mirror of
				https://github.com/SoftFever/OrcaSlicer.git
				synced 2025-10-30 12:11:15 -06:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			10527 lines
		
	
	
	
		
			291 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			10527 lines
		
	
	
	
		
			291 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2023-04-26 22:21+0800\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: \n"
 | ||
| "Last-Translator: Heiko Liebscher <hliebschergmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: \n"
 | ||
| "Language: de\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Physical Printer"
 | ||
| msgstr "Pphysischer Drucker"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
 | ||
| "signed certificate."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit einem"
 | ||
| "selbstsignierten Zertifikat verwenden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
 | ||
| "or Keychain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "In diesem System werden %s HTTPS-Zertifikate aus dem Systemzertifikatspeicher"
 | ||
| "oder Schlüsselbund verwendet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
 | ||
| "Keychain." 
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre CA-Datei in den Zertifikatspeicher / Schlüsselbund"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Send to print"
 | ||
| msgstr "zum Ausdrucken senden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Upload"
 | ||
| msgstr "Hochladen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Upload and Print"
 | ||
| msgstr "Hochladen und Drucken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Verwenden Sie vorwärts geneigte Schrägstriche ( / ) als "
 | ||
| "Verzeichnistrennzeichen, falls erforderlich."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Supports Painting"
 | ||
| msgstr "Stützen aufmalen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Alt + Mouse wheel"
 | ||
| msgstr "Alt + Mausrad"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Section view"
 | ||
| msgstr "Abschnittsansicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reset direction"
 | ||
| msgstr "Ausrichtung zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ctrl + Mouse wheel"
 | ||
| msgstr "Strg + Mausrad"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pen size"
 | ||
| msgstr "Pinselgröße"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Left mouse button"
 | ||
| msgstr "linke Maustaste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enforce supports"
 | ||
| msgstr "Support erzwingen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Right mouse button"
 | ||
| msgstr "rechte Maustaste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Block supports"
 | ||
| msgstr "Support blockieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shift + Left mouse button"
 | ||
| msgstr "Shift + linke Maustaste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Erase"
 | ||
| msgstr "Löschen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Erase all painting"
 | ||
| msgstr "Alles gemalte löschen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Highlight overhang areas"
 | ||
| msgstr "Bereiche mit Überhang hervorheben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gap fill"
 | ||
| msgstr "Lücken füllen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Perform"
 | ||
| msgstr "Ausführen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gap area"
 | ||
| msgstr "Füllbereich"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tool type"
 | ||
| msgstr "Werkzeugtyp"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Smart fill angle"
 | ||
| msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "On overhangs only"
 | ||
| msgstr "Nur an Überhängen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto support threshold angle: "
 | ||
| msgstr "Winkel für automatische Supports: "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Circle"
 | ||
| msgstr "Kreis"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sphere"
 | ||
| msgstr "Kugel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Ausfüllen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gap Fill"
 | ||
| msgstr "Lücken füllen"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erlaubt das malen nur auf Seiten, welche ausgewählt wurden durch: \"%1%\""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Highlight faces according to overhang angle."
