mirror of
				https://github.com/SoftFever/OrcaSlicer.git
				synced 2025-10-30 12:11:15 -06:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			13330 lines
		
	
	
	
		
			534 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			13330 lines
		
	
	
	
		
			534 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: \n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2020-12-18 13:59+0100\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2021-02-03 17:15+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Oleksandra Iushchenko <yusanka@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: \n"
 | ||
| "Language: uk\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 | ||
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:299
 | ||
| msgid "Portions copyright"
 | ||
| msgstr "Використані розробки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:135 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:263
 | ||
| msgid "Copyright"
 | ||
| msgstr "Копірайт"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:137
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "License agreements of all following programs (libraries) are part of "
 | ||
| "application license agreement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ліцензійні угоди всіх наступних програм (бібліотек) є частиною ліцензійної "
 | ||
| "угоди програми"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "О %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:238 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:361
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:235 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:151
 | ||
| msgid "Version"
 | ||
| msgstr "Версія"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:265 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:240
 | ||
| msgid "is licensed under the"
 | ||
| msgstr "ліцензовано згідно"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:240
 | ||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
 | ||
| msgstr "Загальна публічна ліцензія GNU Affero, версія 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
 | ||
| "community."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PrusaSlicer заснований на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти "
 | ||
| "RepRap."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:268
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
 | ||
| "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
 | ||
| "numerous others."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Розробки від Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
 | ||
| "Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik та багатьох "
 | ||
| "інших."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304
 | ||
| msgid "Copy Version Info"
 | ||
| msgstr "Скопіювати інформацію про версію"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:78
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
 | ||
| "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
 | ||
| "and we would be glad if you reported it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо "
 | ||
| "ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може "
 | ||
| "бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:163
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
 | ||
| msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
 | ||
| msgstr "Під час експорту G-коду сталася невідома помилка."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:168
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
 | ||
| "card is write locked?\n"
 | ||
| "Error message: %1%"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, SD-карта "
 | ||
| "заблокована?\n"
 | ||
| "Повідомлення про помилку: %1%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:171
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
 | ||
| "problem with target device, please try exporting again or using different "
 | ||
| "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, проблема з "
 | ||
| "цільовим пристроєм, спробуйте експортувати ще раз або використати інший "
 | ||
| "пристрій. Пошкоджений вихідний G-код - %1% .tmp."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:174
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
 | ||
| "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не вдалося перейменувати G-код після копіювання у вибрану папку призначення. "
 | ||
| "Поточний шлях - %1%.tmp. Спробуйте експортувати ще раз."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:177
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
 | ||
| "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Копіювання тимчасового G-коду закінчено, але оригінальний код на рівні %1% "
 | ||
| "не вдалося відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %2% .tmp."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:180
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
 | ||
| "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Копіювання тимчасового G-коду завершено, але експортований код не вдалося "
 | ||
| "відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %1% .tmp."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:187
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:536
 | ||
| msgid "Running post-processing scripts"
 | ||
| msgstr "Запуск скриптів пост-обробки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:189
 | ||
| msgid "G-code file exported to %1%"
 | ||
| msgstr "Файл G-коду експортується до %1%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:194
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:243
 | ||
| msgid "Slicing complete"
 | ||
| msgstr "Нарізання завершено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:238
 | ||
| msgid "Masked SLA file exported to %1%"
 | ||
| msgstr "Файл SLA експортовано до %1%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:539
 | ||
| msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
 | ||
| msgstr "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:562
 | ||
| msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Планування завантаження до `%1%`. Див. Вікно -> Черга завантаження хоста "
 | ||
| "друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:162
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2536
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Розмір"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:94
 | ||
| msgid "Origin"
 | ||
| msgstr "Початок координат"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
 | ||
| msgid "Diameter"
 | ||
| msgstr "Діаметр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:110
 | ||
| msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
 | ||
| msgstr "Розмір прямокутної подложки за X та Y."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
 | ||
| "rectangle."
 | ||
| msgstr "Відстань координат 0,0 G-коду від нижнього лівого кута прямокутника."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:242
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1368 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1382
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:88
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2337 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2343
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2351 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:486
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:77
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:84 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:95
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:244
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:565 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1778
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "мм"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
 | ||
| "center."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Діаметр подложки. Передбачається, що початок координат (0,0) знаходиться в "
 | ||
| "центрі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141
 | ||
| msgid "Rectangular"
 | ||
| msgstr "Прямокутний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142
 | ||
| msgid "Circular"
 | ||
| msgstr "Круговий"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Користувацький"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:145
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "Недійсний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:156 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:222
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2288
 | ||
| msgid "Shape"
 | ||
| msgstr "Форма"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:243
 | ||
| msgid "Load shape from STL..."
 | ||
| msgstr "Завантажте форму з STL ..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Налаштування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:315
 | ||
| msgid "Texture"
 | ||
| msgstr "Текстура"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:325 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:405
 | ||
| msgid "Load..."
 | ||
| msgstr "Завантажити..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:333 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:413
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3484
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Видалити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:366 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:446
 | ||
| msgid "Not found:"
 | ||
| msgstr "Не знайдено:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:395
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Модель"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
 | ||
| msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
 | ||
| msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту форми столу з:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:619
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:642
 | ||
| msgid "Invalid file format."
 | ||
| msgstr "Недійсний формат файлу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
 | ||
| msgid "Error! Invalid model"
 | ||
| msgstr "Помилка! Недійсна модель"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:589
 | ||
| msgid "The selected file contains no geometry."
 | ||
| msgstr "Обраний файл не містить геометрії."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
 | ||
| msgstr "Обраний файл містить декілька непересічних областей. Не підтримується."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:608
 | ||
| msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
 | ||
| msgstr "Виберіть файл для імпорту текстури столу (PNG / SVG):"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:631
 | ||
| msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
 | ||
| msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту моделі столу з:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:98 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1327
 | ||
| msgid "Bed Shape"
 | ||
| msgstr "Форма столу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
 | ||
| msgid "Network lookup"
 | ||
| msgstr "Пошук мережі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Адреса"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
 | ||
| msgid "Hostname"
 | ||
| msgstr "Назва хоста"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
 | ||
| msgid "Service name"
 | ||
| msgstr "Назва сервісу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
 | ||
| msgid "OctoPrint version"
 | ||
| msgstr "Версія OctoPrint"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:218
 | ||
| msgid "Searching for devices"
 | ||
| msgstr "Пошук пристроїв"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:225
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "Завершено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16
 | ||
| msgid "Buttons And Text Colors Description"
 | ||
| msgstr "Опис кнопок та кольорів тексту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36
 | ||
| msgid "Value is the same as the system value"
 | ||
| msgstr "Значення таке ж, як системне"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:53
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
 | ||
| "preset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Значення було змінено і не дорівнює системному значенню або останньому "
 | ||
| "збереженому пресету"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:48
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Zero layer height is not valid.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "The layer height will be reset to 0.01."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нульового висота шару є недійсною.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Висота шару буде скинута до 0,01."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1387
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:73
 | ||
| msgid "Layer height"
 | ||
| msgstr "Висота шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:60
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Zero first layer height is not valid.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "The first layer height will be reset to 0.01."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нульового висота першого шару є недійсною.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Висота першого шару буде скинута до 0,01."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:969
 | ||
| msgid "First layer height"
 | ||
| msgstr "Висота першого шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:81
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Spiral Vase mode requires:\n"
 | ||
| "- one perimeter\n"
 | ||
| "- no top solid layers\n"
 | ||
| "- 0% fill density\n"
 | ||
| "- no support material\n"
 | ||
| "- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
 | ||
| "- Detect thin walls disabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Режим спіральної вази вимагає:\n"
 | ||
| "- один периметр\n"
 | ||
| "- немає верхніх щільних шарів\n"
 | ||
| "- щільність заповнення 0%\n"
 | ||
| "- немає підтримуючого матеріалу\n"
 | ||
| "- \"Забезпечення товщини вертикальної оболонки\" увімкнено\n"
 | ||
| "- \"Виявлення тонких стінок\" вимкнено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89
 | ||
| msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Чи потрібно змінити ці налаштування, щоб увімкнути режим Спіральної вази?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
 | ||
| msgid "Spiral Vase"
 | ||
| msgstr "Спіральна ваза"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
 | ||
| "if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
 | ||
| "change.\n"
 | ||
| "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
 | ||
| "to be set to 0)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки,\n"
 | ||
| "якщо вони друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну "
 | ||
| "інструменту.\n"
 | ||
| "(обидва значення support_material_extruder і "
 | ||
| "support_material_interface_extruder повинні бути встановлені на 0)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:119
 | ||
| msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
 | ||
| msgstr "Чи потрібно коригувати ці налаштування, щоб увімкнути вежу витирання?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:120
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:140
 | ||
| msgid "Wipe Tower"
 | ||
| msgstr "Вежа витирання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:136
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
 | ||
| "need to be synchronized with the object layers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари "
 | ||
| "підтримки\n"
 | ||
| "повинні бути синхронізовані з шаром об'єкта."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:139
 | ||
| msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Чи потрібно синхронізувати шари підтримки, щоб увімкнути вежу витирання?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:159
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
 | ||
| "- Detect bridging perimeters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Підтримка працює краще, якщо ввімкнена така функція:\n"
 | ||
| "- Виявлення нависаючих периметрів(перемичок)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:162
 | ||
| msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
 | ||
| msgstr "Чи потрібно змінити ці налаштування для підтримки?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:163
 | ||
| msgid "Support Generator"
 | ||
| msgstr "Створення підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
 | ||
| msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
 | ||
| msgstr "Шаблон заповнення %1% не підтримується при щільності 100%%."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:201
 | ||
| msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
 | ||
| msgstr "Чи потрібно змінити його на прямолінійний шаблон заповнення?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:202
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:35 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:93
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:668 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:389
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1432 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1434
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:848
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1928
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
 | ||
| msgid "Infill"
 | ||
| msgstr "Заповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:320
 | ||
| msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
 | ||
| msgstr "Проникнення головки не повинно бути більше її ширини."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:322
 | ||
| msgid "Invalid Head penetration"
 | ||
| msgstr "Неприпустиме проникнення головки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:333
 | ||
| msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
 | ||
| msgstr "Діаметр головки стовпа повинен бути менше діаметра стовпа."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:335
 | ||
| msgid "Invalid pinhead diameter"
 | ||
| msgstr "Неприпустимий діаметр головки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
 | ||
| msgid "Upgrade"
 | ||
| msgstr "Оновити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
 | ||
| msgid "Downgrade"
 | ||
| msgstr "Повернути до попередньої версії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
 | ||
| msgid "Before roll back"
 | ||
| msgstr "Перед відкатом"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:143
 | ||
| msgid "User"
 | ||
| msgstr "Користувацький"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:229 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:309
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Невідомий"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:44
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Активний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:51
 | ||
| msgid "PrusaSlicer version"
 | ||
| msgstr "Версія PrusaSlicer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:55 src/libslic3r/Preset.cpp:1298
 | ||
| msgid "print"
 | ||
| msgstr "друк"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:56
 | ||
| msgid "filaments"
 | ||
| msgstr "філаменти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:59 src/libslic3r/Preset.cpp:1300
 | ||
| msgid "SLA print"
 | ||
| msgstr "SLA-друк"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:696
 | ||
| #: src/libslic3r/Preset.cpp:1301
 | ||
| msgid "SLA material"
 | ||
| msgstr "SLA-матеріал"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:62 src/libslic3r/Preset.cpp:1302
 | ||
| msgid "printer"
 | ||
| msgstr "принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
 | ||
| msgid "vendor"
 | ||
| msgstr "виробник"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66
 | ||
| msgid "version"
 | ||
| msgstr "версія"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:67
 | ||
| msgid "min PrusaSlicer version"
 | ||
| msgstr "мінімальна версія PrusaSlicer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
 | ||
| msgid "max PrusaSlicer version"
 | ||
| msgstr "максимальна версія PrusaSlicer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
 | ||
| msgid "model"
 | ||
| msgstr "модель"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
 | ||
| msgid "variants"
 | ||
| msgstr "варіанти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:84
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incompatible with this %s"
 | ||
| msgstr "Є несумісним з цією версією %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:87
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Активувати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:113
 | ||
| msgid "Configuration Snapshots"
 | ||
| msgstr "Знімки конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:242
 | ||
| msgid "nozzle"
 | ||
| msgstr "сопло"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:246
 | ||
| msgid "Alternate nozzles:"
 | ||
| msgstr "Альтернативні сопла:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:310
 | ||
| msgid "All standard"
 | ||
| msgstr "Всі стандартні"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:310
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Стандартний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:311 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:605
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3565 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933
 | ||
| msgid "All"
 | ||
| msgstr "Всі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:312 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1859 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:361
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:504
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Жодне"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
 | ||
| msgstr "Ласкаво просимо до Асистента конфігурації %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:454
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
 | ||
| msgstr "Ласкаво просимо до Майстру конфігурації %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:456
 | ||
| msgid "Welcome"
 | ||
| msgstr "Ласкаво просимо"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:458
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
 | ||
| "a few settings and you will be ready to print."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вітаємо, ласкаво просимо до %s! Цей %s допоможе вам в початковій "
 | ||
| "конфігурації; лише кілька налаштувань, і ви будете готові до друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:463
 | ||
| msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
 | ||
| msgstr "Видалити профілі користувачів (знімок буде зроблено заздалегідь)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:506
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s Family"
 | ||
| msgstr "%s Родина"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594
 | ||
| msgid "Printer:"
 | ||
| msgstr "Принтер:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596
 | ||
| msgid "Vendor:"
 | ||
| msgstr "Виробник:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:597
 | ||
| msgid "Profile:"
 | ||
| msgstr "Профіль:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:669 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:819
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:880 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1017
 | ||
| msgid "(All)"
 | ||
| msgstr "(Всі)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:698
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filaments marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
 | ||
| "printers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Філаменти, позначені <b>*</b>, є <b>не</b>сумісні з деякими встановленими "
 | ||
| "принтерами."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:701
 | ||
| msgid "All installed printers are compatible with the selected filament."
 | ||
| msgstr "Усі встановлені принтери сумісні з обраним філаментем."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:721
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Only the following installed printers are compatible with the selected "
 | ||
| "filament:"
 | ||
| msgstr "Тільки наступні встановлені принтери сумісні з обраним філаментом:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1107
 | ||
| msgid "Custom Printer Setup"
 | ||
| msgstr "Користувацьке налаштування принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1107
 | ||
| msgid "Custom Printer"
 | ||
| msgstr "Користувацький принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1109
 | ||
| msgid "Define a custom printer profile"
 | ||
| msgstr "Визначте власний профіль принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1111
 | ||
| msgid "Custom profile name:"
 | ||
| msgstr "Користувацьке ім'я пресету:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1136
 | ||
| msgid "Automatic updates"
 | ||
| msgstr "Автоматичні оновлення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1136
 | ||
| msgid "Updates"
 | ||
| msgstr "Оновлення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1144 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:94
 | ||
| msgid "Check for application updates"
 | ||
| msgstr "Перевірте наявність оновлень програми"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
 | ||
| "version becomes available, a notification is displayed at the next "
 | ||
| "application startup (never during program usage). This is only a "
 | ||
| "notification mechanisms, no automatic installation is done."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо цей параметр увімкнено, %s перевіряє наявність нової версії онлайн. "
 | ||
| "Коли нова версія стає доступною, сповіщення відображатиметься під час "
 | ||
| "наступного запуску застосування (ніколи не під час використання програми). "
 | ||
| "Це лише механізми сповіщення, автоматична інсталяція не виконується."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1154 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
 | ||
| msgid "Update built-in Presets automatically"
 | ||
| msgstr "Автоматично оновлювати вбудовані пресети"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1158
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
 | ||
| "background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
 | ||
| "When a new preset version becomes available it is offered at application "
 | ||
| "startup."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, %s завантажує оновлення вбудованих системних пресетів у "
 | ||
| "фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове місце. Коли "
 | ||
| "з’являється нова попередньо встановлена версія, вона пропонується під час "
 | ||
| "запуску програми."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1161
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
 | ||
| "customized settings."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Оновлення ніколи не застосовуються без згоди користувача та ніколи не "
 | ||
| "перезаписують власні налаштування користувача."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1166
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
 | ||
| "an update is applied."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Крім того, перед застосуванням оновлення створюється резервний знімок всієї "
 | ||
| "конфігурації."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1173 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1825
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4567 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3116
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4001 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4032
 | ||
| msgid "Reload from disk"
 | ||
| msgstr "Перезавантажити з диска"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1176
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Експортуйте повні назви шляхів джерел моделей та частей у файли 3MF та AMF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1180
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
 | ||
| "load the files when invoked.\n"
 | ||
| "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
 | ||
| "using an open file dialog."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо ввімкнено, дозволяє команді «Перезавантажити з диска» автоматично "
 | ||
| "знаходити та завантажувати файли при виклику.\n"
 | ||
| "Якщо не ввімкнено, команда «Перезавантажити з диска» попросить вибрати кожен "
 | ||
| "файл за допомогою діалогового вікна відкритого файлу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1190
 | ||
| msgid "Files association"
 | ||
| msgstr "Асоціація файлів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1192 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:112
 | ||
| msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
 | ||
| msgstr "Асоціювати 3MF-файли з PrusaSlicer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1193 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119
 | ||
| msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
 | ||
| msgstr "Асоціювати stl-файли з PrusaSlicer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1204
 | ||
| msgid "View mode"
 | ||
| msgstr "Режим перегляду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
 | ||
| "Simple, Advanced, and Expert.\n"
 | ||
| "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
 | ||
| "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
 | ||
| "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Користувацький інтерфейс PrusaSlicer поставляються в трьох варіантах:\n"
 | ||
| "Простий, Розширений та Експертний.\n"
 | ||
| "У простому режимі відображаються лише найбільш часто використовувані "
 | ||
| "налаштування, що стосуються звичайного 3D-друку. Два інших пропонують "
 | ||
| "поступово більш досконалу точну настройку, вони підходять для більш "
 | ||
| "досвідчених користувачів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1211
 | ||
| msgid "Simple mode"
 | ||
| msgstr "Простий режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1212
 | ||
| msgid "Advanced mode"
 | ||
| msgstr "Розширений режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
 | ||
| msgid "Expert mode"
 | ||
| msgstr "Експертний режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1219
 | ||
| msgid "The size of the object can be specified in inches"
 | ||
| msgstr "Розмір предмета можна вказати в дюймах"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1220
 | ||
| msgid "Use inches"
 | ||
| msgstr "Використовувати дюйми"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1254
 | ||
| msgid "Other Vendors"
 | ||
| msgstr "Інші постачальники"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1258
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pick another vendor supported by %s"
 | ||
| msgstr "Виберіть іншого постачальника, який підтримує %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1289
 | ||
| msgid "Firmware Type"
 | ||
| msgstr "Тип прошивки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2172
 | ||
| msgid "Firmware"
 | ||
| msgstr "Прошивка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1293
 | ||
| msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
 | ||
| msgstr "Виберіть тип прошивки, що використовуються вашим принтером."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1327
 | ||
| msgid "Bed Shape and Size"
 | ||
| msgstr "Форма та розмір столу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
 | ||
| msgid "Set the shape of your printer's bed."
 | ||
| msgstr "Встановіть форму столу свого принтеру."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1350
 | ||
| msgid "Filament and Nozzle Diameters"
 | ||
| msgstr "Діаметри філатенту та сопла"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1350
 | ||
| msgid "Print Diameters"
 | ||
| msgstr "Діаметри друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1364
 | ||
| msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
 | ||
| msgstr "Введіть діаметр кінчику екструдерного сопла."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1367
 | ||
| msgid "Nozzle Diameter:"
 | ||
| msgstr "Діаметр сопла:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1377
 | ||
| msgid "Enter the diameter of your filament."
 | ||
| msgstr "Введіть діаметр вашого філаметну."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1378
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
 | ||
| "along the filament, then compute the average."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Необхідна висока точність, тому використовуйте калібрувальник і виконайте "
 | ||
| "декілька вимірювань вздовж філаменту, потім обчисліть середнє значення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1381
 | ||
| msgid "Filament Diameter:"
 | ||
| msgstr "Діаметр філаменту:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1415
 | ||
| msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
 | ||
| msgstr "Температура сопла та столу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1415
 | ||
| msgid "Temperatures"
 | ||
| msgstr "Температури"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
 | ||
| msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
 | ||
| msgstr "Введіть температуру, необхідну для екструдування вашого філаменту."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432
 | ||
| msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
 | ||
| msgstr "Зазвичай - 160-230°C для PLA та 215-250°C для ABS."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1435
 | ||
| msgid "Extrusion Temperature:"
 | ||
| msgstr "Температура екструзії:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1436 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1450
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
 | ||
| msgid "°C"
 | ||
| msgstr "°C"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1445
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
 | ||
| "heated bed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Введіть температуру столу, необхідну для того, щоб ваш філамент добре "
 | ||
| "кріпився до нагрітого столу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1446
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
 | ||
| "no heated bed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Зазвичай - 60°C для PLA та 110°C для ABS. Залиште рівним нулю, якщо стіл "
 | ||
| "нерозігрітий."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1449
 | ||
| msgid "Bed Temperature:"
 | ||
| msgstr "Температура столу:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2582
 | ||
| msgid "Filaments"
 | ||
| msgstr "Філаменти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584
 | ||
| msgid "SLA Materials"
 | ||
| msgstr "SLA-матеріали"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1963
 | ||
| msgid "FFF Technology Printers"
 | ||
| msgstr "Принтери технології FFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1968
 | ||
| msgid "SLA Technology Printers"
 | ||
| msgstr "Принтери технології SLA"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2274 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2245
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2265 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:244
 | ||
| msgid "Notice"
 | ||
| msgstr "Зауваження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2295
 | ||
| msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
 | ||
| msgstr "Наступні моделі FFF-принтерів не мають вибраного філаменту:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2299
 | ||
| msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви хочете вибрати філаменти за замовчуванням для цих моделей FFF-принтерів?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2313
 | ||
| msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
 | ||
| msgstr "Наступні моделі SLA-принтерів не мають вибраного матеріалу:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2317
 | ||
| msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви хочете вибрати матеріали за замовчуванням для цих моделей SLA-принтерів?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2545
 | ||
| msgid "Select all standard printers"
 | ||
| msgstr "Виберіть усі стандартні принтери"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2548
 | ||
| msgid "< &Back"
 | ||
| msgstr "< Назад"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2549
 | ||
| msgid "&Next >"
 | ||
| msgstr "Далі >"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2550
 | ||
| msgid "&Finish"
 | ||
| msgstr "Завершити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2551 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:656
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Скасувати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2564
 | ||
| msgid "Prusa FFF Technology Printers"
 | ||
| msgstr "Принтери технології FFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2567
 | ||
| msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
 | ||
| msgstr "Принтери технології MSLA"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2582
 | ||
| msgid "Filament Profiles Selection"
 | ||
| msgstr "Вибір профілів філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2582 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr "Тип:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584
 | ||
| msgid "SLA Material Profiles Selection"
 | ||
| msgstr "Вибір профілів SLA-матеріалу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2701
 | ||
| msgid "Configuration Assistant"
 | ||
| msgstr "Асистент конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2702
 | ||
| msgid "Configuration &Assistant"
 | ||
| msgstr "Асистент конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2704
 | ||
| msgid "Configuration Wizard"
 | ||
| msgstr "Майстер конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2705
 | ||
| msgid "Configuration &Wizard"
 | ||
| msgstr "Майстер конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:97
 | ||
| msgid "Place bearings in slots and resume printing"
 | ||
| msgstr "Розмістіть необхідні деталі в гніздах і відновіть друк"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1224
 | ||
| msgid "One layer mode"
 | ||
| msgstr "Одношаровий режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1226
 | ||
| msgid "Discard all custom changes"
 | ||
| msgstr "Відхилити всі користувацькі зміни"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1230 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1995
 | ||
| msgid "Jump to move"
 | ||
| msgstr "Перейти до руху"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1233
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Jump to height %s\n"
 | ||
| "Set ruler mode\n"
 | ||
| "or Set extruder sequence for the entire print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Перейти на висоту %s\n"
 | ||
| "Налаштувати режим лінійки\n"
 | ||
| "або Налаштувати послідовність екструдерів для поточного тіску"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1236
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Jump to height %s\n"
 | ||
| "or Set ruler mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Перейти на висоту %s\n"
 | ||
| "або Налаштувати режим лінійки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1241
 | ||
| msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Редагувати поточний колір - Клацніть правою кнопкою миші на кольоровий "
 | ||
| "сегмент повзунка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1251
 | ||
| msgid "Print mode"
 | ||
| msgstr "Режим друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1265
 | ||
| msgid "Add extruder change - Left click"
 | ||
| msgstr "Додати зміну екструдеру - ліва кнопка миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1267
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
 | ||
| "custom color selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Додати зміну кольору - ліва кнопка миші для попередньо визначеного кольору "
 | ||
| "або Shift + ліва кнопка миші для властного вибору кольору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1269
 | ||
| msgid "Add color change - Left click"
 | ||
| msgstr "Додати зміну кольору - ліва кнопка миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1270
 | ||
| msgid "or press \"+\" key"
 | ||
| msgstr "або натисніть клавішу \"+\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1272
 | ||
| msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
 | ||
| msgstr "Додайте інший код - Ctrl + ліва кнопка миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1273
 | ||
| msgid "Add another code - Right click"
 | ||
| msgstr "Додайте інший код - права кнопка миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sequential print is on.\n"
 | ||
| "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
 | ||
| "sequentually.\n"
 | ||
| "This code won't be processed during G-code generation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Послідовний друк увімкнено.\n"
 | ||
| "Неможливо застосувати будь-який власний G-код для послідовного друку "
 | ||
| "об'єктів.\n"
 | ||
| "Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1288
 | ||
| msgid "Color change (\"%1%\")"
 | ||
| msgstr "Зміну кольору (\"%1%\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1289
 | ||
| msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
 | ||
| msgstr "Зміну кольору (\"%1%\") для екструдеру %2%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1291
 | ||
| msgid "Pause print (\"%1%\")"
 | ||
| msgstr "Пауза друку (\"%1%\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1293
 | ||
| msgid "Custom template (\"%1%\")"
 | ||
| msgstr "Користувацький шаблон (\"%1%\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1295
 | ||
| msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
 | ||
| msgstr "Екструдер (інструмент) змінено на Екструдер \"%1%\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1302
 | ||
| msgid "Note"
 | ||
| msgstr "Примітка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1304
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
 | ||
| "Editing it will cause changes of Slider data."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "G-код, пов'язаний з цим маркером, суперечить режиму друку.\n"
 | ||
| "Редагування призведе до змін даних повзунка."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1307
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
 | ||
| "print job.\n"
 | ||
| "This code won't be processed during G-code generation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Змінено колір екструдера, який не використовуватиметься до кінця завдання "
 | ||
| "друку.\n"
 | ||
| "Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "There is an extruder change set to the same extruder.\n"
 | ||
| "This code won't be processed during G-code generation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Існує зміна екструдера, встановлена на той самий екструдер.\n"
 | ||
| "Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1313
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
 | ||
| "Check your settings to avoid redundant color changes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Змінюється колір екструдера, який раніше не застосовувався.\n"
 | ||
| "Перевірте свої налаштування, щоб уникнути зайвих змін кольору."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1318
 | ||
| msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Видалити маркер - клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу \"-\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1320
 | ||
| msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
 | ||
| msgstr "Змінити маркер - Ctrl+Ліва кнопка миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1321
 | ||
| msgid "Edit tick mark - Right click"
 | ||
| msgstr "Змінити маркер - Права кнопка миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1417 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1451
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1864
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Extruder %d"
 | ||
| msgstr "Екструдер %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1418 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1865
 | ||
| msgid "active"
 | ||
| msgstr "активний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1427
 | ||
| msgid "Switch code to Change extruder"
 | ||
| msgstr "Переключити код на \"Змінити екструдер\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1427 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
 | ||
| msgid "Change extruder"
 | ||
| msgstr "Змінити екструдер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
 | ||
| msgid "Change extruder (N/A)"
 | ||
| msgstr "Змінити екструдер (Недоступний)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
 | ||
| msgid "Use another extruder"
 | ||
| msgstr "Використати інший екструдер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452
 | ||
| msgid "used"
 | ||
| msgstr "використовується"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460
 | ||
| msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
 | ||
| msgstr "Переключити код на \"Змінити колір\" (%1%) для:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461
 | ||
| msgid "Add color change (%1%) for:"
 | ||
| msgstr "Додати зміну кольору (%1%) для:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1797
 | ||
| msgid "Add color change"
 | ||
| msgstr "Додати зміну кольору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1808
 | ||
| msgid "Add pause print"
 | ||
| msgstr "Додати паузу друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1812
 | ||
| msgid "Add custom template"
 | ||
| msgstr "Додати власний шаблон"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1815
 | ||
| msgid "Add custom G-code"
 | ||
| msgstr "Додати власний G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1833
 | ||
| msgid "Edit color"
 | ||
| msgstr "Редагувати колір"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1834
 | ||
| msgid "Edit pause print message"
 | ||
| msgstr "Редагувати повідомлення під час паузи друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1835
 | ||
| msgid "Edit custom G-code"
 | ||
| msgstr "Редагувати власний G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1841
 | ||
| msgid "Delete color change"
 | ||
| msgstr "Видалити зміну кольору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1842
 | ||
| msgid "Delete tool change"
 | ||
| msgstr "Видалити зміну інструменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1843
 | ||
| msgid "Delete pause print"
 | ||
| msgstr "Видалити паузу друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1844
 | ||
| msgid "Delete custom G-code"
 | ||
| msgstr "Видалити власний G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1854 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1995
 | ||
| msgid "Jump to height"
 | ||
| msgstr "Перейти на висоту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1859
 | ||
| msgid "Hide ruler"
 | ||
| msgstr "Сховати лінійку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1863
 | ||
| msgid "Show object height"
 | ||
| msgstr "Показувати висоту об’єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1863
 | ||
| msgid "Show object height on the ruler"
 | ||
| msgstr "Показувати висоту об’єкта на лінійці"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1867
 | ||
| msgid "Show estimated print time"
 | ||
| msgstr "Показувати приблизний час друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1867
 | ||
| msgid "Show estimated print time on the ruler"
 | ||
| msgstr "Показувати приблизний час друку на лінійці"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1871
 | ||
| msgid "Ruler mode"
 | ||
| msgstr "Режим лінійки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1871
 | ||
| msgid "Set ruler mode"
 | ||
| msgstr "Встановити режим лінійки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1876
 | ||
| msgid "Set extruder sequence for the entire print"
 | ||
| msgstr "Встановити послідовність екструдерів для всього друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1962
 | ||
| msgid "Enter custom G-code used on current layer"
 | ||
| msgstr "Введіть власний G-код, для використання на поточному шарі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1963
 | ||
| msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
 | ||
| msgstr "Користувацький G-код на поточному шарі (%1% мм)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1978
 | ||
| msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Введіть коротке повідомлення, що відображатиметься на дисплеї принтера піж "
 | ||
| "час паузи друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
 | ||
| msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
 | ||
| msgstr "Повідомлення для паузи друку на поточному шарі (%1% мм)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1994
 | ||
| msgid "Enter the move you want to jump to"
 | ||
| msgstr "Введіть рух, до якого ви хочете перейти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1994
 | ||
| msgid "Enter the height you want to jump to"
 | ||
| msgstr "Введіть висоту, на яку ви хочете перейти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2239
 | ||
| msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Дані про останню зміну кольору були збережені для одно-екструдерного друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2240 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
 | ||
| msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2242
 | ||
| msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
 | ||
| msgstr "Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни кольору."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2243 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2263
 | ||
| msgid "Are you sure you want to continue?"
 | ||
| msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2256
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
 | ||
| "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
 | ||
| "or CANCEL to leave it unchanged."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Виберіть ТАК, якщо ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту,\n"
 | ||
| "НІ, якщо ви хочете, щоб усі зміни інструменту було змінено на зміну "
 | ||
| "кольору,\n"
 | ||
| "або СКАСУВАТИ, щоб залишити це без змін."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2259
 | ||
| msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
 | ||
| msgstr "Ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2261
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
 | ||
| "changes for whole print."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку "
 | ||
| "зі зміною інструменту для цілого друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2262
 | ||
| msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни екструдера (інструменту)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:297 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:512
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:524 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1033
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4582
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4627
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:209
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:291
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:499 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:552
 | ||
| msgid "default"
 | ||
| msgstr "за замовчанням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:24
 | ||
| msgid "Set extruder sequence"
 | ||
| msgstr "Встановити послідовність екструдерів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:40
 | ||
| msgid "Set extruder change for every"
 | ||
| msgstr "Встановіть зміну екструдера для кожних"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:53
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
 | ||
| msgid "layers"
 | ||
| msgstr "шару(ів)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:137
 | ||
| msgid "Set extruder(tool) sequence"
 | ||
| msgstr "Встановити послідовність екструдерів (інструментів)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:183
 | ||
| msgid "Remove extruder from sequence"
 | ||
| msgstr "Видалити екструдер з послідовності"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:193
 | ||
| msgid "Add extruder to sequence"
 | ||
| msgstr "Додати екструдер до послідовності"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:197
 | ||
| msgid "default value"
 | ||
| msgstr "значення за замовчанням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:200
 | ||
| msgid "parameter name"
 | ||
| msgstr "назва параметра"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:781
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
 | ||
| msgid "N/A"
 | ||
| msgstr "Н/Д"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:233
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s doesn't support percentage"
 | ||
| msgstr "%s не підтримує відсотки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:253 src/slic3r/GUI/Field.cpp:307
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1520 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:413
 | ||
| msgid "Invalid numeric input."
 | ||
| msgstr "Недійсне числове значення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:264
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Input value is out of range\n"
 | ||
| "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вхідне значення виходить за межі діапазону\n"
 | ||
| "Ви впевнені, що %s є правильним значенням і хочете продовжити?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266 src/slic3r/GUI/Field.cpp:326
 | ||
| msgid "Parameter validation"
 | ||
| msgstr "Перевірка параметрів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:279 src/slic3r/GUI/Field.cpp:373
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1532
 | ||
| msgid "Input value is out of range"
 | ||
| msgstr "Вхідне значення виходить за межі діапазону"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:323
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
 | ||
| "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
 | ||
| "or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви маєте на увазі %s%% замість %s %s?\n"
 | ||
| "Виберіть ТАК, якщо ви хочете змінити це значення на %s%%,\n"
 | ||
| "або НІ, якщо ви впевнені, що %s %s є правильним значенням."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:381
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
 | ||
| "\"%1%\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Недійсний формат введення. Очікується вектор розмірів у наступному форматі: "
 | ||
| "\"%1%\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150
 | ||
| msgid "Flash!"
 | ||
| msgstr "Прошити!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
 | ||
| msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
 | ||
| msgstr "Триває прошивка. Будь ласка, не від'єднуй принтер!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199
 | ||
| msgid "Flashing failed"
 | ||
| msgstr "Помилка прошивки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282
 | ||
| msgid "Flashing succeeded!"
 | ||
| msgstr "Прошивка вдалася!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
 | ||
| msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
 | ||
| msgstr "Помилка прошивки. Будь ласка, переглянте журнал avrdude нижче."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
 | ||
| msgid "Flashing cancelled."
 | ||
| msgstr "Прошивку скасовано."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This firmware hex file does not match the printer model.\n"
 | ||
| "The hex file is intended for: %s\n"
 | ||
| "Printer reported: %s\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
 | ||
| "Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей hex-файл не відповідає моделі принтера.\n"
 | ||
| "Даний hex-файл призначений для: %s\n"
 | ||
| "Повідомлено для принтеру: %s\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Продовжити роботу та все одно прошити цей hex-файл?\n"
 | ||
| "Будь ласка, продовжуйте, тільки якщо ви впевнені, що це правильно робити."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Знайдено кілька пристроїв %s . Будь ласка, підключайте лише один пристрій "
 | ||
| "для прошивки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The %s device was not found.\n"
 | ||
| "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
 | ||
| "connector ..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Пристрій %s не знайдено.\n"
 | ||
| "Якщо пристрій підключений, натисніть кнопку Скинути поруч з USB-роз'ємом ..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The %s device could not have been found"
 | ||
| msgstr "Пристрою %s не знайдено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error accessing port at %s: %s"
 | ||
| msgstr "Помилка доступу до порту на %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error: %s"
 | ||
| msgstr "Помилка: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777
 | ||
| msgid "Firmware flasher"
 | ||
| msgstr "Пепепрошивка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802
 | ||
| msgid "Firmware image:"
 | ||
| msgstr "Імідж прошивки:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:289
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
 | ||
| msgid "Browse"
 | ||
| msgstr "Переглянути"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807
 | ||
| msgid "Serial port:"
 | ||
| msgstr "Послідовний порт:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809
 | ||
| msgid "Autodetected"
 | ||
| msgstr "Автоматично виявлено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810
 | ||
| msgid "Rescan"
 | ||
| msgstr "Пересканувати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
 | ||
| msgid "Progress:"
 | ||
| msgstr "Прогрес:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
 | ||
| msgid "Status:"
 | ||
| msgstr "Статус:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
 | ||
| msgid "Ready"
 | ||
| msgstr "Готово"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841
 | ||
| msgid "Advanced: Output log"
 | ||
| msgstr "Розширений: журнал виводу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:551
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:189
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Закрити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:902
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
 | ||
| "This could leave your printer in an unusable state!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви впевнені, що хочете скасувати перепрошивку?\n"
 | ||
| "Це може привести ваш принтер у непридатний стан!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903
 | ||
| msgid "Confirmation"
 | ||
| msgstr "Підтвердження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:906
 | ||
| msgid "Cancelling..."
 | ||
| msgstr "Скасування..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:239
 | ||
| msgid "Tool position"
 | ||
| msgstr "Позиція інструменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1016
 | ||
| msgid "Generating toolpaths"
 | ||
| msgstr "Створення траєкторій"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1405
 | ||
| msgid "Generating vertex buffer"
 | ||
| msgstr "Створення буфера вершин"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1496
 | ||
| msgid "Generating index buffers"
 | ||
| msgstr "Формування буферів індексів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2225
 | ||
| msgid "Click to hide"
 | ||
| msgstr "Клацніть, щоб сховати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2225
 | ||
| msgid "Click to show"
 | ||
| msgstr "Клацніть, щоб показати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2337
 | ||
| msgid "up to"
 | ||
| msgstr "аж до"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2343
 | ||
| msgid "above"
 | ||
| msgstr "вище"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2351
 | ||
| msgid "from"
 | ||
| msgstr "від"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2351
 | ||
| msgid "to"
 | ||
| msgstr "до"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2379 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2387
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:214 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:533
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:942
 | ||
| msgid "Feature type"
 | ||
| msgstr "Тип ознаки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2379 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2387
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76
 | ||
| msgid "Time"
 | ||
| msgstr "Час"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2387
 | ||
| msgid "Percentage"
 | ||
| msgstr "Процент"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2390
 | ||
| msgid "Height (mm)"
 | ||
| msgstr "Висота (мм)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2391
 | ||
| msgid "Width (mm)"
 | ||
| msgstr "Ширина (мм)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2392
 | ||
| msgid "Speed (mm/s)"
 | ||
| msgstr "Швидкість (мм/с)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2393
 | ||
| msgid "Fan Speed (%)"
 | ||
| msgstr "Швидкість вентилятора (%)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2394
 | ||
| msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
 | ||
| msgstr "Об'ємна швидкість потоку (мм³/с)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2395 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:326 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:471
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:532 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:878
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:942
 | ||
| msgid "Tool"
 | ||
| msgstr "Інструмент"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2396 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:530 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:941
 | ||
| msgid "Color Print"
 | ||
| msgstr "Кольоровий друк"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2432 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2472 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:519 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
 | ||
| msgid "Extruder"
 | ||
| msgstr "Екструдер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2443
 | ||
| msgid "Default color"
 | ||
| msgstr "Колір за замовчуванням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467
 | ||
| msgid "default color"
 | ||
| msgstr "колір за замовчуванням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2562 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2608
 | ||
| msgid "Color change"
 | ||
| msgstr "Зміна кольору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2581 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2606
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Друк"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2607 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2624
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Пауза"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2615
 | ||
| msgid "Event"
 | ||
| msgstr "Подія"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2615
 | ||
| msgid "Remaining time"
 | ||
| msgstr "Час, що залишився"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2615
 | ||
| msgid "Duration"
 | ||
| msgstr "Тривалість"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2650 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1023
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
 | ||
| msgid "Travel"
 | ||
| msgstr "Пересування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2653
 | ||
| msgid "Movement"
 | ||
| msgstr "Переміщення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2654
 | ||
| msgid "Extrusion"
 | ||
| msgstr "Екструзія"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2582
 | ||
| msgid "Retraction"
 | ||
| msgstr "Переривання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2672 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2675
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1024
 | ||
| msgid "Wipe"
 | ||
| msgstr "Витирання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2706 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:262
 | ||
| msgid "Options"
 | ||
| msgstr "Параметри"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2709 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1025
 | ||
| msgid "Retractions"
 | ||
| msgstr "Переривання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2710 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1026
 | ||
| msgid "Deretractions"
 | ||
| msgstr "Зниження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2711 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1027
 | ||
| msgid "Tool changes"
 | ||
| msgstr "Зміна інструменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2712 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1028
 | ||
| msgid "Color changes"
 | ||
| msgstr "Зміни кольору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2713 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1029
 | ||
| msgid "Print pauses"
 | ||
| msgstr "Паузи друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2714 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1030
 | ||
| msgid "Custom G-codes"
 | ||
| msgstr "Користувацькі G-коди"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2725 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2749
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:117
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2754
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:693
 | ||
| msgid "Print settings"
 | ||
| msgstr "Параметри друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2730 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2760
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:694 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1794
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1795
 | ||
| msgid "Filament"
 | ||
| msgstr "Філамент"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2790
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1135
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1220
 | ||
| msgid "Estimated printing time"
 | ||
| msgstr "Приблизний час друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
 | ||
| msgid "Normal mode"
 | ||
| msgstr "Нормальний режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2790
 | ||
| msgid "Stealth mode"
 | ||
| msgstr "Тихий режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2817
 | ||
| msgid "Show stealth mode"
 | ||
| msgstr "Показати тихий режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2821
 | ||
| msgid "Show normal mode"
 | ||
| msgstr "Показати нормальний режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:236 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4610
 | ||
| msgid "Variable layer height"
 | ||
| msgstr "Змінна висота шарів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238
 | ||
| msgid "Left mouse button:"
 | ||
| msgstr "Ліва кнопка миші:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:240
 | ||
| msgid "Add detail"
 | ||
| msgstr "Додати деталь"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242
 | ||
| msgid "Right mouse button:"
 | ||
| msgstr "Права кнопка миші:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:244
 | ||
| msgid "Remove detail"
 | ||
| msgstr "Видалити деталь"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246
 | ||
| msgid "Shift + Left mouse button:"
 | ||
| msgstr "Shift + Ліва кнопка миші:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
 | ||
| msgid "Reset to base"
 | ||
| msgstr "Скинути до базової висоти шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
 | ||
| msgid "Shift + Right mouse button:"
 | ||
| msgstr "Shift + Права кнопка миші:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:252
 | ||
| msgid "Smoothing"
 | ||
| msgstr "Згладжування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
 | ||
| msgid "Mouse wheel:"
 | ||
| msgstr "Колесо миші:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256
 | ||
| msgid "Increase/decrease edit area"
 | ||
| msgstr "Збільшити/зменшити області редагування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259
 | ||
| msgid "Adaptive"
 | ||
| msgstr "Адаптивний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:265
 | ||
| msgid "Quality / Speed"
 | ||
| msgstr "Якість / Швидкість"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
 | ||
| msgid "Higher print quality versus higher print speed."
