorsque "
|
||
"l'épaisseur calculée par cette valeur est plus fine que l'épaisseur de la coque supérieure, les couches de la coque "
|
||
"supérieure seront augmentées"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Couches solides supérieures"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur des coques supérieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell layers is thinner than "
|
||
"this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and "
|
||
"thickness of top shell is absolutely determained by top shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches solides supérieures est augmenté lors du découpage si l'épaisseur calculée par les couches de coque "
|
||
"supérieures est inférieure à cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la hauteur de couche est "
|
||
"faible. Une valeur à 0 signifie que ce paramètre est désactivé et que l'épaisseur de la coque supérieure est absolument "
|
||
"déterminée par les couches de coque supérieures"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement plus rapide et sans extrusion"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Essuyer lors des rétractions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob "
|
||
"when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacer la buse le long du dernier chemin d'extrusion lors de la rétraction pour nettoyer la fuite de matériau sur la "
|
||
"buse. Cela peut minimiser les taches lors de l'impression d'une nouvelle pièce après le trajet"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distance d’essuyage"
|
||
|
||
msgid "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr "Distance sur laquelle la buse se déplacera le long du dernier chemin lors de la rétraction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber pressure inside the nozzle, "
|
||
"in order to avoid appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de purge peut être utilisée pour nettoyer les résidus sur la buse et stabiliser la pression de la chambre à "
|
||
"l’intérieur de la buse, afin d’éviter les défauts d’aspect lors de l’impression d’objets."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purge"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur de purge"
|
||
|
||
msgid "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les volumes de purge réels sont égaux au multiplicateur de purge multiplié par les volumes de purge dans le tableau."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Volume de purge"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Volume de matériau pour amorcer l'extrudeur sur la tour."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Largeur de la tour de purge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the "
|
||
"print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not "
|
||
"take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purge après le changement de filament sera effectuée à l'intérieur des remplissages des objets. Cela peut réduire la "
|
||
"quantité de déchets et diminuer la durée d'impression. Si les murs sont imprimés avec un filament transparent, le "
|
||
"remplissage de couleurs mélangées sera visible à l'extérieur. Cela ne prendra effet que si la tour de purge est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the "
|
||
"print time. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purge après changement de filament sera effectuée à l'intérieur des supports des objets. Cela peut réduire la "
|
||
"quantité de déchets et diminuer la durée d'impression. Cela ne prendra effet que si la tour de purge est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet objet servira à purger la buse après un changement de filament pour économiser du filament et diminuer la durée "
|
||
"d'impression. Les couleurs des objets seront mélangées en conséquence. Cela ne prendra effet que si la tour de purge est "
|
||
"activée."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensation X-Y des trous"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative "
|
||
"value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trous de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan X-Y par la valeur définie. Une valeur positive agrandit "
|
||
"les trous. Une valeur négative rend les trous plus petits. Cette fonction est utilisée pour ajuster légèrement la taille "
|
||
"lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensation X-Y des contours"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. "
|
||
"Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les contours de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan X-Y par la valeur définie. Une valeur positive agrandit "
|
||
"les contours. Une valeur négative rend les contours plus petits. Cette fonction est utilisée pour ajuster légèrement la "
|
||
"taille lorsque l'objet a un problème d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Vignette G-code"
|
||
|
||
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Tailles des images à stocker dans les fichiers .gcode et .sl1/.sl1s, au format suivant : \"XxY, XxY, …\""
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Utiliser l’extrusion relative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some extruders work better with this option "
|
||
"unckecked (absolute extrusion mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on BambuLab "
|
||
"printers. Default is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’extrusion relative est recommandée lors de l’utilisation de l’option \"label_objects\". Certains extrudeurs "
|
||
"fonctionnent mieux avec cette option décochée (mode d’extrusion absolu). La tour de purge n’est compatible qu’avec le "
|
||
"mode relatif. Il est toujours activé sur les imprimantes BambuLab. La valeur par défaut est cochée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne "
|
||
"engine produces walls with variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le générateur de parois classiques produit des parois avec une largeur d'extrusion constante, et pour les zones très "