 | ||
| msgstr "Markieren der Flächen entsprechend dem Überhangwinkel."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No auto support"
 | ||
| msgstr "Kein automatischer Support"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support Generated"
 | ||
| msgstr "Support generiert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Lay on face"
 | ||
| msgstr "Auf Fläche legen"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
 | ||
| "the first %1% filaments will be available in painting tool."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Anzahl der Filamente übersteigt die maximale Anzahl, die das Malwerkzeug "
 | ||
| "unterstützt. Nur die ersten %1% der Filamente werden im Malwerkzeug "
 | ||
| "verfügbar sein."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Color Painting"
 | ||
| msgstr "Farben malen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pen shape"
 | ||
| msgstr "Pinselform"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Paint"
 | ||
| msgstr "Malen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Key 1~9"
 | ||
| msgstr "Schlüssel 1~9"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Choose filament"
 | ||
| msgstr "Filament wählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Edge detection"
 | ||
| msgstr "Kantenerkennung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Triangles"
 | ||
| msgstr "Dreiecke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filaments"
 | ||
| msgstr "Filamente"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Brush"
 | ||
| msgstr "Pinsel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Smart fill"
 | ||
| msgstr "Intelligentes Füllen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bucket fill"
 | ||
| msgstr "Flächenfüllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Height range"
 | ||
| msgstr "Höhenreichweite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ctrl + Shift + Enter"
 | ||
| msgstr "Strg + Umschalt + Eingabetaste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Toggle Wireframe"
 | ||
| msgstr "Gittermodell umschalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shortcut Key "
 | ||
| msgstr "Shortcut Taste "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Triangle"
 | ||
| msgstr "Dreieck"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Height Range"
 | ||
| msgstr "Höhenreichweite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Remove painted color"
 | ||
| msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Painted using: Filament %1%"
 | ||
| msgstr "Gemalt mit: Filament %1%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Move"
 | ||
| msgstr "Bewegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rotate"
 | ||
| msgstr "Drehen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Optimize orientation"
 | ||
| msgstr "Optimiere Ausrichtung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Apply"
 | ||
| msgstr "Anwenden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Scale"
 | ||
| msgstr "Skalieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
 | ||
| msgstr "Fehler: Bitte schließen sie zuerst alle Werkzeugleistenmenüs"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tool-Lay on Face"
 | ||
| msgstr "Werkzeug-lege auf Fläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "in"
 | ||
| msgstr "in"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Position"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rotation"
 | ||
| msgstr "Drehung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Scale ratios"
 | ||
| msgstr "Skalierungsverhältnisse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Object Operations"
 | ||
| msgstr "Objekt-Operationen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Volume Operations"
 | ||
| msgstr "Volumen Operationen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Translate"
 | ||
| msgstr "Versetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Group Operations"
 | ||
| msgstr "Gruppen Operationen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set Position"
 | ||
| msgstr "Position setzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set Orientation"
 | ||
| msgstr "Ausrichtung festlegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set Scale"
 | ||
| msgstr "Skalierung festlegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reset Position"
 | ||
| msgstr "Position zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reset Rotation"
 | ||
| msgstr "Rotation zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "World coordinates"
 | ||
| msgstr "Weltkoordinaten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "°"
 | ||
| msgstr "°"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Größe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "%"
 | ||
| msgstr "%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "uniform scale"
 | ||
| msgstr "einheitliche Skalierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cut"
 | ||
| msgstr "Schneiden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Movement:"
 | ||
| msgstr "Bewegung:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Movement"
 | ||
| msgstr "Bewegung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Höhe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Keep upper part"
 | ||
| msgstr "Oberen Teil behalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Keep lower part"
 | ||
| msgstr "Unteren Teil behalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cut to parts"
 | ||
| msgstr "In Teile schneiden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto Segment"
 | ||
| msgstr "Automatische Segmentierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Perform cut"
 | ||
| msgstr "Schnitt ausführen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reset"
 | ||
| msgstr "Zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Mesh name"
 | ||
| msgstr "Netzname"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Detail level"
 | ||
| msgstr "Detailgrad"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Decimate ratio"
 | ||
| msgstr "Dezimierungsverhältnis"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
 | ||
| "highly recommended to simplify the model."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
 | ||
| "sein. Es wird dringend empfohlen, das Modell zu vereinfachen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Simplify model"
 | ||
| msgstr "Modell vereinfachen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Simplify"
 | ||
| msgstr "Vereinfachen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Vereinfachung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
 | ||
| "ausgewählt ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Fehler"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extra high"
 | ||
| msgstr "Extra hoch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Hoch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Mittel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Niedrig"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extra low"
 | ||
| msgstr "Sehr niedrig"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%d triangles"
 | ||
| msgstr "%d Dreiecke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show wireframe"
 | ||
| msgstr "Gittermodell anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "%1%"
 | ||
| msgstr "%1%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Can't apply when proccess preview."