 | ||
| msgstr "Вища якість друку порівняно з вищою швидкістю друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:279
 | ||
| msgid "Smooth"
 | ||
| msgstr "Згладити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571
 | ||
| msgid "Radius"
 | ||
| msgstr "Радіус"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295
 | ||
| msgid "Keep min"
 | ||
| msgstr "Залишити мін"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:304 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4050
 | ||
| msgid "Reset"
 | ||
| msgstr "Скинути"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:566
 | ||
| msgid "Variable layer height - Manual edit"
 | ||
| msgstr "Змінна висота шарів - Ручне редагування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:634
 | ||
| msgid "An object outside the print area was detected."
 | ||
| msgstr "Виявлено об'єкт за межами області друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:635
 | ||
| msgid "A toolpath outside the print area was detected."
 | ||
| msgstr "Виявлено траєкторію за межами області друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:636
 | ||
| msgid "SLA supports outside the print area were detected."
 | ||
| msgstr "Виявлено SLA-підтримки за межами області друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:637
 | ||
| msgid "Some objects are not visible."
 | ||
| msgstr "Деякі об'єкти не видно."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:639
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An object outside the print area was detected.\n"
 | ||
| "Resolve the current problem to continue slicing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Виявлено об’єкт за межами області друку.\n"
 | ||
| "Вирішіть поточну проблему, щоб продовжувати нарізання."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:949
 | ||
| msgid "Seq."
 | ||
| msgstr "Послід."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1455
 | ||
| msgid "Variable layer height - Reset"
 | ||
| msgstr "Змінна висота шарів - Скасувати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1463
 | ||
| msgid "Variable layer height - Adaptive"
 | ||
| msgstr "Змінна висота шарів - Адаптивний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1471
 | ||
| msgid "Variable layer height - Smooth all"
 | ||
| msgstr "Змінна висота шарів - Згладити все"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1876
 | ||
| msgid "Mirror Object"
 | ||
| msgstr "Віддзеркалити об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2746
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:520
 | ||
| msgid "Gizmo-Move"
 | ||
| msgstr "Gizmo переміщення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2832
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:522
 | ||
| msgid "Gizmo-Rotate"
 | ||
| msgstr "Gizmo обертання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3388
 | ||
| msgid "Move Object"
 | ||
| msgstr "Перемістити об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3858 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4571
 | ||
| msgid "Switch to Settings"
 | ||
| msgstr "Перейдіть до налаштувань"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3859 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4571
 | ||
| msgid "Print Settings Tab"
 | ||
| msgstr "Вкладка параметрів друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3860 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4572
 | ||
| msgid "Filament Settings Tab"
 | ||
| msgstr "Вкладка параметрів філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3860 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4572
 | ||
| msgid "Material Settings Tab"
 | ||
| msgstr "Вкладка параметрів матеріалу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3861 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4573
 | ||
| msgid "Printer Settings Tab"
 | ||
| msgstr "Вкладка параметрів принтеру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3909
 | ||
| msgid "Undo History"
 | ||
| msgstr "Скасувати історію"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3909
 | ||
| msgid "Redo History"
 | ||
| msgstr "Повторити історію"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3930
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Undo %1$d Action"
 | ||
| msgid_plural "Undo %1$d Actions"
 | ||
| msgstr[0] "Скасувати %1$d дію"
 | ||
| msgstr[1] "Скасувати %1$d дії"
 | ||
| msgstr[2] "Скасувати %1$d дій"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3930
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Redo %1$d Action"
 | ||
| msgid_plural "Redo %1$d Actions"
 | ||
| msgstr[0] "Повторити %1$d дію"
 | ||
| msgstr[1] "Повторити %1$d дії"
 | ||
| msgstr[2] "Повторити %1$d дій"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3950 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4589
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 src/slic3r/GUI/Search.cpp:351
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Пошук"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3964 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3972
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:358
 | ||
| msgid "Enter a search term"
 | ||
| msgstr "Введіть пошуковий термін"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4003
 | ||
| msgid "Arrange options"
 | ||
| msgstr "Параметри розташування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4033
 | ||
| msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
 | ||
| msgstr "Натисніть %1%ліву кнопку миші, щоб ввести точне значення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4035
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Відстань"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4042
 | ||
| msgid "Enable rotations (slow)"
 | ||
| msgstr "Увімкнути обертання (повільно)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4060 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1648
 | ||
| msgid "Arrange"
 | ||
| msgstr "Розташувати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4455
 | ||
| msgid "Add..."
 | ||
| msgstr "Додати..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4463 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1878
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3998 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4022
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3484
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Видалити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4472 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5107
 | ||
| msgid "Delete all"
 | ||
| msgstr "Видалити все"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
 | ||
| msgid "Arrange selection"
 | ||
| msgstr "Розташувати вибране"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481
 | ||
| msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
 | ||
| msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб показати параметри розташування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4503
 | ||
| msgid "Copy"
 | ||
| msgstr "Копіювати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4512
 | ||
| msgid "Paste"
 | ||
| msgstr "Вставити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4524 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3857
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3869 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4007
 | ||
| msgid "Add instance"
 | ||
| msgstr "Додати екземпляр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4535 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4009
 | ||
| msgid "Remove instance"
 | ||
| msgstr "Видалити екземпляр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4548
 | ||
| msgid "Split to objects"
 | ||
| msgstr "Розділити на об'єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4558 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1650
 | ||
| msgid "Split to parts"
 | ||
| msgstr "Розділити на частини"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4660 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
 | ||
| msgid "Undo"
 | ||
| msgstr "Скасувати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4660 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4699
 | ||
| msgid "Click right mouse button to open/close History"
 | ||
| msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити/закрити історію"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4683
 | ||
| msgid "Next Undo action: %1%"
 | ||
| msgstr "Скасувати дію: %1%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4699 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1128
 | ||
| msgid "Redo"
 | ||
| msgstr "Повторити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4721
 | ||
| msgid "Next Redo action: %1%"
 | ||
| msgstr "Повторити дію: %1%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6345
 | ||
| msgid "Selection-Add from rectangle"
 | ||
| msgstr "Виділення - Додано прямокутником"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6364
 | ||
| msgid "Selection-Remove from rectangle"
 | ||
| msgstr "Виділення - Видалено прямокутником"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:54
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
 | ||
| msgid "Cut"
 | ||
| msgstr "Розрізати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:486
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
 | ||
| msgid "in"
 | ||
| msgstr "дюйм"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:185
 | ||
| msgid "Keep upper part"
 | ||
| msgstr "Залишити верхню частину"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:186
 | ||
| msgid "Keep lower part"
 | ||
| msgstr "Залишити нижню частину"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:187
 | ||
| msgid "Rotate lower part upwards"
 | ||
| msgstr "Повернути нижню частину вгору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
 | ||
| msgid "Perform cut"
 | ||
| msgstr "Виконати розріз"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
 | ||
| msgid "Paint-on supports"
 | ||
| msgstr "Малювання підтримок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:49
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:25
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:57
 | ||
| msgid "Clipping of view"
 | ||
| msgstr "Відсікання площиною"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:50
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:26
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:58
 | ||
| msgid "Reset direction"
 | ||
| msgstr "Скинути напрямок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:27
 | ||
| msgid "Brush size"
 | ||
| msgstr "Розмір пензля"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:28
 | ||
| msgid "Brush shape"
 | ||
| msgstr "Форма пензля"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:29
 | ||
| msgid "Left mouse button"
 | ||
| msgstr "Ліва кнопка миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
 | ||
| msgid "Enforce supports"
 | ||
| msgstr "Забезпечити підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
 | ||
| msgid "Right mouse button"
 | ||
| msgstr "Права кнопка миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:373
 | ||
| msgid "Block supports"
 | ||
| msgstr "Блокувати підтрики"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
 | ||
| msgid "Shift + Left mouse button"
 | ||
| msgstr "Shift + Ліва кнопка миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:368
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:378
 | ||
| msgid "Remove selection"
 | ||
| msgstr "Видалити виділене"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
 | ||
| msgid "Remove all selection"
 | ||
| msgstr "Видалити все, що виділено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
 | ||
| msgid "Circle"
 | ||
| msgstr "Коло"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595
 | ||
| msgid "Sphere"
 | ||
| msgstr "Сфера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:129
 | ||
| msgid "Autoset by angle"
 | ||
| msgstr "Автоматичне встановлення під кутом"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:136
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:118
 | ||
| msgid "Reset selection"
 | ||
| msgstr "Скинути вибір"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:160
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141
 | ||
| msgid "Alt + Mouse wheel"
 | ||
| msgstr "Alt + Колесо миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:178
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:159
 | ||
| msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
 | ||
| msgstr "Малює всі грані всередині, незалежно від їх орієнтації."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:192
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:173
 | ||
| msgid "Ignores facets facing away from the camera."
 | ||
| msgstr "Ігнорує грані, відвернуті від камери."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:203
 | ||
| msgid "Ctrl + Mouse wheel"
 | ||
| msgstr "Ctrl + Колесо миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:233
 | ||
| msgid "Autoset custom supports"
 | ||
| msgstr "Автоматичне встановлення власних підтримок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:235
 | ||
| msgid "Threshold:"
 | ||
| msgstr "Порог нависання:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:242
 | ||
| msgid "Enforce"
 | ||
| msgstr "Забезпечити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
 | ||
| msgid "Block"
 | ||
| msgstr "Блокувати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
 | ||
| msgid "Block supports by angle"
 | ||
| msgstr "Блокувати підтрики під кутом"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296
 | ||
| msgid "Add supports by angle"
 | ||
| msgstr "Додати підтримки під кутом"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:40
 | ||
| msgid "Place on face"
 | ||
| msgstr "Поверхнею на стіл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
 | ||
| msgid "Hollow this object"
 | ||
| msgstr "Випорожнити цей об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
 | ||
| msgid "Preview hollowed and drilled model"
 | ||
| msgstr "Попередній перегляд порожнистої та просвердленої моделі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
 | ||
| msgid "Offset"
 | ||
| msgstr "Зміщення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:56
 | ||
| msgid "Quality"
 | ||
| msgstr "Якість"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
 | ||
| msgid "Closing distance"
 | ||
| msgstr "Відстань закриття"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
 | ||
| msgid "Hole diameter"
 | ||
| msgstr "Діаметр отвору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:46
 | ||
| msgid "Hole depth"
 | ||
| msgstr "Глибина отвору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:47
 | ||
| msgid "Remove selected holes"
 | ||
| msgstr "Видалити вибрані отвори"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:48
 | ||
| msgid "Remove all holes"
 | ||
| msgstr "Видалити всі отвори"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:51
 | ||
| msgid "Show supports"
 | ||
| msgstr "Показувати підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:308
 | ||
| msgid "Add drainage hole"
 | ||
| msgstr "Додати дренажний отвір"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:424
 | ||
| msgid "Delete drainage hole"
 | ||
| msgstr "Видалити дренажний отвір"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:624
 | ||
| msgid "Hollowing parameter change"
 | ||
| msgstr "Зміна параметру порожнистості"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:693
 | ||
| msgid "Change drainage hole diameter"
 | ||
| msgstr "Змініть діаметр дренажного отвору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:785
 | ||
| msgid "Hollow and drill"
 | ||
| msgstr "Порожнистість та свердління"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:835
 | ||
| msgid "Move drainage hole"
 | ||
| msgstr "Перемістити дренажний отвір"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:64
 | ||
| msgid "Move"
 | ||
| msgstr "Пересунути"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:461
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:527
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:546
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
 | ||
| msgid "Rotate"
 | ||
| msgstr "Обертати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:78
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:238
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:547
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
 | ||
| msgid "Scale"
 | ||
| msgstr "Масштаб"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:30
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:381
 | ||
| msgid "Enforce seam"
 | ||
| msgstr "Забезпечити шов"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:383
 | ||
| msgid "Block seam"
 | ||
| msgstr "Блокувати шов"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
 | ||
| msgid "Seam painting"
 | ||
| msgstr "Малювання шва"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
 | ||
| msgid "Head diameter"
 | ||
| msgstr "Діаметр головки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
 | ||
| msgid "Lock supports under new islands"
 | ||
| msgstr "Зафіксувати підтримки під новими островами"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
 | ||
| msgid "Remove selected points"
 | ||
| msgstr "Видалити вибрані точки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
 | ||
| msgid "Remove all points"
 | ||
| msgstr "Видалити всі точки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
 | ||
| msgid "Apply changes"
 | ||
| msgstr "Застосувати зміни"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
 | ||
| msgid "Discard changes"
 | ||
| msgstr "Відхилити зміни"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53
 | ||
| msgid "Minimal points distance"
 | ||
| msgstr "Мінімальна відстань точок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3013
 | ||
| msgid "Support points density"
 | ||
| msgstr "Щільність точок підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
 | ||
| msgid "Auto-generate points"
 | ||
| msgstr "Генерувати точки автоматично"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:56
 | ||
| msgid "Manual editing"
 | ||
| msgstr "Ручне редагування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:374
 | ||
| msgid "Add support point"
 | ||
| msgstr "Додати точку підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:514
 | ||
| msgid "Delete support point"
 | ||
| msgstr "Видалити точку підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:694
 | ||
| msgid "Change point head diameter"
 | ||
| msgstr "Змінити діаметр головки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:762
 | ||
| msgid "Support parameter change"
 | ||
| msgstr "Зміна параметрів підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:869
 | ||
| msgid "SLA Support Points"
 | ||
| msgstr "Точки SLA-підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
 | ||
| msgid "SLA gizmo turned on"
 | ||
| msgstr "Ввімкнути SLA гізмо"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:911
 | ||
| msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
 | ||
| msgstr "Ви хочете зберегти відредаговані вручну точки підтримки?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:912
 | ||
| msgid "Save changes?"
 | ||
| msgstr "Зберегти зміни?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:924
 | ||
| msgid "SLA gizmo turned off"
 | ||
| msgstr "Вимкнути SLA гізмо"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:955
 | ||
| msgid "Move support point"
 | ||
| msgstr "Перемістити точку підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
 | ||
| msgid "Support points edit"
 | ||
| msgstr "Редагування точок підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1127
 | ||
| msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
 | ||
| msgstr "Автогенерація видалить всі відредаговані вручну точки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1128
 | ||
| msgid "Are you sure you want to do it?"
 | ||
| msgstr "Ви впевнені, що хочете це зробити?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:256
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:557
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:581
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:366
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Застереження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1134
 | ||
| msgid "Autogenerate support points"
 | ||
| msgstr "Автогенерувати точки підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1181
 | ||
| msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
 | ||
| msgstr "Комбінації клавіш для SLA гізма"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1192
 | ||
| msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
 | ||
| msgstr "Примітка: деякі скорочення працюють лише в режимі (не)редагування."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
 | ||
| msgid "Left click"
 | ||
| msgstr "Ліва кнопка миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
 | ||
| msgid "Add point"
 | ||
| msgstr "Додати точку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
 | ||
| msgid "Right click"
 | ||
| msgstr "Клік на праву кнопку миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
 | ||
| msgid "Remove point"
 | ||
| msgstr "Видалити точку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
 | ||
| msgid "Drag"
 | ||
| msgstr "Перетягування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
 | ||
| msgid "Move point"
 | ||
| msgstr "Перемістити точку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
 | ||
| msgid "Add point to selection"
 | ||
| msgstr "Додати точку до виділення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
 | ||
| msgid "Remove point from selection"
 | ||
| msgstr "Видалити точку з виділення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
 | ||
| msgid "Select by rectangle"
 | ||
| msgstr "Виділення прямокутником"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
 | ||
| msgid "Deselect by rectangle"
 | ||
| msgstr "Скасування вибору прямокутником"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
 | ||
| msgid "Select all points"
 | ||
| msgstr "Виділити усі точки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
 | ||
| msgid "Mouse wheel"
 | ||
| msgstr "Колесо миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
 | ||
| msgid "Move clipping plane"
 | ||
| msgstr "Перемістити площину відсікання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
 | ||
| msgid "Reset clipping plane"
 | ||
| msgstr "Скинути площину відсікання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
 | ||
| msgid "Switch to editing mode"
 | ||
| msgstr "Перейти в режим редагування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:521
 | ||
| msgid "Gizmo-Scale"
 | ||
| msgstr "Gizmo масштабування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:630
 | ||
| msgid "Gizmo-Place on Face"
 | ||
| msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:39
 | ||
| msgid "Entering Paint-on supports"
 | ||
| msgstr "Увійти до режиму малювання підтримок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:40
 | ||
| msgid "Entering Seam painting"
 | ||
| msgstr "Увійти до режиму малювання шву"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:47
 | ||
| msgid "Leaving Seam painting"
 | ||
| msgstr "Вийти з режиму малювання шву"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:48
 | ||
| msgid "Leaving Paint-on supports"
 | ||
| msgstr "Вийти з режиму малювання підтримок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:371
 | ||
| msgid "Add supports"
 | ||
| msgstr "Додати підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:239
 | ||
| msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
 | ||
| msgstr "заснований на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти RepRap."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:241
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
 | ||
| "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Розробки від Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
 | ||
| "Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik та багатьох "
 | ||
| "інших."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:242
 | ||
| msgid "Artwork model by Nora Al-Badri and Jan Nikolai Nelles"
 | ||
| msgstr "Модель ілюстрації виконано Nora Al-Badri та Jan Nikolai Nelles"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:382
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
 | ||
| "(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
 | ||
| "%2%.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
 | ||
| "first time).\n"
 | ||
| "However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
 | ||
| "%3%.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
 | ||
| "order to access your profiles, etc.\n"
 | ||
| "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
 | ||
| "location again.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "What do you want to do now?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Починаючи з %1% 2.3, каталог конфігурації в Linux змінився (відповідно до "
 | ||
| "специфікації базового каталогу XDG) на\n"
 | ||
| "%2%.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Цей каталог ще не існував (можливо, ви запускаєте нову версію вперше).\n"
 | ||
| "Однак у %3% був виявлений старий каталог конфігурації %1%.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Подумайте про переміщення вмісту старого каталогу в нове місце, щоб отримати "
 | ||
| "доступ до ваших профілів тощо.\n"
 | ||
| "Зверніть увагу, що якщо ви вирішите знизити версію %1% у майбутньому, він "
 | ||
| "знову використовуватиме старе місце.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Що ви хочете робити зараз?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:390
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s - BREAKING CHANGE"
 | ||
| msgstr "%s - ЗЛАМАНА ЗМІНА"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:392
 | ||
| msgid "Quit, I will move my data now"
 | ||
| msgstr "Вийти, я зараз перенесу свої дані"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:392
 | ||
| msgid "Start the application"
 | ||
| msgstr "Запустити програму"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
 | ||
| "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
 | ||
| "and we would be glad if you reported it.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "The application will now terminate."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо "
 | ||
| "ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може "
 | ||
| "бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Тепер застосування буде припинено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:583
 | ||
| msgid "Fatal error"
 | ||
| msgstr "Критична помилка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:587
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
 | ||
| "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
 | ||
| "happened. Thank you.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "The application will now terminate."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Виникла помилка локалізації. Будь ласка, повідомте команді PrusaSlicer, яка "
 | ||
| "мова була активною та за якого сценарію сталася ця проблема. Дякую.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Тепер застосування буде припинено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:590
 | ||
| msgid "Critical error"
 | ||
| msgstr "Критична помилка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:711
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
 | ||
| "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
 | ||
| "not be affected."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Помилка під час розбору файлу конфігурації PrusaSlicer, можливо, він "
 | ||
| "пошкоджений. Спробуйте вручну видалити файл, щоб оговтатися від помилки. Це "
 | ||
| "не вплине на профілі користувачів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:717
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
 | ||
| "manually delete the file to recover from the error."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Помилка під час розбору файлу конфігурації PrusaGCodeViewer, можливо, він "
 | ||
| "пошкоджений. Спробуйте вручну видалити файл, щоб оговтатися від помилки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:771
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%s\n"
 | ||
| "Do you want to continue?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s\n"
 | ||
| "Бажаєте продовжити?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:773 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:665
 | ||
| msgid "Remember my choice"
 | ||
| msgstr "Пам'ятати мій вибір"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:808
 | ||
| msgid "Loading configuration"
 | ||
| msgstr "Завантаження конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:876
 | ||
| msgid "Preparing settings tabs"
 | ||
| msgstr "Підготовка вкладок параметрів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "У вас є наступні пресети із збереженими параметрами для \"Завантаження хоста "
 | ||
| "друку(\"Print Host upload\")\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1119
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
 | ||
| "Printer Settings anymore.\n"
 | ||
| "Settings will be available in physical printers settings."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Від поточної версії PrusaSlicer ми більше не відображаємо цю інформацію в "
 | ||
| "параметрах принтера.\n"
 | ||
| "Ці параметри будуть доступні у налаштуваннях фізичних принтерів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
 | ||
| "creation.\n"
 | ||
| "Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "За замовчуванням нові друкуючі пристрої будуть названі \"Printer N\" під час "
 | ||
| "їх створення.\n"
 | ||
| "Примітка: Цю назву можна змінити пізніше в налаштуваннях фізичних принтерів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1124 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:626
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Інформація"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1148
 | ||
| msgid "Recreating"
 | ||
| msgstr "Пере-створення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1153
 | ||
| msgid "Loading of current presets"
 | ||
| msgstr "Завантаження поточних пресетів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1158
 | ||
| msgid "Loading of a mode view"
 | ||
| msgstr "Завантаження режиму перегляду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1234
 | ||
| msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
 | ||
| msgstr "Виберіть один файл (3MF/AMF):"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1246
 | ||
| msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
 | ||
| msgstr "Виберіть один чи кілька файлів (STL/OBJ/AMF/PRUSA):"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1258
 | ||
| msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
 | ||
| msgstr "Виберіть один файл (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1269
 | ||
| msgid "Changing of an application language"
 | ||
| msgstr "Зміна мови застосування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1392
 | ||
| msgid "Select the language"
 | ||
| msgstr "Оберіть мову"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1392
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Мова"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1541
 | ||
| msgid "modified"
 | ||
| msgstr "модифікований"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Run %s"
 | ||
| msgstr "Запустити %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1594
 | ||
| msgid "&Configuration Snapshots"
 | ||
| msgstr "Знімки конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1594
 | ||
| msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
 | ||
| msgstr "Перегляньте / активізуйте знімки конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1595
 | ||
| msgid "Take Configuration &Snapshot"
 | ||
| msgstr "Зробіть знімок конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1595
 | ||
| msgid "Capture a configuration snapshot"
 | ||
| msgstr "Зробіть знімок конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1596
 | ||
| msgid "Check for updates"
 | ||
| msgstr "Перевірити наявність оновлень"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1596
 | ||
| msgid "Check for configuration updates"
 | ||
| msgstr "Перевірити наявність оновлень конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1599
 | ||
| msgid "&Preferences"
 | ||
| msgstr "&Преференції"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1605
 | ||
| msgid "Application preferences"
 | ||
| msgstr "Преференції застосування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1610 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:685
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "Простий"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1610
 | ||
| msgid "Simple View Mode"
 | ||
| msgstr "Простий режим перегляду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1612 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:687
 | ||
| msgctxt "Mode"
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Розширений"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1612
 | ||
| msgid "Advanced View Mode"
 | ||
| msgstr "Розширений режим перегляду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1613 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:688
 | ||
| msgid "Expert"
 | ||
| msgstr "Експерт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1613
 | ||
| msgid "Expert View Mode"
 | ||
| msgstr "Режим перегляду Експерт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s View Mode"
 | ||
| msgstr "Режим перегляду %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1621
 | ||
| msgid "&Language"
 | ||
| msgstr "Мова"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1624
 | ||
| msgid "Flash printer &firmware"
 | ||
| msgstr "Прошити принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1624
 | ||
| msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
 | ||
| msgstr "Завантажте імідж прошивки на Arduino-принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1640
 | ||
| msgid "Taking configuration snapshot"
 | ||
| msgstr "Знімок конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1640
 | ||
| msgid "Snapshot name"
 | ||
| msgstr "Назва знімку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1669
 | ||
| msgid "Failed to activate configuration snapshot."
 | ||
| msgstr "Не вдалося активувати знімок конфігурації."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1719
 | ||
| msgid "Language selection"
 | ||
| msgstr "Вибір мови"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1721
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Switching the language will trigger application restart.\n"
 | ||
| "You will lose content of the plater."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Переключення мови спричинить перезапуск програми.\n"
 | ||
| "Ви втратите вміст платеру."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1723
 | ||
| msgid "Do you want to proceed?"
 | ||
| msgstr "Ви хочете продовжити?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1750
 | ||
| msgid "&Configuration"
 | ||
| msgstr "&Конфігурація"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1781
 | ||
| msgid "The preset(s) modifications are successfully saved"
 | ||
| msgstr "Модифікації пресетів успішно збережено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1802
 | ||
| msgid "The uploads are still ongoing"
 | ||
| msgstr "Завантаження все ще триває"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1802
 | ||
| msgid "Stop them and continue anyway?"
 | ||
| msgstr "Зупинити їх і продовжувати в будь-якому випадку?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1805
 | ||
| msgid "Ongoing uploads"
 | ||
| msgstr "Триває завантаження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2019 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3242
 | ||
| msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "За технологією SLA неможливо надрукувати об'єкти, що складаються з декількох "
 | ||
| "частин."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2020
 | ||
| msgid "Please check and fix your object list."
 | ||
| msgstr "Будь ласка, перевірте та виправте свій список об'єктів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2021 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2359 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3244
 | ||
| msgid "Attention!"
 | ||
| msgstr "Увага!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2038
 | ||
| msgid "Select a gcode file:"
 | ||
| msgstr "Виберіть файл G-коду:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:73 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:76
 | ||
| msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
 | ||
| msgstr "Помилка ініціалізації графічного інтерфейсу PrusaSlicer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:76
 | ||
| msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
 | ||
| msgstr "Фатальна помилка, вилучений виняток: %1%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
 | ||
| msgid "Start at height"
 | ||
| msgstr "Початкова висота"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
 | ||
| msgid "Stop at height"
 | ||
| msgstr "Кінцева висота"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:161
 | ||
| msgid "Remove layer range"
 | ||
| msgstr "Видалити діапазон шарів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:165
 | ||
| msgid "Add layer range"
 | ||
| msgstr "Додати діапазон шарів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:34 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:92
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:74
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2370
 | ||
| msgid "Layers and Perimeters"
 | ||
| msgstr "Шари та периметри"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:36 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:95
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1472 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2219
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2244
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
 | ||
| msgid "Support material"
 | ||
| msgstr "Підтримка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:39 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:99
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488
 | ||
| msgid "Wipe options"
 | ||
| msgstr "Параметри витирання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:45
 | ||
| msgid "Pad and Support"
 | ||
| msgstr "Подушка та підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51
 | ||
| msgid "Add part"
 | ||
| msgstr "Додати частину"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52
 | ||
| msgid "Add modifier"
 | ||
| msgstr "Додати модифікатор"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53
 | ||
| msgid "Add support enforcer"
 | ||
| msgstr "Додати примусову підтримку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54
 | ||
| msgid "Add support blocker"
 | ||
| msgstr "Додати блокувальник підтримок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:94 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:669
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1442
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:316 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
 | ||
| msgid "Ironing"
 | ||
| msgstr "Прасування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:96 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1498
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:518
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
 | ||
| msgid "Speed"
 | ||
| msgstr "Швидкість"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:97 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:672
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2112
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
 | ||
| msgid "Extruders"
 | ||
| msgstr "Екструдери"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:98 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:673
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334
 | ||
| msgid "Extrusion Width"
 | ||
| msgstr "Ширина екструзії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:102 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1428 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1452
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1555 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1558
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1855 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2197
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:92
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:279
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Розширений"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:104 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:679
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4048
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
 | ||
| msgid "Supports"
 | ||
| msgstr "Підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:105 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:500 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4089
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4090 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4161
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3037
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148
 | ||
| msgid "Pad"
 | ||
| msgstr "Подушка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4107
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4108 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:45
 | ||
| #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:57 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:66
 | ||
| #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
 | ||
| msgid "Hollowing"
 | ||
| msgstr "Випорожнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:300
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:161
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Ім'я"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:457
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr "Редагування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:402
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Auto-repaired (%d errors):"
 | ||
| msgstr "Авто-відновлення (%d помилок):"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
 | ||
| msgid "degenerate facets"
 | ||
| msgstr "вироджені грані"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:410
 | ||
| msgid "edges fixed"
 | ||
| msgstr "виправлено країв"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:411
 | ||
| msgid "facets removed"
 | ||
| msgstr "вилучено граней"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:412
 | ||
| msgid "facets added"
 | ||
| msgstr "додано граней"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:413
 | ||
| msgid "facets reversed"
 | ||
| msgstr "змінено граней"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:414
 | ||
| msgid "backwards edges"
 | ||
| msgstr "повернуто країв"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422
 | ||
| msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
 | ||
| msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб виправити STL за допомогою Netfabb"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
 | ||
| msgid "Right button click the icon to change the object settings"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
 | ||
| msgid "Click the icon to change the object settings"
 | ||
| msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
 | ||
| msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити властивість друку "
 | ||
| "для об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
 | ||
| msgid "Click the icon to change the object printable property"
 | ||
| msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити властивість друку для об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:590
 | ||
| msgid "Change Extruder"
 | ||
| msgstr "Змінити екструдер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:605
 | ||
| msgid "Rename Object"
 | ||
| msgstr "Перейменувати об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:605
 | ||
| msgid "Rename Sub-object"
 | ||
| msgstr "Перейменувати підоб'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4372
 | ||
| msgid "Instances to Separated Objects"
 | ||
| msgstr "Змінити екземпляри на окремі об'єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1262
 | ||
| msgid "Volumes in Object reordered"
 | ||
| msgstr "Об’єкт впорядковано"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1262
 | ||
| msgid "Object reordered"
 | ||
| msgstr "Об’єкт впорядковано"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1338
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1693
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1699
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2081
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Quick Add Settings (%s)"
 | ||
| msgstr "Швидке додання налаштувань (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1428
 | ||
| msgid "Select showing settings"
 | ||
| msgstr "Виберіть налаштування для показу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1477
 | ||
| msgid "Add Settings for Layers"
 | ||
| msgstr "Додати налаштування для шарів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1478
 | ||
| msgid "Add Settings for Sub-object"
 | ||
| msgstr "Додати налаштування для підоб'єкту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1479
 | ||
| msgid "Add Settings for Object"
 | ||
| msgstr "Додати налаштування для об'єкту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1549
 | ||
| msgid "Add Settings Bundle for Height range"
 | ||
| msgstr "Додати пакет налаштувань для діапазону висот"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1550
 | ||
| msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
 | ||
| msgstr "Додати пакет налаштувань для підоб'єкту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1551
 | ||
| msgid "Add Settings Bundle for Object"
 | ||
| msgstr "Додати пакет налаштувань для об'єкту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1590
 | ||
| msgid "Load"
 | ||
| msgstr "Завантажити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1627
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1631
 | ||
| msgid "Box"
 | ||
| msgstr "Коробка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595
 | ||
| msgid "Cylinder"
 | ||
| msgstr "Циліндр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595
 | ||
| msgid "Slab"
 | ||
| msgstr "Плита"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663
 | ||
| msgid "Height range Modifier"
 | ||
| msgstr "Модифікатор діапазону висот"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1672
 | ||
| msgid "Add settings"
 | ||
| msgstr "Додати налаштування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1750
 | ||
| msgid "Change type"
 | ||
| msgstr "Змінити тип"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1760
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1772
 | ||
| msgid "Set as a Separated Object"
 | ||
| msgstr "Встановити як окремий об’єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1772
 | ||
| msgid "Set as a Separated Objects"
 | ||
| msgstr "Встановити як окремі об’єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1782
 | ||
| msgid "Printable"
 | ||
| msgstr "Для друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1797
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Перейменувати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1808
 | ||
| msgid "Fix through the Netfabb"
 | ||
| msgstr "Виправити за допомогою NetFabb"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4035
 | ||
| msgid "Export as STL"
 | ||
| msgstr "Експортувати як STL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1825
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4567 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4001
 | ||
| msgid "Reload the selected volumes from disk"
 | ||
| msgstr "Перезавантажити вибрані часті з диска"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
 | ||
| msgid "Set extruder for selected items"
 | ||
| msgstr "Встановити екструдер для вибраних елементів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:391
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "За замовчуванням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1884
 | ||
| msgid "Scale to print volume"
 | ||
| msgstr "Масштабувати під область друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1884
 | ||
| msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
 | ||
| msgstr "Масштабуйте вибраний об'єкт відповідно до об'єму столу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5224
 | ||
| msgid "Convert from imperial units"
 | ||
| msgstr "Конвертувати з імперських одиниць"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1915 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5224
 | ||
| msgid "Revert conversion from imperial units"
 | ||
| msgstr "Повернути конвертацію з імперських одиниць"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1944
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730
 | ||
| msgid "Merge"
 | ||
| msgstr "Об’єднати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1944
 | ||
| msgid "Merge objects to the one multipart object"
 | ||
| msgstr "Об'єднати об'єкти в один багаточастковий об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
 | ||
| msgid "Merge objects to the one single object"
 | ||
| msgstr "Об’єднайте об’єкти в один єдиний об’єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2026
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2283
 | ||
| msgid "Add Shape"
 | ||
| msgstr "Додати форму"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
 | ||
| msgid "Load Part"
 | ||
| msgstr "Завантажити частину"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150
 | ||
| msgid "Error!"
 | ||
| msgstr "Помилка!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2225
 | ||
| msgid "Add Generic Subobject"
 | ||
| msgstr "Додати загальний підоб'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2254
 | ||
| msgid "Generic"
 | ||
| msgstr "Загальний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2380
 | ||
| msgid "Delete Settings"
 | ||
| msgstr "Видалити налаштування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2402
 | ||
| msgid "Delete All Instances from Object"
 | ||
| msgstr "Видалити всі екземпляри з об’єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2418
 | ||
| msgid "Delete Height Range"
 | ||
| msgstr "Видалити діапазон висот"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2450
 | ||
| msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Зі списку об’єктів Ви не можете видалити останню суцільну частину з об’єкта."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2454
 | ||
| msgid "Delete Subobject"
 | ||
| msgstr "Видалити підоб'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2469
 | ||
| msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
 | ||
| msgstr "Не можна видалити останній екземпляр з об'єкту."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2473
 | ||
| msgid "Delete Instance"
 | ||
| msgstr "Видалити екземпляр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2497 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected object couldn't be split because it contains only one part."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вибраний об'єкт не можна розділити, оскільки він містить лише одну частину."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
 | ||
| msgid "Split to Parts"
 | ||
| msgstr "Розділити на частини"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2637
 | ||
| msgid "Merged"
 | ||
| msgstr "Об’єднано"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2721
 | ||
| msgid "Merge all parts to the one single object"
 | ||
| msgstr "Об’єднати всі частини в єдиний об’єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2753
 | ||
| msgid "Add Layers"
 | ||
| msgstr "Додати шари"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2907
 | ||
| msgid "Group manipulation"
 | ||
| msgstr "Маніпулювання групою"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2919
 | ||
| msgid "Object manipulation"
 | ||
| msgstr "Маніпулювання об'єктом"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2932
 | ||
| msgid "Object Settings to modify"
 | ||
| msgstr "Параметри об'єкту, які можна змінювати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2936
 | ||
| msgid "Part Settings to modify"
 | ||
| msgstr "Параметри частини, які можна змінювати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2941
 | ||
| msgid "Layer range Settings to modify"
 | ||
| msgstr "Пакет налаштувань для діапазону висот"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2947
 | ||
| msgid "Part manipulation"
 | ||
| msgstr "Маніпулювання частиною"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2953
 | ||
| msgid "Instance manipulation"
 | ||
| msgstr "Маніпулювання екземпляром"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2960
 | ||
| msgid "Height ranges"
 | ||
| msgstr "Діапазони висот"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2960
 | ||
| msgid "Settings for height range"
 | ||
| msgstr "Налаштування діапазону висот"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3144
 | ||
| msgid "Delete Selected Item"
 | ||
| msgstr "Видалити вибраний елемент"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3332
 | ||
| msgid "Delete Selected"
 | ||
| msgstr "Видалити вибране"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3408
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3436
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3456
 | ||
| msgid "Add Height Range"
 | ||
| msgstr "Додати діапазон висот"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3502
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
 | ||
| "The next layer range is too thin to be split to two\n"
 | ||
| "without violating the minimum layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n"
 | ||
| "Діапазон наступного шару занадто тонкий, щоб його можна було розділити на "
 | ||
| "два\n"
 | ||
| "без порушення мінімальної висоти шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3506
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
 | ||
| "range.\n"
 | ||
| "The gap between the current layer range and the next layer range\n"
 | ||
| "is thinner than the minimum layer height allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не вдається вставити новий діапазон шарів між поточним та наступним "
 | ||
| "діапазоном шарів.\n"
 | ||
| "Розрив між діапазоном поточного шару та діапазоном наступного шару\n"
 | ||
| "тонше мінімально допустимої висоти шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3511
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
 | ||
| "Current layer range overlaps with the next layer range."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n"
 | ||
| "Діапазон поточного шару перекривається з діапазоном наступного шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3570
 | ||
| msgid "Edit Height Range"
 | ||
| msgstr "Редагування діапазону висот"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3865
 | ||
| msgid "Selection-Remove from list"
 | ||
| msgstr "Виділення - Видалено зі списку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3873
 | ||
| msgid "Selection-Add from list"
 | ||
| msgstr "Виділення - Додано зі списку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4008
 | ||
| msgid "Object or Instance"
 | ||
| msgstr "\"Об’єкт\" або \"Екземпляр\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4009
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
 | ||
| msgid "Part"
 | ||
| msgstr "\"Частина\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4009
 | ||
| msgid "Layer"
 | ||
| msgstr "\"Шар\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4011
 | ||
| msgid "Unsupported selection"
 | ||
| msgstr "Непідтримуваний вибір"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4012
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "You started your selection with %s Item."