|
||
"minces il est utilisé pour combler les espaces. Le moteur Arachne produit des parois avec une largeur d'extrusion "
|
||
"variable."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Longueur de transition de paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted "
|
||
"to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la transition entre différents nombres de parois à mesure que la pièce devient plus mince, un certain espace est "
|
||
"alloué pour diviser ou joindre les segments de paroi. Elle est exprimée en pourcentage sur le diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Marge du filtre de transition de paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of extrusion "
|
||
"widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces "
|
||
"the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêche les transitions entre une paroi supplémentaire et une paroi de moins. Cette marge étend la plage des largeurs "
|
||
"d'extrusion suivante [Largeur minimale de la paroi - marge, 2 * Largeur minimale da paroi + marge]. L'augmentation de "
|
||
"cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de "
|
||
"parcours. Cependant, une grande variation de largeur d'extrusion peut entraîner des problèmes de sous-extrusion ou de "
|
||
"sur-extrusion. Elle est exprimée en pourcentage sur le diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Angle de seuil de transition de paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting "
|
||
"will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting "
|
||
"reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet d'indiquer quand créer des transitions entre des nombres pairs et impairs des parois. Une forme de coin avec un "
|
||
"angle supérieur à ce paramètre n'aura pas de transitions et aucune paroi ne sera imprimée au centre pour remplir "
|
||
"l'espace restant. La réduction de ce paramètre réduit le nombre et la longueur de ces parois centrales, mais peut "
|
||
"laisser des espaces ou une sur-extrusion"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Nombre de distributions de paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the "
|
||
"outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de parois, comptées à partir du centre, sur lesquelles la variation doit être répartie. Des valeurs inférieures "
|
||
"signifient que les parois extérieures ne changent pas de largeur."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale des parois fines"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features "
|
||
"thicker than the Minimum feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over "
|
||
"nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur minimale des parois fines. Les parois du modèle qui sont plus minces que cette valeur ne seront pas imprimées, "
|
||
"tandis que les parois plus épaisses que la taille minimale de la paroi seront élargies à la largeur de la paroi "
|
||
"minimale. Elle est exprimée en pourcentage sur le diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Largeur minimale de la paroi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the model. If the Minimum "
|
||
"wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's "
|
||
"expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de la paroi qui remplacera les parois fines (en fonction de la taille minimale de la paroi) du modèle. Si la "
|
||
"largeur minimale de la paroi est plus fine que l'épaisseur de la paroi du modèle, la paroi deviendra aussi épaisse que "
|
||
"celle du modèle. Elle est exprimée en pourcentage sur le diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Détecter un remplissage solide étroit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area "
|
||
"to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option détectera automatiquement les zones de remplissage solides étroits. Si activé, un motif concentrique sera "
|
||
"utilisé pour les zones afin d'accélérer l'impression. Sinon, le motif rectiligne est utilisé par défaut."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "valeur invalide "
|
||
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " ne fonctionne pas à 100% de densité "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valeur invalide lorsque le mode vase est activé : "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "Largeur de ligne trop grande "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " pas dans la plage "
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exporter 3mf"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Exporter le projet au format 3mf."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Exporter les données de découpage"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Exporter les données de découpage vers un dossier."
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Charger les données de découpage"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
msgstr "Charger les données de découpage en cache à partir d'un dossier"
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Découper"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr "Découper les plateaux : 0-tous les plateaux, i-plateau i, autres-invalides"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Afficher l'aide des commandes."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "À jour"
|
||
|
||
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
msgstr "Mettre à jour les dernières valeurs de configuration de 3mf."
|
||
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr "Nombre maximum de triangles par plateau pour le découpage."
|
||
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr "mstpp"
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr "Durée de découpage maximum par plateau en secondes."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Pas de vérification"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr "N’exécuter aucune vérification de validité, telle que la vérification des conflits de chemin G-code."