 | ||
| msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau angezeigt wird."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Abbrechen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
 | ||
| msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Face recognition"
 | ||
| msgstr "Gesichtserkennung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Perform Recognition"
 | ||
| msgstr "Erkennung durchführen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Brush size"
 | ||
| msgstr "Pinselgröße"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Brush shape"
 | ||
| msgstr "Pinselform"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enforce seam"
 | ||
| msgstr "Naht verstärken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Block seam"
 | ||
| msgstr "Naht blockieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Seam painting"
 | ||
| msgstr "Naht malen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Remove selection"
 | ||
| msgstr "Auswahl entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
 | ||
| msgstr "Umschalttaste + Mausbewegung nach oben oder unten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rotate text"
 | ||
| msgstr "Text drehen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Text shape"
 | ||
| msgstr "Text zufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Schiftart"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Thickness"
 | ||
| msgstr "Dicke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Input text"
 | ||
| msgstr "Text eingeben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Embeded"
 | ||
| msgstr "Eingebettet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Text Gap"
 | ||
| msgstr "Textabstand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "Winkel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Embeded\n"
 | ||
| "depth"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eingebettete\n"
 | ||
| "Tiefe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Surface"
 | ||
| msgstr "Oberfläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Horizontal text"
 | ||
| msgstr "Horizontaler Text"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Notice"
 | ||
| msgstr "Hinweis"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Warnung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Undefined"
 | ||
| msgstr "Undefiniert"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "%1% was replaced with %2%"
 | ||
| msgstr "%1% wurde mit %2% getauscht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Konfiguration kann durch eine neuere Version von OrcaSlicer erzeugt "
 | ||
| "werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
 | ||
| msgstr "Einige Werte sind ersetzt worden. Bitte überprüfen Sie diese:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Process"
 | ||
| msgstr "Prozess"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament"
 | ||
| msgstr "Filament"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Machine"
 | ||
| msgstr "Maschine"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Konfigurationspaket wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht "
 | ||
| "erkannt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
 | ||
| "It will be appreciated if you report the issue to our team."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "OrcaSlicer wird aufgrund eines Speicherplatzmangels beendet. Es könnte sich "
 | ||
| "um einen Fehler handeln. Wir würden es schätzen, wenn Sie das Problem "
 | ||
| "unserem Team melden würden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fatal error"
 | ||
| msgstr "Fataler Fehler"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
 | ||
| "appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "OrcaSlicer wird aufgrund eines Lokalisierungsfehlers beendet. Es wird "
 | ||
| "geschätzt, wenn Sie das spezifische Szenario melden, in dem dieser Fehler "
 | ||
| "aufgetreten ist."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Critical error"
 | ||
| msgstr "Kritischer Fehler"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
 | ||
| msgstr "OrcaSlicer hat eine unbehandelte Ausnahme erzeugt: %1%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
 | ||
| msgstr "Lade Orca Network Plug-in herunter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Incorrect password"
 | ||
| msgstr "Falsches Passwort"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
 | ||
| msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen! [SN:%s, code=%s]"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
 | ||
| "Please delete the file and try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die OrcaSlicer-Konfigurationsdatei ist möglicherweise beschädigt und kann "
 | ||
| "nicht analysiert werden. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es "
 | ||
| "erneut."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%s\n"
 | ||
| "Do you want to continue?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s\n"
 | ||
| "Möchten Sie fortfahren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Remember my choice"
 | ||
| msgstr "Meine Auswahl merken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Loading configuration"
 | ||
| msgstr "Lade Konfiguration"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Click to download new version in default browser: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie hier, um die neueste Version im Standardbrowser herunterzuladen: "
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
 | ||
| msgstr "Orca Slicer benötigt ein Upgrade"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This is the newest version."
 | ||
| msgstr "Das ist die aktuellste Version."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Info"
 | ||
| msgstr "Infos"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rebuild"
 | ||
| msgstr "Neubauen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Loading current presets"
 | ||
| msgstr "Aktuelle Voreinstellungen laden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Loading a mode view"
 | ||
| msgstr "Laden einer Modusansicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Choose one file (3mf):"
 | ||
| msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
 | ||
| msgstr "Wählen sie eine oder mehrere Dateien (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
 | ||
| msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Some presets are modified."
 | ||
| msgstr "Einige Voreinstellungen wurden geändert."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
 | ||
| "changes as new presets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie können die geänderten Voreinstellungen in das neue Projekt übernehmen, "
 | ||
| "verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "User logged out"
 | ||
| msgstr "Benutzer ausgeloggt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Während des Slicingvorgangs kann keine neue Datei erstellt oder geöffnet "
 | ||
| "werden!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open Project"
 | ||
| msgstr "Projekt öffnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
 | ||
| "version before it can be used normally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Version von Orca Slicer ist veraltet und muss auf die neueste Version "
 | ||
| "aktualisiert werden, bevor sie normal verwendet werden kann"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Login information expired. Please login again."