 | ||
| msgstr "Ви розпочали свій вибір з елемента %s."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4013
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
 | ||
| msgstr "В цьому режимі ви можете вибирати тільки інші %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4016
 | ||
| msgid "of a current Object"
 | ||
| msgstr "поточного \"Об'єкта\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4021
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4096 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:143
 | ||
| msgid "Info"
 | ||
| msgstr "Інфо"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4137
 | ||
| msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
 | ||
| msgstr "Ви не можете змінити тип останньої твердої частини об’єкта."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
 | ||
| msgid "Modifier"
 | ||
| msgstr "Модифікатор"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
 | ||
| msgid "Support Enforcer"
 | ||
| msgstr "Примусова підтримка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
 | ||
| msgid "Support Blocker"
 | ||
| msgstr "Блокувальник підтримок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
 | ||
| msgid "Select type of part"
 | ||
| msgstr "Змінити тип частини"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4149
 | ||
| msgid "Change Part Type"
 | ||
| msgstr "Змінити тип деталі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4394
 | ||
| msgid "Enter new name"
 | ||
| msgstr "Введіть нову назву"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4394
 | ||
| msgid "Renaming"
 | ||
| msgstr "Перейменування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4537
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
 | ||
| msgid "The supplied name is not valid;"
 | ||
| msgstr "Надане ім'я недійсне;"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4411
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4538
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
 | ||
| msgid "the following characters are not allowed:"
 | ||
| msgstr "такі символи не допускаються:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4586
 | ||
| msgid "Select extruder number:"
 | ||
| msgstr "Виберіть номер екструдера:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4587
 | ||
| msgid "This extruder will be set for selected items"
 | ||
| msgstr "Цей екструдер буде встановлений для вибраних елементів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4612
 | ||
| msgid "Change Extruders"
 | ||
| msgstr "Змінити екструдери"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4709 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
 | ||
| msgid "Set Printable"
 | ||
| msgstr "Встановити \"Для друку\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4709 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
 | ||
| msgid "Set Unprintable"
 | ||
| msgstr "Встановити \"Не для друку\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:68
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:111
 | ||
| msgid "World coordinates"
 | ||
| msgstr "Світові координати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:69
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:112
 | ||
| msgid "Local coordinates"
 | ||
| msgstr "Локальні координати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:88
 | ||
| msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
 | ||
| msgstr "Виберіть простір координат, в якому буде виконуватися перетворення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:163 src/libslic3r/GCode.cpp:537
 | ||
| msgid "Object name"
 | ||
| msgstr "Назва об'єкту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:223
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:505
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Позиція"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:224
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:506
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:486
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:507
 | ||
| msgid "Rotation"
 | ||
| msgstr "Обертання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:271
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Toggle %c axis mirroring"
 | ||
| msgstr "Переключити дзеркальне відображення за осею %c"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:305
 | ||
| msgid "Set Mirror"
 | ||
| msgstr "Встановити віддзеркалення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:345
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:357
 | ||
| msgid "Drop to bed"
 | ||
| msgstr "Поставити на стіл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:372
 | ||
| msgid "Reset rotation"
 | ||
| msgstr "Скинути обертання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:394
 | ||
| msgid "Reset Rotation"
 | ||
| msgstr "Скинути обертання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:407
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
 | ||
| msgid "Reset scale"
 | ||
| msgstr "Скинути масштаб"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:423
 | ||
| msgid "Inches"
 | ||
| msgstr "Дюймів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:507
 | ||
| msgid "Scale factors"
 | ||
| msgstr "Масштаб"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:561
 | ||
| msgid "Translate"
 | ||
| msgstr "Перемістити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:625
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не можна використовувати нерівномірний режим масштабування, коли вибрано "
 | ||
| "кілька об’єктів/частей"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797
 | ||
| msgid "Set Position"
 | ||
| msgstr "Встановити позицію"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:828
 | ||
| msgid "Set Orientation"
 | ||
| msgstr "Встановити орієнтацію"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:893
 | ||
| msgid "Set Scale"
 | ||
| msgstr "Встановити масштаб"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:925
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
 | ||
| "multiples of 90°).\n"
 | ||
| "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
 | ||
| "coordinate system,\n"
 | ||
| "once the rotation is embedded into the object coordinates."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "В даний час маніпульований об'єкт нахилений (кути повороту не кратні 90 °).\n"
 | ||
| "Нерівномірне масштабування нахилених предметів можливе лише у світовій "
 | ||
| "системі координат,\n"
 | ||
| "як тільки обертання буде вбудовано в координати об’єкта."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:928
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This operation is irreversible.\n"
 | ||
| "Do you want to proceed?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця операція незворотна.\n"
 | ||
| "Ви хочете продовжити?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:62
 | ||
| msgid "Additional Settings"
 | ||
| msgstr "Додаткові налаштування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:98
 | ||
| msgid "Remove parameter"
 | ||
| msgstr "Видалити параметр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Delete Option %s"
 | ||
| msgstr "Видалити параметр %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Change Option %s"
 | ||
| msgstr "Змінити параметр %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:212
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr "Вид"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Висота"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Ширина"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1840
 | ||
| msgid "Fan speed"
 | ||
| msgstr "Швидкість вентилятора"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219
 | ||
| msgid "Volumetric flow rate"
 | ||
| msgstr "Об'ємна швидкість потоку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
 | ||
| msgid "Show"
 | ||
| msgstr "Показати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:227 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
 | ||
| msgid "Feature types"
 | ||
| msgstr "Типи ознак"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:230 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:310
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332
 | ||
| msgid "Perimeter"
 | ||
| msgstr "Периметр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:231 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:311
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:334
 | ||
| msgid "External perimeter"
 | ||
| msgstr "Зовнішній периметр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:232 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:312
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:336
 | ||
| msgid "Overhang perimeter"
 | ||
| msgstr "Нависаючий периметр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:233 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:313
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:338
 | ||
| msgid "Internal infill"
 | ||
| msgstr "Внутрішнє наповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:234 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:314
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967
 | ||
| msgid "Solid infill"
 | ||
| msgstr "Суцільне наповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:235 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:315
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345
 | ||
| msgid "Top solid infill"
 | ||
| msgstr "Верхнє суцільне наповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:237 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
 | ||
| msgid "Bridge infill"
 | ||
| msgstr "Мостове наповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
 | ||
| msgid "Gap fill"
 | ||
| msgstr "Заповнення розриву"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1462
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350
 | ||
| msgid "Skirt"
 | ||
| msgstr "Плінтус"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
 | ||
| msgid "Support material interface"
 | ||
| msgstr "Інтерфейс підтримуючого матеріалу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356
 | ||
| msgid "Wipe tower"
 | ||
| msgstr "Вежа витирання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1031
 | ||
| msgid "Shells"
 | ||
| msgstr "Оболонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1032
 | ||
| msgid "Tool marker"
 | ||
| msgstr "Маркер інструменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1033
 | ||
| msgid "Legend/Estimated printing time"
 | ||
| msgstr "Легенда / Приблизний час друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:804 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
 | ||
| msgid "Use for search"
 | ||
| msgstr "Використовуйте для пошуку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:805 src/slic3r/GUI/Search.cpp:383
 | ||
| msgid "Category"
 | ||
| msgstr "Категорія"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:807 src/slic3r/GUI/Search.cpp:385
 | ||
| msgid "Search in English"
 | ||
| msgstr "Шукати англійською мовою"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:145
 | ||
| msgid "Arranging"
 | ||
| msgstr "Розташування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:175
 | ||
| msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не вдалося розташувати об’єкти моделі! Деякі геометрії можуть бути невірними."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:181
 | ||
| msgid "Arranging canceled."
 | ||
| msgstr "Розташування скасовано."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:182
 | ||
| msgid "Arranging done."
 | ||
| msgstr "Розташування виконано."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:75
 | ||
| msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
 | ||
| msgstr "ПОМИЛКА: недостатньо ресурсів для виконання нового завдання."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:41
 | ||
| msgid "Searching for optimal orientation"
 | ||
| msgstr "Пошук оптимальної орієнтації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:73
 | ||
| msgid "Orientation search canceled."
 | ||
| msgstr "Пошук орієнтації скасовано."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:74
 | ||
| msgid "Orientation found."
 | ||
| msgstr "Орієнтація знайдена."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:35
 | ||
| msgid "Choose SLA archive:"
 | ||
| msgstr "Виберіть SLA-архів:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:39
 | ||
| msgid "Import file"
 | ||
| msgstr "Імпорт файлу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:46
 | ||
| msgid "Import model and profile"
 | ||
| msgstr "Імпорт моделі та профілю"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
 | ||
| msgid "Import profile only"
 | ||
| msgstr "Імпорт тільки профілю"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
 | ||
| msgid "Import model only"
 | ||
| msgstr "Імпорт тільки моделі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:59
 | ||
| msgid "Accurate"
 | ||
| msgstr "Точний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
 | ||
| msgid "Balanced"
 | ||
| msgstr "Збалансований"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
 | ||
| msgid "Quick"
 | ||
| msgstr "Швидко"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
 | ||
| msgid "Importing SLA archive"
 | ||
| msgstr "Імпорт SLA-архіву"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:159
 | ||
| msgid "Importing canceled."
 | ||
| msgstr "Імпорт скасовано."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:160
 | ||
| msgid "Importing done."
 | ||
| msgstr "Імпорт виконано."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:208 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2357
 | ||
| msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви не можете завантажувати SLA-проект, що містить об'єкт, який складається з "
 | ||
| "кількох частин"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2358
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243
 | ||
| msgid "Please check your object list before preset changing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Будь ласка, перевірте свій список об'єктів перед тим, як змінити пресет."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:17 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:894
 | ||
| msgid "Keyboard Shortcuts"
 | ||
| msgstr "Гарячі клавіши"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:69
 | ||
| msgid "New project, clear plater"
 | ||
| msgstr "Новий проект, очистити платер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:70
 | ||
| msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
 | ||
| msgstr "Відкрити проект STL / OBJ / AMF / 3MF з конфігурацією, очистити стіл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:71
 | ||
| msgid "Save project (3mf)"
 | ||
| msgstr "Зберегти проект (3mf)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:72
 | ||
| msgid "Save project as (3mf)"
 | ||
| msgstr "Зберегти проект як (3mf)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:73
 | ||
| msgid "(Re)slice"
 | ||
| msgstr "(Пере)Нарізати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:75
 | ||
| msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
 | ||
| msgstr "Імпорт STL/OBJ/AMF/3MF без конфігурації зі збереженням платеру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:76
 | ||
| msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
 | ||
| msgstr "Імпорт конфігурації з INI/AMF/3MF/GCODE"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
 | ||
| msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
 | ||
| msgstr "Завантажити конфігурацію з INI/AMF/3MF/GCODE та об’єднати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:770
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635
 | ||
| msgid "Export G-code"
 | ||
| msgstr "Експорт G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6055
 | ||
| msgid "Send G-code"
 | ||
| msgstr "Надіслання G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
 | ||
| msgid "Export config"
 | ||
| msgstr "Експорт конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:82 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:758
 | ||
| msgid "Export to SD card / Flash drive"
 | ||
| msgstr "Експорт на SD-карту/флешку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
 | ||
| msgid "Eject SD card / Flash drive"
 | ||
| msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
 | ||
| msgid "Select all objects"
 | ||
| msgstr "Вибрати всі об'єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
 | ||
| msgid "Deselect all"
 | ||
| msgstr "Скасувати весь вибір"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
 | ||
| msgid "Delete selected"
 | ||
| msgstr "Видалити вибране"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
 | ||
| msgid "Copy to clipboard"
 | ||
| msgstr "Скопіювати в буфер обміну"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
 | ||
| msgid "Paste from clipboard"
 | ||
| msgstr "Вставити з буферу обміну"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
 | ||
| msgid "Reload plater from disk"
 | ||
| msgstr "Перезавантажити стіл з диска"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
 | ||
| msgid "Select Plater Tab"
 | ||
| msgstr "Вибрати вкладку Plater"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
 | ||
| msgid "Select Print Settings Tab"
 | ||
| msgstr "Вибрати вкладку параметрів друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
 | ||
| msgid "Select Filament Settings Tab"
 | ||
| msgstr "Вибрати вкладку параметрів філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
 | ||
| msgid "Select Printer Settings Tab"
 | ||
| msgstr "Вибрати вкладку параметрів принтеру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
 | ||
| msgid "Switch to 3D"
 | ||
| msgstr "Переключити на 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
 | ||
| msgid "Switch to Preview"
 | ||
| msgstr "Переключити на Перегляд"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:165
 | ||
| msgid "Print host upload queue"
 | ||
| msgstr "Черга завантаження хоста друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191
 | ||
| msgid "Open new instance"
 | ||
| msgstr "Відкрити новий екземпляр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
 | ||
| msgid "Camera view"
 | ||
| msgstr "Вид камери"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
 | ||
| msgid "Show/Hide object/instance labels"
 | ||
| msgstr "Показати/сховати мітки об’єктів/екземплярів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:13
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "Преференції"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
 | ||
| msgid "Show keyboard shortcuts list"
 | ||
| msgstr "Показати список гарячих клавіш"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
 | ||
| msgid "Commands"
 | ||
| msgstr "Команди"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
 | ||
| msgid "Add Instance of the selected object"
 | ||
| msgstr "Додати екземпляр вибраного об’єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
 | ||
| msgid "Remove Instance of the selected object"
 | ||
| msgstr "Видалити екземпляр вибраного об’єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Press to select multiple objects\n"
 | ||
| "or move multiple objects with mouse"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Натисніть, щоб вибрати кілька об'єктів\n"
 | ||
| "або переміщуйте кілька об’єктів за допомогою миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
 | ||
| msgid "Press to activate selection rectangle"
 | ||
| msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник виділення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
 | ||
| msgid "Press to activate deselection rectangle"
 | ||
| msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник скасування вибору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
 | ||
| msgid "Arrow Up"
 | ||
| msgstr "Стрілка вгору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
 | ||
| msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
 | ||
| msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
 | ||
| msgid "Arrow Down"
 | ||
| msgstr "Стрілка вниз"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
 | ||
| msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
 | ||
| msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
 | ||
| msgid "Arrow Left"
 | ||
| msgstr "Стрілка вліво"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
 | ||
| msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
 | ||
| msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за X"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
 | ||
| msgid "Arrow Right"
 | ||
| msgstr "Стрілка вправо"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
 | ||
| msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
 | ||
| msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за X"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
 | ||
| msgid "Any arrow"
 | ||
| msgstr "Будь-яка стрілка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
 | ||
| msgid "Movement step set to 1 mm"
 | ||
| msgstr "Встановити крок переміщення на 1 мм"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
 | ||
| msgid "Movement in camera space"
 | ||
| msgstr "Переміщення відносно камери"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
 | ||
| msgid "Page Up"
 | ||
| msgstr "Попередня сторінка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
 | ||
| msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
 | ||
| msgstr "Повернути вибране на 45 градусів за годинниковою стрілкою"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
 | ||
| msgid "Page Down"
 | ||
| msgstr "Наступна сторінка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
 | ||
| msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
 | ||
| msgstr "Повернути вибране на 45 градусів проти годинникової стрілки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
 | ||
| msgid "Gizmo move"
 | ||
| msgstr "Gizmo переміщення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
 | ||
| msgid "Gizmo scale"
 | ||
| msgstr "Gizmo масштабування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
 | ||
| msgid "Gizmo rotate"
 | ||
| msgstr "Gizmo обертання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
 | ||
| msgid "Gizmo cut"
 | ||
| msgstr "Gizmo розрізання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
 | ||
| msgid "Gizmo Place face on bed"
 | ||
| msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
 | ||
| msgid "Gizmo SLA hollow"
 | ||
| msgstr "Gizmo SLA-порожнистість"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
 | ||
| msgid "Gizmo SLA support points"
 | ||
| msgstr "Gizmo точки SLA-підтримок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
 | ||
| msgid "Unselect gizmo or clear selection"
 | ||
| msgstr "Скасуйте вибір gizmo або очистіть виділення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
 | ||
| msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
 | ||
| msgstr "Зміна типу камери (перспективна, орфографічна)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
 | ||
| msgid "Zoom to Bed"
 | ||
| msgstr "Приблизити до розміру столу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Zoom to selected object\n"
 | ||
| "or all objects in scene, if none selected"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Приблизити до розміру об'єкту\n"
 | ||
| "або до всіх об'єктів сцени, якщо жоден не вибрано"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
 | ||
| msgid "Zoom in"
 | ||
| msgstr "Приблизити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
 | ||
| msgid "Zoom out"
 | ||
| msgstr "Віддалити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
 | ||
| msgid "Switch between Editor/Preview"
 | ||
| msgstr "Перемикання між Редактором та Попереднім переглядом"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
 | ||
| msgid "Collapse/Expand the sidebar"
 | ||
| msgstr "Згорнути/Розгорнути бічну панель"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
 | ||
| msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion, якщо "
 | ||
| "такі існують"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
 | ||
| msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
 | ||
| msgstr "Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343
 | ||
| msgid "Plater"
 | ||
| msgstr "Платер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
 | ||
| msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Всі gizmos: Обертати — ліва кнопка миші; Панорамування — права кнопка миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
 | ||
| msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
 | ||
| msgstr "Gizmo переміщення: Натисніть, щоб зафіксувати переміщення через 1 мм"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
 | ||
| msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
 | ||
| msgstr "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб зафіксувати обертання на 5%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
 | ||
| msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
 | ||
| msgstr "Gizmo масштабування: Масштабуйте вибране відповідно до об'єму столу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
 | ||
| msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб активувати масштабування в одному "
 | ||
| "напрямку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
 | ||
| msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб масштабувати вибрані об'єкти навколо їх "
 | ||
| "власного центру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
 | ||
| msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gizmo обертання: Натисніть, щоб обертати вибрані об'єкти навколо їх власного "
 | ||
| "центру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
 | ||
| msgid "Gizmos"
 | ||
| msgstr "Всі gizmos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
 | ||
| msgstr "Наступні гарячі клавіші застосовуються, коли активне вказане gizmo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244
 | ||
| msgid "Open a G-code file"
 | ||
| msgstr "Відкрити файл G-кода"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1146 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1253
 | ||
| msgid "Reload the plater from disk"
 | ||
| msgstr "Перезавантажити стіл з диска"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
 | ||
| msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
 | ||
| msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вгору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
 | ||
| msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
 | ||
| msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вниз"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
 | ||
| msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
 | ||
| msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вліво"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
 | ||
| msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
 | ||
| msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вправо"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
 | ||
| msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
 | ||
| msgstr "Увімкнути/Вимкнути одношаровий режим вертикального повзунка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
 | ||
| msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
 | ||
| msgstr "Показати / Сховати легенду та приблизний час друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
 | ||
| msgid "Upper layer"
 | ||
| msgstr "Верхній шар"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
 | ||
| msgid "Lower layer"
 | ||
| msgstr "Нижній шар"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
 | ||
| msgid "Upper Layer"
 | ||
| msgstr "Верхній шар"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
 | ||
| msgid "Lower Layer"
 | ||
| msgstr "Нижній шар"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211
 | ||
| msgid "Show/Hide Legend & Estimated printing time"
 | ||
| msgstr "Показати / Сховати легенду та приблизний час друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4200
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2602
 | ||
| msgid "Preview"
 | ||
| msgstr "Попередній перегляд"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
 | ||
| msgid "Move active thumb Up"
 | ||
| msgstr "Перемістити активний повзунок вгору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
 | ||
| msgid "Move active thumb Down"
 | ||
| msgstr "Перемістити активний повзунок вниз"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
 | ||
| msgid "Set upper thumb as active"
 | ||
| msgstr "Встановити активним верхній повзунок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
 | ||
| msgid "Set lower thumb as active"
 | ||
| msgstr "Встановити активним нижній повзунок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
 | ||
| msgid "Add color change marker for current layer"
 | ||
| msgstr "Додати маркер зміни кольору для поточного шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
 | ||
| msgid "Delete color change marker for current layer"
 | ||
| msgstr "Видалити маркер зміни кольору для поточного шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
 | ||
| msgid "Move current slider thumb Up"
 | ||
| msgstr "Перемістити активний повзунок вгору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
 | ||
| msgid "Move current slider thumb Down"
 | ||
| msgstr "Перемістити активний повзунок вниз"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
 | ||
| msgid "Set upper thumb to current slider thumb"
 | ||
| msgstr "Встановити верхній повзунок на поточну позицію"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
 | ||
| msgid "Set lower thumb to current slider thumb"
 | ||
| msgstr "Встановити нижній повзунок на поточну позицію"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
 | ||
| "with arrow keys or mouse wheel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Натисніть, щоб мати 5-кратне прискорення під час руху повзунка\n"
 | ||
| "за допомогою клавіш зі стрілками або колеса миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
 | ||
| msgid "Vertical Slider"
 | ||
| msgstr "Вертикальний повзунок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
 | ||
| "slider is active"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли "
 | ||
| "вертикальний повзунок активний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
 | ||
| msgid "Move active thumb Left"
 | ||
| msgstr "Перемістити активний повзунок вліво"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
 | ||
| msgid "Move active thumb Right"
 | ||
| msgstr "Перемістити активний повзунок вправо"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
 | ||
| msgid "Set left thumb as active"
 | ||
| msgstr "Встановити активним лівий повзунок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
 | ||
| msgid "Set right thumb as active"
 | ||
| msgstr "Встановити активним правий повзунок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
 | ||
| msgid "Move active slider thumb Left"
 | ||
| msgstr "Перемістити активний повзунок вліво"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
 | ||
| msgid "Move active slider thumb Right"
 | ||
| msgstr "Перемістити активний повзунок вправо"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
 | ||
| msgid "Horizontal Slider"
 | ||
| msgstr "Горизонтальний повзунок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
 | ||
| "slider is active"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли "
 | ||
| "горизонтальний повзунок активний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:276
 | ||
| msgid "Keyboard shortcuts"
 | ||
| msgstr "Гарячі клавіши"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:79
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191
 | ||
| msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
 | ||
| msgstr "Відкрити новий екземпляр PrusaSlicer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81
 | ||
| msgid "G-code preview"
 | ||
| msgstr "Перегляд G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1091
 | ||
| msgid "Open G-code viewer"
 | ||
| msgstr "Відкрити переглядач G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:79 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
 | ||
| msgid "Open PrusaSlicer"
 | ||
| msgstr "Відкрити PrusaSlicer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81
 | ||
| msgid "Open new G-code viewer"
 | ||
| msgstr "Відкрити новий переглядач G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remember to check for updates at https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/"
 | ||
| "releases"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не забудьте перевірити наявність оновлень на https://github.com/prusa3d/"
 | ||
| "PrusaSlicer/releases"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:510
 | ||
| msgid "based on Slic3r"
 | ||
| msgstr "на основі Slic3r"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:866
 | ||
| msgid "Prusa 3D &Drivers"
 | ||
| msgstr "Драйвери Prusa3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:866
 | ||
| msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
 | ||
| msgstr "Відкрити сторінку завантаження драйверів Prusa3D у своєму браузері"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:868
 | ||
| msgid "Software &Releases"
 | ||
| msgstr "Релізи ПЗ"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:868
 | ||
| msgid "Open the software releases page in your browser"
 | ||
| msgstr "Відкрити сторінку релізів PrusaEdition у своєму браузері"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:874
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s &Website"
 | ||
| msgstr "Веб-сайт %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:875
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open the %s website in your browser"
 | ||
| msgstr "Відкрити сторінку %s у своєму браузері"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881
 | ||
| msgid "System &Info"
 | ||
| msgstr "Інформація про систему"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881
 | ||
| msgid "Show system information"
 | ||
| msgstr "Показати інформацію про систему"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:883
 | ||
| msgid "Show &Configuration Folder"
 | ||
| msgstr "Показати папку конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:883
 | ||
| msgid "Show user configuration folder (datadir)"
 | ||
| msgstr "Показати папку користувацької конфігурації (datadir)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885
 | ||
| msgid "Report an I&ssue"
 | ||
| msgstr "Повідомити про проблему"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Report an issue on %s"
 | ||
| msgstr "Повідомити про проблему на %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:888 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:891
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "&About %s"
 | ||
| msgstr "О %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:888 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:891
 | ||
| msgid "Show about dialog"
 | ||
| msgstr "Показати діалог Про Slic3r"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:894
 | ||
| msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
 | ||
| msgstr "Показати список гарячих клавіш"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:908
 | ||
| msgid "Iso"
 | ||
| msgstr "Iso"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:908
 | ||
| msgid "Iso View"
 | ||
| msgstr "Вид Iso"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN To be shown in the main menu View->Top
 | ||
| #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:912 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2360
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369
 | ||
| msgid "Top"
 | ||
| msgstr "Зверху"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:912
 | ||
| msgid "Top View"
 | ||
| msgstr "Вид зверху"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
 | ||
| #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
 | ||
| #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:230
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:239
 | ||
| msgid "Bottom"
 | ||
| msgstr "Знизу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:915
 | ||
| msgid "Bottom View"
 | ||
| msgstr "Вид знизу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:917
 | ||
| msgid "Front"
 | ||
| msgstr "Спереду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:917
 | ||
| msgid "Front View"
 | ||
| msgstr "Вид спереду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
 | ||
| msgid "Rear"
 | ||
| msgstr "Ззаду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:919
 | ||
| msgid "Rear View"
 | ||
| msgstr "Вид ззаду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:921
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "З лівого боку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:921
 | ||
| msgid "Left View"
 | ||
| msgstr "Вид з лівого боку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:923
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "З правого боку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:923
 | ||
| msgid "Right View"
 | ||
| msgstr "Вид з правого боку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:936
 | ||
| msgid "&New Project"
 | ||
| msgstr "Новий проект"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:936
 | ||
| msgid "Start a new project"
 | ||
| msgstr "Почати новий проект"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:939
 | ||
| msgid "&Open Project"
 | ||
| msgstr "Відкрити проект"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:939
 | ||
| msgid "Open a project file"
 | ||
| msgstr "Відкрити файл проекту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:944
 | ||
| msgid "Recent projects"
 | ||
| msgstr "Останні проекти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:953
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected project is no longer available.\n"
 | ||
| "Do you want to remove it from the recent projects list?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вибраний проект більше не доступний.\n"
 | ||
| "Видалити його зі списку останніх проектів?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:953 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:263
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Помилка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:978
 | ||
| msgid "&Save Project"
 | ||
| msgstr "Зберегти проект"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:978
 | ||
| msgid "Save current project file"
 | ||
| msgstr "Зберегти файл поточного проекту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:982 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:984
 | ||
| msgid "Save Project &as"
 | ||
| msgstr "Зберегти проект як"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:982 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:984
 | ||
| msgid "Save current project file as"
 | ||
| msgstr "Зберегти файл поточного проекту як"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:992
 | ||
| msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
 | ||
| msgstr "Імпорт STL/OBJ/AMF/3MF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:992
 | ||
| msgid "Load a model"
 | ||
| msgstr "Завантажити модель"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:996
 | ||
| msgid "Import STL (imperial units)"
 | ||
| msgstr "Імпорт SТL (в імперських одиницях)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:996
 | ||
| msgid "Load an model saved with imperial units"
 | ||
| msgstr "Завантажити модель, збережену в імперських одиницях"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1000
 | ||
| msgid "Import SL1 archive"
 | ||
| msgstr "Імпорт SL1-архіву"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1000
 | ||
| msgid "Load an SL1 archive"
 | ||
| msgstr "Завантажити SL1-архів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1005
 | ||
| msgid "Import &Config"
 | ||
| msgstr "Імпорт конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1005
 | ||
| msgid "Load exported configuration file"
 | ||
| msgstr "Завантажити експортований файл конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1008
 | ||
| msgid "Import Config from &project"
 | ||
| msgstr "Імпорт конфігурації з проекту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1008
 | ||
| msgid "Load configuration from project file"
 | ||
| msgstr "Завантажити конфігурацію з файлу проекту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012
 | ||
| msgid "Import Config &Bundle"
 | ||
| msgstr "Імпорт пакету конфігурацій"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012
 | ||
| msgid "Load presets from a bundle"
 | ||
| msgstr "Завантажити налаштування з пакету"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015
 | ||
| msgid "&Import"
 | ||
| msgstr "Імпорт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1018 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
 | ||
| msgid "Export &G-code"
 | ||
| msgstr "Експортувати G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1018
 | ||
| msgid "Export current plate as G-code"
 | ||
| msgstr "Експорт поточної пластини як G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1022 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306
 | ||
| msgid "S&end G-code"
 | ||
| msgstr "Надіслати G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1022
 | ||
| msgid "Send to print current plate as G-code"
 | ||
| msgstr "Надіслати на принтер поточний стіл як G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1026
 | ||
| msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
 | ||
| msgstr "Експорт G-коду на SD-карту / Флешку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1026
 | ||
| msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
 | ||
| msgstr "Експорт поточного столу як G-код на SD-карту / Флешку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1030
 | ||
| msgid "Export plate as &STL"
 | ||
| msgstr "Експорт столу як STL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1030
 | ||
| msgid "Export current plate as STL"
 | ||
| msgstr "Експорт поточної пластини як STL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1033
 | ||
| msgid "Export plate as STL &including supports"
 | ||
| msgstr "Експорт столу як STL, включаючи підтримку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1033
 | ||
| msgid "Export current plate as STL including supports"
 | ||
| msgstr "Експорт поточного столу як STL, включаючи підтримку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1036
 | ||
| msgid "Export plate as &AMF"
 | ||
| msgstr "Експорт столу як AMF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1036
 | ||
| msgid "Export current plate as AMF"
 | ||
| msgstr "Експорт поточної пластини як AMF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1040 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
 | ||
| msgid "Export &toolpaths as OBJ"
 | ||
| msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1040 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
 | ||
| msgid "Export toolpaths as OBJ"
 | ||
| msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1044
 | ||
| msgid "Export &Config"
 | ||
| msgstr "Експортувати конфігурацію"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1044
 | ||
| msgid "Export current configuration to file"
 | ||
| msgstr "Експортувати поточну конфігурацію в файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1047
 | ||
| msgid "Export Config &Bundle"
 | ||
| msgstr "Експортувати пакет конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1047
 | ||
| msgid "Export all presets to file"
 | ||
| msgstr "Експортувати всі налаштування у файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1050
 | ||
| msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
 | ||
| msgstr "Експортувати пакет конфігурації, включаючи фізичні принтери"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1050
 | ||
| msgid "Export all presets including physical printers to file"
 | ||
| msgstr "Експортуйте всі пресети, включаючи фізичні принтери, у файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1053
 | ||
| msgid "&Export"
 | ||
| msgstr "Експорт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1055
 | ||
| msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
 | ||
| msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1055
 | ||
| msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Від'єднати SD-карту / Флешку після того, як на неї був експортований G-код."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1063
 | ||
| msgid "Quick Slice"
 | ||
| msgstr "Швидке нарізання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1063
 | ||
| msgid "Slice a file into a G-code"
 | ||
| msgstr "Нарізати файл у G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1069
 | ||
| msgid "Quick Slice and Save As"
 | ||
| msgstr "Швидко нарізати та зберегти як"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1069
 | ||
| msgid "Slice a file into a G-code, save as"
 | ||
| msgstr "Нарізати файл у G-код, зберегти як"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
 | ||
| msgid "Repeat Last Quick Slice"
 | ||
| msgstr "Повторити останнє швидке нарізання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
 | ||
| msgid "Repeat last quick slice"
 | ||
| msgstr "Повторити останнє швидке нарізання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1083
 | ||
| msgid "(Re)Slice No&w"
 | ||
| msgstr "(Пере)Нарізати зараз"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1083
 | ||
| msgid "Start new slicing process"
 | ||
| msgstr "Почати новий процес нарізання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
 | ||
| msgid "&Repair STL file"
 | ||
| msgstr "Відновити STL-файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
 | ||
| msgid "Automatically repair an STL file"
 | ||
| msgstr "Автоматично відновити як STL-файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1091
 | ||
| msgid "&G-code preview"
 | ||
| msgstr "Перегляд G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1094 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
 | ||
| msgid "&Quit"
 | ||
| msgstr "Вихід"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1094 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Quit %s"
 | ||
| msgstr "Вийти з %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1109
 | ||
| msgid "&Select all"
 | ||
| msgstr "Вибрати все"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1110
 | ||
| msgid "Selects all objects"
 | ||
| msgstr "Видалити всі об'єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1112
 | ||
| msgid "D&eselect all"
 | ||
| msgstr "Скасувати вибір усіх"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1113
 | ||
| msgid "Deselects all objects"
 | ||
| msgstr "Скасовує вибір усіх об’єктів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1116
 | ||
| msgid "&Delete selected"
 | ||
| msgstr "Видалити вибране"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1117
 | ||
| msgid "Deletes the current selection"
 | ||
| msgstr "Видаляє поточний вибір"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1119
 | ||
| msgid "Delete &all"
 | ||
| msgstr "Видалити все"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1120
 | ||
| msgid "Deletes all objects"
 | ||
| msgstr "Видалити всі об'єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1124
 | ||
| msgid "&Undo"
 | ||
| msgstr "Відмінити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
 | ||
| msgid "&Redo"
 | ||
| msgstr "Повторити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132
 | ||
| msgid "&Copy"
 | ||
| msgstr "Копіювати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133
 | ||
| msgid "Copy selection to clipboard"
 | ||
| msgstr "Скопіювати вибране в буфер обміну"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135
 | ||
| msgid "&Paste"
 | ||
| msgstr "Вставити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136
 | ||
| msgid "Paste clipboard"
 | ||
| msgstr "Вставити буфер обміну"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1141 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
 | ||
| msgid "Re&load from disk"
 | ||
| msgstr "Перезавантажити з диска"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1151
 | ||
| msgid "Searc&h"
 | ||
| msgstr "Пошук"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
 | ||
| msgid "Search in settings"
 | ||
| msgstr "Шукайте в налаштуваннях"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160
 | ||
| msgid "&Plater Tab"
 | ||
| msgstr "Вкладка Платер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160
 | ||
| msgid "Show the plater"
 | ||
| msgstr "Показати plater"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
 | ||
| msgid "P&rint Settings Tab"
 | ||
| msgstr "Вкладка параметрів друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
 | ||
| msgid "Show the print settings"
 | ||
| msgstr "Показати параметри друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1168 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
 | ||
| msgid "&Filament Settings Tab"
 | ||
| msgstr "Вкладка параметрів філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1168
 | ||
| msgid "Show the filament settings"
 | ||
| msgstr "Показати параметри філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172
 | ||
| msgid "Print&er Settings Tab"
 | ||
| msgstr "Вкладка параметрів принтеру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172
 | ||
| msgid "Show the printer settings"
 | ||
| msgstr "Показати параметри принтеру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1178
 | ||
| msgid "3&D"
 | ||
| msgstr "3&D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1178
 | ||
| msgid "Show the 3D editing view"
 | ||
| msgstr "Показати режим 3D-редагування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
 | ||
| msgid "Pre&view"
 | ||
| msgstr "Попередній перегляд"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
 | ||
| msgid "Show the 3D slices preview"
 | ||
| msgstr "Показати попередній перегляд 3D нарізки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
 | ||
| msgid "Print &Host Upload Queue"
 | ||
| msgstr "Черга завантаження хоста друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
 | ||
| msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
 | ||
| msgstr "Показати вікна черги завантаження хоста друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
 | ||
| msgid "Show &labels"
 | ||
| msgstr "Показувати мітки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
 | ||
| msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
 | ||
| msgstr "Показувати мітки об’єктів/екземплярів у 3D-сцені"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1204
 | ||
| msgid "&Collapse sidebar"
 | ||
| msgstr "Згорнути бічну панель"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1204 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2247
 | ||
| msgid "Collapse sidebar"
 | ||
| msgstr "Згорнути бічну панель"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
 | ||
| msgid "&File"
 | ||
| msgstr "Файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
 | ||
| msgid "&Edit"
 | ||
| msgstr "&Редагування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218
 | ||
| msgid "&Window"
 | ||
| msgstr "Вікно"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280
 | ||
| msgid "&View"
 | ||
| msgstr "Вид"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1283
 | ||
| msgid "&Help"
 | ||
| msgstr "Допомога"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244
 | ||
| msgid "&Open G-code"
 | ||
| msgstr "Відкрити G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
 | ||
| msgid "Open &PrusaSlicer"
 | ||
| msgstr "Відкрити PrusaSlicer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
 | ||
| msgid "E&xport"
 | ||
| msgstr "Експорт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306
 | ||
| msgid "S&end to print"
 | ||
| msgstr "Надіслати на принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
 | ||
| msgid "Mate&rial Settings Tab"
 | ||
| msgstr "Вкладка параметрів матеріалу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1331
 | ||
| msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
 | ||
| msgstr "Вибрати файл для нарізання (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
 | ||
| msgid "No previously sliced file."
 | ||
| msgstr "Немає попередньо нарізаного файлу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1348
 | ||
| msgid "Previously sliced file ("
 | ||
| msgstr "Попередньо нарізаний файл ("
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1348
 | ||
| msgid ") not found."
 | ||
| msgstr ") не знайдено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
 | ||
| msgid "File Not Found"
 | ||
| msgstr "Файл не знайдено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Save %s file as:"
 | ||
| msgstr "Зберегти файл %s як:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
 | ||
| msgid "G-code"
 | ||
| msgstr "G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396
 | ||
| msgid "Save zip file as:"
 | ||
| msgstr "Зберегти zip-файл як:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3009
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5581 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4115
 | ||
| msgid "Slicing"
 | ||
| msgstr "Нарізання"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN "Processing input_file_basename"
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1407
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Processing %s"
 | ||
| msgstr "Обробка %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
 | ||
| msgid "%1% was successfully sliced."
 | ||
| msgstr "%1% був успішно нарізаний."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1432
 | ||
| msgid "Slicing Done!"
 | ||
| msgstr "Нарізання завершено!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447
 | ||
| msgid "Select the STL file to repair:"
 | ||
| msgstr "Вибрати STL-файл для відновлення:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
 | ||
| msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
 | ||
| msgstr "Зберегти OBJ-файл (менш схильний координувати помилки, ніж STL) як:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469
 | ||
| msgid "Your file was repaired."
 | ||
| msgstr "Ваш файл було відновлено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
 | ||
| msgid "Repair"
 | ||
| msgstr "Відновити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1483
 | ||
| msgid "Save configuration as:"
 | ||
| msgstr "Зберегти конфігурацію як:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564
 | ||
| msgid "Select configuration to load:"
 | ||
| msgstr "Вибрати конфігурацію для завантаження:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
 | ||
| msgid "Save presets bundle as:"
 | ||
| msgstr "Зберегти набір налаштувань як:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d presets successfully imported."
 | ||
| msgstr "%d налаштувань успішно імпортовано."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:461
 | ||
| msgid "3Dconnexion settings"
 | ||
| msgstr "Параметри 3Dconnexion"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
 | ||
| msgid "Device:"
 | ||
| msgstr "Пристрій:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
 | ||
| msgid "Speed:"
 | ||
| msgstr "Швидкість:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:480
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501
 | ||
| msgid "Translation"
 | ||
| msgstr "Переміщення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:492
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501
 | ||
| msgid "Zoom"
 | ||
| msgstr "Масштабування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
 | ||
| msgid "Deadzone:"
 | ||
| msgstr "Мертва зона:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
 | ||
| msgid "Options:"
 | ||
| msgstr "Параметри:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:516
 | ||
| msgid "Swap Y/Z axes"
 | ||
| msgstr "Поміняти місцями осі Y/Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:70
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s error"
 | ||
| msgstr "помилка %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s has encountered an error"
 | ||
| msgstr "%s виявив помилку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:471
 | ||
| msgid "3D Mouse disconnected."
 | ||
| msgstr "3D миша відключена."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474
 | ||
| msgid "Configuration update is available."
 | ||
| msgstr "Доступне оновлення конфігурації."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474
 | ||
| msgid "See more."
 | ||
| msgstr "Див. докладніше."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476
 | ||
| msgid "New version is available."
 | ||
| msgstr "Доступна нова версія."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476
 | ||
| msgid "See Releases page."
 | ||
| msgstr "Див. Сторінку випусків."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:479
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
 | ||
| "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
 | ||
| "\"Printer Settings > Custom G-code\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви щойно додали G-код для зміни кольору, але його значення порожнє.\n"
 | ||
| "Щоб правильно експортувати G-код, перевірте значення параметру «G-коду зміни "
 | ||
| "кольору» в «Параметри принтера > Користувацький G-код»"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:490
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:500
 | ||
| msgid "More"
 | ||
| msgstr "Більше"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:864
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1141
 | ||
| msgid "Export G-Code."
 | ||
| msgstr "Експортувати G-код."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:908
 | ||
| msgid "Open Folder."
 | ||
| msgstr "Відкрити папку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:946
 | ||
| msgid "Eject drive"
 | ||
| msgstr "Від'єднати диск"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1060
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1076
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1087
 | ||
| msgid "ERROR:"
 | ||
| msgstr "ПОМИЛКА:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1080
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1095
 | ||
| msgid "WARNING:"
 | ||
| msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1144
 | ||
| msgid "Slicing finished."
 | ||
| msgstr "Нарізання завершено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1186
 | ||
| msgid "Exporting finished."
 | ||
| msgstr "Експорт завершено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:58
 | ||
| msgid "Instances"
 | ||
| msgstr "Екземпляри"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:62
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:225
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Instance %d"
 | ||
| msgstr "Екземпляр %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3962
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4044
 | ||
| msgid "Layers"
 | ||
| msgstr "Шари"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "Діапазон"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
 | ||
| "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PrusaSlicer вимагає, щоб графічний драйвер, що підтримує OpenGL 2.0, "
 | ||
| "працював правильно,\n"
 | ||
| "але було виявлено OpenGL версії %s, відтворення %s, постачальника %s."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:262
 | ||
| msgid "You may need to update your graphics card driver."
 | ||
| msgstr "Можливо, вам доведеться оновити драйвер відеокарти."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
 | ||
| "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw_renderer parameter."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Як спосіб вирішення, ви можете запустити PrusaSlicer з програмним "
 | ||
| "забезпеченням, що рендерить 3D-графіку, за допомогою старту prusa-slicer.exe "
 | ||
| "з параметром --sw_renderer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:267
 | ||
| msgid "Unsupported OpenGL version"
 | ||
| msgstr "Непідтримувана версія OpenGL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Unable to load the following shaders:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не вдається завантажити такі шейдери:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:276
 | ||
| msgid "Error loading shaders"
 | ||
| msgstr "Помилка завантаження шейдерів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:335
 | ||
| msgctxt "Layers"
 | ||
| msgid "Top"
 | ||
| msgstr "Верхні"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:335
 | ||
| msgctxt "Layers"
 | ||
| msgid "Bottom"
 | ||
| msgstr "Нижні"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:51
 | ||
| msgid "Delete this preset from this printer device"
 | ||
| msgstr "Видаліть цей пресет з цього принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:81
 | ||
| msgid "This printer will be shown in the presets list as"
 | ||
| msgstr "Цей принтер буде відображатися у списку пресетів як"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:155
 | ||
| msgid "Physical Printer"
 | ||
| msgstr "Фізичний принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:161
 | ||
| msgid "Type here the name of your printer device"
 | ||
| msgstr "Введіть тут назву вашого принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:172
 | ||
| msgid "Descriptive name for the printer"
 | ||
| msgstr "Описова назва принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
 | ||
| msgid "Add preset for this printer device"
 | ||
| msgstr "Додати пресет для цього пристрою принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2064
 | ||
| msgid "Print Host upload"
 | ||
| msgstr "Завантаження хоста друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:260
 | ||
| msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
 | ||
| msgstr "Помилка підключення до принтерів, підключених через хост друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:302
 | ||
| msgid "Test"
 | ||
| msgstr "Перевірити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307
 | ||
| msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
 | ||
| msgstr "Не вдалося отримати дійсне посилання на хост принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:319
 | ||
| msgid "Success!"
 | ||
| msgstr "Успіх!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:329
 | ||
| msgid "Refresh Printers"
 | ||
| msgstr "Оновити принтери"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:356
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
 | ||
| "signed certificate."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Файл HTTPS CA не є обов'язковим. Це потрібно, лише якщо ви використовуєте "
 | ||
| "HTTPS із самопідписаним сертифікатом."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:366
 | ||
| msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
 | ||
| msgstr "Файли сертифікатів (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Усі файли|*.*"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
 | ||
| msgid "Open CA certificate file"
 | ||
| msgstr "Відкрити файл CA сертифікату"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:395
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:124
 | ||
| msgid "HTTPS CA File"
 | ||
| msgstr "Файл CA сертифікату"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:396
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
 | ||
| "or Keychain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "На цій системі, %s використовує HTTPS-сертифікати з системного сховища "
 | ||
| "сертифікатів або Keychain."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
 | ||
| "Keychain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Щоб використовувати власний CA файл, будь-ласка, імпортуйте його у сховища "
 | ||
| "сертифікатів / Keychain."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:543
 | ||
| msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
 | ||
| msgstr "Надане ім'я порожнє. Не вдається зберегти."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:547
 | ||
| msgid "You should to change a name of your printer device. It can't be saved."
 | ||
| msgstr "Вам слід змінити назву принтера. Задану назву неможливо зберегти."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
 | ||
| msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
 | ||
| msgstr "Принтер з ім'ям \"%1%\" вже існує."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556
 | ||
| msgid "Replace?"