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr "Vérification normative"
|
||
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr "Vérifier les éléments normatifs."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Informations sur le modèle de sortie"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Informations sur le modèle de sortie"
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'exportation"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Exporter les paramètres vers un fichier."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Envoyer la progression au canal"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Envoyer la progression au canal."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Options d'organisation"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Options d'organisation : 0-désactiver, 1-activer, autres-auto"
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Convertir l'unité"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr "Convertir les unités du modèle"
|
||
|
||
msgid "Orient the model"
|
||
msgstr "Orienter le modèle"
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Mettre à l'échelle le modèle par un facteur flottant"
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Charger les paramètres généraux"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr "Charger les paramètres de processus/imprimante à partir du fichier spécifié"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Charger les paramètres de filament"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr "Charger les paramètres de filament à partir de la liste de fichiers spécifiée"
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Ignorer les objets"
|
||
|
||
msgid "Skip some objects in this print"
|
||
msgstr "Ignorer certains objets de cette impression"
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Répertoire de données"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for maintaining different profiles or including "
|
||
"configurations from a network storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger et stocker les paramètres dans le répertoire donné. Ceci est utile pour maintenir différents profils ou inclure "
|
||
"des configurations à partir d’un stockage réseau."
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Dossier de sortie"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Dossier de sortie des fichiers exportés."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Niveau de débogage"
|
||
|
||
msgid "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le niveau de journalisation du déboggage. 0:fatal, 1:erreur, 2:avertissement, 3:info, 4:déboggage, 5:tracer\n"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Erreur dans l'archive zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Génération des parois"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Génération des zones de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Génération du parcours de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Détecter les surplombs pour le décalage automatique"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Génération des supports"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Vérification de la nécessité de supports"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "des régions flottantes"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "un cantilever flottant"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "des surplombs importants"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation."
|
||
msgstr "Il semblerait que l'objet %s ait %s. Veuillez réorienter l'objet ou activer la génération de supports."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimisation du parcours"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr "Les couches vides inférieures sont remplacées par des couches normales."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "Le modèle comporte trop de couches vides."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Découpage du maillage"
|
||
|
||
msgid "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune couche n’a été détectée. Il est peut-être nécessaire de réparer vos fichiers STL ou vérifier leur taille ou leur "
|
||
"épaisseur et réessayer.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compensation de taille X-Y d’un objet ne sera pas utilisée car il est également peint en couleur.\n"
|
||
"La compensation de taille X-Y ne peut pas être combinée avec la peinture en couleur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr "Support : Génération du parcours d'impression de la couche %d"
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr "Support : Détection des surplombs"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Support : Génération des points de contact"
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr "Support : Propagation des branches"
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr "Support : Traçage de polygones"
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr "Support : Génération du parcours d'impression"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr "Support : Génération des polygones de la couche %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr "Support : Correction des trous de la couche %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr "Support : Propagation des branches de la couche %d"
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibration Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "Direct Drive"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Type d'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Tour PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Ligne PA"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Méthode"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Début: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Fin: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Intervalle: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Imprimer les numéros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"Début: >= 0.0\n"
|
||
"Fin: > Début\n"
|
||
"Intervalle: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Température de calibration"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Début: "
|
||
|
||
msgid "End end: "
|
||
msgstr "Fin: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Intervalle: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"Début <= 350\n"
|
||
"Fin >= 180\n"
|
||
"Début > Fin + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test de vitesse volumétrique max"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique de début: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique de fin: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Intervalle: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"Début > 0 intervalle >= 0\n"
|
||
"Fin > Début + Intervalle)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Test VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Vitesse de début: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Vitesse de fin: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"Début > 10 intervalles >= 0\n"
|
||
"Fin > Début + Intervalle)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
|
||
msgid ""
|
||
"3D Scene Operations\n"
|
||
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and touchpanel in the 3D scene?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opérations de scène 3D\n"