 | ||
| msgstr "Login abgelaufen. Bitte neu einloggen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Privacy Policy Update"
 | ||
| msgstr "Datenschutzrichtlinien-Update"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Loading"
 | ||
| msgstr "Lade"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Loading user preset"
 | ||
| msgstr "Benutzervoreinstellung wird geladen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Switching application language"
 | ||
| msgstr "Wechsel der Sprache"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select the language"
 | ||
| msgstr "Wählen Sie die Sprache aus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Spache"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "*"
 | ||
| msgstr "*"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The uploads are still ongoing"
 | ||
| msgstr "Die Uploads laufen noch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Stop them and continue anyway?"
 | ||
| msgstr "Stoppen Sie sie und fahren Sie irgendwann fort?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ongoing uploads"
 | ||
| msgstr "Laufende Uploads"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select a G-code file:"
 | ||
| msgstr "Wähle eine G-Code Datei:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Import File"
 | ||
| msgstr "Datei importieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Löschen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Choose files"
 | ||
| msgstr "Dateien auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "Neuer Ordner"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open"
 | ||
| msgstr "Öffnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Umbenennen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
 | ||
| msgstr "Initialisierung der Orca Slicer GUI ist fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
 | ||
| msgstr "Fataler Fehler, abgefangene Ausnahme: %1%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Quality"
 | ||
| msgstr "Qualität"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shell"
 | ||
| msgstr "Schale"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Infill"
 | ||
| msgstr "Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support"
 | ||
| msgstr "Support"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flush options"
 | ||
| msgstr "Optionen für die Druckdüsensäuberung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Strength"
 | ||
| msgstr "Struktur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top Solid Layers"
 | ||
| msgstr "Obere volle Schichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top Minimum Shell Thickness"
 | ||
| msgstr "Minimale Dicke der Decke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bottom Solid Layers"
 | ||
| msgstr "Untere volle Schichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
 | ||
| msgstr "Minimale Dicke der unteren Schichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ironing"
 | ||
| msgstr "Glätten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fuzzy Skin"
 | ||
| msgstr "Raue Oberfläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extruders"
 | ||
| msgstr "Extruder"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extrusion Width"
 | ||
| msgstr "Extrusionsbreite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wipe options"
 | ||
| msgstr "Wischoptionen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed adhension"
 | ||
| msgstr "Druckbetthaftung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Erweiterte Einstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add part"
 | ||
| msgstr "Teil hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add negative part"
 | ||
| msgstr "Ein negativ des Teiles einfügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add modifier"
 | ||
| msgstr "Modifizierer hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add support blocker"
 | ||
| msgstr "Supportblocker hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add support enforcer"
 | ||
| msgstr "Supportverstärker hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select settings"
 | ||
| msgstr "Wähle Einstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Hide"
 | ||
| msgstr "Verstecken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show"
 | ||
| msgstr "Anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Delete the selected object"
 | ||
| msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Edit Text"
 | ||
| msgstr "Text bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load..."
 | ||
| msgstr "Laden..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Orca Cube"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "3DBenchy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Autodesk FDM Test"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Voron Cube"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cube"
 | ||
| msgstr "Würfel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cylinder"
 | ||
| msgstr "Zylinder"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cone"
 | ||
| msgstr "Kegel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add settings"
 | ||
| msgstr "Einstellungen hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Change type"
 | ||
| msgstr "Typ ändern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set as an individual object"
 | ||
| msgstr "Als eigenes Objekt definieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set as individual objects"
 | ||
| msgstr "Als eigene Objekte definieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Printable"
 | ||
| msgstr "Druckbar"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fix model"
 | ||
| msgstr "Modell reparieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export as STL"
 | ||
| msgstr "Als STL exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reload from disk"
 | ||
| msgstr "Neu von der Festplatte laden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reload the selected parts from disk"
 | ||
| msgstr "Ausgewählte Teile neu von der Festplatte laden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Replace with STL"
 | ||
| msgstr "Durch STL Datei austauschen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Replace the selected part with new STL"
 | ||
| msgstr "Ersetze das ausgewählte Teil mit einer neuen STL Datei"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Change filament"
 | ||
| msgstr "Filament wechseln"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set filament for selected items"
 | ||
| msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Standard"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Filament %d"
 | ||
| msgstr "Filament %d"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "active"