 | ||
| msgstr "Замінити?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:579
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Following printer preset(s) is duplicated:%1%The above preset for printer "
 | ||
| "\"%2%\" will be used just once."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Наступні пресети принтера повторюються:%1%Вищезазначений пресет принтера "
 | ||
| "\"%2%\" буде використано лише один раз."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:625
 | ||
| msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
 | ||
| msgstr "Неможливо видалити останній пресет для принтера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:163
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Обсяг"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:164
 | ||
| msgid "Facets"
 | ||
| msgstr "Грані"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:165
 | ||
| msgid "Materials"
 | ||
| msgstr "Матеріали"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:168
 | ||
| msgid "Manifold"
 | ||
| msgstr "Різноманіття"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:218
 | ||
| msgid "Sliced Info"
 | ||
| msgstr "Інформація з нарізання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151
 | ||
| msgid "Used Filament (m)"
 | ||
| msgstr "Використано філаметну (м)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:238 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1163
 | ||
| msgid "Used Filament (mm³)"
 | ||
| msgstr "Використано філаметну (мм³)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:239 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1170
 | ||
| msgid "Used Filament (g)"
 | ||
| msgstr "Використано філаметну (г)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:240
 | ||
| msgid "Used Material (unit)"
 | ||
| msgstr "Використано матеріалу (одиниць)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:241
 | ||
| msgid "Cost (money)"
 | ||
| msgstr "Вартість (г.о.)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:243
 | ||
| msgid "Number of tool changes"
 | ||
| msgstr "Кількість змін інструменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360
 | ||
| msgid "Select what kind of support do you need"
 | ||
| msgstr "Виберіть необхідну вам підтримку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2128
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2923
 | ||
| msgid "Support on build plate only"
 | ||
| msgstr "Підтримки тільки на столі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:489
 | ||
| msgid "For support enforcers only"
 | ||
| msgstr "Тільки примусові підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:364
 | ||
| msgid "Everywhere"
 | ||
| msgstr "Всюди"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:396 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1469
 | ||
| msgid "Brim"
 | ||
| msgstr "Край"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:398
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
 | ||
| "first layer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей прапорець дозволяє позначити край, який буде надруковано навколо кожного "
 | ||
| "об'єкта на першому шарі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:406
 | ||
| msgid "Purging volumes"
 | ||
| msgstr "Обсяги очищення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503
 | ||
| msgid "Select what kind of pad do you need"
 | ||
| msgstr "Виберіть необхідну вам подушку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
 | ||
| msgid "Below object"
 | ||
| msgstr "Під об’єктем"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:506
 | ||
| msgid "Around object"
 | ||
| msgstr "Навколо об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:695
 | ||
| msgid "SLA print settings"
 | ||
| msgstr "Параметри SLA-друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:756 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6055
 | ||
| msgid "Send to printer"
 | ||
| msgstr "Надіслати на принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:771 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3009
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584
 | ||
| msgid "Slice now"
 | ||
| msgstr "Нарізати зараз"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:926
 | ||
| msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
 | ||
| msgstr "Утримуйте Shift, щоб нарізати та експортувати G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1071
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d (%d shells)"
 | ||
| msgstr "%d (%d оболонок)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1076
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Auto-repaired (%d errors)"
 | ||
| msgstr "Авто-відновлення (%d помилок)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1079
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d "
 | ||
| "facets reversed, %d backwards edges"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "вироджено %d грані, виправлено %d країв, вилучено %d грані, додано %d грані, "
 | ||
| "змінено %d грані, повернуто %d країв"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1089
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Так"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1110
 | ||
| msgid "Used Material (ml)"
 | ||
| msgstr "Використано матеріалу (мл)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113
 | ||
| msgid "object(s)"
 | ||
| msgstr "об'єкт(и)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113
 | ||
| msgid "supports and pad"
 | ||
| msgstr "підтримки та подушка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151
 | ||
| msgid "Used Filament (in)"
 | ||
| msgstr "Використано філаметну (дюйми)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1206
 | ||
| msgid "objects"
 | ||
| msgstr "об'єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1206
 | ||
| msgid "wipe tower"
 | ||
| msgstr "вежа витирання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1163
 | ||
| msgid "Used Filament (in³)"
 | ||
| msgstr "Використано філаметну (дюйми³)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1189
 | ||
| msgid "Filament at extruder %1%"
 | ||
| msgstr "Філамент екструдеру %1%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1195
 | ||
| msgid "(including spool)"
 | ||
| msgstr "(включаючи котушку)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
 | ||
| msgid "Cost"
 | ||
| msgstr "Вартість"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1222
 | ||
| msgid "normal mode"
 | ||
| msgstr "нормальний режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1232
 | ||
| msgid "stealth mode"
 | ||
| msgstr "тихий режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4923
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s - Drop project file"
 | ||
| msgstr "%s - Перетягнути файл проекту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4930
 | ||
| msgid "Open as project"
 | ||
| msgstr "Відкрити як проект"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4931
 | ||
| msgid "Import geometry only"
 | ||
| msgstr "Імпорт тільки геометрії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4932
 | ||
| msgid "Import config only"
 | ||
| msgstr "Імпорт тільки конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4935
 | ||
| msgid "Select an action to apply to the file"
 | ||
| msgstr "Виберіть дію, яку потрібно застосувати до файлу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1416 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4936
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Дія"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1424 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4944
 | ||
| msgid "Don't show again"
 | ||
| msgstr "Не показувати знову"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1469 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4981
 | ||
| msgid "You can open only one .gcode file at a time."
 | ||
| msgstr "Одночасно можна відкрити лише один файл .gcode."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1470 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4982
 | ||
| msgid "Drag and drop G-code file"
 | ||
| msgstr "Перетягування файлу G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1524 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4796
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5036
 | ||
| msgid "Import Object"
 | ||
| msgstr "Імпорт об'єкту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1546 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5058
 | ||
| msgid "Load File"
 | ||
| msgstr "Завантажити файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5063
 | ||
| msgid "Load Files"
 | ||
| msgstr "Завантажити файли"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1654
 | ||
| msgid "Fill bed"
 | ||
| msgstr "Заповнити стіл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1660
 | ||
| msgid "Optimize Rotation"
 | ||
| msgstr "Оптимізувати обертання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666
 | ||
| msgid "Import SLA archive"
 | ||
| msgstr "Імпорт SLА-архіву"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2129
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
 | ||
| "computer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Успішно від'єднано. Пристрій %s(%s) тепер можна безпечно вилучити з "
 | ||
| "комп’ютера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2134
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
 | ||
| msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій %s (%s)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2153
 | ||
| msgid "New Project"
 | ||
| msgstr "Новий проект"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2246
 | ||
| msgid "Expand sidebar"
 | ||
| msgstr "Розгорнути бічну панель"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
 | ||
| msgid "Loading"
 | ||
| msgstr "Завантаження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2329
 | ||
| msgid "Loading file"
 | ||
| msgstr "Завантаження файлу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2415
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Some object(s) in file %s looks like saved in inches.\n"
 | ||
| "Should I consider them as a saved in inches and convert them?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Схоже на те, що деякі об’єкти у файлі %s збережені в дюймах.\n"
 | ||
| "Чи слід розглядати їх як збережені в дюймах і конвертувати?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
 | ||
| msgid "The object appears to be saved in inches"
 | ||
| msgstr "Здається, об’єкт був збережений у дюймах"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2425
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
 | ||
| "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
 | ||
| "this file as a single object having multiple parts?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей файл містить кілька об'єктів, розташованих на декількох висотах. \n"
 | ||
| "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно розглянути\n"
 | ||
| "цей файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2428 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2481
 | ||
| msgid "Multi-part object detected"
 | ||
| msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2435
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
 | ||
| "advanced mode?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей файл не можна завантажити у простому режимі. Ви хочете перейти в "
 | ||
| "розширений режим?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2436
 | ||
| msgid "Detected advanced data"
 | ||
| msgstr "Виявлено розширені дані"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2458
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
 | ||
| "is(are) multi-part"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви не можете додати об’єкт(и) із %s через те, що один або деякі з них "
 | ||
| "складається з декількох частин"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2478
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
 | ||
| "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
 | ||
| "these files to represent a single object having multiple parts?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "До мульти-матеріального принтеру завантажено кілька об'єктів.\n"
 | ||
| "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно розглянути\n"
 | ||
| "ці файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2494
 | ||
| msgid "Loaded"
 | ||
| msgstr "Завантажено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2596
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
 | ||
| "fit your print bed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваш об'єкт видався занадто великим, тому він автоматично зменшився "
 | ||
| "відповідно до вашої полотна друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2597
 | ||
| msgid "Object too large?"
 | ||
| msgstr "Об'єкт занадто великий?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2659
 | ||
| msgid "Export STL file:"
 | ||
| msgstr "Експорт STL-файлу:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2666
 | ||
| msgid "Export AMF file:"
 | ||
| msgstr "Експортувати AMF-файл:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2672
 | ||
| msgid "Save file as:"
 | ||
| msgstr "Зберегти файл як:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2678
 | ||
| msgid "Export OBJ file:"
 | ||
| msgstr "Експорт OBJ-файлу:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2774
 | ||
| msgid "Delete Object"
 | ||
| msgstr "Видалити об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2785
 | ||
| msgid "Reset Project"
 | ||
| msgstr "Скинути проект"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2857
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected object can't be split because it contains more than one volume/"
 | ||
| "material."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вибраний об'єкт не можна розділити, оскільки містить більше одного об'єму/"
 | ||
| "матеріалу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2868
 | ||
| msgid "Split to Objects"
 | ||
| msgstr "Розділити на об'єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2993 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3723
 | ||
| msgid "Invalid data"
 | ||
| msgstr "Некоректні дані"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3003
 | ||
| msgid "Ready to slice"
 | ||
| msgstr "Готово до нарізки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3041 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:264
 | ||
| msgid "Cancelling"
 | ||
| msgstr "Скасування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3060
 | ||
| msgid "Another export job is currently running."
 | ||
| msgstr "На даний час виконується інший експорт."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3177
 | ||
| msgid "Please select the file to reload"
 | ||
| msgstr "Будь ласка, виберіть файл для перезавантаження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3212
 | ||
| msgid "It is not allowed to change the file to reload"
 | ||
| msgstr "Не дозволяється змінювати файл для перезавантаження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3212
 | ||
| msgid "Do you want to retry"
 | ||
| msgstr "Повторити спробу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3230
 | ||
| msgid "Reload from:"
 | ||
| msgstr "Перезавантажити з:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3323
 | ||
| msgid "Unable to reload:"
 | ||
| msgstr "Не вдається перезавантажити:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3328
 | ||
| msgid "Error during reload"
 | ||
| msgstr "Помилка під час перезавантаження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3347
 | ||
| msgid "Reload all from disk"
 | ||
| msgstr "Перезавантажити все з диска"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3374
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar before "
 | ||
| "fixing the mesh."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ПОМИЛКА: Будь ласка, закрийте всі маніпулятори, доступні на лівій панелі "
 | ||
| "інструментів, перш ніж фіксувати сітку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3380
 | ||
| msgid "Fix through NetFabb"
 | ||
| msgstr "Виправити за допомогою NetFabb"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3397
 | ||
| msgid "Custom supports and seams were removed after repairing the mesh."
 | ||
| msgstr "Користувацькі підтримки та шви були видалені після ремонту сітки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3680
 | ||
| msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
 | ||
| msgstr "Існують активні попередження щодо нарізаних моделей:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3691
 | ||
| msgid "generated warnings"
 | ||
| msgstr "згенеровані попередження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3731 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:265
 | ||
| msgid "Cancelled"
 | ||
| msgstr "Скасовано"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3998 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4022
 | ||
| msgid "Remove the selected object"
 | ||
| msgstr "Видалити вибраний об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4007
 | ||
| msgid "Add one more instance of the selected object"
 | ||
| msgstr "Додати ще один екземпляр вибраного об’єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4009
 | ||
| msgid "Remove one instance of the selected object"
 | ||
| msgstr "Видалити один екземпляр вибраного об’єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4011
 | ||
| msgid "Set number of instances"
 | ||
| msgstr "Встановити кількість екземплярів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4011
 | ||
| msgid "Change the number of instances of the selected object"
 | ||
| msgstr "Змінити кількість екземплярів виділеного об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4013
 | ||
| msgid "Fill bed with instances"
 | ||
| msgstr "Заповнити стіл екземплярами"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4013
 | ||
| msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
 | ||
| msgstr "Заповнити залишок столу екземплярами обраного об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4032
 | ||
| msgid "Reload the selected object from disk"
 | ||
| msgstr "Перезавантажити вибраний об'єкт із диска"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4035
 | ||
| msgid "Export the selected object as STL file"
 | ||
| msgstr "Експорт вибраного об'єкту як STL-файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4065
 | ||
| msgid "Along X axis"
 | ||
| msgstr "Уздовж осі X"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4065
 | ||
| msgid "Mirror the selected object along the X axis"
 | ||
| msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Х"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4067
 | ||
| msgid "Along Y axis"
 | ||
| msgstr "Уздовж осі Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4067
 | ||
| msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
 | ||
| msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4069
 | ||
| msgid "Along Z axis"
 | ||
| msgstr "Уздовж осі Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4069
 | ||
| msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
 | ||
| msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4072
 | ||
| msgid "Mirror"
 | ||
| msgstr "Віддзеркалити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4072
 | ||
| msgid "Mirror the selected object"
 | ||
| msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4084
 | ||
| msgid "To objects"
 | ||
| msgstr "На об'єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4084 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4104
 | ||
| msgid "Split the selected object into individual objects"
 | ||
| msgstr "Розділити вибраний об'єкт на окремі об'єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4086
 | ||
| msgid "To parts"
 | ||
| msgstr "На частини"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4086 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4122
 | ||
| msgid "Split the selected object into individual sub-parts"
 | ||
| msgstr "Розділити вибраний об'єкт на окремі частини"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4089 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4104
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
 | ||
| msgid "Split"
 | ||
| msgstr "Розділити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4089
 | ||
| msgid "Split the selected object"
 | ||
| msgstr "Розділити вибраний об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4111
 | ||
| msgid "Optimize orientation"
 | ||
| msgstr "Оптимізувати орієнтацію"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4112
 | ||
| msgid "Optimize the rotation of the object for better print results."
 | ||
| msgstr "Оптимізуйте обертання об’єкта для кращих результатів друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
 | ||
| msgid "3D editor view"
 | ||
| msgstr "Перегляд у 3D-редакторі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4564
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was "
 | ||
| "taken. Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "На момент створення Undo/Redo знімка був активний принтер %1%. Для "
 | ||
| "переключення на принтер %1% потрібно перезавантажити пресет %1%."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4768
 | ||
| msgid "Load Project"
 | ||
| msgstr "Завантажити проект"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4800
 | ||
| msgid "Import Objects"
 | ||
| msgstr "Імпорт об'єктів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4868
 | ||
| msgid "The selected file"
 | ||
| msgstr "Вибраний файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4868
 | ||
| msgid "does not contain valid gcode."
 | ||
| msgstr "не містить дійсного G-коду."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4869
 | ||
| msgid "Error while loading .gcode file"
 | ||
| msgstr "Помилка під час завантаження GCODE-файлу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5107
 | ||
| msgid "All objects will be removed, continue?"
 | ||
| msgstr "Усі об’єкти буде видалено, продовжити?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5115
 | ||
| msgid "Delete Selected Objects"
 | ||
| msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5123
 | ||
| msgid "Increase Instances"
 | ||
| msgstr "Збільшити кількість копій"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5157
 | ||
| msgid "Decrease Instances"
 | ||
| msgstr "Зменшити кількість копій"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5188
 | ||
| msgid "Enter the number of copies:"
 | ||
| msgstr "Введіть кількість копій об'єкта:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5189
 | ||
| msgid "Copies of the selected object"
 | ||
| msgstr "Кількість копій обраного об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5193
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Set numbers of copies to %d"
 | ||
| msgstr "Встановити кількість копій на %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5259
 | ||
| msgid "Cut by Plane"
 | ||
| msgstr "Вирізати площиною"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316
 | ||
| msgid "Save G-code file as:"
 | ||
| msgstr "Зберегти G-код файл як:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316
 | ||
| msgid "Save SL1 file as:"
 | ||
| msgstr "Зберегти SL1-файл як:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5463
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "STL file exported to %s"
 | ||
| msgstr "STL-файл експортовано в %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5480
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "AMF file exported to %s"
 | ||
| msgstr "AMF-файл експортовано в %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5483
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error exporting AMF file %s"
 | ||
| msgstr "Помилка експортування AMF-файлу %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "3MF file exported to %s"
 | ||
| msgstr "3MF-файл експортовано в %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5517
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error exporting 3MF file %s"
 | ||
| msgstr "Помилка експортування 3MF-файлу %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6054
 | ||
| msgid "Export"
 | ||
| msgstr "Експорт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6149
 | ||
| msgid "Paste From Clipboard"
 | ||
| msgstr "Вставити з буферу обміну"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:56 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2098
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2393
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1080
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Загальне"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
 | ||
| msgid "Remember output directory"
 | ||
| msgstr "Пам'ятати вихідний каталог"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:71
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
 | ||
| "the one containing the input files."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо вибрано, Slic3r запропонує останню вихідну директорію замість тої, що "
 | ||
| "вказана у вхідному файлі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:77
 | ||
| msgid "Auto-center parts"
 | ||
| msgstr "Автоцентрувати частини"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:79
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
 | ||
| "center."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо вибрано, Slic3r автоматично орієнтує об'єкти навколо центру друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:85
 | ||
| msgid "Background processing"
 | ||
| msgstr "Фонова обробка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:87
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
 | ||
| "loaded in order to save time when exporting G-code."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо вибрано, Slic3r буде попередньо обробляти об'єкти, як тільки вони "
 | ||
| "будуть завантажені, щоб заощадити час при експорті G-коду."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:96
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, PrusaSlicer will check for the new versions of itself online. "
 | ||
| "When a new version becomes available a notification is displayed at the next "
 | ||
| "application startup (never during program usage). This is only a "
 | ||
| "notification mechanisms, no automatic installation is done."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, PrusaSlicer перевірить наявність нових версій в Інтернеті. "
 | ||
| "Коли нова версія стає доступною, під час наступного запуску програми "
 | ||
| "з'явиться сповіщення (ніколи під час використання програми). Це лише "
 | ||
| "механізми сповіщення, автоматична установка не виконується."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:102
 | ||
| msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
 | ||
| msgstr "Експортувати повні назви шляхів до 3MF та amf"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:104
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
 | ||
| "load the files when invoked."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, дозволяє команді Перезавантажити з диска автоматично "
 | ||
| "знаходити і завантажувати файли під час виклику."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:114
 | ||
| msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, встановлює PrusaSlicer як типову програму для відкриття 3MF-"
 | ||
| "файлів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
 | ||
| msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо ввімкнено, програма PrusaSlicer за промовчанням відкриває STL-файли."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
 | ||
| "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
 | ||
| "When a new preset version becomes available it is offered at application "
 | ||
| "startup."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо цей параметр увімкнено, Slic3r завантажує оновлення вбудованих пресетів "
 | ||
| "системи у фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове "
 | ||
| "місце розташування. Коли нова версія пресетів стає доступною, вона "
 | ||
| "пропонується під час запуску додатка."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:136
 | ||
| msgid "Suppress \" - default - \" presets"
 | ||
| msgstr "Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
 | ||
| "selections once there are any other valid presets available."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\" у параметрах Друк / "
 | ||
| "Філамент / Принтер, якщо доступні інші діючі налаштування."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:144
 | ||
| msgid "Show incompatible print and filament presets"
 | ||
| msgstr "Показувати несумісні налаштування друку та філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:146
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
 | ||
| "even if they are marked as incompatible with the active printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо вибрано, пресети для друку та філаменту відображаються у списку "
 | ||
| "пресетів, навіть якщо вони позначені як несумісні з активним принтером"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:152
 | ||
| msgid "Show drop project dialog"
 | ||
| msgstr "Показати діалогове вікно при перетягуванні проекту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:154
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
 | ||
| "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
 | ||
| "to load."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо вибрано, при перетягуванні файлу проекту у програмі відображається "
 | ||
| "діалогове вікно із запитом вибрати дію щодо файлу, який потрібно завантажити."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:161 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:165
 | ||
| msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
 | ||
| msgstr "Дозволити лише один екземпляр PrusaSlicer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:163
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
 | ||
| "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
 | ||
| "In such case this settings will allow only one instance."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "На OSX завжди є лише один екземпляр програми, який працює за замовчуванням. "
 | ||
| "Однак дозволяється запускати кілька екземплярів одного додатка з командного "
 | ||
| "рядка. У такому випадку ці налаштування дозволять лише один екземпляр."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:167
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
 | ||
| "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
 | ||
| "instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, то під час запуску нового екземпляра PrusaSlicer при "
 | ||
| "наявності вже запущеного того самого PrusaSlicer, буде тільки повторно "
 | ||
| "активовано старий екземпляр."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:671
 | ||
| msgid "Ask for unsaved changes when closing application"
 | ||
| msgstr "Питати про незбережені зміни при закритті програми"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
 | ||
| msgid "When closing the application, always ask for unsaved changes"
 | ||
| msgstr "Завжди питати про незбережені зміни при закритті програми"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:180
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:672
 | ||
| msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
 | ||
| msgstr "Питати про незбережені зміни при виборі нового пресету"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
 | ||
| msgid "Always ask for unsaved changes when selecting new preset"
 | ||
| msgstr "Завжди запитуйте про незбережені зміни при виборі нового пресету"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
 | ||
| msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
 | ||
| msgstr "Зв’язати gcode-файли з PrusaSlicer Переглядачем G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
 | ||
| "gcode files."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, встановлює \"PrusaSlicer Переглядач G-коду\" як програму за "
 | ||
| "замовчуванням для відкриття GCODE-файлів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:201
 | ||
| msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
 | ||
| msgstr "Використовувати роздільну здатність Retina для 3D сцени"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:203
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
 | ||
| "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, 3D-сцена відображатиметься з роздільною здатністю Retina. "
 | ||
| "Якщо у вас виникають проблеми з продуктивністю 3D, вимкнення цієї опції може "
 | ||
| "допомогти."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:211 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213
 | ||
| msgid "Show splash screen"
 | ||
| msgstr "Показувати заставку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220
 | ||
| msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
 | ||
| msgstr "Увімкнути підтримку застарілих пристроїв 3DConnexion"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
 | ||
| "pressing CTRL+M"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, діалогове вікно налаштувань пристроїв 3DConnexion доступне, "
 | ||
| "натиснувши CTRL+M"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:232
 | ||
| msgid "Camera"
 | ||
| msgstr "Камера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:237
 | ||
| msgid "Use perspective camera"
 | ||
| msgstr "Використовувати перспективну камеру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:239
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, використовуватиметься перспективна камера. Якщо вимкнено, "
 | ||
| "використовуватиметься ортографічна камера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
 | ||
| msgid "Use free camera"
 | ||
| msgstr "Використовувати вільну камеру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246
 | ||
| msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, використовуватиметься вільна камера. Якщо вимкнено, "
 | ||
| "використовуватиметься камера з обмеженими можливостями."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
 | ||
| msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
 | ||
| msgstr "Зворотний напрямок масштабування за допомогою колеса миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253
 | ||
| msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
 | ||
| msgstr "Якщо увімкнено, змінює напрямок масштабування за допомогою колеса миші"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:261
 | ||
| msgid "GUI"
 | ||
| msgstr "Графічний інтерфейс"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:276
 | ||
| msgid "Sequential slider applied only to top layer"
 | ||
| msgstr "Послідовний повзунок застосовується лише до верхнього шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:278
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
 | ||
| "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
 | ||
| "in preview, apply to the whole gcode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, зміни, внесені за допомогою послідовного повзунка, у "
 | ||
| "попередньому перегляді застосовуються лише до верхнього шару G-коду. Якщо "
 | ||
| "вимкнено, зміни, внесені за допомогою послідовного повзунка, у попередньому "
 | ||
| "перегляді застосовуються до цілого G-коду."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285
 | ||
| msgid "Show sidebar collapse/expand button"
 | ||
| msgstr "Показувати кнопку згортання/розгортання бічної панелі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
 | ||
| "right corner of the 3D Scene"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, у верхньому правому куті 3D-сцени з’явиться кнопка згортання "
 | ||
| "бічної панелі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
 | ||
| msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
 | ||
| msgstr "Заборонити відкриття гіперпосилань у браузері"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs "
 | ||
| "wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration "
 | ||
| "parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, описи параметрів конфігурації на вкладках параметрів не "
 | ||
| "працюватимуть як гіперпосилання. Якщо вимкнено, описи параметрів "
 | ||
| "конфігурації на вкладках параметрів працюватимуть як гіперпосилання."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
 | ||
| msgid "Use custom size for toolbar icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Використовуйте користувацький розмір для піктограм на панелі інструментів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
 | ||
| msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, ви можете змінювати розмір піктограм на панелі інструментів "
 | ||
| "вручну."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
 | ||
| msgid "Render"
 | ||
| msgstr "Візуалізувати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:325
 | ||
| msgid "Use environment map"
 | ||
| msgstr "Використовуйте карту середовища"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
 | ||
| msgid "If enabled, renders object using the environment map."
 | ||
| msgstr "Якщо увімкнено, візуалізує об’єкт за допомогою карти середовища."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "You need to restart %s to make the changes effective."
 | ||
| msgstr "З метою ефективності зміни, Вам потрібно буде перезапустити %s."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
 | ||
| msgid "Icon size in a respect to the default size"
 | ||
| msgstr "Розмір піктограми відносно розміру за промовчанням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
 | ||
| msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Виберіть розмір піктограми панелі інструментів щодо розміру за замовчуванням."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
 | ||
| msgid "Old regular layout with the tab bar"
 | ||
| msgstr "Старий звичайний макет із панеллю вкладок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
 | ||
| msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
 | ||
| msgstr "Нове розташування, доступ через кнопку налаштувань у верхньому меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:475
 | ||
| msgid "Settings in non-modal window"
 | ||
| msgstr "Налаштування у немодальному вікні"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:484
 | ||
| msgid "Layout Options"
 | ||
| msgstr "Параметри розташування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:197
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:235
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:761
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:811
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:925
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:969
 | ||
| msgid "System presets"
 | ||
| msgstr "Системні налаштування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:239
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:815
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:973
 | ||
| msgid "User presets"
 | ||
| msgstr "Налаштування користувача"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:250
 | ||
| msgid "Incompatible presets"
 | ||
| msgstr "Несумісні пресети"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:285
 | ||
| msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
 | ||
| msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити принтер \"%1%\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
 | ||
| msgid "Delete Physical Printer"
 | ||
| msgstr "Видалити фізичний принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:624
 | ||
| msgid "Click to edit preset"
 | ||
| msgstr "Клацніть, щоб змінити пресет"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:680
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:710
 | ||
| msgid "Add/Remove presets"
 | ||
| msgstr "Додати/Видалити пресети"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:685
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:715 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2990
 | ||
| msgid "Add physical printer"
 | ||
| msgstr "Додати фізичний принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:699
 | ||
| msgid "Edit preset"
 | ||
| msgstr "Редагувати пресет"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:703 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2990
 | ||
| msgid "Edit physical printer"
 | ||
| msgstr "Редагувати фізичний принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:706
 | ||
| msgid "Delete physical printer"
 | ||
| msgstr "Видалити фізичний принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:826
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:987
 | ||
| msgid "Physical printers"
 | ||
| msgstr "Фізичний принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:850
 | ||
| msgid "Add/Remove filaments"
 | ||
| msgstr "Додати/Видалити філаменти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:852
 | ||
| msgid "Add/Remove materials"
 | ||
| msgstr "Додати/Видалити матеріали"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:854
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1011
 | ||
| msgid "Add/Remove printers"
 | ||
| msgstr "Додати/Видалити прінтери"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
 | ||
| "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
 | ||
| "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо передбачуваний час шару менше ~%1%s, вентилятор працюватиме на %2%%% і "
 | ||
| "швидкість друку буде зменшена, так що на цей шар буде витрачено не менше "
 | ||
| "%3%s (однак швидкість ніколи не зменшиться нижче %4%мм/с)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:39
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
 | ||
| "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо передбачуваний час шару більше, але все ще менше ~%1%s, вентилятор "
 | ||
| "працюватиме із пропорційно зменшуваною швидкістю між %2%%% і %3%%%."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
 | ||
| msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Швидкість вентилятора буде збільшена з нуля на шарі %1% до %2%%% на шарі %3%."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:51
 | ||
| msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
 | ||
| msgstr "Під час інших шарів вентилятор завжди працюватиме на %1%%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:51
 | ||
| msgid "Fan will always run at %1%%%"
 | ||
| msgstr "Вентилятор завжди працюватиме на %1%%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:53
 | ||
| msgid "except for the first %1% layers."
 | ||
| msgstr "за винятком перших %1% шарів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
 | ||
| msgid "except for the first layer."
 | ||
| msgstr "за винятком першого шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:58
 | ||
| msgid "During the other layers, fan will be turned off."
 | ||
| msgstr "Під час інших шарів вентилятор буде вимкнено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:58
 | ||
| msgid "Fan will be turned off."
 | ||
| msgstr "Вентилятор буде вимкнено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:159
 | ||
| msgid "external perimeters"
 | ||
| msgstr "зовнішні периметри"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:168
 | ||
| msgid "perimeters"
 | ||
| msgstr "периметри"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:177
 | ||
| msgid "infill"
 | ||
| msgstr "наповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
 | ||
| msgid "solid infill"
 | ||
| msgstr "суцільне наповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:195
 | ||
| msgid "top solid infill"
 | ||
| msgstr "верхній суцільне наповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:206
 | ||
| msgid "support"
 | ||
| msgstr "підтримка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:216
 | ||
| msgid "support interface"
 | ||
| msgstr "інтерфейс підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
 | ||
| msgid "First layer volumetric"
 | ||
| msgstr "Об'єм першого шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
 | ||
| msgid "Bridging volumetric"
 | ||
| msgstr "Об'єм мостів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
 | ||
| msgid "Volumetric"
 | ||
| msgstr "Об'ємний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:223
 | ||
| msgid "flow rate is maximized"
 | ||
| msgstr "швидкість потоку максимізується"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
 | ||
| msgid "by the print profile maximum"
 | ||
| msgstr "за профілем друку максимум"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:227
 | ||
| msgid "when printing"
 | ||
| msgstr "коли друкуємо"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:228
 | ||
| msgid "with a volumetric rate"
 | ||
| msgstr "з об'ємною швидкістю"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
 | ||
| msgstr "%3.2f мм³/с при швидкості філаменту %3.2f мм/с."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
 | ||
| "height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через невірне значення "
 | ||
| "висоти шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:266
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
 | ||
| msgstr "Рекомендована товщина стінки об'єкту для висоти шару %.2f та"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:273
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d lines: %.2f mm"
 | ||
| msgstr "%d рядків: %.2f мм"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:277
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
 | ||
| "small extrusion width."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через надмірно малу ширину "
 | ||
| "екструзії."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Підказка щодо товщини верхньої/нижньої оболонки: Недоступна через "
 | ||
| "неправильну висоту шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:319
 | ||
| msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
 | ||
| msgstr "Верхня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:322
 | ||
| msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
 | ||
| msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки становить %1% мм."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:325
 | ||
| msgid "Top is open."
 | ||
| msgstr "Верх відкритий."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:338
 | ||
| msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
 | ||
| msgstr "Нижня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:341
 | ||
| msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
 | ||
| msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки становить %1% мм."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:344
 | ||
| msgid "Bottom is open."
 | ||
| msgstr "Внизу відкрито."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
 | ||
| msgid "Send G-Code to printer host"
 | ||
| msgstr "Надіслання G-коду на хост друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
 | ||
| msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
 | ||
| msgstr "Завантажити на хост принтера з таким ім’ям файлу:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:37
 | ||
| msgid "Start printing after upload"
 | ||
| msgstr "Почати друк після заведення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:45
 | ||
| msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
 | ||
| msgstr "За потреби використовуйте скісні риски (/) як роздільник каталогів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:58
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Group"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:176
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:177
 | ||
| msgid "Progress"
 | ||
| msgstr "Прогрес"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:178
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Статус"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:179
 | ||
| msgid "Host"
 | ||
| msgstr "Хост"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:180
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Ім'я файлу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:181
 | ||
| msgid "Error Message"
 | ||
| msgstr "Повідомлення про помилку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:184
 | ||
| msgid "Cancel selected"
 | ||
| msgstr "Скасувати вибране"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:186
 | ||
| msgid "Show error message"
 | ||
| msgstr "Показати повідомлення про помилку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:228
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261
 | ||
| msgid "Enqueued"
 | ||
| msgstr "У черзі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:262
 | ||
| msgid "Uploading"
 | ||
| msgstr "Завантаження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:266
 | ||
| msgid "Completed"
 | ||
| msgstr "Завершено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
 | ||
| msgid "Error uploading to print host:"
 | ||
| msgstr "Помилка завантаження на хост друку:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23
 | ||
| msgid "NO RAMMING AT ALL"
 | ||
| msgstr "ВЗАГАЛІ БЕЗ раммінгу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:750
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:765 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
 | ||
| msgid "s"
 | ||
| msgstr "с"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81
 | ||
| msgid "Volumetric speed"
 | ||
| msgstr "Об'ємна швидкість"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458
 | ||
| msgid "mm³/s"
 | ||
| msgstr "мм³/с"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Save %s as:"
 | ||
| msgstr "Зберегти %s як:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
 | ||
| msgid "the following suffix is not allowed:"
 | ||
| msgstr "такий суфікс не допускається:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
 | ||
| msgid "The supplied name is not available."
 | ||
| msgstr "Надане ім'я недоступне."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
 | ||
| msgid "Cannot overwrite a system profile."
 | ||
| msgstr "Неможливо замінити системний профіль."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
 | ||
| msgid "Cannot overwrite an external profile."
 | ||
| msgstr "Неможливо замінити сторонній профіль."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
 | ||
| msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
 | ||
| msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
 | ||
| "printer."
 | ||
| msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує і несумісний з вибраним принтером."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
 | ||
| msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
 | ||
| msgstr "Примітка: Цей пресет буде замінено після збереження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
 | ||
| msgid "The name cannot be empty."
 | ||
| msgstr "Ім'я не може бути порожнім."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
 | ||
| msgid "The name cannot start with space character."
 | ||
| msgstr "Ім'я не може починатися з пробілу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
 | ||
| msgid "The name cannot end with space character."
 | ||
| msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
 | ||
| msgid "Save preset"
 | ||
| msgstr "Зберегти налаштування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:215
 | ||
| msgctxt "PresetName"
 | ||
| msgid "Copy"
 | ||
| msgstr "Копія"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:273
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You have selected physical printer \"%1%\" \n"
 | ||
| "with related printer preset \"%2%\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви вибрали фізичний принтер \"%1%\"\n"
 | ||
| "із пов'язаним пресетом \"%2%\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:306
 | ||
| msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
 | ||
| msgstr "Що ви хочете зробити із пресетом \"%1%\" після збереження?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
 | ||
| msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
 | ||
| msgstr "Для цього фізичного принтера \"%3%\" змінити \"%1%\" на \"%2%\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:310
 | ||
| msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
 | ||
| msgstr "Додати \"%1%\" як наступний пресет для фізичного принтера \"%2%\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:311
 | ||
| msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
 | ||
| msgstr "Просто переключитися до пресету \"%1%\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2421
 | ||
| msgid "Stealth"
 | ||
| msgstr "Тихий"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2415
 | ||
| msgid "Normal"
 | ||
| msgstr "Нормальний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:172
 | ||
| msgid "Selection-Add"
 | ||
| msgstr "Виділення - Додано"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:213
 | ||
| msgid "Selection-Remove"
 | ||
| msgstr "Виділення - Видалено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:245
 | ||
| msgid "Selection-Add Object"
 | ||
| msgstr "Виділення - Додано об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:264
 | ||
| msgid "Selection-Remove Object"
 | ||
| msgstr "Виділення - Видалено об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:282
 | ||
| msgid "Selection-Add Instance"
 | ||
| msgstr "Виділення - Додано екземпляр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:301
 | ||
| msgid "Selection-Remove Instance"
 | ||
| msgstr "Виділення - Видалено екземпляр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:402
 | ||
| msgid "Selection-Add All"
 | ||
| msgstr "Виділення - Додано все"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:428
 | ||
| msgid "Selection-Remove All"
 | ||
| msgstr "Виділення - Видалено все"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:960
 | ||
| msgid "Scale To Fit"
 | ||
| msgstr "Масштабувати під область друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487
 | ||
| msgid "Set Printable Instance"
 | ||
| msgstr "Встановити екземпляр \"Для друку\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487
 | ||
| msgid "Set Unprintable Instance"
 | ||
| msgstr "Встановити екземпляр \"Не для друку\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:82
 | ||
| msgid "System Information"
 | ||
| msgstr "Інформація про систему"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:158
 | ||
| msgid "Copy to Clipboard"
 | ||
| msgstr "Скопіювати в буфер обміну"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:109 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:321
 | ||
| msgid "Compatible printers"
 | ||
| msgstr "Сумісні принтери"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:110
 | ||
| msgid "Select the printers this profile is compatible with."
 | ||
| msgstr "Оберіть принтери, сумісні з цим профілем."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:336
 | ||
| msgid "Compatible print profiles"
 | ||
| msgstr "Сумісні пресети друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:116
 | ||
| msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
 | ||
| msgstr "Оберіть профілі друку, з якими цей профіль сумісний."