|
||
"Savez-vous comment contrôler la vue et la sélection d'objets/pièces avec la souris et l'écran tactile dans la scène 3D ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de coupe\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez couper un modèle à n'importe quel angle et position avec l'outil de coupe ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réparer le modèle\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de nombreux problèmes de découpage ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez générer une vidéo Timelapse lors de chaque impression ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Organisation automatique\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez organiser automatiquement tous les objets de votre projet ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientation automatique\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez faire pivoter des objets dans une orientation optimale pour l'impression d'un simple clic ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the \"Place on "
|
||
"face\" function or press the <b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poser sur la face\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez orienter rapidement un modèle de manière à ce que l'une de ses faces repose sur le plateau "
|
||
"d'impression ? Sélectionnez la fonction \"Poser sur la face\" ou appuyez sur la touche <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste d'objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces dans une liste et modifier les paramètres de chaque objet/"
|
||
"pièce ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the "
|
||
"model and select Simplify model. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplifier le modèle\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un maillage à l'aide de la fonction Simplifier le "
|
||
"maillage ? Cliquez avec le bouton droit sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Plus d'informations dans la "
|
||
"documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau des paramètres de découpage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces d'un tableau et modifier les paramètres de chaque objet/"
|
||
"pièce ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractionner en objets/pièces\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un gros objet en petits objets pour faciliter la coloration ou l'impression ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way you can, for "
|
||
"example, create easily resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soustraire une partie\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre à l'aide du modificateur de partie négative ? De cette "
|
||
"façon, vous pouvez, par exemple, créer des trous facilement redimensionnables directement dans Orca Slicer. Plus "
|
||
"d'informations dans la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez améliorer votre qualité d'impression en découpant un fichier .step au lieu d'un .stl ?\n"
|
||
"Orca Slicer prend en charge le découpage des fichiers .step, offrant des résultats plus fluides qu'un .stl de résolution "
|
||
"inférieure. Essayez !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to have it in a less "
|
||
"visible location? This improves the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emplacement de la couture en Z\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez personnaliser l'emplacement de la couture Z, et même la peindre sur votre impression, pour "
|
||
"l'avoir dans un endroit moins visible ? Cela améliore l'aspect général de votre impression. Essayez !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the material, you can improve "
|
||
"the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglage précis du débit\n"
|
||
"Saviez-vous que le débit peut être ajusté pour des impressions encore plus belles ? Selon le matériau, vous pouvez "
|
||
"améliorer la finition globale du modèle imprimé en effectuant quelques ajustements."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to print? This will "
|
||
"simplify the process of keeping track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divisez vos impressions en plateaux\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un modèle comportant de nombreuses pièces en plateaux individuels prêts à imprimer ? "
|
||
"Cela simplifiera le processus de suivi de toutes les pièces."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélérez votre impression avec la hauteur de couche adaptative\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer un modèle encore plus rapidement en utilisant l'option Hauteur de couche "
|
||
"adaptative ? Essayez !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place the support material "
|
||
"only on the sections of the model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peindre les supports\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez peindre l'emplacement de vos supports ? Cette fonctionnalité permet de placer facilement les "
|
||
"supports uniquement sur les sections du modèle qui en ont réellement besoin."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for organic models, while "
|
||
"saving filament and improving print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Différents types de supports\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez choisir parmi plusieurs types de supports ? Les supports arborescents fonctionnent "
|
||
"parfaitement pour les modèles organiques, tout en économisant du filament et en améliorant la vitesse d'impression. . "
|
||
"Essayez-les !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher temperature and lower speed "
|
||
"are always recommended for the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impression de filament Silk\n"
|
||
"Saviez-vous que le filament Silk nécessite une attention particulière pour être imprimé avec succès ? Une température "
|
||
"plus élevée et une vitesse plus faible sont toujours recommandées pour obtenir les meilleurs résultats."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing surface, it's recommended to use "
|
||
"a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bordure pour une meilleure adhérence\n"
|
||
"Saviez-vous que lorsque les modèles d'impression ont une petite surface de contact sur le plateau, il est recommandé "
|
||
"d'utiliser une bordure ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir les paramètres de plusieurs objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez définir des paramètres de découpage pour tous les objets sélectionnés en même temps ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empiler des objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez assembler des objets en un seul ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Purge dans les supports / les objets / le remplissage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez économiser du filament en le purgeant dans les supports / les objets / le remplissage lors "
|
||
"du changement de filament ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Améliorer la résistance\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser plus de parois et une densité de remplissage plus élevée pour améliorer la "
|
||
"résistance du modèle ?"
|