 | ||
| msgstr "Aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Scale to build volume"
 | ||
| msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Scale an object to fit the build volume"
 | ||
| msgstr "Objekt so so skalieren, dass es in den Druckraum passt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flush Options"
 | ||
| msgstr "Säuberungsoptionen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flush into objects' infill"
 | ||
| msgstr "Druckdüse in der Füllung der Objekte säubern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flush into this object"
 | ||
| msgstr "Druckdüse in diesem Objekt säubern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flush into objects' support"
 | ||
| msgstr "Druckdüse in der Supportstruktur des Objekts säubern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Edit in Parameter Table"
 | ||
| msgstr "In der Parametertabelle bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Convert from inch"
 | ||
| msgstr "Von Inch umrechnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Restore to inch"
 | ||
| msgstr "Zu Inch zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Convert from meter"
 | ||
| msgstr "Von Meter umrechnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Restore to meter"
 | ||
| msgstr "Auf Meter zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Assemble"
 | ||
| msgstr "Zusammenbauen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit mehreren Teilen zusammenfügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
 | ||
| msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit einem Teil"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Assemble the selected parts to a single part"
 | ||
| msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Teile zu einem einzigen Teil"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Along X axis"
 | ||
| msgstr "Entlang der X Achse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Mirror along the X axis"
 | ||
| msgstr "An der X-Achse spiegeln"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Along Y axis"
 | ||
| msgstr "Entlang der Y Achse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Mirror along the Y axis"
 | ||
| msgstr "An der Y-Achse spiegeln"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Along Z axis"
 | ||
| msgstr "Entlang der Z Achse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Mirror along the Z axis"
 | ||
| msgstr "An der Z-Achse spiegeln"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Mirror"
 | ||
| msgstr "Spiegeln"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Mirror object"
 | ||
| msgstr "Objekt spiegeln"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add Primitive"
 | ||
| msgstr "Primitiv hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show Labels"
 | ||
| msgstr "Bezeichnung anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "To objects"
 | ||
| msgstr "Zu Objekten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Split the selected object into multiple objects"
 | ||
| msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "To parts"
 | ||
| msgstr "Zu Teilen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Split the selected object into multiple parts"
 | ||
| msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Split"
 | ||
| msgstr "Teilen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Split the selected object"
 | ||
| msgstr "Das ausgewählte Objekt teilen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto orientation"
 | ||
| msgstr "Automatische Ausrichtung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto orient the object to improve print quality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Automatische Ausrichtung des Objekts zur Verbesserung der Druckqualität."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Split the selected object into mutiple objects"
 | ||
| msgstr "Aufteilung des ausgewählten Objekts in mehrere Objekte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Split the selected object into mutiple parts"
 | ||
| msgstr "Aufteilung des ausgewählten Objekts in mehrere Teile"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "Alle auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "select all objects on current plate"
 | ||
| msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Delete All"
 | ||
| msgstr "Alle löschen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "delete all objects on current plate"
 | ||
| msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte löschen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arrange"
 | ||
| msgstr "Anordnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "arrange current plate"
 | ||
| msgstr "Aktuelle Druckplatte anordnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto Rotate"
 | ||
| msgstr "Automatische Rotation"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "auto rotate current plate"
 | ||
| msgstr "Aktuelle Druckplatte automatisch rotieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Remove the selected plate"
 | ||
| msgstr "Aktuelle Druckplatte entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Clone"
 | ||
| msgstr "Klonen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Simplify Model"
 | ||
| msgstr "Modell vereinfachen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Center"
 | ||
| msgstr "Zur Mitte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Edit Process Settings"
 | ||
| msgstr "Prozesseinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Edit print parameters for a single object"
 | ||
| msgstr "Druckparameter für ein einzelnes Objekt bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Change Filament"
 | ||
| msgstr "Filament wechseln"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set Filament for selected items"
 | ||
| msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "current"
 | ||
| msgstr "Aktuell"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set Unprintable"
 | ||
| msgstr "Undruckbar machen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set Printable"
 | ||
| msgstr "Druckbar machen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "Entsperren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "Sperren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Name"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fila."
 | ||
| msgstr "Fila."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%1$d error repaired"
 | ||
| msgid_plural "%1$d errors repaired"
 | ||
| msgstr[0] "%1$d Fehler repariert"
 | ||
| msgstr[1] "%1$d Fehler repariert"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
 | ||
| msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
 | ||
| msgstr[0] "Fehler: %1$d nicht-vielfältige Kante."