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN "Save current Settings"
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:211
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Save current %s"
 | ||
| msgstr "Зберегти поточний %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:212
 | ||
| msgid "Delete this preset"
 | ||
| msgstr "Видалити це налаштування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hover the cursor over buttons to find more information \n"
 | ||
| "or click this button."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Наведіть курсор на кнопки, щоб знайти додаткову інформацію\n"
 | ||
| "або натисніть цю кнопку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:220
 | ||
| msgid "Search in settings [%1%]"
 | ||
| msgstr "Шукайте в налаштуваннях [%1%]"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1237
 | ||
| msgid "Detach from system preset"
 | ||
| msgstr "Від'єднати від системного пресету"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
 | ||
| "from the system preset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Буде створено копію поточного системного пресету, який буде від'єднано від "
 | ||
| "системного пресету."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The current custom preset will be detached from the parent system preset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Поточний власний пресет буде від'єднаний від батьківського системного "
 | ||
| "пресету."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1254
 | ||
| msgid "Modifications to the current profile will be saved."
 | ||
| msgstr "Зміни до поточного профілю буде збережено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1257
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This action is not revertable.\n"
 | ||
| "Do you want to proceed?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цю дію не можна повернути.\n"
 | ||
| "Ви хочете продовжити?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1259
 | ||
| msgid "Detach preset"
 | ||
| msgstr "Від'єднати пресет"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
 | ||
| msgid "This is a default preset."
 | ||
| msgstr "Цей пресет є пресетом за-замовчуванням."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1287
 | ||
| msgid "This is a system preset."
 | ||
| msgstr "Цей пресет є системним пресетом."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1289
 | ||
| msgid "Current preset is inherited from the default preset."
 | ||
| msgstr "Поточний пресет успадковується від пресету за замовчуванням."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1293
 | ||
| msgid "Current preset is inherited from"
 | ||
| msgstr "Поточний пресет успадковується від"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1297
 | ||
| msgid "It can't be deleted or modified."
 | ||
| msgstr "Його не можна видалити або змінити."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Будь-які модифікації слід зберігати як новий пресет, успадкований від цього."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1299
 | ||
| msgid "To do that please specify a new name for the preset."
 | ||
| msgstr "Для цього вкажіть нову назву пресету."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
 | ||
| msgid "Additional information:"
 | ||
| msgstr "Додаткова інформація:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1309
 | ||
| msgid "printer model"
 | ||
| msgstr "модель принтеру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
 | ||
| msgid "default print profile"
 | ||
| msgstr "профіль друку за замовчанням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320
 | ||
| msgid "default filament profile"
 | ||
| msgstr "профіль філаметну за замовчанням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
 | ||
| msgid "default SLA material profile"
 | ||
| msgstr "профіль SLA-матеріалу за замовчанням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
 | ||
| msgid "default SLA print profile"
 | ||
| msgstr "профіль SLA-друку за замовчанням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1346
 | ||
| msgid "full profile name"
 | ||
| msgstr "повне ім'я профілю"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
 | ||
| msgid "symbolic profile name"
 | ||
| msgstr "символічне ім'я профілю"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4042
 | ||
| msgid "Layers and perimeters"
 | ||
| msgstr "Шари та периметри"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1391
 | ||
| msgid "Vertical shells"
 | ||
| msgstr "Вертикальні оболонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1403
 | ||
| msgid "Horizontal shells"
 | ||
| msgstr "Горизонтальні оболонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1404 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
 | ||
| msgid "Solid layers"
 | ||
| msgstr "Суцільні шари"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409
 | ||
| msgid "Minimum shell thickness"
 | ||
| msgstr "Мінімальна товщина оболонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420
 | ||
| msgid "Quality (slower slicing)"
 | ||
| msgstr "Якість (повільне нарізання)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1448
 | ||
| msgid "Reducing printing time"
 | ||
| msgstr "Зниження часу друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1460
 | ||
| msgid "Skirt and brim"
 | ||
| msgstr "Плінтус та край"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1480
 | ||
| msgid "Raft"
 | ||
| msgstr "Пліт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
 | ||
| msgid "Options for support material and raft"
 | ||
| msgstr "Варіанти для опорного матеріалу та плоту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499
 | ||
| msgid "Speed for print moves"
 | ||
| msgstr "Швидкість друкарських рухів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1512
 | ||
| msgid "Speed for non-print moves"
 | ||
| msgstr "Швидкість недрукарських рухів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1515
 | ||
| msgid "Modifiers"
 | ||
| msgstr "Модифікатори"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1518
 | ||
| msgid "Acceleration control (advanced)"
 | ||
| msgstr "Контроль прискорення (розширений)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525
 | ||
| msgid "Autospeed (advanced)"
 | ||
| msgstr "Автоматична швидкість (розширена)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1533
 | ||
| msgid "Multiple Extruders"
 | ||
| msgstr "Кілька екструдерів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
 | ||
| msgid "Ooze prevention"
 | ||
| msgstr "Запобігання просочування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559
 | ||
| msgid "Extrusion width"
 | ||
| msgstr "Ширина екструзії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1569
 | ||
| msgid "Overlap"
 | ||
| msgstr "Перекриття"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1572
 | ||
| msgid "Flow"
 | ||
| msgstr "Потік"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581
 | ||
| msgid "Other"
 | ||
| msgstr "Інше"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4118
 | ||
| msgid "Output options"
 | ||
| msgstr "Параметри виводу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
 | ||
| msgid "Sequential printing"
 | ||
| msgstr "Послідовне друкування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1587
 | ||
| msgid "Extruder clearance"
 | ||
| msgstr "Область зіткнення екструдера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1592 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4119
 | ||
| msgid "Output file"
 | ||
| msgstr "Вихідний файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
 | ||
| msgid "Post-processing scripts"
 | ||
| msgstr "Скрипти пост-обробки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1927 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1928
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2266 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2267
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2342 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2343
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3985 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3986
 | ||
| msgid "Notes"
 | ||
| msgstr "Примітки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1612 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1935
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2273 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2349
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3993 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4124
 | ||
| msgid "Dependencies"
 | ||
| msgstr "Залежності"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1613 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1936
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2274 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2350
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3994 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4125
 | ||
| msgid "Profile dependencies"
 | ||
| msgstr "Залежності профілю"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1693
 | ||
| msgid "Filament Overrides"
 | ||
| msgstr "Переписування глобальних змінних"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1815
 | ||
| msgid "Temperature"
 | ||
| msgstr "Температура"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1816
 | ||
| msgid "Nozzle"
 | ||
| msgstr "Сопло"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1821
 | ||
| msgid "Bed"
 | ||
| msgstr "Стіл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1826
 | ||
| msgid "Cooling"
 | ||
| msgstr "Охолодження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428
 | ||
| msgid "Enable"
 | ||
| msgstr "Увімкнути"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1839
 | ||
| msgid "Fan settings"
 | ||
| msgstr "Налаштування вентилятора"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1850
 | ||
| msgid "Cooling thresholds"
 | ||
| msgstr "Пороги охолодження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1856
 | ||
| msgid "Filament properties"
 | ||
| msgstr "Властивості філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1863
 | ||
| msgid "Print speed override"
 | ||
| msgstr "Перевизначення швидкості друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1873
 | ||
| msgid "Wipe tower parameters"
 | ||
| msgstr "Параметри вежі витирання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1876
 | ||
| msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
 | ||
| msgstr "Параметри зміни інструменту в одно-екструдерному ММ-принтері"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1889
 | ||
| msgid "Ramming settings"
 | ||
| msgstr "Налаштування раммінгу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1912 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2205
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063
 | ||
| msgid "Custom G-code"
 | ||
| msgstr "Користувацький G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1913 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2206
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2028
 | ||
| msgid "Start G-code"
 | ||
| msgstr "Початок G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1920 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2213
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
 | ||
| msgid "End G-code"
 | ||
| msgstr "Закінчення G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970
 | ||
| msgid "Volumetric flow hints not available"
 | ||
| msgstr "Підказки об'ємного потоку відсутні"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2066
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
 | ||
| "settings (see changelog).\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
 | ||
| "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
 | ||
| "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
 | ||
| "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
 | ||
| "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
 | ||
| "physical_printer directory."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Примітка: Усі параметри з цієї групи переміщено до налаштувань фізичного "
 | ||
| "принтера (див. Журнал змін).\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Новий профіль фізичного принтера створюється натисканням на піктограму "
 | ||
| "\"гвинтик\" праворуч від списку \"Профілі принтера\", вибором пункту "
 | ||
| "\"Додати фізичний принтер\" у списку принтера. Редактор профілю фізичного "
 | ||
| "принтера відкривається також при натисканні на піктограму \"гвинтик\" на "
 | ||
| "вкладці \"Параметри принтеру\". Профілі фізичного принтера зберігаються в "
 | ||
| "каталозі \"PrusaSlicer/physical_printer\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2099 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2286
 | ||
| msgid "Size and coordinates"
 | ||
| msgstr "Розмір і координати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2108 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1080
 | ||
| msgid "Capabilities"
 | ||
| msgstr "Можливості"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2113
 | ||
| msgid "Number of extruders of the printer."
 | ||
| msgstr "Кількість екструдерів у принтері."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2141
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Single Extruder Multi Material is selected, \n"
 | ||
| "and all extruders must have the same diameter.\n"
 | ||
| "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
 | ||
| "nozzle diameter value?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вибрано мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером,\n"
 | ||
| "і всі екструдери повинні мати однаковий діаметр.\n"
 | ||
| "Хочете змінити діаметр для всіх екструдерів на значення діаметра сопла "
 | ||
| "першого екструдера?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2144 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2552
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
 | ||
| msgid "Nozzle diameter"
 | ||
| msgstr "Діаметр сопла"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:209
 | ||
| msgid "Before layer change G-code"
 | ||
| msgstr "G-код перед зміною шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
 | ||
| msgid "After layer change G-code"
 | ||
| msgstr "G-код після зміни шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
 | ||
| msgid "Tool change G-code"
 | ||
| msgstr "G-код зміни інструменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
 | ||
| msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
 | ||
| msgstr "G-код між об'єктами (для послідовного друку)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248
 | ||
| msgid "Color Change G-code"
 | ||
| msgstr "G-код зміни кольору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2054
 | ||
| msgid "Pause Print G-code"
 | ||
| msgstr "G-код для паузи друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2260
 | ||
| msgid "Template Custom G-code"
 | ||
| msgstr "Шаблон власного G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2293
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Дисплей"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308
 | ||
| msgid "Tilt"
 | ||
| msgstr "Нахил"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2309
 | ||
| msgid "Tilt time"
 | ||
| msgstr "Час нахилу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2315 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3969
 | ||
| msgid "Corrections"
 | ||
| msgstr "Поправки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2332 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3965
 | ||
| msgid "Exposure"
 | ||
| msgstr "Експозиція"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2391 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2485
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
 | ||
| msgid "Machine limits"
 | ||
| msgstr "Механічних обмеження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2414
 | ||
| msgid "Values in this column are for Normal mode"
 | ||
| msgstr "Значення в цьому стовпці для нормального режиму"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2420
 | ||
| msgid "Values in this column are for Stealth mode"
 | ||
| msgstr "Значення в цьому стовпці для тихого режиму"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2429
 | ||
| msgid "Maximum feedrates"
 | ||
| msgstr "Максимальна швидкість подачі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2434
 | ||
| msgid "Maximum accelerations"
 | ||
| msgstr "Максимальні прискорення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2441
 | ||
| msgid "Jerk limits"
 | ||
| msgstr "Обмеження ривку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2446
 | ||
| msgid "Minimum feedrates"
 | ||
| msgstr "Мінімальна швидкість подачі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2510 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518
 | ||
| msgid "Single extruder MM setup"
 | ||
| msgstr "Налаштування MM екструдера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2519
 | ||
| msgid "Single extruder multimaterial parameters"
 | ||
| msgstr "Параметри екструдеру в багато-екструдерному принтері"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2550
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
 | ||
| "will be set to the new value. Do you want to proceed?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Це одно-екструдерний багато-матеріальний принтер, діаметри всіх екструдерів "
 | ||
| "будуть встановлені на нове значення. Ви хочете продовжити?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2574
 | ||
| msgid "Layer height limits"
 | ||
| msgstr "Межі висоти шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579
 | ||
| msgid "Position (for multi-extruder printers)"
 | ||
| msgstr "Позиція (для мульти-екструдерних принтерів)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2585
 | ||
| msgid "Only lift Z"
 | ||
| msgstr "Межі підняття Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2598
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
 | ||
| "setups)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Переривання при відключенні інструмента (додаткові налаштування для "
 | ||
| "налагодження мульти-екструдерів)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2605
 | ||
| msgid "Reset to Filament Color"
 | ||
| msgstr "Скинути до кольору філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2783
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Параметр «Очистити» недоступний при використанні режиму програмного "
 | ||
| "переривання.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Відключити його для увімкнення програмного переривання?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2785
 | ||
| msgid "Firmware Retraction"
 | ||
| msgstr "Програмне переривання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376
 | ||
| msgid "Detached"
 | ||
| msgstr "Від'єднаний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3439
 | ||
| msgid "remove"
 | ||
| msgstr "видалити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3439
 | ||
| msgid "delete"
 | ||
| msgstr "видалити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448
 | ||
| msgid "It's a last preset for this physical printer."
 | ||
| msgstr "Це останній пресет для цього фізичного принтера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3453
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
 | ||
| "\"%2%\"?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви впевнені, що хочете видалити пресет \"%1%\" із фізичного принтера \"%2%\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3465
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The physical printer(s) below is based on the preset, you are going to "
 | ||
| "delete."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Наведений(і) нижче фізичний(і) принтер(и) базується на пресеті, які ви "
 | ||
| "збираєтеся видалити."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3469
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Note, that selected preset will be deleted from this/those printer(s) too."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Зверніть увагу, що вибраний пресет буде також видалено з цього/цих "
 | ||
| "принтеру(ів)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3473
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The physical printer(s) below is based only on the preset, you are going to "
 | ||
| "delete."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Наведений(і) нижче фізичний(і) принтер(и) базується тільки на пресеті, які "
 | ||
| "ви збираєтеся видалити."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3477
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Note, that this/those printer(s) will be deleted after deleting of the "
 | ||
| "selected preset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Зауважте, що цей/ці принтер(и) буде видалено після видалення вибраного "
 | ||
| "пресету."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3481
 | ||
| msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
 | ||
| msgstr "Ви впевнені, що хочете %1% вибраний пресет?"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN  Remove/Delete
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3486
 | ||
| msgid "%1% Preset"
 | ||
| msgstr "%1% пресет"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3567 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3639
 | ||
| msgid "Set"
 | ||
| msgstr "Встановити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3703
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Механічних обмеження публікуватимуться в G-код і використовуватимуться для "
 | ||
| "розрахунку часу друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3706
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
 | ||
| "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
 | ||
| "apply a different set of machine limits."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Механічних обмеження НЕ публікуватимуться в G-код, однак вони будуть "
 | ||
| "використовуватися для оцінки часу друку, що, отже, може бути неточним, "
 | ||
| "оскільки принтер може застосовувати інший набір механічних обмежень."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3710
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
 | ||
| "accurate."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Механічних обмеження не встановлені, тому оцінка часу друку може бути "
 | ||
| "неточною."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3732
 | ||
| msgid "LOCKED LOCK"
 | ||
| msgstr "ЗАКРИТИЙ ЗАМОК"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN Description for "LOCKED LOCK"
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
 | ||
| "for the current option group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "вказує на те, що параметри збігаються із системними (або за замовчуванням) "
 | ||
| "значеннями для поточної групи опцій"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3736
 | ||
| msgid "UNLOCKED LOCK"
 | ||
| msgstr "ВІДКРИТИЙ ЗАМОК"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
 | ||
| "(or default) values for the current option group.\n"
 | ||
| "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
 | ||
| "to the system (or default) values."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "вказує на те, що деякі параметри були змінені і не дорівнюють системним (або "
 | ||
| "за замовчуванням) значенням для поточної групи опцій.\n"
 | ||
| "Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних "
 | ||
| "значень (або за замовчуванням)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3743
 | ||
| msgid "WHITE BULLET"
 | ||
| msgstr "БІЛА КУЛЯ"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN Description for "WHITE BULLET"
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3745
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
 | ||
| "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "для лівої кнопки: вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет,\n"
 | ||
| "для правої кнопки: вказує на те, що параметри не були змінені."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3748
 | ||
| msgid "BACK ARROW"
 | ||
| msgstr "СТРІЛКА НАЗАД"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN Description for "BACK ARROW"
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3750
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
 | ||
| "preset for the current option group.\n"
 | ||
| "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
 | ||
| "to the last saved preset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "вказує на те, що параметри були змінені і не дорівнюють останньому "
 | ||
| "збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n"
 | ||
| "Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до "
 | ||
| "останнього збереженого пресету."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3760
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
 | ||
| "default) values for the current option group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що параметри збігаються із "
 | ||
| "системними (або за замовчуванням) значеннями для поточної групи опцій"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3762
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
 | ||
| "equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
 | ||
| "Click to reset all settings for current option group to the system (or "
 | ||
| "default) values."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що деякі параметри були змінені і "
 | ||
| "не дорівнюють системним (або за замовчуванням) значенням для поточної групи "
 | ||
| "опцій.\n"
 | ||
| "Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних "
 | ||
| "значень (або за замовчуванням)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3765
 | ||
| msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3768
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
 | ||
| "saved preset for the current option group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що параметри збігаються тими, які є в "
 | ||
| "останньому збереженому пресеті для поточної групи опцій."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3770
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
 | ||
| "to the last saved preset for the current option group.\n"
 | ||
| "Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
 | ||
| "preset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що параметри були змінені і не "
 | ||
| "дорівнюють останньому збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n"
 | ||
| "Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до "
 | ||
| "останнього збереженого пресету."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3776
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
 | ||
| "default) value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення збігається із системним "
 | ||
| "(або за замовчуванням)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3777
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
 | ||
| "the system (or default) value.\n"
 | ||
| "Click to reset current value to the system (or default) value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення було змінено і не "
 | ||
| "дорівнює системному (або за замовчуванням) значенню.\n"
 | ||
| "Клацніть, щоб скинути поточне значення до системного (або за замовчуванням)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3783
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
 | ||
| "preset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що значення збігається з значенням "
 | ||
| "збереженого пресету."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3784
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
 | ||
| "last saved preset.\n"
 | ||
| "Click to reset current value to the last saved preset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що значення було змінено і не "
 | ||
| "дорівнює останньому збереженому пресету.\n"
 | ||
| "Клацніть, щоб скинути поточне значення до останнього збереженого пресету."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3928 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3930
 | ||
| msgid "Material"
 | ||
| msgstr "Матеріал"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4052
 | ||
| msgid "Support head"
 | ||
| msgstr "Головка підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4057
 | ||
| msgid "Support pillar"
 | ||
| msgstr "Стовп підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4080
 | ||
| msgid "Connection of the support sticks and junctions"
 | ||
| msgstr "З'єднання опорних стовпів і стиків"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4085
 | ||
| msgid "Automatic generation"
 | ||
| msgstr "Автоматичне згенерування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4159
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
 | ||
| "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%1%\" вимкнено, оскільки в категорії \"%3%\" увімкнено \"%2%\".\n"
 | ||
| "Щоб увімкнути \"%1%\", вимкніть \"%2%\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002
 | ||
| msgid "Object elevation"
 | ||
| msgstr "Підняття об’єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104
 | ||
| msgid "Pad around object"
 | ||
| msgstr "Подушка навколо об’єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:492
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr "Параметри друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:401
 | ||
| msgid "Filament Settings"
 | ||
| msgstr "Параметри філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:442
 | ||
| msgid "Printer Settings"
 | ||
| msgstr "Параметри принтеру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:476
 | ||
| msgid "Material Settings"
 | ||
| msgstr "Параметри матеріалу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:149
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:158
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:857
 | ||
| msgid "Undef"
 | ||
| msgstr "Невизначений"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:537
 | ||
| msgid "PrusaSlicer is closing: Unsaved Changes"
 | ||
| msgstr "PrusaSlicer закривається: Незбережені зміни"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:554
 | ||
| msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
 | ||
| msgstr "Перемикання пресетів: незбережені зміни"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:620
 | ||
| msgid "Old Value"
 | ||
| msgstr "Старе значення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:621
 | ||
| msgid "New Value"
 | ||
| msgstr "Нове значення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:652
 | ||
| msgid "Transfer"
 | ||
| msgstr "Перенести"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:653
 | ||
| msgid "Discard"
 | ||
| msgstr "Відхилити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:654
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Зберегти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:674
 | ||
| msgid "PrusaSlicer will remember your action."
 | ||
| msgstr "PrusaSlicer запам'ятає ваші дії."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:676
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You will not be asked about the unsaved changes the next time you close "
 | ||
| "PrusaSlicer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Наступного разу, коли ви закриватимете PrusaSlicer, вас не питатимуть про "
 | ||
| "незбережені зміни."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:677
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a "
 | ||
| "preset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Наступного разу, коли ви переключите пресет, вас не питатимуть про "
 | ||
| "незбережені зміни."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:678
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
 | ||
| "to be asked about unsaved changes again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Відвідайте \"Преференції\" та встановіть прапорець \"%1%\"\n"
 | ||
| "щоб знову запитати про незбережені зміни."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:680
 | ||
| msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
 | ||
| msgstr "PrusaSlicer: Не питай мене більше"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:747
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Деякі поля занадто довгі, щоб вміститися у чарунку. Клацніть правою кнопкою "
 | ||
| "миші, щоб відкрити повний текст."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:749
 | ||
| msgid "All settings changes will be discarded."
 | ||
| msgstr "Усі зміни параметрів буде відхилено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752
 | ||
| msgid "Save the selected options."
 | ||
| msgstr "Зберегти вибрані параметри."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752
 | ||
| msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
 | ||
| msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:756
 | ||
| msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
 | ||
| msgstr "Зберегти вибрані параметри до пресету \"%1%\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:757
 | ||
| msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
 | ||
| msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету \"%1%\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1019
 | ||
| msgid "The following presets were modified:"
 | ||
| msgstr "Наступні пресети були змінені :"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1024
 | ||
| msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
 | ||
| msgstr "Пресет \"%1%\" має такі незбережені зміни:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1028
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
 | ||
| "following unsaved changes:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем принтера, і він має такі "
 | ||
| "незбережені зміни:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1029
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
 | ||
| "following unsaved changes:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем друку, і він має такі незбережені "
 | ||
| "зміни:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1075
 | ||
| msgid "Extruders count"
 | ||
| msgstr "Кількість екструдерів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1197
 | ||
| msgid "Old value"
 | ||
| msgstr "Нове значення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1198
 | ||
| msgid "New value"
 | ||
| msgstr "Нове значення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
 | ||
| msgid "Update available"
 | ||
| msgstr "Доступне оновлення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "New version of %s is available"
 | ||
| msgstr "Доступна нова версія %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:43
 | ||
| msgid "Current version:"
 | ||
| msgstr "Поточна версія:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45
 | ||
| msgid "New version:"
 | ||
| msgstr "Нова версія:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53
 | ||
| msgid "Changelog && Download"
 | ||
| msgstr "Журнал змін і завантаження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:60 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:183
 | ||
| msgid "Open changelog page"
 | ||
| msgstr "Відкрийте сторінку журналу змін"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
 | ||
| msgid "Open download page"
 | ||
| msgstr "Відкрити сторінку завантаження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:71
 | ||
| msgid "Don't notify about new releases any more"
 | ||
| msgstr "Більше не сповіщати про нові випуски"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:266
 | ||
| msgid "Configuration update"
 | ||
| msgstr "Оновлення конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89
 | ||
| msgid "Configuration update is available"
 | ||
| msgstr "Доступне оновлення конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:92
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Would you like to install it?\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
 | ||
| "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Updated configuration bundles:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви хотіли б його встановити?\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім "
 | ||
| "його можна відновити в будь-який час, у випадку проблем з новою версією.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Оновлені пакети конфігурації:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:113 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:173
 | ||
| msgid "Comment:"
 | ||
| msgstr "Коментар:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s incompatibility"
 | ||
| msgstr "Несумісність з %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148
 | ||
| msgid "You must install a configuration update."
 | ||
| msgstr "Потрібно встановити оновлення конфігурації."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
 | ||
| "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Updated configuration bundles:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Зараз %s розпочне оновлення. Інакше він не зможе запуститися.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім "
 | ||
| "його можна буде відновити в будь-який час, якщо виникне проблема з новою "
 | ||
| "версією.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Оновлені пакети конфігурації:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Exit %s"
 | ||
| msgstr "Вихід %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s configuration is incompatible"
 | ||
| msgstr "конфігурація %s є несумісна"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
 | ||
| "bundles.\n"
 | ||
| "This probably happened as a result of running an older %s after using a "
 | ||
| "newer one.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
 | ||
| "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
 | ||
| "existing configuration before installing files compatible with this %s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця версія %s не сумісна з встановленими на сьогодні пакетами конфігурації.\n"
 | ||
| "Можливо, це сталося в результаті запуску старішого %s після використання "
 | ||
| "нового.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Ви можете вийти зі %s і спробувати ще раз із новою версією, або повторно "
 | ||
| "запустити початкову конфігурацію. Це створить резервний знімок існуючої "
 | ||
| "конфігурації перед встановленням файлів, сумісних із цим %s."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This %s version: %s"
 | ||
| msgstr "%s версії %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
 | ||
| msgid "Incompatible bundles:"
 | ||
| msgstr "Несумісні комплекти:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:249
 | ||
| msgid "Re-configure"
 | ||
| msgstr "Пере-налаштувати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%s now uses an updated configuration structure.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
 | ||
| "default settings for various printers. These System presets cannot be "
 | ||
| "modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
 | ||
| "settings from one of the System presets.\n"
 | ||
| "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
 | ||
| "or override it with a customized value.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
 | ||
| "choose whether to enable automatic preset updates."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s тепер використовує оновлену структуру конфігурації.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Були введені так звані \"системні пресети\", які містять вбудовані "
 | ||
| "налаштування за замовчуванням для різних принтерів. Ці системні пресети не "
 | ||
| "можуть бути змінені, натомість користувачі тепер можуть створювати власні "
 | ||
| "пресети, успадковуючи налаштування з одного із системних пресетів.\n"
 | ||
| "Спадковий пресет може успадкувати певне значення від свого батька або "
 | ||
| "замінити його своїм власним значенням.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Будь ласка, перейдіть до %s, щоб налаштувати нові пресети та вибрати, чи "
 | ||
| "вмикати їх автоматичне оновлення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
 | ||
| msgid "For more information please visit our wiki page:"
 | ||
| msgstr "Для отримання додаткової інформації відвідайте нашу wiki-сторінку:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
 | ||
| msgid "Configuration updates"
 | ||
| msgstr "Оновлення конфігурацій"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
 | ||
| msgid "No updates available"
 | ||
| msgstr "Немає оновлень"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s has no configuration updates available."
 | ||
| msgstr "%s не має оновлень конфігурації."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:15
 | ||
| msgid "Ramming customization"
 | ||
| msgstr "Налаштування раммінгу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:41
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
 | ||
| "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
 | ||
| "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
 | ||
| "can itself be reinserted later. This phase is important and different "
 | ||
| "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
 | ||
| "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
 | ||
| "jams, extruder wheel grinding into filament etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Раммінг означає швидке екструдування безпосередньо перед заміною інструменту "
 | ||
| "в одно-екструдерному принтері ММ. Його мета полягає у правильній формі кінця "
 | ||
| "виведеного філаменту, щоб вона не заважала вставці нового філаменту і може "
 | ||
| "бути знову встановлений пізніше. Ця фаза є важливою, і різні матеріали "
 | ||
| "можуть вимагати різної швидкості екструзії для отримання гарної форми. З "
 | ||
| "цієї причини швидкість екструдування під час раммінгу регулюється.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Це налаштування на рівні експерта, неправильне регулювання, ймовірно, "
 | ||
| "призведе до заклинювання, подрібнення екструдерного колеса до філаменту тощо."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
 | ||
| msgid "Total ramming time"
 | ||
| msgstr "Загальний час швидкої екструзії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85
 | ||
| msgid "Total rammed volume"
 | ||
| msgstr "Загальний обсяг швидкої екструзії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:89
 | ||
| msgid "Ramming line width"
 | ||
| msgstr "Ширина ліній раммінгу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:91
 | ||
| msgid "Ramming line spacing"
 | ||
| msgstr "Проміжки між лініями раммінгу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
 | ||
| msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
 | ||
| msgstr "Вежа витирання - Регулювання об'єму продувки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:254
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
 | ||
| "tools."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Тут ви можете відрегулювати необхідний об'єм витирання (мм³) для будь-якої "
 | ||
| "пари інструментів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:255
 | ||
| msgid "Extruder changed to"
 | ||
| msgstr "Екструдер змінено на"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:263
 | ||
| msgid "unloaded"
 | ||
| msgstr "виведено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:264
 | ||
| msgid "loaded"
 | ||
| msgstr "заведено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:276
 | ||
| msgid "Tool #"
 | ||
| msgstr "Інструмент №"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
 | ||
| "which tools are loaded/unloaded."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Загальний об'єм витирання обчислюється шляхом підсумовування двох значень "
 | ||
| "нижче, залежно від того, який інструмент заведено/виведено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:286
 | ||
| msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
 | ||
| msgstr "Об'єм для витирання (мм³) при наявності філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
 | ||
| msgid "From"
 | ||
| msgstr "Від"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:365
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
 | ||
| "mode!\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Do you want to proceed?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Перехід в простий режим налаштувань призведе до скасування змін, здійснених "
 | ||
| "у розширеному режимі!\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Хочете продовжити?"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
 | ||
| msgid "Show simplified settings"
 | ||
| msgstr "Показати спрощені налаштування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
 | ||
| msgid "Show advanced settings"
 | ||
| msgstr "Показати розширені налаштування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:627
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Switch to the %s mode"
 | ||
| msgstr "Перейти до режиму %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:628
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Current mode is %s"
 | ||
| msgstr "Поточний режим - %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:68
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Mismatched type of print host: %s"
 | ||
| msgstr "Несумісний тип хосту друку: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
 | ||
| msgid "Connection to AstroBox works correctly."
 | ||
| msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
 | ||
| msgid "Could not connect to AstroBox"
 | ||
| msgstr "Не можливо підключитися до AstroBox"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
 | ||
| msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
 | ||
| msgstr "Примітка: Потрібна версія AstroBox принаймні 1.1.0."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
 | ||
| msgid "Connection to Duet works correctly."
 | ||
| msgstr "Підключення до Duet працює правильно."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
 | ||
| msgid "Could not connect to Duet"
 | ||
| msgstr "Не можливо підключитися до Duet"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
 | ||
| msgid "Unknown error occured"
 | ||
| msgstr "Сталася невідома помилка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:145
 | ||
| msgid "Wrong password"
 | ||
| msgstr "Неправильний пароль"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:148
 | ||
| msgid "Could not get resources to create a new connection"
 | ||
| msgstr "Не вдалося отримати ресурси для створення нового з’єднання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
 | ||
| msgid "Exporting source model"
 | ||
| msgstr "Експортування вихідної моделі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235
 | ||
| msgid "Failed loading the input model."
 | ||
| msgstr "Помилка завантаження вхідної моделі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242
 | ||
| msgid "Repairing model by the Netfabb service"
 | ||
| msgstr "Відновлення моделі службою Netfabb"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
 | ||
| msgid "Mesh repair failed."
 | ||
| msgstr "Не вдалося відновити сітку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
 | ||
| msgid "Loading repaired model"
 | ||
| msgstr "Завантаження відремонтованої моделі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302
 | ||
| msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
 | ||
| msgstr "Не вдалося зберегти сітку в контейнері 3MF."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340
 | ||
| msgid "Model fixing"
 | ||
| msgstr "Ремонт моделі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341
 | ||
| msgid "Exporting model"
 | ||
| msgstr "Експортування моделі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368
 | ||
| msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
 | ||
| msgstr "Не вдалося експортувати тимчасовий 3MF-файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:383
 | ||
| msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
 | ||
| msgstr "Не вдалося імпортувати відновлений 3MF-файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:385
 | ||
| msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
 | ||
| msgstr "Відновлений 3MF-файл не містить жодного об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:387
 | ||
| msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
 | ||
| msgstr "Відновлений 3MF-файл містить більше одного об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389
 | ||
| msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
 | ||
| msgstr "Відновлений 3MF-файл не містить жодної часті"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:391
 | ||
| msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
 | ||
| msgstr "Відновлений 3MF-файл містить більше однієї часті"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
 | ||
| msgid "Model repair finished"
 | ||
| msgstr "Ремонт моделі завершено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:406
 | ||
| msgid "Model repair canceled"
 | ||
| msgstr "Ремонт моделі скасовано"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
 | ||
| msgid "Model repaired successfully"
 | ||
| msgstr "Модель успішно відремонтована"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
 | ||
| msgid "Model Repair by the Netfabb service"
 | ||
| msgstr "Ремонт моделі сервісом Netfabb"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
 | ||
| msgid "Model repair failed:"
 | ||
| msgstr "Не вдалося відремонтувати модель:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
 | ||
| msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
 | ||
| msgstr "Завантаження не ввімкнено на картці FlashAir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
 | ||
| msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
 | ||
| msgstr "Підключення до FlashAir працює правильно, і завантаження ввімкнено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
 | ||
| msgid "Could not connect to FlashAir"
 | ||
| msgstr "Не можливо підключитися до FlashAir"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
 | ||
| "is required."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Примітка: Потрібна FlashAir із прошивкою 2.00.02 або новішою та активованою "
 | ||
| "функцією завантаження."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:83
 | ||
| msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
 | ||
| msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:89
 | ||
| msgid "Could not connect to OctoPrint"
 | ||
| msgstr "Не можливо підключитися до OctoPrint"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91
 | ||
| msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
 | ||
| msgstr "Зауважте: Необхідна версія OctoPrint - принаймні 1.1.0."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:185
 | ||
| msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly."
 | ||
| msgstr "Підключення до Prusa SL1 працює правильно."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:191
 | ||
| msgid "Could not connect to Prusa SLA"
 | ||
| msgstr "Не можливо підключитися до Prusa SLA"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:727
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "requires min. %s and max. %s"
 | ||
| msgstr "вимагається мін. %s та макс. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:731
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "requires min. %s"
 | ||
| msgstr "вимагається мін. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:734
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "requires max. %s"
 | ||
| msgstr "вимагається макс. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
 | ||
| "establish secure network connections."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не вдалося виявити системе сховище SSL сертифікатів. PrusaSlicer не зможе "
 | ||
| "встановити безпечні мережеві з'єднання."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
 | ||
| msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
 | ||
| msgstr "PrusaSlicer виявив системне сховище сертифікатів SSL у: %1%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
 | ||
| "environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Щоб вказати системне сховище сертифікатів вручну, встановіть змінну "
 | ||
| "середовища %1% на правильний пакет CA і перезапустіть програму."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
 | ||
| "connections. See logs for additional details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Curl init зазнав невдачі. PrusaSlicer не зможе встановити мережні "
 | ||
| "підключення. Додаткові відомості див."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:151
 | ||
| msgid "Open G-code file:"
 | ||
| msgstr "Відкрити файл G-кода:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/GCode.cpp:518
 | ||
| msgid "There is an object with no extrusions on the first layer."
 | ||
| msgstr "Виявлено об'єкт без екструзії на першому шарі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/GCode.cpp:536
 | ||
| msgid "Empty layers detected, the output would not be printable."
 | ||
| msgstr "Виявлено порожні шари, вихідні дані не можна надрукувати."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/GCode.cpp:537
 | ||
| msgid "Print z"
 | ||
| msgstr "Друк на висоті"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/GCode.cpp:538
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty model. "
 | ||
| "Try to repair the model or change its orientation on the bed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Зазвичай це спричинено мізерно малою екструзією або несправністю моделі. "
 | ||
| "Спробуйте відремонтувати модель або змінити її орієнтацію на столі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/GCode.cpp:1261
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
 | ||
| "collision."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваша модель для друку розташована дуже близький до основних областей. "
 | ||
| "Переконайтесь, що немає зіткнення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360
 | ||
| msgid "Mixed"
 | ||
| msgstr "Змішаний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Flow.cpp:61
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не вдається розрахувати ширину екструзії для %1%: Змінна \"%2%\" недоступна."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1668
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
 | ||
| "compatible."
 | ||
| msgstr "Вибраний 3MF-файл було збережено з новою версією %1% і не сумісний."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:958
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
 | ||
| "compatible."
 | ||
| msgstr "Вибраний АMF-файл було збережено з новою версією %1% і не сумісний."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
 | ||
| msgid "undefined error"
 | ||
| msgstr "невизначена помилка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
 | ||
| msgid "too many files"
 | ||
| msgstr "забагато файлів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
 | ||
| msgid "file too large"
 | ||
| msgstr "файл занадто великий"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
 | ||
| msgid "unsupported method"
 | ||
| msgstr "непідтримуваний метод"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
 | ||
| msgid "unsupported encryption"
 | ||
| msgstr "непідтримуване шифрування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
 | ||
| msgid "unsupported feature"
 | ||
| msgstr "непідтримувана функція"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
 | ||
| msgid "failed finding central directory"
 | ||
| msgstr "не вдалося знайти центральний каталог"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
 | ||
| msgid "not a ZIP archive"
 | ||
| msgstr "не ZIP-архів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
 | ||
| msgid "invalid header or archive is corrupted"
 | ||
| msgstr "недійсний заголовок або архів пошкоджено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
 | ||
| msgid "unsupported multidisk archive"
 | ||
| msgstr "непідтримуваний багатодисковий архів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
 | ||
| msgid "decompression failed or archive is corrupted"
 | ||
| msgstr "не вдалося розпакувати або архів пошкоджено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
 | ||
| msgid "compression failed"
 | ||
| msgstr "помилка компресії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
 | ||
| msgid "unexpected decompressed size"
 | ||
| msgstr "несподіваний розпакований розмір"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
 | ||
| msgid "CRC-32 check failed"
 | ||
| msgstr "Помилка перевірки CRC-32"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
 | ||
| msgid "unsupported central directory size"
 | ||
| msgstr "непідтримуваний розмір центрального каталогу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
 | ||
| msgid "allocation failed"
 | ||
| msgstr "розміщення не вдався"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
 | ||
| msgid "file open failed"
 | ||
| msgstr "не вдалося відкрити файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
 | ||
| msgid "file create failed"
 | ||
| msgstr "не вдалося створити файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
 | ||
| msgid "file write failed"
 | ||
| msgstr "не вдалося записати файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
 | ||
| msgid "file read failed"
 | ||
| msgstr "не вдалося прочитати файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
 | ||
| msgid "file close failed"
 | ||
| msgstr "не вдалося закрити файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
 | ||
| msgid "file seek failed"
 | ||
| msgstr "пошук файлу не вдався"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
 | ||
| msgid "file stat failed"
 | ||
| msgstr "не вдалося відкрити STAT-файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
 | ||
| msgid "invalid parameter"
 | ||
| msgstr "некоректний параметр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
 | ||
| msgid "invalid filename"
 | ||
| msgstr "некоректне ім'я файлу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
 | ||
| msgid "buffer too small"
 | ||
| msgstr "занадто малий буфер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
 | ||
| msgid "internal error"
 | ||
| msgstr "внутрішня помилка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
 | ||
| msgid "file not found"
 | ||
| msgstr "файл не знайдено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
 | ||
| msgid "archive is too large"
 | ||
| msgstr "архів завеликий"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
 | ||
| msgid "validation failed"
 | ||
| msgstr "не вдалося перевірити"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
 | ||
| msgid "write calledback failed"
 | ||
| msgstr "помилка запису зворотного виклику"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Preset.cpp:1299
 | ||
| msgid "filament"
 | ||
| msgstr "філамент"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1251
 | ||
| msgid "All objects are outside of the print volume."
 | ||
| msgstr "Усі об'єкти знаходяться поза просторем друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1254
 | ||
| msgid "The supplied settings will cause an empty print."
 | ||
| msgstr "Надані параметри спричинять порожній друк."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1258
 | ||
| msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Деякі предмети розташовано занадто близько; ваш екструдер зіткнеться з ними."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1260
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Деякі предмети занадто високі, і їх неможливо надрукувати без зіткнення "
 | ||
| "екструдера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1269
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
 | ||
| "remove all but the last object, or enable sequential mode by "
 | ||
| "\"complete_objects\"."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Одночасно в режимі спіральної вази можна друкувати лише один об’єкт. Або "
 | ||
| "видаліть усі, крім останнього об'єкта, або ввімкніть послідовний режим за "
 | ||
| "допомогою \"повних об'єктів\" (\"complete_objects\")."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1277
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
 | ||
| "objects."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Варіант спіральної вази можна використовувати лише під час друку одно-"
 | ||
| "матеріальних об’єктів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
 | ||
| "diameter and use filaments of the same diameter."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі екструдери мають "
 | ||
| "однаковий діаметр сопла і використовують філаменти одинакового діаметру."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1296
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
 | ||
| "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Наразі вежа витирання підтримується лише для G-кодів, сумісних з Marlin, "
 | ||
| "RepRap/Sprinter, RepRapFirmware та Repetier ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1298
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
 | ||
| "addressing (use_relative_e_distances=1)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Наразі вежа витирання підтримує лише відносну адресацію екструдерів "
 | ||
| "(use_relative_e_distances = 1)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1300
 | ||
| msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Наразі запобігання просочування не підтримується з увімкненою вежею "
 | ||
| "витирання."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1302
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
 | ||
| msgstr "Наразі вежа витирання не підтримує об'ємне E (use_volumetric_e = 0)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1304
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
 | ||
| "prints."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Наразі вежа витирання не підтримується для багато-матеріального послідовного "
 | ||
| "друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1325
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
 | ||
| "layer heights"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
 | ||
| "мають однакову висоту шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1327
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
 | ||
| "over an equal number of raft layers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
 | ||
| "надруковані на рівній кількості шарів плоту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1329
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
 | ||
| "with the same support_material_contact_distance"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
 | ||
| "надруковані з однаковою відстанню support_material_contact_distance"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1331
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
 | ||
| "equally."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
 | ||
| "нарізані однаково."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1373
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
 | ||
| "height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі об’єкти мають "
 | ||
| "однакову висоту змінного шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1399
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Одному або декільком об’єктам було призначено екструдер, якого принтер не "
 | ||
| "має."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1408
 | ||
| msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
 | ||
| msgstr "%1%=%2% мм є занадто низьким для друку на висоті шару %3% мм"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1411
 | ||
| msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
 | ||
| msgstr "%1% = %2% мм є надмірно для друку з діаметром сопла %3% мм"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1422
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
 | ||
| "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
 | ||
| "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
 | ||
| "same diameter."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Друк за допомогою декількох екструдерів різного діаметру сопла. Якщо "
 | ||
| "підтримки слід друкувати поточним екструдерем (support_material_extruder == "
 | ||
| "0 або support_material_interface_extruder == 0), усі сопла повинні мати "
 | ||
| "однаковий діаметр."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1430
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
 | ||
| "need to be synchronized with the object layers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари "
 | ||
| "підтримки повинні бути синхронізовані з шарами об'єкта."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1434
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
 | ||
| "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
 | ||
| "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
 | ||
| "set to 0)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки, якщо вони "
 | ||
| "друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну інструменту. (Обидва "
 | ||
| "значення support_material_extruder і support_material_interface_extruder "
 | ||
| "повинні бути встановлені на 0)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1456
 | ||
| msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
 | ||
| msgstr "Висота першого шару не може перевищувати діаметр сопла"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1461
 | ||
| msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
 | ||
| msgstr "Висота шару не може перевищувати діаметр сопла"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1620
 | ||
| msgid "Infilling layers"
 | ||
| msgstr "Шари наповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1646
 | ||
| msgid "Generating skirt"
 | ||
| msgstr "Генерування спідниці"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1655
 | ||
| msgid "Generating brim"
 | ||
| msgstr "Генерування краю"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1678
 | ||
| msgid "Exporting G-code"
 | ||
| msgstr "Експортування G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Print.cpp:1682
 | ||
| msgid "Generating G-code"
 | ||
| msgstr "Генерування G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:532
 | ||
| msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
 | ||
| msgstr "Розмір краю подушки замалий для поточної конфігурації."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:630
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
 | ||
| "generation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не можливо продовжувати без точок підтримки! Додайте точки підтримки або "
 | ||
| "вимкніть генерацію підтримки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:642
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
 | ||
| "print the object without elevation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Підняття занадто мале для об'єкта. Використовуйте функцію \"Подушка навколо "
 | ||
| "об'єкта\" для друку об'єкта без підняття."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:648
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
 | ||
| "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
 | ||
| "the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Кінці стовпів підтримок будуть розміщені на зазорі між об'єктом і подушкою. "
 | ||
| "\"Безпечна відстань між основами підтримки\" повинна бути більшою за "
 | ||
| "параметр \"Розрив Подушка-Об'єкт\", щоб уникнути цього."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663
 | ||
| msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
 | ||
| msgstr "Час експозиції виходить за межі профілю принтера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:670
 | ||
| msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
 | ||
| msgstr "Початковий час експозиції виходить за межі профілю принтера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:786
 | ||
| msgid "Slicing done"
 | ||
| msgstr "Нарізання завершено"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:44
 | ||
| msgid "Hollowing model"
 | ||
| msgstr "Випорожнення моделі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
 | ||
| msgid "Drilling holes into model."
 | ||
| msgstr "Свердління отворів в моделі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
 | ||
| msgid "Slicing model"
 | ||
| msgstr "Нарізання моделі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:359
 | ||
| msgid "Generating support points"
 | ||
| msgstr "Генерування точок підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48
 | ||
| msgid "Generating support tree"
 | ||
| msgstr "Генерування дерева підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
 | ||
| msgid "Generating pad"
 | ||
| msgstr "Генерування подушки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
 | ||
| msgid "Slicing supports"
 | ||
| msgstr "Нарізання підтримок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
 | ||
| msgid "Merging slices and calculating statistics"
 | ||
| msgstr "Об'єднання шарів друку та обчислення статистики"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
 | ||
| msgid "Rasterizing layers"
 | ||
| msgstr "Растеризуючі шари"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:192
 | ||
| msgid "Too many overlapping holes."
 | ||
| msgstr "Забагато отворів, що перекриваються."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:201
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
 | ||
| "Try to fix it first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не вдалося висвердлити отвори. Зазвичай це викликано зламаною моделлю. "
 | ||
| "Спершу спробуйте її виправити."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нарізання довелося зупинити через внутрішню помилку: Невідповідний індекс "
 | ||
| "зрізу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:411 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:420
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:459
 | ||
| msgid "Visualizing supports"
 | ||
| msgstr "Візуалізація підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:451
 | ||
| msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Для цієї моделі з поточною конфігурацією неможливо створити жодну подушку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:619
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
 | ||
| "objects printable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Є об’єкти, що не друкуються. Спробуйте налаштувати параметри підтримки, щоб "
 | ||
| "зробити об’єкти для друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:72
 | ||
| msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
 | ||
| msgstr "Помилка обробки шаблону output_filename_format."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:43 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:44
 | ||
| msgid "Printer technology"
 | ||
| msgstr "Технологія друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:51
 | ||
| msgid "Bed shape"
 | ||
| msgstr "Форма столу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:56
 | ||
| msgid "Bed custom texture"
 | ||
| msgstr "Власна текстура столу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:61
 | ||
| msgid "Bed custom model"
 | ||
| msgstr "Власна модель столу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:66
 | ||
| msgid "G-code thumbnails"
 | ||
| msgstr "Ескізи G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:67
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 files, in the following "
 | ||
| "format: \"XxY, XxY, ...\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Розміри зображень, які слід зберігати у файлах .gcode та .sl1, у такому "
 | ||
| "форматі: \"XxY, XxY, ...\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:75
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
 | ||
| "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей параметр визначає висоту (і, таким чином, загальну кількість) шарів. "
 | ||
| "Тонкі шари забезпечують більшу точність, але для друку потрібно більше часу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:82
 | ||
| msgid "Max print height"
 | ||
| msgstr "Максимальна висота друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:83
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
 | ||
| "printing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Встановіть це значення на максимальну висоту, якої може досягти ваш "
 | ||
| "екструдер під час друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:91
 | ||
| msgid "Slice gap closing radius"
 | ||
| msgstr "Радіус закриття зазору зрізу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:93
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
 | ||
| "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
 | ||
| "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Тріщини з радіусом, меншим ніж 2 закриття зазору, заповнюються під час "
 | ||
| "нарізування трикутної сітки. Операція заповнення проміжку може зменшити "
 | ||
| "остаточну роздільну здатність друку, тому доцільно підтримувати значення на "
 | ||
| "досить низькому рівні."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:101
 | ||
| msgid "Hostname, IP or URL"
 | ||
| msgstr "Ім'я хоста, IP або URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:102
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
 | ||
| "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
 | ||
| "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
 | ||
| "name and password into the URL in the following format: https://username:"
 | ||
| "password@your-octopi-address/"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
 | ||
| "містити ім’я хосту, IP-адресу або URL-адресу екземпляра хосту принтера. Хост "
 | ||
| "друку, що стоїть за HAProxy з увімкненою базовою автентифікацією, можна "
 | ||
| "отримати, ввівши ім’я користувача та пароль у URL-адресу у такому форматі: "
 | ||
| "https://username:password@your-octopi-address/"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:110
 | ||
| msgid "API Key / Password"
 | ||
| msgstr "Ключ API / Пароль"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:111
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
 | ||
| "the API Key or the password required for authentication."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
 | ||
| "містити ключ API або пароль, необхідний для автентифікації."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:118
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "Назва принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:125
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
 | ||
| "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
 | ||
| "is used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Настроюваний файл сертифіката CA можна вказати для з'єднань HTTPS OctoPrint "
 | ||
| "у форматі crt/pem. Якщо залишити це поле порожнім, буде використано типове "
 | ||
| "сховище сертифікатів OS CA."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:131
 | ||
| msgid "Elephant foot compensation"
 | ||
| msgstr "Зрівноваження Стопи слона"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:133
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
 | ||
| "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Перший шар буде зменшено в площині XY завдяки налаштованому значенню, щоб "
 | ||
| "компенсувати ефект Ноги Слона для 1-го шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:149
 | ||
| msgid "Password"
 | ||
| msgstr "Пароль"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:155
 | ||
| msgid "Printer preset name"
 | ||
| msgstr "Назва пресету принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:156
 | ||
| msgid "Related printer preset name"
 | ||
| msgstr "Назва пов’язаного пресету принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:161
 | ||
| msgid "Authorization Type"
 | ||
| msgstr "Тип авторизації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:166
 | ||
| msgid "API key"
 | ||
| msgstr "Ключ API"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:167
 | ||
| msgid "HTTP digest"
 | ||
| msgstr "Дайджест HTTP"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:180
 | ||
| msgid "Avoid crossing perimeters"
 | ||
| msgstr "Уникати перетинання периметрів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
 | ||
| "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
 | ||
| "feature slows down both the print and the G-code generation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Оптимізуйте рухи пересувань, щоб мінімізувати перетин периметрів. В "
 | ||
| "основному це корисно для екструдерів Bowden, які страждають від протікання. "
 | ||
| "Ця функція уповільнює як друк, так і генерацію G-коду."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:188
 | ||
| msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
 | ||
| msgstr "Уникати перетинання периметрів - Макс. довжина обходу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:190
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
 | ||
| "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
 | ||
| "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
 | ||
| "as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Максимальна довжина обходу, щоб уникнути перетину периметрів. Якщо обхід "
 | ||
| "довший за це значення, уникнення перетину периметрів для цього шляху не "
 | ||
| "застосовується. Довжина обходу може бути вказана або як абсолютне значення, "
 | ||
| "або як відсоток (наприклад, 50%) від прямого шляху проходу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:193
 | ||
| msgid "mm or % (zero to disable)"
 | ||
| msgstr "мм або % (0, щоб вимкнути)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:199 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291
 | ||
| msgid "Other layers"
 | ||
| msgstr "Інші шари"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:200
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
 | ||
| "bed temperature control commands in the output."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Температура столу для останніх шарів після першого. Установіть 0, щоб "
 | ||
| "відключити команди керування температурою столу на виході."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:203
 | ||
| msgid "Bed temperature"
 | ||
| msgstr "Температура столу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:210
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
 | ||
| "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
 | ||
| "as [layer_num] and [layer_z]."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей користувацький код вставляється при кожній зміні шару перед початком "
 | ||
| "переміщення Z. Зауважте, що ви можете використовувати шаблонні змінні для "
 | ||
| "всіх параметрів Slic3r, а також [layer_num] і [layer_z]."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:220
 | ||
| msgid "Between objects G-code"
 | ||
| msgstr "G-код між об'єктами"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:221
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
 | ||
| "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
 | ||
| "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
 | ||
| "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
 | ||
| "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
 | ||
| "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей код вставляється між об'єктами при використанні послідовного друку. За "
 | ||
| "замовчуванням екструдер і температура полотна скидаються за допомогою "
 | ||
| "команди non-wait; однак, якщо в цьому користувальному коді виявляються M104, "
 | ||
| "M109, M140 або M190, Slic3r не додаватиме команди температури. Зверніть "
 | ||
| "увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх параметрів "
 | ||
| "Slic3r, то ж ви можете вставити команду \"M109 S [first_layer_temperature]\" "
 | ||
| "де завгодно."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:232
 | ||
| msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
 | ||
| msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на нижніх поверхнях."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:233
 | ||
| msgid "Bottom solid layers"
 | ||
| msgstr "Нижні суцільні шари"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
 | ||
| "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Кількість твердих шарів знизу збільшується над нижчими твердими шарами, якщо "
 | ||
| "це необхідно для задоволення мінімальної товщини донної оболонки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:243
 | ||
| msgid "Minimum bottom shell thickness"
 | ||
| msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249
 | ||
| msgid "Bridge"
 | ||
| msgstr "Міст"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
 | ||
| "disable acceleration control for bridges."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для мостів. Встановити 0, "
 | ||
| "щоб відключити управління прискоренням для мостів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
 | ||
| msgid "mm/s²"
 | ||
| msgstr "мм/с²"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:258
 | ||
| msgid "Bridging angle"
 | ||
| msgstr "Кут моста"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
 | ||
| "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
 | ||
| "bridges. Use 180° for zero angle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Зміна кута мосту. Якщо встановити на 0, кут мостів буде розрахований "
 | ||
| "автоматично. Інакше передбачений кут буде використаний для всіх мостів. "
 | ||
| "Використовуйте 180° для нульового кута."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3097
 | ||
| msgid "°"
 | ||
| msgstr "°"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:269
 | ||
| msgid "Bridges fan speed"
 | ||
| msgstr "Швидкість вентилятора для мостів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:270
 | ||
| msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
 | ||
| msgstr "Ця швидкість вентилятора виконується для всіх мостів і виступів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:271 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016
 | ||
| msgid "%"
 | ||
| msgstr "%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:278
 | ||
| msgid "Bridge flow ratio"
 | ||
| msgstr "Співвідношення мостового потоку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:280
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
 | ||
| "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
 | ||
| "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
 | ||
| "before tweaking this."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей фактор впливає на кількість пластику для мостів. Ви можете трохи "
 | ||
| "зменшити його, щоб витягнути екструдати та не допустити провисання, хоча "
 | ||
| "стандартні налаштування зазвичай добрі, тому ви маете по-експериментувати з "
 | ||
| "охолодженням (використовуйте вентилятор), перш ніж їх налаштувати."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290
 | ||
| msgid "Bridges"
 | ||
| msgstr "Мости"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
 | ||
| msgid "Speed for printing bridges."
 | ||
| msgstr "Швидкість друку мостів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:679 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:723
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2255
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
 | ||
| msgid "mm/s"
 | ||
| msgstr "мм/с"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
 | ||
| msgid "Brim width"
 | ||
| msgstr "Ширина краю"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:301
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the "
 | ||
| "first layer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Горизонтальна ширина краю, яка буде надрукована навколо кожного об'єкта на "
 | ||
| "першому шарі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
 | ||
| msgid "Clip multi-part objects"
 | ||
| msgstr "Обрізати об'єкти, що складаються з кількох частин"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
 | ||
| "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
 | ||
| "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Під час друку багато-матеріальних об'єктів ці налаштування дозволять Slic3r "
 | ||
| "відсікати накладені частини об'єкта одна за одною (друга частина буде "
 | ||
| "відсічена першою, третя частина буде відсічена першою та другою тощо)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:316
 | ||
| msgid "Colorprint height"
 | ||
| msgstr "Висота кольорового друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
 | ||
| msgid "Heights at which a filament change is to occur."
 | ||
| msgstr "Висоти, на яких має відбуватися зміна філаменту."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
 | ||
| msgid "Compatible printers condition"
 | ||
| msgstr "Умови сумісності принтерів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:328
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean expression using the configuration values of an active printer "
 | ||
| "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
 | ||
| "compatible with the active printer profile."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю "
 | ||
| "принтера. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається "
 | ||
| "сумісним з активним профілем принтера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342
 | ||
| msgid "Compatible print profiles condition"
 | ||
| msgstr "Умови сумісності пресетів друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean expression using the configuration values of an active print "
 | ||
| "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
 | ||
| "compatible with the active print profile."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю "
 | ||
| "друку. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається сумісним "
 | ||
| "з активним профілем друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
 | ||
| msgid "Complete individual objects"
 | ||
| msgstr "Закінчити окремі об'єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
 | ||
| "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
 | ||
| "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
 | ||
| "warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Під час друку декількох об'єктів або копій ця функція забезпечить завершення "
 | ||
| "кожного об'єкту, перш ніж переходити до наступного (і почине його з нижнього "
 | ||
| "шару). Ця функція корисна для уникнення ризику зіпсованих відбитків. Slic3r "
 | ||
| "має попередити та запобігти зіткненню екструдера, але будьте обережні."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369
 | ||
| msgid "Enable auto cooling"
 | ||
| msgstr "Увімкнути автоматичне охолодження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
 | ||
| "fan speed according to layer printing time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей прапорець дозволяє автоматичну логіку охолодження, яка регулює швидкість "
 | ||
| "друку та швидкість вентиляції відповідно до часу друку шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
 | ||
| msgid "Cooling tube position"
 | ||
| msgstr "Позиція охолоджувальної трубки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376
 | ||
| msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Відстань центральної точки охолоджувальної трубки від наконечника екструдера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383
 | ||
| msgid "Cooling tube length"
 | ||
| msgstr "Довжина охолоджувальної трубки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:384
 | ||
| msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Довжина охолоджувальної трубки для обмеження простору для охолоджуючих рухів "
 | ||
| "всередині неї."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
 | ||
| "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
 | ||
| "prevent resetting acceleration at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Це прискорення, на яке переключиться ваш принтер після того, як будуть "
 | ||
| "використані конкретні визначені прискорення (периметру / заповнення). "
 | ||
| "Встановити 0, щоб запобігти скиданням прискорення взагалі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401
 | ||
| msgid "Default filament profile"
 | ||
| msgstr "Профіль філаметну за замовчанням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default filament profile associated with the current printer profile. On "
 | ||
| "selection of the current printer profile, this filament profile will be "
 | ||
| "activated."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Профіль філаметну за замовчанням, пов'язаний з поточним профілем принтера. "
 | ||
| "При виборі поточного профілю принтера цей профіль філаметну буде активовано."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:408
 | ||
| msgid "Default print profile"
 | ||
| msgstr "Профіль друку за замовчанням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default print profile associated with the current printer profile. On "
 | ||
| "selection of the current printer profile, this print profile will be "
 | ||
| "activated."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Профіль друку за промовчанням, пов'язаний із поточним профілем принтера. При "
 | ||
| "виборі поточного профілю принтера цей профіль друку буде активовано."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:415
 | ||
| msgid "Disable fan for the first"
 | ||
| msgstr "Вимкнути вентилятор для першого(их)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
 | ||
| "layers, so that it does not make adhesion worse."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви можете встановити це позитивне значення, щоб взагалі вимкнути вентилятор "
 | ||
| "протягом друку декількох перших шарів, щоб це не призвело до гіршого "
 | ||
| "зчеплення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
 | ||
| msgid "Don't support bridges"
 | ||
| msgstr "Не підтримувати мости"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:427
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Experimental option for preventing support material from being generated "
 | ||
| "under bridged areas."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Експериментальний варіант для запобігання утворенню допоміжного матеріалу в "
 | ||
| "областях під мостами."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
 | ||
| msgid "Distance between copies"
 | ||
| msgstr "Відстань між копіями"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
 | ||
| msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
 | ||
| msgstr "Відстань використовується для автоматичного розташування платеру."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
 | ||
| "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця процедура завершення вставляється в кінець вихідного файлу. Зверніть "
 | ||
| "увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань "
 | ||
| "PrusaSlicer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
 | ||
| "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
 | ||
| "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
 | ||
| "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
 | ||
| "in extruder order."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця процедура завершення вставляється в кінець вихідного файлу, перед "
 | ||
| "кінцевим кодом принтера (і перед будь-якою заміною інструменту з цього "
 | ||
| "філаменту у разі багатоматеріальних принтерів). Зверніть увагу, що ви можете "
 | ||
| "використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань PrusaSlicer. Якщо у вас "
 | ||
| "кілька екструдерів, G-код обробляється в порядку екструдера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
 | ||
| msgid "Ensure vertical shell thickness"
 | ||
| msgstr "Забезпечення товщини вертикальної оболонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
 | ||
| "thickness (top+bottom solid layers)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Додайте суцільні наповнювачі біля нахилених поверхонь, щоб гарантувати "
 | ||
| "товщину вертикальної оболонки (верхній і нижній суцільні шари)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
 | ||
| msgid "Top fill pattern"
 | ||
| msgstr "Верхній шаблон наповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
 | ||
| "not its adjacent solid shells."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Шаблон для верхнього наповнення. Це впливає лише на зовнішній видимий шар, а "
 | ||
| "не на сусідні суцільні оболонки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
 | ||
| msgid "Rectilinear"
 | ||
| msgstr "Прямолінійний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
 | ||
| msgid "Monotonic"
 | ||
| msgstr "Монотонне"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
 | ||
| msgid "Aligned Rectilinear"
 | ||
| msgstr "Вирівняний прямолінійний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
 | ||
| msgid "Concentric"
 | ||
| msgstr "Концентричний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929
 | ||
| msgid "Hilbert Curve"
 | ||
| msgstr "Крива Гільберта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:930
 | ||
| msgid "Archimedean Chords"
 | ||
| msgstr "Архімедові акорди"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:931
 | ||
| msgid "Octagram Spiral"
 | ||
| msgstr "Спіраль октаграм"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
 | ||
| msgid "Bottom fill pattern"
 | ||
| msgstr "Нижній шаблон наповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
 | ||
| "visible layer, and not its adjacent solid shells."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Шаблон для нижнього наповнення. Це впливає лише на зовнішній видимий шар, а "
 | ||
| "не на сусідні суцільні оболонки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517
 | ||
| msgid "External perimeters"
 | ||
| msgstr "Зовнішні периметри"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:508
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
 | ||
| "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
 | ||
| "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
 | ||
| "(for example 200%), it will be computed over layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
 | ||
| "зовнішніх периметрів. Якщо залишити 0, ширина екструзії за замовчуванням "
 | ||
| "буде використана, якщо встановлено, інакше буде використано 1,125 x діаметр "
 | ||
| "сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 200%), він буде "
 | ||
| "обчислюватися за висотою шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339
 | ||
| msgid "mm or %"
 | ||
| msgstr "мм або %"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
 | ||
| "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
 | ||
| "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей окремий параметр впливає на швидкість зовнішніх периметрів (видимих). "
 | ||
| "Якщо вона виражена у відсотках (наприклад: 80%), вона буде розрахована на "
 | ||
| "налаштування швидкості периметра вище. Встановити 0 для автоматичного "
 | ||
| "використання."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352
 | ||
| msgid "mm/s or %"
 | ||
| msgstr "мм/с або %"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
 | ||
| msgid "External perimeters first"
 | ||
| msgstr "Спочатку зовнішні периметри"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
 | ||
| "of the default inverse order."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Друкувати контури периметра від найзовнішнього до найвнутрішнього, замість "
 | ||
| "інверсного порядку за замовчанням."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
 | ||
| msgid "Extra perimeters if needed"
 | ||
| msgstr "Додаткові периметри, якщо необхідно"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
 | ||
| "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
 | ||
| "is supported."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "За необхідності додайте периметри, щоб уникнути прогалин у похилих стінах. "
 | ||
| "Slic3r продовжує додавати периметри, поки підтримується більше 70% петель "
 | ||
| "безпосередньо вище."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
 | ||
| "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
 | ||
| "extruders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Використовуваний екструдер (якщо не вказано більш конкретні параметри "
 | ||
| "екструдера). Це значення перевизначає екструдери периметра та наповнювача, "
 | ||
| "але не екструдери підтримки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:561
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
 | ||
| "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
 | ||
| "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
 | ||
| "extruder can peek before colliding with other printed objects."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Установіть значення як вертикальну відстань між наконечником сопла та "
 | ||
| "(звичайно) шатунами X каретки. Іншими словами, це висота циліндра очищення "
 | ||
| "навколо вашого екструдера, і це являє собою максимальну глибину, яку "
 | ||
| "екструдер може розглядати до зіткнення з іншими друкованими предметами."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
 | ||
| "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
 | ||
| "check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Установіть значення як радіус зазорів навколо вашої екструдера. Якщо "
 | ||
| "екструдер не центрований, для безпеки виберіть найбільше значення . Цей "
 | ||
| "параметр використовується для перевірки зіткнень та відображення графічного "
 | ||
| "попереднього перегляду в панелі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
 | ||
| msgid "Extruder Color"
 | ||
| msgstr "Колір екструдера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
 | ||
| msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця опція використовується лише у інтерфейсі Slic3r як візуальна допомога."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:589
 | ||
| msgid "Extruder offset"
 | ||
| msgstr "Зміщення екструдеру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
 | ||
| "code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
 | ||
| "of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
 | ||
| "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо ваша прошивка не справляється з витісненням екструдера, вам потрібен G-"
 | ||
| "код, щоб врахувати це. Ця опція дозволяє вказати зміщення кожного екструдера "
 | ||
| "відносно першого. Він очікує позитивних координат (вони будуть віднімані від "
 | ||
| "координати XY)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
 | ||
| msgid "Extrusion axis"
 | ||
| msgstr "Ось екструзії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
 | ||
| "(usually E but some printers use A)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Використовуйте цю опцію, щоб встановити букву осей, пов'язану з екструдером "
 | ||
| "принтера (зазвичай E, але деякі принтери використовують A)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
 | ||
| msgid "Extrusion multiplier"
 | ||
| msgstr "Коефіцієнт екструзії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
 | ||
| "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
 | ||
| "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
 | ||
| "more, check filament diameter and your firmware E steps."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей фактор пропорційно змінює величину потоку. Вам може знадобитися "
 | ||
| "налаштувати цей параметр, щоб отримати хорошу обробку поверхні та правильно "
 | ||
| "визначити ширину однієї стіни. Звичайні значення - від 0,9 до 1,1. Якщо ви "
 | ||
| "вважаєте, що його потрібно більше змінити, перевірте діаметр філаменту та E "
 | ||
| "кроки прошивки ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615
 | ||
| msgid "Default extrusion width"
 | ||
| msgstr "Ширина екструзії за замовчанням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:617
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
 | ||
| "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
 | ||
| "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
 | ||
| "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
 | ||
| "height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Установіть ненульове значення, щоб дозволити ручне налаштування ширини "
 | ||
| "екструзії. Якщо залишити як 0, Slic3r отримує ширину екструзії від діаметра "
 | ||
| "сопла (див. Підказки для ширини екструзії периметру, ширини екструзії "
 | ||
| "наповнювача тощо). Якщо значення виражене у відсотках (наприклад: 230%), "
 | ||
| "воно буде обчислюватися за висотою шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
 | ||
| msgid "Keep fan always on"
 | ||
| msgstr "Тримайте вентилятор завжди"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
 | ||
| "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо ця опція ввімкнена, вентилятор ніколи не буде відключений і буде "
 | ||
| "триматися, як мінімум, на мінімальній швидкості. Корисно для PLA, шкідливо "
 | ||
| "для ABS."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634
 | ||
| msgid "Enable fan if layer print time is below"
 | ||
| msgstr "Увімкнути вентилятор, якщо час друку шару нижче"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
 | ||
| "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
 | ||
| "maximum speeds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо час друку шару оцінюється нижче цієї кількості секунд, вентилятор буде "
 | ||
| "активований, а його швидкість буде розрахована шляхом інтерполяції "
 | ||
| "мінімальної та максимальної швидкості."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908
 | ||
| msgid "approximate seconds"
 | ||
| msgstr "приблизні секунди"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Колір"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:650
 | ||
| msgid "Filament notes"
 | ||
| msgstr "Примітки до філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651
 | ||
| msgid "You can put your notes regarding the filament here."
 | ||
| msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо філаменту."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
 | ||
| msgid "Max volumetric speed"
 | ||
| msgstr "Максимальна об'ємна швидкість"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
 | ||
| "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
 | ||
| "speed. Set to zero for no limit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Максимальна об'ємна швидкість, припустима для цього філаметну. Обмежує "
 | ||
| "максимальну об'ємну швидкість друку до мінімуму об'ємної швидкості друку та "
 | ||
| "філаметну. Встановити 0 для відсутності обмежень."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669
 | ||
| msgid "Loading speed"
 | ||
| msgstr "Швидкість заведення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
 | ||
| msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Швидкість, що використовується для заведення філаменту на вежі витирання."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
 | ||
| msgid "Loading speed at the start"
 | ||
| msgstr "Швидкість заведення на старті"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
 | ||
| msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
 | ||
| msgstr "Швидкість, що використовується на самому початку фази заведення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685
 | ||
| msgid "Unloading speed"
 | ||
| msgstr "Швидкість виведення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect  "
 | ||
| "initial part of unloading just after ramming)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Швидкість, яка використовується для виведення філаменту на вежі витирання "
 | ||
| "(не впливає на початкову частину виведення безпосередньо після раммінгу)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
 | ||
| msgid "Unloading speed at the start"
 | ||
| msgstr "Швидкість виведення на старті"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Швидкість, яка використовується для виведення кінчику філаменту "
 | ||
| "безпосередньо після раммінгу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
 | ||
| msgid "Delay after unloading"
 | ||
| msgstr "Затримка після виведення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
 | ||
| "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
 | ||
| "original dimensions."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Час очікування після виведення філаменту. Може допомогти отримати надійну "
 | ||
| "заміну інструменту для гнучких матеріалів, яким може знадобитися більше "
 | ||
| "часу, щоб зменшитись до початкових розмірів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712
 | ||
| msgid "Number of cooling moves"
 | ||
| msgstr "Кількість охолоджуючих рухів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
 | ||
| "Specify desired number of these moves."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Філамент охолоджується шляхом переміщення вперед-назад у охолоджувальних "
 | ||
| "трубках. Вкажіть бажану кількість цих рухів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
 | ||
| msgid "Speed of the first cooling move"
 | ||
| msgstr "Швидкість першого охолоджуючого руху"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722
 | ||
| msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Охолоджувальні рухи поступово прискорюються, починаючи з цієї швидкості."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
 | ||
| msgid "Minimal purge on wipe tower"
 | ||
| msgstr "Мінімальний екструдований об'єм на очисній вежі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
 | ||
| "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
 | ||
| "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
 | ||
| "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
 | ||
| "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Після зміни інструменту точне положення знову заведеного філаменту всередину "
 | ||
| "сопла може бути невідоме, а тиск філаменту, скоріше за все, ще не "
 | ||
| "стабільний. Перш ніж прочищати друкувальну головку до заповнення або "
 | ||
| "очищувальної вежі, Slic3r завжди продавлює цю кількість матеріалу до "
 | ||
| "очищувальної вежі, щоб отримати послідовне заповнення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734
 | ||
| msgid "mm³"
 | ||
| msgstr "мм³"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740
 | ||
| msgid "Speed of the last cooling move"
 | ||
| msgstr "Швидкість останнього охолоджуючого руху"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
 | ||
| msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
 | ||
| msgstr "Охолоджувальні рухи поступово прискорюються до цієї швидкості."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:748
 | ||
| msgid "Filament load time"
 | ||
| msgstr "Час заведення філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:749
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
 | ||
| "filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
 | ||
| "added to the total print time by the G-code time estimator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб завести новий "
 | ||
| "філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час "
 | ||
| "додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:756
 | ||
| msgid "Ramming parameters"
 | ||
| msgstr "Параметри раммінгу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
 | ||
| "parameters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей рядок відредаговано у діалогу налаштувань раммінгу та містить певні "
 | ||
| "параметри раммінгу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
 | ||
| msgid "Filament unload time"
 | ||
| msgstr "Час виведення філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:764
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
 | ||
| "filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
 | ||
| "added to the total print time by the G-code time estimator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб вивести "
 | ||
| "філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час "
 | ||
| "додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
 | ||
| "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
 | ||
| "average."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Введіть тут діаметр свого філаменту. Необхідна висока точність, тому "
 | ||
| "використовуйте суматор і виконайте декілька вимірювань вздовж філаменту, "
 | ||
| "потім обчисліть середнє значення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
 | ||
| msgid "Density"
 | ||
| msgstr "Щільність"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
 | ||
| "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
 | ||
| "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
 | ||
| "displacement."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Введіть тут щільність свого філаменту. Це тільки для статистичної "
 | ||
| "інформації. Пристойним способом є зважування відомої довжини філаменту та "
 | ||
| "обчислення співвідношення довжини до обсягу. Краще обчислити об'єм "
 | ||
| "безпосередньо через зміщення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
 | ||
| msgid "g/cm³"
 | ||
| msgstr "г/см³"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788
 | ||
| msgid "Filament type"
 | ||
| msgstr "Тип філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:789
 | ||
| msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
 | ||
| msgstr "Тип матеріалу філаменту для використання в користувацьких G-кодах."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816
 | ||
| msgid "Soluble material"
 | ||
| msgstr "Розчинний матеріал"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817
 | ||
| msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
 | ||
| msgstr "Розчинний матеріал переважно використовується для розчинної підтримки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:823
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
 | ||
| "information."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Введіть тут свою вартість філаменту на кг. Це тільки для статистичної "
 | ||
| "інформації."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824
 | ||
| msgid "money/kg"
 | ||
| msgstr "грошових одиниць/кг"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
 | ||
| msgid "Spool weight"
 | ||
| msgstr "Вага котушки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
 | ||
| "filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
 | ||
| "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
 | ||
| "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Введіть вагу порожньої котушки філаменту. Перед друком можна зважити "
 | ||
| "частково витрачену котушку філаменту, а можна порівняти виміряну вагу з "
 | ||
| "розрахунковою вагою філаменту з котушкою, щоб з’ясувати, чи достатньо "
 | ||
| "кількості філаменту на котушці для закінчення друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834
 | ||
| msgid "g"
 | ||
| msgstr "г"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2815
 | ||
| msgid "(Unknown)"
 | ||
| msgstr "(Невідомий)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:847
 | ||
| msgid "Fill angle"
 | ||
| msgstr "Кут наповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
 | ||
| "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
 | ||
| "so this setting does not affect them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Основний кут орієнтації наповнення за замовчуванням. Для цього буде "
 | ||
| "застосовуватися крос-штрих. Мости будуть заповнені, використовуючи найкращий "
 | ||
| "напрям, який може виявити Slic3r, тому цей параметр на них не впливає."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
 | ||
| msgid "Fill density"
 | ||
| msgstr "Щільність заповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
 | ||
| msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
 | ||
| msgstr "Щільність внутрішнього заповнення, виражена в діапазоні 0% - 100%."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898
 | ||
| msgid "Fill pattern"
 | ||
| msgstr "Шаблон заповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
 | ||
| msgid "Fill pattern for general low-density infill."
 | ||
| msgstr "Шаблон заповнення для загального низько-швидкісного наповнення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
 | ||
| msgid "Grid"
 | ||
| msgstr "Сітка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:921
 | ||
| msgid "Triangles"
 | ||
| msgstr "Трикутники"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922
 | ||
| msgid "Stars"
 | ||
| msgstr "Зірки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:923
 | ||
| msgid "Cubic"
 | ||
| msgstr "Кубічний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924
 | ||
| msgid "Line"
 | ||
| msgstr "Лінії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
 | ||
| msgid "Honeycomb"
 | ||
| msgstr "Стільниковий"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
 | ||
| msgid "3D Honeycomb"
 | ||
| msgstr "3D стільник"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
 | ||
| msgid "Gyroid"
 | ||
| msgstr "Гіроїд"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:932
 | ||
| msgid "Adaptive Cubic"
 | ||
| msgstr "Адаптивний кубічний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:933
 | ||
| msgid "Support Cubic"
 | ||
| msgstr "Кубічна підтримка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:990
 | ||
| msgid "First layer"
 | ||
| msgstr "Перший шар"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:938
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
 | ||
| "disable acceleration control for first layer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для першого шару. "
 | ||
| "Встановити 0, щоб вимкнути керування прискоренням для першого шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:947
 | ||
| msgid "First layer bed temperature"
 | ||
| msgstr "Температура столу на першому шарі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
 | ||
| "disable bed temperature control commands in the output."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Температура підігрітої збірної пластини для першого шару. Установіть 0, щоб "
 | ||
| "відключити команди керування температурою полотна на виході."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
 | ||
| "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
 | ||
| "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
 | ||
| "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Встановіть ненульове значення, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
 | ||
| "першого шару. Ви можете використовувати цю опцію з метою навмисного "
 | ||
| "пом'якшення екструдату для кращої адгезії. Якщо вона виражена у відсотках "
 | ||
| "(наприклад, 120%), вона буде обчислена за висотою першого шару. Якщо "
 | ||
| "встановлено на 0 - використовуватиме стандартну ширину екструзії."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
 | ||
| "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
 | ||
| "plates. This can be expressed as an absolute value or as a percentage (for "
 | ||
| "example: 150%) over the default layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Під час друку з дуже низькими висотами шару ви, можливо, все-таки захочете "
 | ||
| "надрукувати більш товстий нижній шар, щоб поліпшити адгезію та толерантність "
 | ||
| "до невідповідних збірних пластин. Можна виразити як абсолютне значення або "
 | ||
| "як відсоток (наприклад: 150%) по висоті шару за замовчуванням."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
 | ||
| msgid "First layer speed"
 | ||
| msgstr "Швидкість першого шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
 | ||
| "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
 | ||
| "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо вона виражена в абсолютному значенні в мм/с, ця швидкість буде "
 | ||
| "застосована до всіх рухів друку першого шару незалежно від їх типу. Якщо "
 | ||
| "вона виражена у відсотках (наприклад: 40%), вона буде масштабувати швидкість "
 | ||
| "за замовчуванням."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
 | ||
| msgid "First layer nozzle temperature"
 | ||
| msgstr "Температура сопла на першому шарі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
 | ||
| "manually during print, set this to zero to disable temperature control "
 | ||
| "commands in the output G-code."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Температура сопла для першого шару. Якщо ви хочете контролювати температуру "
 | ||
| "вручну під час друку, встановіть її на нуль, щоб вимкнути команди контролю "
 | ||
| "температури у вихідному G-коді."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
 | ||
| msgid "Full fan speed at layer"
 | ||
| msgstr "Повна швидкість вентилятора на шарі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
 | ||
| "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
 | ||
| "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
 | ||
| "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
 | ||
| "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Швидкість вентилятора буде збільшена лінійно з нуля на шарі "
 | ||
| "\"disable_fan_first_layers\" до максимальної на шарі \"full_fan_speed_layer"
 | ||
| "\". \"full_fan_speed_layer\" буде проігноровано, якщо нижче "
 | ||
| "\"disable_fan_first_layers\", і в цьому випадку вентилятор буде працювати з "
 | ||
| "максимально дозволеною швидкістю на рівні \"disable_fan_first_layers\" + 1."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
 | ||
| "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
 | ||
| "filling."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Швидкість для заповнення невеликих розривів за допомогою коротких "
 | ||
| "зигзагоподібних рухів. Дотримуйтесь достатньо низьких значень, щоб уникнути "
 | ||
| "надмірних потрясінь та резонансних проблем. Встановити 0, щоб вимкнути "
 | ||
| "заповнення розривів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
 | ||
| msgid "Verbose G-code"
 | ||
| msgstr "Докладний G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
 | ||
| "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
 | ||
| "file could make your firmware slow down."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Увімкніть для отримання коментованого файлу G-коду, причому кожен рядок "
 | ||
| "пояснюється описовим текстом. Якщо ви друкуєте з SD-карти, додаткова вага "
 | ||
| "файлу може призвести до уповільнення прошивки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
 | ||
| msgid "G-code flavor"
 | ||
| msgstr "Особливість G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
 | ||
| "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
 | ||
| "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
 | ||
| "extrusion value at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Деякі команди G/M-коду, включаючи контроль температури та інші, не є "
 | ||
| "універсальними. Встановіть для цього параметра мікропрограму принтера, щоб "
 | ||
| "отримати сумісний вихід. Наявність вибору \"Без екструзії\" захищаюсь "
 | ||
| "PrusaSlicer від експорту взагалі будь-яких екструзійних значень."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
 | ||
| msgid "No extrusion"
 | ||
| msgstr "Без екструзії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1060
 | ||
| msgid "Label objects"
 | ||
| msgstr "Маркувати об'єкти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
 | ||
| "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
 | ||
| "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
 | ||
| "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Увімкніть це, щоб додати коментарі до ходів друку міток G-Code із об’єктом, "
 | ||
| "до якого вони належать, що корисно для плагіна Octoprint CancelObject. Ці "
 | ||
| "налаштування НЕ сумісні з параметрами \"Мульти-матеріальний (ММ) друк з "
 | ||
| "одним екструдером\" та \"Витирати в об'єкт\" / \"Витирати в заповнення\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068
 | ||
| msgid "High extruder current on filament swap"
 | ||
| msgstr "Звищення струму екструдера на заміні філамента"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
 | ||
| "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
 | ||
| "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Може бути корисно збільшити струм двигуна екструдера під час заміни "
 | ||
| "філаменту, щоб забезпечити швидкий раммінг та подолати опір при заведенні "
 | ||
| "філаменту з кінчиком потворної форми."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
 | ||
| "disable acceleration control for infill."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для наповнення. Встановити "
 | ||
| "0, щоб вимкнути регулятор прискорення для заповнення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
 | ||
| msgid "Combine infill every"
 | ||
| msgstr "Об'єднати наповнення кожні"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
 | ||
| "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця функція дозволяє поєднувати наповнення та прискорити друк, екструдуючи "
 | ||
| "більш товсті шари наповнення, зберігаючи тонкі периметри, а отже, і точністю."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090
 | ||
| msgid "Combine infill every n layers"
 | ||
| msgstr "Об'єднати наповнення кожні n шарів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
 | ||
| msgid "Length of the infill anchor"
 | ||
| msgstr "Довжина якоря заповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
 | ||
| "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
 | ||
| "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
 | ||
| "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
 | ||
| "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
 | ||
| "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
 | ||
| "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
 | ||
| "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
 | ||
| "perimeters connected to a single infill line."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "З'єднати лінію заповнення з внутрішнім периметром за допомогою короткого "
 | ||
| "відрізку додаткового периметра. Якщо це значення виражається у відсотках "
 | ||
| "(приклад: 15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. "
 | ||
| "PrusaSlicer намагається з'єднати дві тісні лінії заповнення з коротким "
 | ||
| "периметром. Якщо такого відрізка периметра, коротшого за infill_anchor_max, "
 | ||
| "не знайдено, лінія заповнення з'єднується з відрізком периметра лише з "
 | ||
| "одного боку, і довжина прийнятого відрізка периметра обмежена цим "
 | ||
| "параметром, але не довше anchor_length_max. Встановіть для цього параметра "
 | ||
| "нуль, щоб вимкнути периметри закріплення, підключені до однієї лінії "
 | ||
| "заповнення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
 | ||
| msgid "0 (no open anchors)"
 | ||
| msgstr "0 (без відкритих якорів)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
 | ||
| msgid "1000 (unlimited)"
 | ||
| msgstr "1000 (необмежено)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
 | ||
| msgid "Maximum length of the infill anchor"
 | ||
| msgstr "Максимальна довжина якоря заповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
 | ||
| "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
 | ||
| "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
 | ||
| "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
 | ||
| "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
 | ||
| "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
 | ||
| "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
 | ||
| "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "З'єднати лінію заповнення з внутрішнім периметром за допомогою короткого "
 | ||
| "відрізку додаткового периметра. Якщо це значення виражається у відсотках "
 | ||
| "(приклад: 15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. "
 | ||
| "PrusaSlicer намагається з'єднати дві найближчі лінії заповнення з коротким "
 | ||
| "периметром. Якщо такого відрізка периметра, коротшого за цей параметр, не "
 | ||
| "знайдено, лінія заповнення з'єднується з відрізком периметра лише з одного "
 | ||
| "боку, і довжина прийнятого відрізка периметра обмежена параметром "
 | ||
| "infill_anchor, але не довше за цей параметр. Встановіть для цього параметра "
 | ||
| "нуль, щоб вимкнути закріплення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
 | ||
| msgid "0 (not anchored)"
 | ||
| msgstr "0 (не закріплено)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
 | ||
| msgid "Infill extruder"
 | ||
| msgstr "Наповнювач екструдера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
 | ||
| msgid "The extruder to use when printing infill."
 | ||
| msgstr "Екструдер, використовуваний під час друку наповнення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
 | ||
| "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
 | ||
| "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
 | ||
| "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
 | ||
| "example 90%) it will be computed over layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Встановіть значення як ненульове, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
 | ||
| "наповнення. Якщо залишити 0, ширина екструзії за замовчуванням буде "
 | ||
| "використана, якщо встановлено, інакше буде використано 1,125 x діаметр "
 | ||
| "сопла. Можливо, ви захочете використовувати більш товсті екструди, щоб "
 | ||
| "прискорити наповнення та зміцнити свої деталі. Якщо він виражений у "
 | ||
| "відсотках (наприклад, 90%), він буде обчислюватися за висотою шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
 | ||
| msgid "Infill before perimeters"
 | ||
| msgstr "Заповнення перед периметрами"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
 | ||
| "latter first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "За допомогою цього параметра можна буде змінити порядок друку периметрів та "
 | ||
| "наповнювачів, зробивши останнє першим."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
 | ||
| msgid "Only infill where needed"
 | ||
| msgstr "Заповнити тільки там, де потрібно"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
 | ||
| "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
 | ||
| "the G-code generation due to the multiple checks involved."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця опція обмежить заповнення областей, фактично необхідних для підтримки "
 | ||
| "стель (це буде діяти як внутрішній матеріал підтримки). Якщо це ввімкнено, "
 | ||
| "сповільнюється генерація G-коду через декілька перевірок."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
 | ||
| msgid "Infill/perimeters overlap"
 | ||
| msgstr "Перекриття наповнення/периметрів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
 | ||
| "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
 | ||
| "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
 | ||
| "perimeter extrusion width."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей параметр застосовує додаткове перекриття між заповненням та периметрами "
 | ||
| "для кращого зчеплення. Теоретично це не повинно бути необхідним, але люфт "
 | ||
| "може спричинити розриви. Якщо він виражений у відсотках (приклад: 15%), його "
 | ||
| "розраховують за шириною екструзії по периметру."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1193
 | ||
| msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Швидкість друку внутрішнього заповнення. Встановити 0 для автоматичного "
 | ||
| "обчислення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201
 | ||
| msgid "Inherits profile"
 | ||
| msgstr "Успадковує профіль"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202
 | ||
| msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
 | ||
| msgstr "Ім'я профілю, від якого цей профіль успадковується."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215
 | ||
| msgid "Interface shells"
 | ||
| msgstr "Інтерфейсні оболонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
 | ||
| "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
 | ||
| "soluble support material."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Примусове створення суцільної оболонки між суміжними матеріалами/обсягами. "
 | ||
| "Корисно для друку з багатьма екструдерами з напівпрозорими матеріалами або "
 | ||
| "ручним розчинним матеріалом для підтримки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
 | ||
| msgid "Enable ironing"
 | ||
| msgstr "Увімкнути прасування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Для гладкої поверхні увімкніть прасування верхніх шарів гарячою друкуючою "
 | ||
| "головкою"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
 | ||
| msgid "Ironing Type"
 | ||
| msgstr "Тип прасування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
 | ||
| msgid "All top surfaces"
 | ||
| msgstr "Всі верхні поверхні"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
 | ||
| msgid "Topmost surface only"
 | ||
| msgstr "Тільки верхня поверхня"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
 | ||
| msgid "All solid surfaces"
 | ||
| msgstr "Всі тверді поверхні"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245
 | ||
| msgid "Flow rate"
 | ||
| msgstr "Швидкість потоку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
 | ||
| msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
 | ||
| msgstr "Відсоток швидкість потоку відносно нормальної висоти шару об'єкта."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1255
 | ||
| msgid "Spacing between ironing passes"
 | ||
| msgstr "Відстань між лініями прасування"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
 | ||
| msgid "Distance between ironing lines"
 | ||
| msgstr "Відстань між прасувальними лініями"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1274
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
 | ||
| "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
 | ||
| "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
 | ||
| "[layer_z]."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей користувацький код вставляється при кожній зміні шару відразу після "
 | ||
| "переміщення Z і перед тим, як екструдер переміститься до точки першого шару. "
 | ||
| "Зауважте, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх параметрів "
 | ||
| "Slic3r, а також [layer_num] і [layer_z]."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
 | ||
| msgid "Supports remaining times"
 | ||
| msgstr "Підтримує час, що залишився"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
 | ||
| "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
 | ||
| "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
 | ||
| "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Публікувати M73 P[відсоток друку] R[час, що залишився у хвилинах] з "
 | ||
| "інтервалом у 1 хвилину в G-код, щоб прошивка показувала точний час, що "
 | ||
| "залишився. На сьогоднішній день лише прошивка Prusa i3 MK3 розпізнає M73. "
 | ||
| "Також прошивка i3 MK3 підтримує M73 Qxx Sxx для тихого режиму."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
 | ||
| msgid "Supports stealth mode"
 | ||
| msgstr "Підтримує тихий режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
 | ||
| msgid "The firmware supports stealth mode"
 | ||
| msgstr "Прошивка підтримує тихий режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
 | ||
| msgid "How to apply limits"
 | ||
| msgstr "Як застосовувати обмеження"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
 | ||
| msgid "Purpose of Machine Limits"
 | ||
| msgstr "Призначення механічних обмежень"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
 | ||
| msgid "How to apply the Machine Limits"
 | ||
| msgstr "Призначення механічних обмежень"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
 | ||
| msgid "Emit to G-code"
 | ||
| msgstr "Публікувати в G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
 | ||
| msgid "Use for time estimate"
 | ||
| msgstr "Для оцінки часу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
 | ||
| msgid "Ignore"
 | ||
| msgstr "Ігнорувати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1333
 | ||
| msgid "Maximum feedrate X"
 | ||
| msgstr "Максимальна швидкість подачі за X"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334
 | ||
| msgid "Maximum feedrate Y"
 | ||
| msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335
 | ||
| msgid "Maximum feedrate Z"
 | ||
| msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336
 | ||
| msgid "Maximum feedrate E"
 | ||
| msgstr "Максимальна швидкість подачі за Е"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
 | ||
| msgid "Maximum feedrate of the X axis"
 | ||
| msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю X"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1340
 | ||
| msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
 | ||
| msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
 | ||
| msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
 | ||
| msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342
 | ||
| msgid "Maximum feedrate of the E axis"
 | ||
| msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Е"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
 | ||
| msgid "Maximum acceleration X"
 | ||
| msgstr "Максимальне прискорення X"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1351
 | ||
| msgid "Maximum acceleration Y"
 | ||
| msgstr "Максимальне прискорення Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1352
 | ||
| msgid "Maximum acceleration Z"
 | ||
| msgstr "Максимальне прискорення Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
 | ||
| msgid "Maximum acceleration E"
 | ||
| msgstr "Максимальне прискорення E"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
 | ||
| msgid "Maximum acceleration of the X axis"
 | ||
| msgstr "Максимальне прискорення за віссю X"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
 | ||
| msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
 | ||
| msgstr "Максимальне прискорення за віссю Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1358
 | ||
| msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
 | ||
| msgstr "Максимальне прискорення за віссю Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1359
 | ||
| msgid "Maximum acceleration of the E axis"
 | ||
| msgstr "Максимальне прискорення за віссю E"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
 | ||
| msgid "Maximum jerk X"
 | ||
| msgstr "Максимальний ривок за X"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
 | ||
| msgid "Maximum jerk Y"
 | ||
| msgstr "Максимальний ривок за Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
 | ||
| msgid "Maximum jerk Z"
 | ||
| msgstr "Максимальний ривок за Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370
 | ||
| msgid "Maximum jerk E"
 | ||
| msgstr "Максимальний ривок за E"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
 | ||
| msgid "Maximum jerk of the X axis"
 | ||
| msgstr "Максимальний ривок за віссю X"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
 | ||
| msgid "Maximum jerk of the Y axis"
 | ||
| msgstr "Максимальний ривок за віссю Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
 | ||
| msgid "Maximum jerk of the Z axis"
 | ||
| msgstr "Максимальний ривок за віссю Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
 | ||
| msgid "Maximum jerk of the E axis"
 | ||
| msgstr "Максимальний ривок за віссю E"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386
 | ||
| msgid "Minimum feedrate when extruding"
 | ||
| msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388
 | ||
| msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
 | ||
| msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії (M205 S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396
 | ||
| msgid "Minimum travel feedrate"
 | ||
| msgstr "Мінімальна швидкість подачі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
 | ||
| msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
 | ||
| msgstr "Мінімальна швидкість подачі (M205 T)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
 | ||
| msgid "Maximum acceleration when extruding"
 | ||
| msgstr "Максимальне прискорення при екструзії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
 | ||
| msgid "Maximum acceleration when extruding (M204 S)"
 | ||
| msgstr "Максимальне прискорення при екструзії (M204 S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
 | ||
| msgid "Maximum acceleration when retracting"
 | ||
| msgstr "Максимальне прискорення при втягуванні"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
 | ||
| msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 T)"
 | ||
| msgstr "Максимальне прискорення при втягуванні (M204 T)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434
 | ||
| msgid "Max"
 | ||
| msgstr "Максимально"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426
 | ||
| msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
 | ||
| msgstr "Цей параметр відображає максимальну швидкість вашого вентилятора."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
 | ||
| "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
 | ||
| "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
 | ||
| "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Це найбільша висота друкованого шару для цього екструдера, що "
 | ||
| "використовується для обмеження висоти змінного шару та висоти підтримуючого "
 | ||
| "шару. Максимальна рекомендована висота шару становить 75% ширини екструзії "
 | ||
| "для досягнення розумної міжшарової адгезії. Якщо встановлено 0, висота шару "
 | ||
| "обмежена 75% діаметра сопла."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
 | ||
| msgid "Max print speed"
 | ||
| msgstr "Максимальна швидкість друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
 | ||
| "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
 | ||
| "is used to set the highest print speed you want to allow."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "При встановленні інших параметрів швидкості до 0, Slic3r буде автоматично "
 | ||
| "обчислювати оптимальну швидкість, щоб підтримувати постійний тиск "
 | ||
| "екструдера. Цей експериментальний параметр використовується для встановлення "
 | ||
| "максимальної швидкості друку, яку ви хочете дозволити."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
 | ||
| "extruder supports."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей експериментальний параметр використовується для встановлення "
 | ||
| "максимальної об'ємної швидкості, яку підтримує екструдер."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
 | ||
| msgid "Max volumetric slope positive"
 | ||
| msgstr "Максимальний об'ємний нахил позитивний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
 | ||
| "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
 | ||
| "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
 | ||
| "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей експериментальний параметр використовується для обмеження швидкості "
 | ||
| "зміни швидкості екструзії. Значення 1,8 мм³/с² гарантує, що зміна швидкості "
 | ||
| "екструзії 1,8 мм³/с (ширина екструзії 0,45 мм, висота екструзії 0,2 мм, "
 | ||
| "швидкість подачі 20 мм/с) до 5,4 мм³/с (подача 60 мм/с) займе принаймні 2 "
 | ||
| "секунди."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
 | ||
| msgid "mm³/s²"
 | ||
| msgstr "мм³/с²"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
 | ||
| msgid "Max volumetric slope negative"
 | ||
| msgstr "Максимальний об'ємний схил негативний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
 | ||
| msgid "Min"
 | ||
| msgstr "Мінімально"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489
 | ||
| msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей параметр відповідає мінімальній ШІМ, на якій повинен працювати ваш "
 | ||
| "вентилятор."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
 | ||
| "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
 | ||
| "0.1 mm."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Це найменша висота друкованого шару для цього екструдера та обмежує "
 | ||
| "роздільну здатність для висоти змінного шару. Типові значення - від 0,05 мм "
 | ||
| "до 0,1 мм."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506
 | ||
| msgid "Min print speed"
 | ||
| msgstr "Мінімальна швидкість друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507
 | ||
| msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
 | ||
| msgstr "Slic3r не буде масштабувати швидкість нижче цієї швидкості."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
 | ||
| msgid "Minimal filament extrusion length"
 | ||
| msgstr "Мінімальна довжина екструзії філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
 | ||
| "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
 | ||
| "machines, this minimum applies to each extruder."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Створити не менше кількості петель плінтусу, необхідних для споживання "
 | ||
| "зазначеної кількості філаменту на нижньому шарі. Для машин із декількома "
 | ||
| "екструдерами цей мінімум застосовується до кожного екструдера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
 | ||
| msgid "Configuration notes"
 | ||
| msgstr "Примітки до конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
 | ||
| "header comments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви можете додати тут свої особисті примітки. Цей текст буде додано до "
 | ||
| "коментарів заголовка G-коду."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
 | ||
| msgstr "Це діаметр сопла вашого екструдера (наприклад: 0.5, 0.35 тощо)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540
 | ||
| msgid "Host Type"
 | ||
| msgstr "Тип хосту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
 | ||
| "the kind of the host."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
 | ||
| "містити тип хоста."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
 | ||
| msgid "Only retract when crossing perimeters"
 | ||
| msgstr "Перервати тільки у разі перетину периметрів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
 | ||
| "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вимикає переривання, коли шлях не перевищує периметри верхніх шарів (і, "
 | ||
| "таким чином, будь-який розрядник буде, мабуть, невидимим)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
 | ||
| "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
 | ||
| "such skirt when changing temperatures."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей параметр знизить температуру неактивних екструдерів, щоб запобігти "
 | ||
| "протіканню. Це дозволить автоматично ввімкнути високий плінтус та "
 | ||
| "перемістить екструдери за межі такого плінтуса у разі зміни температури."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
 | ||
| msgid "Output filename format"
 | ||
| msgstr "Формат вихідного файлу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can use all configuration options as variables inside this template. For "
 | ||
| "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
 | ||
| "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
 | ||
| "[input_filename], [input_filename_base]."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ви можете використовувати всі параметри конфігурації як змінні всередині "
 | ||
| "цього шаблону. Наприклад: [layer_height], [fill_density] тощо. Ви також "
 | ||
| "можете використовувати [timestamp], [year], [month], [day], [hour], "
 | ||
| "[minute], [second], [version], [input_filename] ], [input_filename_base]."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
 | ||
| msgid "Detect bridging perimeters"
 | ||
| msgstr "Виявлення висячих периметрів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
 | ||
| "to apply bridge speed to them and enable fan."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Експериментальний параметр для регулювання потоку для виступів (буде "
 | ||
| "використано мостовий потік), щоб застосувати до них швидкість мосту та "
 | ||
| "увімкнути вентилятор."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
 | ||
| msgid "Filament parking position"
 | ||
| msgstr "Позиція паркування філаменту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
 | ||
| "when unloaded. This should match the value in printer firmware."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Відстань наконечника екструдера від місця паркування філаменту при "
 | ||
| "виведенні. Це має відповідати значенню в мікропрограмі принтера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
 | ||
| msgid "Extra loading distance"
 | ||
| msgstr "Додаткова відстань заведення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
 | ||
| "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
 | ||
| "positive, it is loaded further,  if negative, the loading move is shorter "
 | ||
| "than unloading."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо встановлено на нуль, відстань, на яку філамент переміщується з "
 | ||
| "положення стоянки під час заведення, є точно такою ж, як і при переміщенні "
 | ||
| "назад під час виведення. Якщо позитивне, воно заводеться далі, якщо "
 | ||
| "негативне, рух заведення коротший, ніж виведення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1649
 | ||
| msgid "Perimeters"
 | ||
| msgstr "Периметри"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
 | ||
| "disable acceleration control for perimeters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для периметрів. Встановити "
 | ||
| "0, щоб відключити управління прискоренням для периметрів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
 | ||
| msgid "Perimeter extruder"
 | ||
| msgstr "Екструдер периметру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Екструдер, що використовується при друці периметрів і краю. Перший екструдер "
 | ||
| "- 1."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
 | ||
| "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
 | ||
| "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
 | ||
| "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
 | ||
| "it will be computed over layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Установіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
 | ||
| "периметрів. Ви можете використовувати більш тонкі екструди, щоб отримати "
 | ||
| "більш точні поверхні. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії за "
 | ||
| "замовчуванням, в іншому випадку використовуватиметься значення 1,125 х "
 | ||
| "діаметр сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 200%), він буде "
 | ||
| "обчислюватися за висотою шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Швидкість для периметрів (контури, вертикальні оболонки). Встановити 0 для "
 | ||
| "автоматичного використання."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
 | ||
| "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
 | ||
| "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
 | ||
| "Perimeters option is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця опція визначає кількість периметрів для кожного шару. Зверніть увагу, що "
 | ||
| "Slic3r може автоматично збільшувати це число, коли виявляє похилі поверхні, "
 | ||
| "які отримують вигоду від більшої кількості периметрів, якщо опція «Додаткові "
 | ||
| "периметри» увімкнена."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
 | ||
| msgid "(minimum)"
 | ||
| msgstr "(мінімум)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
 | ||
| "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
 | ||
| "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
 | ||
| "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
 | ||
| "environment variables."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо ви хочете обробляти вихідний G-код через власні сценарії, просто "
 | ||
| "перелічіть тут їх абсолютні шляхи. Кілька скриптів відокремте крапкою з "
 | ||
| "комою. Сценарії буде передано абсолютним шляхам до файлу G-коду як перший "
 | ||
| "аргумент, і вони можуть отримати доступ до параметрів конфігурації Slic3r, "
 | ||
| "прочитавши змінні середовища."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675
 | ||
| msgid "Printer type"
 | ||
| msgstr "Тип принтеру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
 | ||
| msgid "Type of the printer."
 | ||
| msgstr "Тип принтеру."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
 | ||
| msgid "Printer notes"
 | ||
| msgstr "Примітки принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
 | ||
| msgid "You can put your notes regarding the printer here."
 | ||
| msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо принтера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
 | ||
| msgid "Printer vendor"
 | ||
| msgstr "Виробник принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
 | ||
| msgid "Name of the printer vendor."
 | ||
| msgstr "Назва виробника принтера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
 | ||
| msgid "Printer variant"
 | ||
| msgstr "Варіант принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
 | ||
| "differentiated by a nozzle diameter."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Назва варіанту принтера. Наприклад, варіанти принтера можуть відрізнятися за "
 | ||
| "діаметром сопла."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714
 | ||
| msgid "Raft layers"
 | ||
| msgstr "Плоскі шари"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The object will be raised by this number of layers, and support material "
 | ||
| "will be generated under it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Об'єкт буде піднятий цією кількістю шарів, і під ним буде згенерований "
 | ||
| "матеріал підтримки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "Роздільна здатність"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
 | ||
| "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
 | ||
| "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
 | ||
| "simplification and use full resolution from input."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Мінімальна роздільна здатність деталі, що використовується для спрощення "
 | ||
| "вхідного файлу для прискорення роботи над розрізанням та зменшення "
 | ||
| "використання пам'яті. Моделі з високою роздільною здатністю часто несуть "
 | ||
| "більш детальну інформацію, ніж можуть зробити принтери. Встановіть 0, щоб "
 | ||
| "вимкнути будь-яке спрощення та використовувати повну роздільну здатність від "
 | ||
| "введення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
 | ||
| msgid "Minimum travel after retraction"
 | ||
| msgstr "Мінімальне переміщення після переривання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
 | ||
| msgstr "Переривання не спрацьовує, коли переміщення коротше за цю довжину."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742
 | ||
| msgid "Retract amount before wipe"
 | ||
| msgstr "Кількість переривань перед чищенням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
 | ||
| "before doing the wipe movement."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Завдяки екструдерам з бандами, має зміст зробити певну кількість переривань "
 | ||
| "перед рухами очищення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
 | ||
| msgid "Retract on layer change"
 | ||
| msgstr "Переривання на зміну шарів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
 | ||
| msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей прапор забезпечує переривання кожного разу, коли виконується переміщення "
 | ||
| "Z."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
 | ||
| msgid "Length"
 | ||
| msgstr "Довжина"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757
 | ||
| msgid "Retraction Length"
 | ||
| msgstr "Довжина переривання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
 | ||
| "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
 | ||
| "extruder)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Коли спрацьовує переривання, філамент відтягується назад до вказаної "
 | ||
| "кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед тим, як вона "
 | ||
| "надходить у екструдер)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
 | ||
| msgid "mm (zero to disable)"
 | ||
| msgstr "мм (0, щоб вимкнути)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765
 | ||
| msgid "Retraction Length (Toolchange)"
 | ||
| msgstr "Довжина переривання (зміна інструмента)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
 | ||
| "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
 | ||
| "enters the extruder)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Коли спрацьовує переривання на зміну інструмента, філамент відтягується "
 | ||
| "назад до вказаної кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед "
 | ||
| "тим, як вона надходить у екструдер)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
 | ||
| msgid "Lift Z"
 | ||
| msgstr "Підняти Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
 | ||
| "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
 | ||
| "the first extruder will be considered."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо ви встановите це значення позитивним, Z швидко піднімається щоразу, "
 | ||
| "коли спрацьовує переривання. При використанні декількох екструдерів буде "
 | ||
| "розглянуто налаштування лише першого екструдера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782
 | ||
| msgid "Above Z"
 | ||
| msgstr "Вище Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
 | ||
| msgid "Only lift Z above"
 | ||
| msgstr "Тільки піднімати Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
 | ||
| "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
 | ||
| "first layers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише підніматися нал "
 | ||
| "вказаним абсолютним Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття "
 | ||
| "буде пропускатися на перших шарах."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791
 | ||
| msgid "Below Z"
 | ||
| msgstr "Нижче Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792
 | ||
| msgid "Only lift Z below"
 | ||
| msgstr "Тільки опускати Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
 | ||
| "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
 | ||
| "first layers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише опускатися нижче "
 | ||
| "вказаного абсолютного Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття "
 | ||
| "буде обмежене на перших шарах."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
 | ||
| msgid "Extra length on restart"
 | ||
| msgstr "Додаткова довжина при перезапуску"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
 | ||
| "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Коли переривання компенсується після руху переміщення, екструдер буде "
 | ||
| "проштовхувати цю додаткову кількість філамента. Цей параметр рідко потрібний."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
 | ||
| "push this additional amount of filament."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Коли переривання компенсується після зміни інструмента, екструдер буде "
 | ||
| "проштовхувати цю додаткову кількість філамента."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1817 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818
 | ||
| msgid "Retraction Speed"
 | ||
| msgstr "Швидкість переривання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1819
 | ||
| msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
 | ||
| msgstr "Швидкість переривання (це стосується лише двигуна екструдера)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
 | ||
| msgid "Deretraction Speed"
 | ||
| msgstr "Швидкість після-переривання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
 | ||
| "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
 | ||
| "used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Швидкість заведення філамента в екструдер після переривання (це стосується "
 | ||
| "лише двигуна екструдера ). Якщо залишити 0, використовується швидкість "
 | ||
| "переривання ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
 | ||
| msgid "Seam position"
 | ||
| msgstr "Позиція шва"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
 | ||
| msgid "Position of perimeters starting points."
 | ||
| msgstr "Позиція стартових точок периметра."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
 | ||
| msgid "Random"
 | ||
| msgstr "Випадкова"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
 | ||
| msgid "Nearest"
 | ||
| msgstr "Найближча"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
 | ||
| msgid "Aligned"
 | ||
| msgstr "Вирівняно"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
 | ||
| msgid "Direction"
 | ||
| msgstr "Напрямок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
 | ||
| msgid "Preferred direction of the seam"
 | ||
| msgstr "Бажаний напрямок шва"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
 | ||
| msgid "Seam preferred direction"
 | ||
| msgstr "Бажаний напрямок шва"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862
 | ||
| msgid "Jitter"
 | ||
| msgstr "Джиттер"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
 | ||
| msgid "Seam preferred direction jitter"
 | ||
| msgstr "Бажаний напрямок шва джитера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
 | ||
| msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
 | ||
| msgstr "Бажаний напрямок шва - джитера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872
 | ||
| msgid "Distance from object"
 | ||
| msgstr "Відстань від об'єкту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt "
 | ||
| "to the object(s) and get a brim for better adhesion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Відстань між плінтусом та об'єктом (-ами). Установіть 0, щоб прикріпити "
 | ||
| "плінтус до об'єкта (-ів) і отримати край для кращої адгезії."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
 | ||
| msgid "Skirt height"
 | ||
| msgstr "Висота плінтусу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt "
 | ||
| "as a shield against drafts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Висота плінтусу виражена в шарах. Встановіть це значення на високе, щоб "
 | ||
| "використовувати плінтус як щит проти протягів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
 | ||
| msgid "Draft shield"
 | ||
| msgstr "Чорновий щит"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, the skirt will be as tall as a highest printed object. This is "
 | ||
| "useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print "
 | ||
| "bed due to wind draft."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, спідниця буде такою ж високою, як найвищий друкований "
 | ||
| "предмет. Це корисно, щоб захистити друк ABS або ASA від деформації та "
 | ||
| "від'єднання від друкарського столу через протяг."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
 | ||
| msgid "Loops (minimum)"
 | ||
| msgstr "Петлі (мінімум)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
 | ||
| msgid "Skirt Loops"
 | ||
| msgstr "Петлі плінтусу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
 | ||
| "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
 | ||
| "this to zero to disable skirt completely."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Кількість петель для плінтусу. Якщо встановлено параметр \"Мінімальна "
 | ||
| "довжина екструзії\", кількість петель може бути більшою, ніж налаштована "
 | ||
| "тут. Установіть 0, щоб повністю вимкнути плінтус."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1905
 | ||
| msgid "Slow down if layer print time is below"
 | ||
| msgstr "Уповільнення, якщо час друку шару нижче"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
 | ||
| "speed will be scaled down to extend duration to this value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо час друку шару оцінюється нижче цієї кількості секунд, швидкість друку "
 | ||
| "рухів зменшуватиметься, щоб збільшити тривалість до цього значення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
 | ||
| msgid "Small perimeters"
 | ||
| msgstr "Маленькі периметри"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
 | ||
| "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
 | ||
| "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей окремий параметр впливає на швидкість периметрів, що мають радіус <= 6,5 "
 | ||
| "мм (як правило, дірки). Якщо вона виражена у відсотках (наприклад: 80%), "
 | ||
| "вона буде розрахована за наведеним вище параметром швидкості. Встановити 0 "
 | ||
| "для автоматичного використання."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
 | ||
| msgid "Solid infill threshold area"
 | ||
| msgstr "Порогова площа суцільного наповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
 | ||
| "threshold."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Встановити суцільне заповнення для регіонів, що мають площу, меншу "
 | ||
| "зазначеного порогу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
 | ||
| msgid "mm²"
 | ||
| msgstr "мм²"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
 | ||
| msgid "Solid infill extruder"
 | ||
| msgstr "Екструдер суцільних наповнень"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938
 | ||
| msgid "The extruder to use when printing solid infill."
 | ||
| msgstr "Екструдер для друку суцільних наповнень."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
 | ||
| msgid "Solid infill every"
 | ||
| msgstr "Суцільне наповнення кожні"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
 | ||
| "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
 | ||
| "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
 | ||
| "according to nozzle diameter and layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця функція дозволяє закріпити суцільні шари на задану кількість шарів. 0 - "
 | ||
| "щоб відключити. Ви можете встановити будь-яке значення (наприклад, 9999); "
 | ||
| "Slic3r автоматично вибере максимально можливу кількість шарів для "
 | ||
| "комбінування відповідно до діаметра сопла та висоти шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
 | ||
| "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
 | ||
| "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
 | ||
| "(for example 90%) it will be computed over layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
 | ||
| "наповнення для твердих поверхонь. Якщо залишити 0, буде використана ширина "
 | ||
| "екструзії за замовчуванням, в іншому випадку використовуватиметься 1,125 х "
 | ||
| "діаметр сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 90%), він буде "
 | ||
| "обчислюватися за висотою шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
 | ||
| "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
 | ||
| "infill speed above. Set to zero for auto."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Швидкість друку твердих областей (верхня / нижня / внутрішня горизонтальна "
 | ||
| "оболонка). Може бути виражено у відсотках (наприклад: 80%) від вказаної вище "
 | ||
| "швидкості заповнення за замовчуванням. Встановити 0 для автоматичного "
 | ||
| "використання."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981
 | ||
| msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Кількість суцільних шарів для генерування на верхній і нижній поверхні."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
 | ||
| msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
 | ||
| msgstr "Мінімальна товщина верхньої / нижньої оболонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
 | ||
| msgid "Spiral vase"
 | ||
| msgstr "Спіральна ваза"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
 | ||
| "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
 | ||
| "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
 | ||
| "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
 | ||
| "when printing more than one single object."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця функція буде поступово підвищувати Z протягом друку одного-стінного "
 | ||
| "об'єкта для уникнення будь-якого видимого шву. Цей параметр вимагає "
 | ||
| "одношарового периметру, відсутнє наповнення, відсутність верхніх суцільних "
 | ||
| "шарів і відсутність матеріалу підтримки. Ви все ще можете встановити будь-"
 | ||
| "яку кількість нижніх твердих шарів, а також спідниці краю. Це не спрацює при "
 | ||
| "друку більше, ніж одного об'єкта."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
 | ||
| msgid "Temperature variation"
 | ||
| msgstr "Варіація температури"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
 | ||
| "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
 | ||
| "wiped."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Відмітка температури, яка застосовується, коли екструдер не активний. Вмикає "
 | ||
| "\"жертовний\" плінтус на повній висоті, на які періодично очищуються сопла."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
 | ||
| "target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
 | ||
| "has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
 | ||
| "codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
 | ||
| "customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
 | ||
| "you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
 | ||
| "put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця процедура початку вставляється на початку, після того, як стіл досягне "
 | ||
| "цільової температури, а екструдер тільки починає нагріватися, і перед тим, "
 | ||
| "як екструдер закінчить нагрівання. Якщо Slic3r виявляє M104 або M190 у ваших "
 | ||
| "користувацьких кодах, такі команди не будуть додаватися автоматично, щоб ви "
 | ||
| "могли вільно налаштовувати порядок команд нагріву та інших спеціальних дій. "
 | ||
| "Зверніть увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх "
 | ||
| "параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити команду \"M109 S "
 | ||
| "[first_layer_temperature]\" де завгодно."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
 | ||
| "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
 | ||
| "printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
 | ||
| "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
 | ||
| "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
 | ||
| "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
 | ||
| "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
 | ||
| "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
 | ||
| "extruders, the gcode is processed in extruder order."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця процедура початку вставляється на початку, після будь-якого стартового G-"
 | ||
| "коду принтера (і після будь-якої зміни інструменту на цей філамент, у разі "
 | ||
| "багато-матеріальних принтерів). Вона використовується для заміни налаштувань "
 | ||
| "для певного філаменту. Якщо PrusaSlicer виявить M104, M109, M140 або M190 у "
 | ||
| "ваших користувацьких кодах, такі команди не додаватимуться автоматично, тому "
 | ||
| "ви можете налаштувати порядок команд нагрівання та інші спеціальні дії. "
 | ||
| "Зверніть увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх "
 | ||
| "налаштувань PrusaSlicer, тому ви можете поставити команду \"M109 S "
 | ||
| "[first_layer_temperature]\" де завгодно. Якщо у вас кілька екструдерів, G-"
 | ||
| "код обробляється в порядку екструдера."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045
 | ||
| msgid "Color change G-code"
 | ||
| msgstr "G-код зміни кольору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
 | ||
| msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
 | ||
| msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для зміни кольору"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055
 | ||
| msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
 | ||
| msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для паузи друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2064
 | ||
| msgid "This G-code will be used as a custom code"
 | ||
| msgstr "Цей G-код буде використовуватися як власний код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072
 | ||
| msgid "Single Extruder Multi Material"
 | ||
| msgstr "Мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
 | ||
| msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
 | ||
| msgstr "Принтер змішує філаменту в єдиний гарячий кінець."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078
 | ||
| msgid "Prime all printing extruders"
 | ||
| msgstr "Підготовка всіх друкуючих екструдерів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
 | ||
| "print bed at the start of the print."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, усі друкуючі екструдери будуть отестовані на передньому краї "
 | ||
| "друкарського столу перед початком друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2084
 | ||
| msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
 | ||
| msgstr "Немає розріджених шарів (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
 | ||
| "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
 | ||
| "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
 | ||
| "with the print."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, вежа витирання не друкується на шарах без змін інструментів. "
 | ||
| "На шарах із зміною інструменту екструдер рухатиметься вниз, щоб надрукувати "
 | ||
| "вежу витирання. Користувач несе відповідальність за те, щоб не було "
 | ||
| "зіткнення з друком."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
 | ||
| msgid "Generate support material"
 | ||
| msgstr "Створити підтримуючий матеріал"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
 | ||
| msgid "Enable support material generation."
 | ||
| msgstr "Увімкнути генерацію матеріалів підтримки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
 | ||
| msgid "Auto generated supports"
 | ||
| msgstr "Автоматично згенеровані підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
 | ||
| "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
 | ||
| "\"Support Enforcer\" volumes only."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, підтримка буде генеруватися автоматично на основі порогового "
 | ||
| "значення звису. Якщо вимкнено, підтримка буде генеруватися лише для "
 | ||
| "\"Примусових підтримок\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
 | ||
| msgid "XY separation between an object and its support"
 | ||
| msgstr "Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
 | ||
| "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою. Якщо вона виражена у відсотках "
 | ||
| "(наприклад, 50%), вона буде розрахована за зовнішньою шириною периметру."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
 | ||
| msgid "Pattern angle"
 | ||
| msgstr "Кут шаблону"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2120
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
 | ||
| "plane."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Використовуйте цей параметр, щоб повернути шаблон підтримуючого матеріалу на "
 | ||
| "горизонтальній площині."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
 | ||
| "print."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Створити підтримку лише, для того, що лежить на збірній пластині. Не "
 | ||
| "створювати підтримку на друк."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
 | ||
| msgid "Contact Z distance"
 | ||
| msgstr "Контактна відстань по осі Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The vertical distance between object and support material interface. Setting "
 | ||
| "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
 | ||
| "first object layer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вертикальна відстань між об'єктом та інтерфейсом матеріалу підтримки. "
 | ||
| "Встановлення значення 0 також захистить Slic3r від використання потоку "
 | ||
| "мостів та швидкості для першого шару об'єктну."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2145
 | ||
| msgid "0 (soluble)"
 | ||
| msgstr "0 (розчинний)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146
 | ||
| msgid "0.2 (detachable)"
 | ||
| msgstr "0,2 (відривний)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
 | ||
| msgid "Enforce support for the first"
 | ||
| msgstr "Забезпечити підтримку першого(их)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Generate support material for the specified number of layers counting from "
 | ||
| "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
 | ||
| "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
 | ||
| "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Генерувати допоміжний матеріал для зазначеної кількості шарів, що "
 | ||
| "підраховують знизу, незалежно від того, включено чи ні нормальний матеріал "
 | ||
| "підтримки, і незалежно від будь-якого порогу кута. Це корисно для отримання "
 | ||
| "більшої адгезії об'єктів, що мають дуже тонкий або поганий слід на збірній "
 | ||
| "пластині."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158
 | ||
| msgid "Enforce support for the first n layers"
 | ||
| msgstr "Забезпечити підтримку перших n шарів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
 | ||
| msgid "Support material/raft/skirt extruder"
 | ||
| msgstr "Підтримуючий матеріал / пліт / плінтус екструдеру"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
 | ||
| "use the current extruder to minimize tool changes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Екструдер для друку підтримуючого матеріалу, плоту та плінтусу (1+, 0 для "
 | ||
| "використання поточного екструдера, щоб мінімізувати зміни інструменту)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
 | ||
| "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
 | ||
| "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
 | ||
| "example 90%) it will be computed over layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії "
 | ||
| "матеріалу для підтримки. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії, "
 | ||
| "встановлена за замовчуванням, інакше використовуватиметься діаметр сопла. "
 | ||
| "Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 90%), він буде обчислюватися за "
 | ||
| "висотою шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
 | ||
| msgid "Interface loops"
 | ||
| msgstr "Інтерфейсні петлі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Закрити петлями верхній контактний шар підтримки. За замовчанням вимкнено."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
 | ||
| msgid "Support material/raft interface extruder"
 | ||
| msgstr "Екструдер інтерфейсу підтримуючого матеріалу / плоту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
 | ||
| "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Екструдер, що використовується під час друку інтерфейсу матеріалу підтримки "
 | ||
| "(1+, 0 для використання поточного екструдера, щоб звести до мінімуму зміни "
 | ||
| "інструменту). Це також впливає на плот."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
 | ||
| msgid "Interface layers"
 | ||
| msgstr "Інтерфейсні шари"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
 | ||
| "material."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Кількість шарів інтерфейсу для вставки між об'єктом(ами) та підтримуючим "
 | ||
| "матеріалом."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
 | ||
| msgid "Interface pattern spacing"
 | ||
| msgstr "Відстань між шаблонами інтерфейсу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
 | ||
| msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Відстань між інтерфейсними лініями. Встановити 0, щоб отримати надійний "
 | ||
| "інтерфейс."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2220
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
 | ||
| "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
 | ||
| "speed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Швидкість друку інтерфейсних шарів підтримуючого матеріалу. Якщо вона "
 | ||
| "виражена у відсотках (наприклад, 50%), вона буде розрахована за швидкістю "
 | ||
| "матеріалу підтримки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2229
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Шаблон"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
 | ||
| msgid "Pattern used to generate support material."
 | ||
| msgstr "Шаблон, що використовується для створення матеріалу підтримки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237
 | ||
| msgid "Rectilinear grid"
 | ||
| msgstr "Прямолінійна сітка"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2243
 | ||
| msgid "Pattern spacing"
 | ||
| msgstr "Відстань між шаблонами"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
 | ||
| msgid "Spacing between support material lines."
 | ||
| msgstr "Відстань між лініями підтримуючого матеріалу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
 | ||
| msgid "Speed for printing support material."
 | ||
| msgstr "Швидкість друку підтримуючого матеріалу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2261
 | ||
| msgid "Synchronize with object layers"
 | ||
| msgstr "Синхронізувати з шарами об'єкту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
 | ||
| "multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Синхронізувати шари підтримки з шарами друку об'єкта. Це корисно "
 | ||
| "використовувати з багато-матеріальними принтерами, де перемикання "
 | ||
| "екструдерів -затратна процедура."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
 | ||
| msgid "Overhang threshold"
 | ||
| msgstr "Порог нависання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
 | ||
| "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
 | ||
| "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
 | ||
| "that you can print without support material. Set to zero for automatic "
 | ||
| "detection (recommended)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Матеріал підтримки не буде сформований для виступів, кут нахилу (90° = "
 | ||
| "вертикальний) яких перевищує заданий порог. Іншими словами, це значення "
 | ||
| "представляє найбільш горизонтальний схил (вимірюваний з горизонтальної "
 | ||
| "площини), який ви можете надрукувати без підтримуючого матеріалу. Встановити "
 | ||
| "0 для автоматичного визначення (рекомендовано)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283
 | ||
| msgid "With sheath around the support"
 | ||
| msgstr "З оболонкою навколо підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
 | ||
| "the support more reliable, but also more difficult to remove."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Додати оболонку (одну лінію периметра) навколо базової підтримки. Це робить "
 | ||
| "підтримку більш надійною, але її важче видалити."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
 | ||
| "disable temperature control commands in the output G-code."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Температура сопла для шарів після першого. Встановіть значення нуля, щоб "
 | ||
| "вимкнути команди регулювання температури у вихідному G-коді."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
 | ||
| msgid "Nozzle temperature"
 | ||
| msgstr "Температура сопла"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
 | ||
| msgid "Detect thin walls"
 | ||
| msgstr "Виявлення тонких стінок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
 | ||
| "to collapse them into a single trace)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Визначення одношарової стінки (частини, де два екструзії не підходять, і нам "
 | ||
| "потрібно згорнути їх у єдиний слід)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
 | ||
| msgid "Threads"
 | ||
| msgstr "Нитки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
 | ||
| "is slightly above the number of available cores/processors."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нитки використовуються для паралелізації довготривалих завдань. Оптимальна "
 | ||
| "кількість ниток трохи перевищує кількість доступних ядер / процесорів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
 | ||
| "for all PrusaSlicer settings as well as {previous_extruder} and "
 | ||
| "{next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes to "
 | ||
| "the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
 | ||
| "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
 | ||
| "behaviour both before and after the toolchange."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей користувацький код вставляється перед кожною заміною інструменту. Можна "
 | ||
| "використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань PrusaSlicer, таких як "
 | ||
| "{previous_extruder} та {next_extruder}. Коли включається команда зміни "
 | ||
| "інструмента, яка змінюється на правильний екструдер (наприклад, "
 | ||
| "T{next_extruder}), PrusaSlicer не видасть жодної такої команди. Отже, можна "
 | ||
| "створювати сценарії до поведінки як до, так і після заміни інструменту."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
 | ||
| "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
 | ||
| "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
 | ||
| "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
 | ||
| "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Установіть ненульове значення, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
 | ||
| "наповнення верхньої поверхні. Ви можете використовувати більш тонкі "
 | ||
| "екструдати, щоб заповнити всі вузькі області і отримати більш гладкий "
 | ||
| "результат. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії, встановлена "
 | ||
| "за замовчуванням, інакше використовуватиметься діаметр сопла. Якщо вона "
 | ||
| "виражена у відсотках (наприклад, 90%), вона буде обчислюватися за висотою "
 | ||
| "шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
 | ||
| "external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
 | ||
| "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
 | ||
| "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
 | ||
| "for auto."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Швидкість друку верхніх суцільних шарів (це стосується тільки найвищих "
 | ||
| "зовнішніх шарів, а не їхніх внутрішніх суцільних шарів). Ви можете захотіти "
 | ||
| "сповільнення, щоб отримати більш гарну обробку поверхні. Це можна виразити "
 | ||
| "відсотком (наприклад, 80%) звищення швидкості щільного наповнення . "
 | ||
| "Встановити 0 для автоматичного обчислення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362
 | ||
| msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
 | ||
| msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на верхніх поверхнях."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
 | ||
| msgid "Top solid layers"
 | ||
| msgstr "Верхні суцільні шари"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2371
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
 | ||
| "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
 | ||
| "prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Кількість верхніх твердих шарів збільшується над top_solid_layers, якщо це "
 | ||
| "необхідно для задоволення мінімальної товщини верхньої оболонки. Це корисно "
 | ||
| "для запобігання ефекту подушки під час друку зі змінною висотою шару."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374
 | ||
| msgid "Minimum top shell thickness"
 | ||
| msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
 | ||
| msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
 | ||
| msgstr "Швидкість рухів пересування (стрибки між далекими точками екструзії)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2389
 | ||
| msgid "Use firmware retraction"
 | ||
| msgstr "Використовувати відмову прошивки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
 | ||
| "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей експериментальний параметр використовує команди G10 і G11 для обробки "
 | ||
| "відмови прошивки. Останнім часом це підтримується лише Marlin-ом."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396
 | ||
| msgid "Use relative E distances"
 | ||
| msgstr "Використовувати відносні E відстані"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2397
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
 | ||
| "unchecked. Most firmwares use absolute values."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо ваша прошивка потребує відносне значення E, зазначте це, інакше залиште "
 | ||
| "його незазначеним. Більшість прошивок використовують абсолютні значення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
 | ||
| msgid "Use volumetric E"
 | ||
| msgstr "Використовувати об'ємний Е"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
 | ||
| "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
 | ||
| "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
 | ||
| "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
 | ||
| "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
 | ||
| "only supported in recent Marlin."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей експериментальний параметр використовує виводи значення E в кубічних "
 | ||
| "міліметрах замість лінійних міліметрів. Якщо ваша прошивку ще не знає "
 | ||
| "діаметр ниток, ви можете встановити такі команди, як \"M200 D "
 | ||
| "[filament_diameter_0] T0\" у вашому старті G-коду, щоб включити об'ємний "
 | ||
| "режим і використовувати діаметр філаменту, пов'язаний з вибраним філаментем "
 | ||
| "у Slic3r. Останнім часом це підтримується лише Marlin-ом."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
 | ||
| msgid "Enable variable layer height feature"
 | ||
| msgstr "Увімкнути функцію шарів змінної висоти"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
 | ||
| "variable layer height. Enabled by default."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Деякі принтери або налаштування принтера можуть мати труднощі з друкуванням "
 | ||
| "шарів змінної висоти. Увімкнено за умовчанням."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421
 | ||
| msgid "Wipe while retracting"
 | ||
| msgstr "Витирання протягом ретракту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
 | ||
| "blob on leaky extruders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей прапорець перемістить сопло під час відмови, щоб мінімізувати можливість "
 | ||
| "утворення краплі на витікаючих екструдерах."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
 | ||
| "changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Мульти-матеріальні принтери можуть потребувати заправки або вичищення "
 | ||
| "екструдерів при зміні інструмента. Екструдуйте надлишок матеріалу до "
 | ||
| "вичищуючої вежі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
 | ||
| msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
 | ||
| msgstr "Обсяги витирання - обсяги заведення/виведення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
 | ||
| "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
 | ||
| "volumes below."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цей вектор економить необхідні обсяги для зміни від / до кожного "
 | ||
| "інструменту, що використовується на вежі витирання. Ці значення "
 | ||
| "використовуються для спрощення створення повних обсягів продувки нижче."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442
 | ||
| msgid "Purging volumes - matrix"
 | ||
| msgstr "Таблиця обсягів очищення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
 | ||
| "new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ця матриця описує обсяги (у кубічних міліметрах), необхідні для витирання "
 | ||
| "нового філаменту на вежі витирання для будь-якої пари інструментів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
 | ||
| msgid "Position X"
 | ||
| msgstr "Позиція X"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453
 | ||
| msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
 | ||
| msgstr "X координата лівого переднього кута вичищуючої вежі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
 | ||
| msgid "Position Y"
 | ||
| msgstr "Позиція Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
 | ||
| msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
 | ||
| msgstr "Y координата лівого переднього кута вичищуючої вежі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2467
 | ||
| msgid "Width of a wipe tower"
 | ||
| msgstr "Ширина вичищуючої вежі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
 | ||
| msgid "Wipe tower rotation angle"
 | ||
| msgstr "Кут повороту вежі витирання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
 | ||
| msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
 | ||
| msgstr "Кут повороту вежі витирання за віссю Х."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2481
 | ||
| msgid "Wipe into this object's infill"
 | ||
| msgstr "Витирати до наповнення цього об'єкту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers "
 | ||
| "the amount of waste but may result in longer print time  due to additional "
 | ||
| "travel moves."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Очищення після заміни інструменту виконується всередині заповнювачів цього "
 | ||
| "об’єкта. Це зменшує кількість відходів, але може призвести до збільшення "
 | ||
| "часу друку через додаткові переміщення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
 | ||
| msgid "Wipe into this object"
 | ||
| msgstr "Витирати до цього об'єкту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
 | ||
| "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
 | ||
| "Colours of the objects will be mixed as a result."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Об'єкт буде використаний для продувки сопла після заміни інструменту, щоб "
 | ||
| "заощадити матеріал, який інакше потрапив би до вежі витирання, і зменшити "
 | ||
| "час друку. В результаті кольори предметів будуть змішані."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
 | ||
| msgid "Maximal bridging distance"
 | ||
| msgstr "Максимальна мостова відстань"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
 | ||
| msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
 | ||
| msgstr "Максимальна відстань між підтримками на рідкісних ділянках заповнення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
 | ||
| msgid "XY Size Compensation"
 | ||
| msgstr "Зрівноваження розміру за XY"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
 | ||
| "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
 | ||
| "tuning hole sizes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Об'єкт буде збільшений / зменшений у площині XY за заданим значенням "
 | ||
| "(негативний - внутрішній, позитивний - ззовнішній). Це може бути корисним "
 | ||
| "для точного налаштування розмірів отворів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
 | ||
| msgid "Z offset"
 | ||
| msgstr "Зміщення Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
 | ||
| "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
 | ||
| "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
 | ||
| "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Це значення буде додано/вилучено до/з усіх координат Z у вихідному G-коді. "
 | ||
| "Воно використовується для зрівноваження поганої кінцевої позиції Z: "
 | ||
| "наприклад, якщо ваш кінцевий нуль фактично залишає сопло на 0,3 мм від "
 | ||
| "полотна друку, встановіть його на значення -0,3 (або виправте ваш endstop)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
 | ||
| msgid "Display width"
 | ||
| msgstr "Ширина дисплея"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
 | ||
| msgid "Width of the display"
 | ||
| msgstr "Ширина дисплея"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587
 | ||
| msgid "Display height"
 | ||
| msgstr "Висота дисплея"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2588
 | ||
| msgid "Height of the display"
 | ||
| msgstr "Висота дисплею"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
 | ||
| msgid "Number of pixels in"
 | ||
| msgstr "Кількість пікселів за віссю"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595
 | ||
| msgid "Number of pixels in X"
 | ||
| msgstr "Кількість пікселів за віссю X"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
 | ||
| msgid "Number of pixels in Y"
 | ||
| msgstr "Кількість пікселів за віссю Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606
 | ||
| msgid "Display horizontal mirroring"
 | ||
| msgstr "Горизонтальне віддзеркалення дисплея"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2607
 | ||
| msgid "Mirror horizontally"
 | ||
| msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
 | ||
| msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
 | ||
| msgstr "Увімкнути горизонтальне віддзеркалення вихідних зображень"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
 | ||
| msgid "Display vertical mirroring"
 | ||
| msgstr "Вертикальне віддзеркалення дисплея"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
 | ||
| msgid "Mirror vertically"
 | ||
| msgstr "Віддзеркалити вертикально"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615
 | ||
| msgid "Enable vertical mirroring of output images"
 | ||
| msgstr "Увімкнути вертикальне віддзеркалення вихідних зображень"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620
 | ||
| msgid "Display orientation"
 | ||
| msgstr "Орієнтація дисплея"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
 | ||
| "will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
 | ||
| "images will be rotated by 90 degrees."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Встановіть фактичну орієнтацію LCD-дисплея всередині SLA принтера. "
 | ||
| "Портретний режим переверне значення параметрів ширини та висоти дисплея, а "
 | ||
| "вихідні зображення повернуть на 90 градусів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Альбомна"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Книжкова"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
 | ||
| msgid "Fast"
 | ||
| msgstr "Швидкий"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634
 | ||
| msgid "Fast tilt"
 | ||
| msgstr "Швидкий нахил"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
 | ||
| msgid "Time of the fast tilt"
 | ||
| msgstr "Час швидкого нахилу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
 | ||
| msgid "Slow"
 | ||
| msgstr "Повільний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643
 | ||
| msgid "Slow tilt"
 | ||
| msgstr "Повільний нахил"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644
 | ||
| msgid "Time of the slow tilt"
 | ||
| msgstr "Час повільного нахилу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
 | ||
| msgid "Area fill"
 | ||
| msgstr "Заповнена область"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The percentage of the bed area. \n"
 | ||
| "If the print area exceeds the specified value, \n"
 | ||
| "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Відсоток площі столу.\n"
 | ||
| "Якщо область друку перевищує вказане значення,\n"
 | ||
| "тоді буде використовуватися повільний нахил, інакше - швидкий нахил"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
 | ||
| msgid "Printer scaling correction"
 | ||
| msgstr "Корекція масштабування принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
 | ||
| msgid "Printer absolute correction"
 | ||
| msgstr "Абсолютна корекція принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
 | ||
| "correction."
 | ||
| msgstr "Надує або спустить нарізані 2D-полігони відповідно до знака корекції."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
 | ||
| msgid "Elephant foot minimum width"
 | ||
| msgstr "Мінімальна ширина слонової стопи"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Мінімальна ширина частей, яку слід підтримувати, виконуючи компенсацію стопи "
 | ||
| "слона."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
 | ||
| msgid "Printer gamma correction"
 | ||
| msgstr "Гамма - корекція принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
 | ||
| "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
 | ||
| "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Це застосує гамма-корекцію до растеризованих 2D-полігонів. Нульове значення "
 | ||
| "гамми означає порогове значення з порогом посередині. Така поведінка усуває "
 | ||
| "згладжування, не втрачаючи дірок у полігонах."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
 | ||
| msgid "SLA material type"
 | ||
| msgstr "Тип SLA-матеріалу"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
 | ||
| msgid "Initial layer height"
 | ||
| msgstr "Висота першого шару"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718
 | ||
| msgid "Bottle volume"
 | ||
| msgstr "Об’єм пляшки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719
 | ||
| msgid "ml"
 | ||
| msgstr "мл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
 | ||
| msgid "Bottle weight"
 | ||
| msgstr "Вага пляшки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2726
 | ||
| msgid "kg"
 | ||
| msgstr "кг"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
 | ||
| msgid "g/ml"
 | ||
| msgstr "г/мл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
 | ||
| msgid "money/bottle"
 | ||
| msgstr "грошових одиниць/пляшку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
 | ||
| msgid "Faded layers"
 | ||
| msgstr "Шари початкового контакту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
 | ||
| "time to the exposure time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Кількість шарів, необхідних для часу експозиції, зменшується від початкового "
 | ||
| "часу експозиції до часу експозиції"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
 | ||
| msgid "Minimum exposure time"
 | ||
| msgstr "Мінімальний час експозиції"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
 | ||
| msgid "Maximum exposure time"
 | ||
| msgstr "Максимальний час експозиції"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770
 | ||
| msgid "Exposure time"
 | ||
| msgstr "Час експозиції"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
 | ||
| msgid "Minimum initial exposure time"
 | ||
| msgstr "Мінімальний час початкової експозиції"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
 | ||
| msgid "Maximum initial exposure time"
 | ||
| msgstr "Максимальний час початкової експозиції"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
 | ||
| msgid "Initial exposure time"
 | ||
| msgstr "Час початкової експозиції"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800
 | ||
| msgid "Correction for expansion"
 | ||
| msgstr "Поправка на розширення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
 | ||
| msgid "SLA print material notes"
 | ||
| msgstr "Примітки до друкованих SLA-матеріалів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
 | ||
| msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
 | ||
| msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо SLA-матеріалу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
 | ||
| msgid "Default SLA material profile"
 | ||
| msgstr "Профіль SLA-матеріалу за замовчанням"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841
 | ||
| msgid "Generate supports"
 | ||
| msgstr "Генерувати підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
 | ||
| msgid "Generate supports for the models"
 | ||
| msgstr "Генерувати підтримки для моделей"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848
 | ||
| msgid "Pinhead front diameter"
 | ||
| msgstr "Діаметр головки стовпа"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
 | ||
| msgid "Diameter of the pointing side of the head"
 | ||
| msgstr "Діаметр носику головки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2857
 | ||
| msgid "Head penetration"
 | ||
| msgstr "Проникнення головки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
 | ||
| msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
 | ||
| msgstr "На скільки носики повинні проникати в поверхню моделі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866
 | ||
| msgid "Pinhead width"
 | ||
| msgstr "Ширина головки стовпа"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
 | ||
| msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
 | ||
| msgstr "Ширина від центру задньої кулі до передньої кулі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
 | ||
| msgid "Pillar diameter"
 | ||
| msgstr "Діаметр стовпів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
 | ||
| msgid "Diameter in mm of the support pillars"
 | ||
| msgstr "Діаметр стовпів підтримки у мм"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886
 | ||
| msgid "Small pillar diameter percent"
 | ||
| msgstr "Процентний діаметр малих стовпів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
 | ||
| "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Відсоток менших стовпів порівняно з нормальним діаметром стовпа, які "
 | ||
| "використовуються в проблемних зонах, де нормальний стовп не може поміститися."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
 | ||
| msgid "Max bridges on a pillar"
 | ||
| msgstr "Макс. мостів на стовпі"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
 | ||
| "support point pinheads and connect to pillars as small branches."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Максимальна кількість мостів, які можна розмістити на тримаючому стовпі. "
 | ||
| "Мости утримують верхівки опор і з'єднуються зі стовпами як гілочки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
 | ||
| msgid "Pillar connection mode"
 | ||
| msgstr "Режим з'єднання стовпів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
 | ||
| "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
 | ||
| "the first two depending on the distance of the two pillars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Керує типом мосту між двома сусідніми стовпами. Може бути зигзагоподібним, "
 | ||
| "поперечним (подвійний зигзагоподібний) або динамічним, який автоматично "
 | ||
| "перемикається між першими двома залежно від відстані двох стовпів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916
 | ||
| msgid "Zig-Zag"
 | ||
| msgstr "Зіг-Заг"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
 | ||
| msgid "Cross"
 | ||
| msgstr "Перехресний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
 | ||
| msgid "Dynamic"
 | ||
| msgstr "Динамічний"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
 | ||
| msgid "Pillar widening factor"
 | ||
| msgstr "Коефіцієнт розширення стовпа"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
 | ||
| "Zero means no increase, one means full increase."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Злиття мостів або стовпів в інші стовпи може збільшити радіус. Нуль означає "
 | ||
| "відсутність збільшення, один означає повне збільшення."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2941
 | ||
| msgid "Support base diameter"
 | ||
| msgstr "Діаметр основи підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
 | ||
| msgid "Diameter in mm of the pillar base"
 | ||
| msgstr "Діаметр основи стовпа у мм"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
 | ||
| msgid "Support base height"
 | ||
| msgstr "Висота основи підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
 | ||
| msgid "The height of the pillar base cone"
 | ||
| msgstr "Висота конуса основи стовпа"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
 | ||
| msgid "Support base safety distance"
 | ||
| msgstr "Безпечна відстань між основами підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
 | ||
| "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
 | ||
| "between the model and the pad."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Мінімальна відстань основи стовпа від моделі в мм. Має сенс у режимі "
 | ||
| "нульового підняття, коли між моделлю та майданчиком вставляється зазор "
 | ||
| "відповідно до цього параметра."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2973
 | ||
| msgid "Critical angle"
 | ||
| msgstr "Критичний кут"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
 | ||
| msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
 | ||
| msgstr "Кут за замовчуванням для з'єднання опорних палочок і з'єднань."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
 | ||
| msgid "Max bridge length"
 | ||
| msgstr "Максимальна довжина мосту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
 | ||
| msgid "The max length of a bridge"
 | ||
| msgstr "Максимальна довжина мосту"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992
 | ||
| msgid "Max pillar linking distance"
 | ||
| msgstr "Макс. відстань між стовпами"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
 | ||
| "will prohibit pillar cascading."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Максимальна відстань двох стовпів для з'єднання між собою. Нульове значення "
 | ||
| "забороняє каскадування стовпів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
 | ||
| "object\" is enabled, this value is ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Скільки опор повинно піднімати підтримуваний об’єкт. Якщо ввімкнено функцію "
 | ||
| "\"Подушка навколо об’єкта\", це значення ігнорується."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
 | ||
| msgid "This is a relative measure of support points density."
 | ||
| msgstr "Відносний показних щільності точок підтримки."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
 | ||
| msgid "Minimal distance of the support points"
 | ||
| msgstr "Мінімальна відстань опорних точок"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023
 | ||
| msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
 | ||
| msgstr "Жодні точки підтримки не будуть розміщені ближче цього порогу."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
 | ||
| msgid "Use pad"
 | ||
| msgstr "Використовувати полушку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031
 | ||
| msgid "Add a pad underneath the supported model"
 | ||
| msgstr "Додати подушечку під підтримувану модель"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
 | ||
| msgid "Pad wall thickness"
 | ||
| msgstr "Товщина стінки подушки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
 | ||
| msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
 | ||
| msgstr "Товщина подушки та її додаткових стінок порожнини."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
 | ||
| msgid "Pad wall height"
 | ||
| msgstr "Висота стінки подушки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
 | ||
| "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
 | ||
| "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
 | ||
| "difficult."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Визначає глибину порожнини подушечки. Встановіть нуль, щоб вимкнути "
 | ||
| "порожнину. Будьте обережні, включаючи цю функцію, оскільки деякі смоли "
 | ||
| "можуть мати надзвичайний ефект всмоктування всередині порожнини, що "
 | ||
| "ускладнює відшарування відбитка з фольги."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3060
 | ||
| msgid "Pad brim size"
 | ||
| msgstr "Розмір краю подушки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061
 | ||
| msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
 | ||
| msgstr "Як далеко повинна розширюватися подушка навколо вміщуваної геометрії"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
 | ||
| msgid "Max merge distance"
 | ||
| msgstr "Макс. відстань об'єднання"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
 | ||
| "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
 | ||
| "be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Деякі предмети можуть уживатися з кількома меншими подушками замість однієї "
 | ||
| "великої. Цей параметр визначає, наскільки далеко повинен бути центр двох "
 | ||
| "менших подушок. Якщо вони стануть ближче, вони об’єднаються в одну велику."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093
 | ||
| msgid "Pad wall slope"
 | ||
| msgstr "Нахил стінки подушки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3095
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
 | ||
| "straight walls."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нахил стінки подушки відносно площини столу. 90 градусів означає прямі стіни."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
 | ||
| msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
 | ||
| msgstr "Створити подушку навколо об’єкта та ігнорувати підняття підтримки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111
 | ||
| msgid "Pad around object everywhere"
 | ||
| msgstr "Подушка скрізь навколо об’єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
 | ||
| msgid "Force pad around object everywhere"
 | ||
| msgstr "Створити подушку навколо об’єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3118
 | ||
| msgid "Pad object gap"
 | ||
| msgstr "Розрив Подушка-Об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
 | ||
| "mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Розрив між дном об’єкта та генерованою подушкою в режимі нульового підняття."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
 | ||
| msgid "Pad object connector stride"
 | ||
| msgstr "Крок з'єднувача Подушка-Об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Distance between two connector sticks which connect the object and the "
 | ||
| "generated pad."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Відстань між двома з'єднувальними паличками, які з'єднують об'єкт та "
 | ||
| "генеровану подушку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
 | ||
| msgid "Pad object connector width"
 | ||
| msgstr "Ширина з'єднувача Подушка-Об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ширина з'єднувальної паличками, що з'єднує об'єкт та генеровану подушку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
 | ||
| msgid "Pad object connector penetration"
 | ||
| msgstr "Глибина проникнення з'єднувача Подушка-Об'єкт"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
 | ||
| msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
 | ||
| msgstr "На скільки крихітні з'єднувачі повинні проникати в тіло моделі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157
 | ||
| msgid "Enable hollowing"
 | ||
| msgstr "Увімкнути формування порожнин"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159
 | ||
| msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
 | ||
| msgstr "Випорожнити модель, щоб мати порожній інтер’єр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
 | ||
| msgid "Wall thickness"
 | ||
| msgstr "Товщина стінки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
 | ||
| msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
 | ||
| msgstr "Мінімальна товщина стінки порожнистої моделі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
 | ||
| msgid "Accuracy"
 | ||
| msgstr "Точність"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
 | ||
| "artifacts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Продуктивність проти точності розрахунку. Менші значення можуть спричинити "
 | ||
| "небажані артефакти."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
 | ||
| "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
 | ||
| "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
 | ||
| "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
 | ||
| "most."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Випорожнення виконується у два етапи: спочатку уявний інтер’єр обчислюється "
 | ||
| "глибше (зміщення плюс відстань закриття) в об’єкті, а потім він завищується "
 | ||
| "назад до заданого зміщення. Більша відстань до закриття робить інтер’єр "
 | ||
| "більш округлим. При нулі інтер’єр найбільше буде нагадувати екстер’єр."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3602
 | ||
| msgid "Export OBJ"
 | ||
| msgstr "Експорт OBJ"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
 | ||
| msgid "Export the model(s) as OBJ."
 | ||
| msgstr "Експорт моделі як OBJ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
 | ||
| msgid "Export SLA"
 | ||
| msgstr "Експорт SLA"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
 | ||
| msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
 | ||
| msgstr "Нарізати модель та експортувати шари SLA-друку до PNG."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3620
 | ||
| msgid "Export 3MF"
 | ||
| msgstr "Експортувати 3MF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
 | ||
| msgid "Export the model(s) as 3MF."
 | ||
| msgstr "Експорт моделі як 3MF."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
 | ||
| msgid "Export AMF"
 | ||
| msgstr "Експортувати AMF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3626
 | ||
| msgid "Export the model(s) as AMF."
 | ||
| msgstr "Експорт моделі як АMF."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
 | ||
| msgid "Export STL"
 | ||
| msgstr "Експорт STL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631
 | ||
| msgid "Export the model(s) as STL."
 | ||
| msgstr "Експорт моделі як STL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636
 | ||
| msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
 | ||
| msgstr "Нарізати та експортувати G-код."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
 | ||
| msgid "G-code viewer"
 | ||
| msgstr "Переглядач G-коду"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
 | ||
| msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
 | ||
| msgstr "Візуалізувати вже нарізаний та збережений G-код"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647
 | ||
| msgid "Slice"
 | ||
| msgstr "Нарізати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
 | ||
| "value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нарізати модель як FFF або SLA на основі значення printer_technology, "
 | ||
| "зазначеного у конфігурації."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653
 | ||
| msgid "Help"
 | ||
| msgstr "Допомога"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654
 | ||
| msgid "Show this help."
 | ||
| msgstr "Показати цю підказку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
 | ||
| msgid "Help (FFF options)"
 | ||
| msgstr "Допомога (FFF параметри)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
 | ||
| msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
 | ||
| msgstr "Показати повний список параметрів конфігурації друку / G-коду."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664
 | ||
| msgid "Help (SLA options)"
 | ||
| msgstr "Допомога (SLA параметри)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
 | ||
| msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
 | ||
| msgstr "Показати повний перелік параметрів конфігурації SLA-друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669
 | ||
| msgid "Output Model Info"
 | ||
| msgstr "Інформація про вихідну модель"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670
 | ||
| msgid "Write information about the model to the console."
 | ||
| msgstr "Писати інформацію про модель на консолі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
 | ||
| msgid "Save config file"
 | ||
| msgstr "Зберегти файл конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
 | ||
| msgid "Save configuration to the specified file."
 | ||
| msgstr "Зберегти конфігурацію у вказаному файлі."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
 | ||
| msgid "Align XY"
 | ||
| msgstr "Вирівняти XY"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
 | ||
| msgid "Align the model to the given point."
 | ||
| msgstr "Вирівняйте модель за заданою точкою."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691
 | ||
| msgid "Cut model at the given Z."
 | ||
| msgstr "Розрізати модель за заданим Z."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
 | ||
| msgid "Center"
 | ||
| msgstr "Центр"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
 | ||
| msgid "Center the print around the given center."
 | ||
| msgstr "Відцентруйте друк навколо заданого центру."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
 | ||
| msgid "Don't arrange"
 | ||
| msgstr "Не впорядковувати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
 | ||
| "coordinates."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не переставляйте дані моделі перед об’єднанням та зберігайте їх початкові "
 | ||
| "координати XY."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721
 | ||
| msgid "Duplicate"
 | ||
| msgstr "Дублювати"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722
 | ||
| msgid "Multiply copies by this factor."
 | ||
| msgstr "Збільшить кількість копій на цей коефіцієнт."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
 | ||
| msgid "Duplicate by grid"
 | ||
| msgstr "Дублювати за сіткою"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727
 | ||
| msgid "Multiply copies by creating a grid."
 | ||
| msgstr "Збільшить кількість копій, створивши сітку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3731
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
 | ||
| "order to perform actions once."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Розташувати поставлені моделі на платформі та об’єднати їх в одну модель, "
 | ||
| "щоб виконати дії один раз."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
 | ||
| "whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Спробуйте відновити будь-які нерізноманітні сітки (ця опція неявно додається "
 | ||
| "кожного разу, коли нам потрібно нарізати модель для виконання запитуваної "
 | ||
| "дії)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
 | ||
| msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
 | ||
| msgstr "Кут обертання навколо осі Z у градусах."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
 | ||
| msgid "Rotate around X"
 | ||
| msgstr "Обертати навколо осі X"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
 | ||
| msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
 | ||
| msgstr "Кут обертання навколо осі Х у градусах."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749
 | ||
| msgid "Rotate around Y"
 | ||
| msgstr "Обертати навколо осі Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3750
 | ||
| msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
 | ||
| msgstr "Кут обертання навколо осі Y у градусах."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755
 | ||
| msgid "Scaling factor or percentage."
 | ||
| msgstr "Коефіцієнт масштабування або відсоток."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
 | ||
| "objects."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Визначити непоєднані частини у даній моделі (моделях) та розділити їх на "
 | ||
| "окремі об’єкти."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763
 | ||
| msgid "Scale to Fit"
 | ||
| msgstr "Масштабувати під область друку"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764
 | ||
| msgid "Scale to fit the given volume."
 | ||
| msgstr "Масштабувати під задану область друку."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
 | ||
| msgid "Ignore non-existent config files"
 | ||
| msgstr "Ігнорувати неіснуючі конфігураційні файли"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774
 | ||
| msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
 | ||
| msgstr "Не відмовляти, якщо файл, який подається до --load, не існує."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
 | ||
| msgid "Load config file"
 | ||
| msgstr "Завантажити файл конфігурації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
 | ||
| "load options from multiple files."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Завантажити конфігурацію із зазначеного файлу. Його можна використовувати "
 | ||
| "більше одного разу для завантаження опцій з декількох файлів."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781
 | ||
| msgid "Output File"
 | ||
| msgstr "Вихідний файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file where the output will be written (if not specified, it will be "
 | ||
| "based on the input file)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Файл, в який буде записано вихідні дані (якщо не вказано, він базуватиметься "
 | ||
| "на вхідному файлі)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
 | ||
| msgid "Single instance mode"
 | ||
| msgstr "Режим одного екземпляру PrusaSlicer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3787
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
 | ||
| "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
 | ||
| "the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Якщо увімкнено, аргументи командного рядка надсилаються до існуючого "
 | ||
| "екземпляра графічного інтерфейсу PrusaSlicer, або ж активується існуюче "
 | ||
| "вікно PrusaSlicer. Замінює значення конфігурації \"single_instance\" у "
 | ||
| "налаштуваннях програми."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
 | ||
| msgid "Data directory"
 | ||
| msgstr "Каталог даних"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Load and store settings at the given directory. This is useful for "
 | ||
| "maintaining different profiles or including configurations from a network "
 | ||
| "storage."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Завантажити та зберегти налаштування у вказаному каталозі. Це корисно для "
 | ||
| "ведення різних профілів або включення конфігурацій із мережевого сховища."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802
 | ||
| msgid "Logging level"
 | ||
| msgstr "Рівень журналізації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3803
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
 | ||
| "trace\n"
 | ||
| "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Встановлює чутливість журналювання. 0:fatal, 1:помилка, 2:попередження, 3:"
 | ||
| "info, 4:налагодження, 5:trace\n"
 | ||
| "Наприклад. loglevel=2 журнали фатальних, помилок і повідомлень рівня "
 | ||
| "попередження."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
 | ||
| msgid "Render with a software renderer"
 | ||
| msgstr "Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
 | ||
| "loaded instead of the default OpenGL driver."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації. Комплектний "
 | ||
| "візуалізатор програмного забезпечення MESA завантажується замість драйвера "
 | ||
| "OpenGL за замовчуванням."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
 | ||
| msgid "Error with zip archive"
 | ||
| msgstr "Помилка ZIP-архіву"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:112
 | ||
| msgid "Processing triangulated mesh"
 | ||
| msgstr "Обробка триангульованої сітки"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:157
 | ||
| msgid "Generating perimeters"
 | ||
| msgstr "Створення периметрів"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:260
 | ||
| msgid "Preparing infill"
 | ||
| msgstr "Підготовка заповнення"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:421
 | ||
| msgid "Generating support material"
 | ||
| msgstr "Створення підтримок"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "About Slic3r"
 | ||
| #~ msgstr "Про Slic3r"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Choose a file to import bed shape from (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
 | ||
| #~ msgstr "Виберіть файл, щоб імпортувати форму полотна з (STL/OBJ/AMF/PRUSA):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error! "
 | ||
| #~ msgstr "Помилка! "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "slic3r version"
 | ||
| #~ msgstr "версія slic3r"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "min slic3r version"
 | ||
| #~ msgstr "мінімальна версія slic3r"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "max slic3r version"
 | ||
| #~ msgstr "максимальна версія slic3r"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Welcome to the Slic3r %s"
 | ||
| #~ msgstr "Ласкаво просимо до Slic3r %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cut object:"
 | ||
| #~ msgstr "Розрізати об'єкт:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Left mouse click - add point"
 | ||
| #~ msgstr "Ліва кнопка миші - додати точку"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Right mouse click - remove point"
 | ||
| #~ msgstr "Права кнопка миші - видалити точку"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SLA Support Points [L]"
 | ||
| #~ msgstr "Точки SLA підтримки [L]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Array of language names and identifiers should have the same size."
 | ||
| #~ msgstr "Масив імен мов та їх ідентифікаторів має бути однакового розміру."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Slic3r View Mode"
 | ||
| #~ msgstr "Режим перегляду Slic3r'у"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Change Application &Language"
 | ||
| #~ msgstr "Змінити &мову застосування"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Application will be restarted after language change."
 | ||
| #~ msgstr "Застосування буде перезапущене після зміни мови."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You have unsaved changes "
 | ||
| #~ msgstr "У вас є незбережені зміни "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ". Discard changes and continue anyway?"
 | ||
| #~ msgstr ". Відхилити зміни і продовжити в будь-якому випадку?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsaved Presets"
 | ||
| #~ msgstr "Незбереженні налаштування"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unretractions"
 | ||
| #~ msgstr "Непереривання"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Delete All"
 | ||
| #~ msgstr "Видалити все"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ " - Remember to check for updates at http://github.com/prusa3d/slic3r/"
 | ||
| #~ "releases"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ " - Пам'ятайте оновлювати з http://github.com/prusa3d/slic3r/releases"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Quit Slic3r"
 | ||
| #~ msgstr "Вийти зі Slic3r"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open the Prusa Edition releases page in your browser"
 | ||
| #~ msgstr "Відкрити сторінку релізів Prusa Edition у своєму браузері"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Slic3r &Website"
 | ||
| #~ msgstr "Веб-сайт Slic3r"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open the Slic3r website in your browser"
 | ||
| #~ msgstr "Відкрити сторінку Slic3r у своєму браузері"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Slic3r &Manual"
 | ||
| #~ msgstr "Посібник до Slic3r"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open the Slic3r manual in your browser"
 | ||
| #~ msgstr "Відкрити сторінку посібнику до Slic3r у своєму браузері"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Report an issue on the Slic3r Prusa Edition"
 | ||
| #~ msgstr "Повідомити про проблему на Slic3r Prusa Edition"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "&About Slic3r"
 | ||
| #~ msgstr "&Про Slic3r"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save "
 | ||
| #~ msgstr "Зберегти "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " file as:"
 | ||
| #~ msgstr " файл як:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Processing "
 | ||
| #~ msgstr "Обробка "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " was successfully sliced."
 | ||
| #~ msgstr " був успішно нарізаний."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This file contains several objects positioned at multiple heights. "
 | ||
| #~ "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
 | ||
| #~ "this file as a single object having multiple parts?\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Цей файл містить кілька об'єктів, розташованих на декількох висотах. "
 | ||
| #~ "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно "
 | ||
| #~ "розглянути\n"
 | ||
| #~ "цей файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
 | ||
| #~ "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
 | ||
| #~ "these files to represent a single object having multiple parts?\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "До мульти-матеріального принтеру завантажено кілька об'єктів.\n"
 | ||
| #~ "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно "
 | ||
| #~ "розглянути\n"
 | ||
| #~ "ці файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Export failed"
 | ||
| #~ msgstr "Експортувати не вдалося"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Increase copies"
 | ||
| #~ msgstr "Збільшити копії"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Place one more copy of the selected object"
 | ||
| #~ msgstr "Розташувати ще одну копію обраного об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Decrease copies"
 | ||
| #~ msgstr "Зменшити копії"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remove one copy of the selected object"
 | ||
| #~ msgstr "Вилучіть одну копію обраного об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Change the number of copies of the selected object"
 | ||
| #~ msgstr "Змінити кількість копій обраного об'єкта"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reload from Disk"
 | ||
| #~ msgstr "Перезавантажити з диска"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reload the selected file from Disk"
 | ||
| #~ msgstr "Перезавантажити вибраний файл із диска"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Use legacy OpenGL 1.1 rendering"
 | ||
| #~ msgstr "Використовувати застарілий OpenGL 1.1 рендеринг"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If you have rendering issues caused by a buggy OpenGL 2.0 driver, you may "
 | ||
| #~ "try to check this checkbox. This will disable the layer height editing "
 | ||
| #~ "and anti aliasing, so it is likely better to upgrade your graphics driver."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Якщо у вас виникають проблеми з візуалізацією, спричинені помилковим "
 | ||
| #~ "драйвером OpenGL 2.0, спробуйте вибрати цю опцію. Це призведе до "
 | ||
| #~ "вимкнення редагування висоти шару та згладжування, тому краще оновити "
 | ||
| #~ "графічний драйвер."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You need to restart Slic3r to make the changes effective."
 | ||
| #~ msgstr "З метою ефективності зміни, Вам потрібно буде перезапустити Slic3r."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If estimated layer time is below ~%ds, fan will run at %d%% and print "
 | ||
| #~ "speed will be reduced so that no less than %ds are spent on that layer "
 | ||
| #~ "(however, speed will never be reduced below %dmm/s)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Якщо запланований час друку шару нижче ~%dс, вентилятор буде працювати на"
 | ||
| #~ "%d%%, і швидкість друку буде зменшена, так що на цей шар витрачається не "
 | ||
| #~ "менше %dс (однак швидкість ніколи не зменшиться нижче %d mm/s) ."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "If estimated layer time is greater, but still below ~%ds, fan will run at "
 | ||
| #~ "a proportionally decreasing speed between %d%% and %d%%."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Якщо запланований час друку шару більше, але все ще нижче ~%dс, "
 | ||
| #~ "вентилятор буде працювати з пропорційно зменшуваною швидкістю між %d%% та "
 | ||
| #~ "%d%%."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "During the other layers, fan "
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Під час друку інших шарів вентилятор "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fan "
 | ||
| #~ msgstr "Вентилятор "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "will always run at %d%% "
 | ||
| #~ msgstr "буде завжди працювати на %d%% "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "except for the first %d layers"
 | ||
| #~ msgstr "за винятком перших %d шарів"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "except for the first layer"
 | ||
| #~ msgstr "за винятком першого шару"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "will be turned off."
 | ||
| #~ msgstr "буде вимкнено."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " flow rate is maximized "
 | ||
| #~ msgstr " швидкість потоку максимізується "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "when printing "
 | ||
| #~ msgstr "коли друкуємо "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " with a volumetric rate "
 | ||
| #~ msgstr " з об'ємною швидкістю "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%3.2f mm³/s"
 | ||
| #~ msgstr "%3.2f мм³/с"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " at filament speed %3.2f mm/s."
 | ||
| #~ msgstr " при швидкості філаменту %3.2f мм/с."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and "
 | ||
| #~ msgstr "Рекомендована товщина стінки для висоти шару %.2f та "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%d lines: %.2lf mm"
 | ||
| #~ msgstr "%d рядків: %.2lf мм"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save current "
 | ||
| #~ msgstr "Зберегти поточний "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Extruder clearance (mm)"
 | ||
| #~ msgstr "Розмір екструдера (мм)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The Spiral Vase mode requires:\n"
 | ||
| #~ "- one perimeter\n"
 | ||
| #~ "- no top solid layers\n"
 | ||
| #~ "- 0% fill density\n"
 | ||
| #~ "- no support material\n"
 | ||
| #~ "- no ensure_vertical_shell_thickness\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Режим спіральної вази вимагає:\n"
 | ||
| #~ "- один периметр\n"
 | ||
| #~ "- немає верхніх щільних шарів\n"
 | ||
| #~ "- 0% щільність заповнення\n"
 | ||
| #~ "- немає підтримуючого матеріалу\n"
 | ||
| #~ "- не забезпечує товщини вертикальної оболонки\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Чи потрібно змінити ці налаштування, щоб увімкнути режим Спіральної вази?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
 | ||
| #~ "if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
 | ||
| #~ "change.\n"
 | ||
| #~ "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder "
 | ||
| #~ "need to be set to 0).\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Вичіщуюча веж в даний час підтримує лише нерозчинну підтримку\n"
 | ||
| #~ "якщо вони друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну "
 | ||
| #~ "інструменту.\n"
 | ||
| #~ "(обидва значення support_material_extruder і "
 | ||
| #~ "support_material_interface_extruder повинні бути встановлені на 0).\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Чи потрібно коригувати ці налаштування, щоб увімкнути вичіщуючу веж?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
 | ||
| #~ "need to be synchronized with the object layers.\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Для того, щоб Вичіщуюча веж працювала з розчинними підтримками, шари "
 | ||
| #~ "підтримки\n"
 | ||
| #~ "повинні бути синхронізовані з шаром об'єкта.\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Чи потрібно синхронізувати шари підтримки, щоб увімкнути вичіщуючу веж?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
 | ||
| #~ "- Detect bridging perimeters\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Shall I adjust those settings for supports?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Підтримка працює краще, якщо ввімкнено таку функцію:\n"
 | ||
| #~ "- Виявлення висячих периметрів(перемичок)\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Чи потрібно змінити ці налаштування для підтримки?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The "
 | ||
| #~ msgstr "Шаблон наповнення "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ " infill pattern is not supposed to work at 100%% density.\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ " не підтримується на 100% щільності.\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Чи потрібно змінити його на Rectilinear шаблон заповнення?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Temperature "
 | ||
| #~ msgstr "Температура "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " Browse "
 | ||
| #~ msgstr " Переглянути "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " Set "
 | ||
| #~ msgstr " Встановити "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "USB/Serial connection"
 | ||
| #~ msgstr "USB/послідовне з'єднання"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Serial port"
 | ||
| #~ msgstr "Послідовний порт"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rescan serial ports"
 | ||
| #~ msgstr "Сканувати ще раз послідовні порти"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connection to printer works correctly."
 | ||
| #~ msgstr "Підключення до принтера працює коректно."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connection failed."
 | ||
| #~ msgstr "Підключення не вдалося."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsaved Changes"
 | ||
| #~ msgstr "Незбережені зміни"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Are you sure you want to "
 | ||
| #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " the selected preset?"
 | ||
| #~ msgstr " вибране налаштування?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " Preset"
 | ||
| #~ msgstr " Налаштування"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " as:"
 | ||
| #~ msgstr " як:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "When printing multi-material objects, this settings will make slic3r to "
 | ||
| #~ "clip the overlapping object parts one by the other (2nd part will be "
 | ||
| #~ "clipped by the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Під час друку багатоматеріальних об'єктів ці налаштування змушують slic3r "
 | ||
| #~ "обрізати частини, що перекриваються один одною (друга частина буде "
 | ||
| #~ "обрізана першою, третя - першою та другою, тощо)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that "
 | ||
| #~ "you can use placeholder variables for all Slic3r settings."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ця кінцева процедура вставляється в кінці вихідного файлу. Зауважте, що "
 | ||
| #~ "ви можете використовувати заповнювачі змінних для всіх параметрів Slic3r."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
 | ||
| #~ "printer end gcode. Note that you can use placeholder variables for all "
 | ||
| #~ "Slic3r settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
 | ||
| #~ "in extruder order."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ця кінцева процедура вставляється в кінці вихідного файлу перед кінцевим "
 | ||
| #~ "кодом принтера. Зауважте, що ви можете використовувати заповнювачі "
 | ||
| #~ "змінних для всіх параметрів Slic3r. Якщо у вас є кілька екструдерів, G-"
 | ||
| #~ "code обробляється в порядку екструдерів."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "mm or % (leave 0 for default)"
 | ||
| #~ msgstr "мм або % (залиште 0 за замовчанням)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "mm or % (leave 0 for auto)"
 | ||
| #~ msgstr "мм або % (залиште 0 для автообчислення)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Extruder temperature for first layer. If you want to control temperature "
 | ||
| #~ "manually during print, set this to zero to disable temperature control "
 | ||
| #~ "commands in the output file."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Температура екструдеру для першого шару. Якщо ви хочете контролювати "
 | ||
| #~ "температуру вручну під час друку, встановіть 0, щоб вимкнути команди "
 | ||
| #~ "керування температурою у вихідному файлі."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
 | ||
| #~ "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
 | ||
| #~ "output. The \"No extrusion\" flavor prevents Slic3r from exporting any "
 | ||
| #~ "extrusion value at all."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Деякі команди G/M-коду, включаючи контроль температури тощо, не є "
 | ||
| #~ "універсальними. Установіть цей параметр на прошивку принтера, щоб "
 | ||
| #~ "отримати сумісний вихід. \"Відсутність екструзії\" не дозволяє Slic3r "
 | ||
| #~ "експортувати будь-яке значення екструзії."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This is the acceleration your printer will use for perimeters. A high "
 | ||
| #~ "value like 9000 usually gives good results if your hardware is up to the "
 | ||
| #~ "job. Set zero to disable acceleration control for perimeters."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для периметрів. Висока "
 | ||
| #~ "значення, таке як 9000, зазвичай дає хороші результати, якщо ваше "
 | ||
| #~ "апаратне забезпечення відповідає завданню. Встановити 0, щоб вимкнути "
 | ||
| #~ "регулятор прискорення для периметрів."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "USB/serial port for printer connection."
 | ||
| #~ msgstr "USB / послідовний порт для підключення принтера."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Serial port speed"
 | ||
| #~ msgstr "Швидкість послідовного порту"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Speed (baud) of USB/serial port for printer connection."
 | ||
| #~ msgstr "Швидкість (бод) USB / послідовного порту для підключення принтера."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object "
 | ||
| #~ "in order to remove any visible seam. This option requires a single "
 | ||
| #~ "perimeter, no infill, no top solid layers and no support material. You "
 | ||
| #~ "can still set any number of bottom solid layers as well as skirt/brim "
 | ||
| #~ "loops. It won't work when printing more than an object."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ця функція буде поступово підвищувати Z протягом друку одного-стінного "
 | ||
| #~ "об'єкта для уникнення будь-якого видимого шву. Цей параметр вимагає "
 | ||
| #~ "одношарового периметру, відсутнє наповнення, відсутність верхніх "
 | ||
| #~ "суцільних шарів і відсутність матеріалу підтримки. Ви все ще можете "
 | ||
| #~ "встановити будь-яку кількість нижніх суцільних шарів, а також петель "
 | ||
| #~ "плінтусу/краю. Це не спрацює при друку більше, ніж одного об'єкта."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached "
 | ||
| #~ "the target temperature and extruder just started heating, and before "
 | ||
| #~ "extruder has finished heating. If Slic3r detects M104 or M190 in your "
 | ||
| #~ "custom codes, such commands will not be prepended automatically so you're "
 | ||
| #~ "free to customize the order of heating commands and other custom actions. "
 | ||
| #~ "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings, so "
 | ||
| #~ "you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you "
 | ||
| #~ "want."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ця початкова процедура вставляється на початку, після того, як полотно "
 | ||
| #~ "досягне цільової температури, а екструдер тільки починає нагріватися, і "
 | ||
| #~ "перед тим, як екструдер закінчить нагрівання. Якщо Slic3r виявляє M104 "
 | ||
| #~ "або M190 у ваших користувацьких кодах, такі команди не будуть додаватися "
 | ||
| #~ "автоматично, щоб ви могли вільно налаштовувати порядок команд нагріву та "
 | ||
| #~ "інших спеціальних дій. Зверніть увагу, що ви можете використовувати "
 | ||
| #~ "змінні-заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити "
 | ||
| #~ "команду \"M109 S [first_layer_temperature]\" де завгодно."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer "
 | ||
| #~ "start gcode. This is used to override settings for a specific filament. "
 | ||
| #~ "If Slic3r detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
 | ||
| #~ "commands will not be prepended automatically so you're free to customize "
 | ||
| #~ "the order of heating commands and other custom actions. Note that you can "
 | ||
| #~ "use placeholder variables for all Slic3r settings, so you can put a "
 | ||
| #~ "\"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you "
 | ||
| #~ "have multiple extruders, the gcode is processed in extruder order."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ця початкова процедура вставляється на початку, після того, як будь-який "
 | ||
| #~ "принтер запускає G-code. Це використовується для перевизначення "
 | ||
| #~ "параметрів для певної нитки. Якщо Slic3r виявляє M104, M109, M140 або "
 | ||
| #~ "M190 у ваших користувацьких кодах, такі команди не будуть автоматично "
 | ||
| #~ "додаватися, тому ви можете налаштувати порядок команд нагріву та інших "
 | ||
| #~ "спеціальних дій. Зверніть увагу, що ви можете використовувати змінні-"
 | ||
| #~ "заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити команду "
 | ||
| #~ "\"M109 S [first_layer_temperature]\" де завгодно. Якщо у вас є кілька "
 | ||
| #~ "екструдерів, G-code обробляється в порядку екструдерів."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "soluble"
 | ||
| #~ msgstr "розчинний"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "detachable"
 | ||
| #~ msgstr "відривний"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Extruder temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
 | ||
| #~ "disable temperature control commands in the output."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Температура екструдеру для шарів після першого. Установіть 0, щоб "
 | ||
| #~ "вимкнути команди керування температурою на виході."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This custom code is inserted right before every extruder change. Note "
 | ||
| #~ "that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as "
 | ||
| #~ "[previous_extruder] and [next_extruder]."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Цей спеціальний код вставляється безпосередньо перед кожною зміненою "
 | ||
| #~ "екструдера. Зверніть увагу, що ви можете використовувати змінні-"
 | ||
| #~ "заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, а також [previous_extruder] і "
 | ||
| #~ "[next_extruder]."
 | 