 | ||
| msgstr[1] "Fehler: %1$d nicht-vielfältige Kanten."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Remaining errors"
 | ||
| msgstr "Verbleibende Fehler"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%1$d non-manifold edge"
 | ||
| msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
 | ||
| msgstr[0] "%1$d nicht-vielfältige Kante"
 | ||
| msgstr[1] "%1$d nicht-vielfältige Kanten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Right click the icon to fix model object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um das Modellobjekt zu "
 | ||
| "reparieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
 | ||
| "Objekteinstellungen zu löschen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie auf das Symbol, um alle Einstellungen des Objekts zurückzusetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die druckbare "
 | ||
| "Eigenschaft des Objekts zu löschen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts "
 | ||
| "einzuschalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie auf das Symbol, um die gemalten Supports des Objekts zu "
 | ||
| "bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie auf das Symbol, um die Farbgebung des Objekts zu bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Loading file"
 | ||
| msgstr "Lade Datei"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error!"
 | ||
| msgstr "Fehler!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Generic"
 | ||
| msgstr "Generisch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add Modifier"
 | ||
| msgstr "Modifizierer hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
 | ||
| "Modifikatoreinstellungen zu bearbeiten."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
 | ||
| "objects."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
 | ||
| "Prozesseinstellungen des ausgewählten Objekts zu bearbeiten."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
 | ||
| msgstr "Das Löschen des letzten festen Teils ist nicht erlaubt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
 | ||
| msgstr "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Assembly"
 | ||
| msgstr "Zusammenbau"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Object"
 | ||
| msgstr "Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Part"
 | ||
| msgstr "Teil"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layer"
 | ||
| msgstr "Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Selection conflicts"
 | ||
| msgstr "Auswahlkonflikte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If first selected item is an object, the second one should also be object."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite "
 | ||
| "ebenfalls ein Objekt sein."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
 | ||
| "object."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein Teil "
 | ||
| "desselben Objekts sein."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
 | ||
| msgstr "Der Typ des letzten festen Objektteils darf nicht geändert werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Negative Part"
 | ||
| msgstr "Negatives Teil"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Modifier"
 | ||
| msgstr "Modifizierer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support Blocker"
 | ||
| msgstr "Supportblocker"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support Enforcer"
 | ||
| msgstr "Supportverstärker"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr "Typ:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Choose part type"
 | ||
| msgstr "Wähle Teile Typ"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enter new name"
 | ||
| msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Renaming"
 | ||
| msgstr "Am Umbenennen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Repairing model object"
 | ||
| msgstr "Modellobjekt reparieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Following model object has been repaired"
 | ||
| msgid_plural "Following model objects have been repaired"
 | ||
| msgstr[0] "Das folgende Modellobjekt wurde repariert"
 | ||
| msgstr[1] "Die folgenden Modellobjekte wurde repariert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to repair folowing model object"
 | ||
| msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
 | ||
| msgstr[0] "Reparatur des folgenden Modellobjekts fehlgeschlagen"
 | ||
| msgstr[1] "Reparatur der folgenden Modellobjekte fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Repairing was canceled"
 | ||
| msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Additional process preset"
 | ||
| msgstr "Zusätzliche Prozessvoreinstellung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Remove parameter"
 | ||
| msgstr "Parameter entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "eine Zelle kann nur in eine oder mehrere Zellen in derselben Spalte kopiert "
 | ||
| "werden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "multiple cells copy is not supported"
 | ||
| msgstr "Das Kopieren mehrerer Zellen wird nicht unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Outside"
 | ||
| msgstr "Außenseite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto"
 | ||
| msgstr "Automatisch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Manual"
 | ||
| msgstr "Manuell"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No-brim"
 | ||
| msgstr "Keine Umrandung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid " "
 | ||
| msgstr " "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layer height"
 | ||
| msgstr "Schichthöhe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wall loops"
 | ||
| msgstr "Wandschleifen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Infill density(%)"
 | ||
| msgstr "Füllungsdichte(%)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto Brim"
 | ||
| msgstr "Automatische Umrandung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Outer wall speed"
 | ||
| msgstr "Druckgeschwindigkeit der Außenwand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Plate"
 | ||
| msgstr "Aktuelle Platte drucken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Brim"
 | ||
| msgstr "Umrandung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Object/Part Setting"
 | ||
| msgstr "Objekt/Teil Einstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reset parameter"
 | ||
| msgstr "Parameter zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Multicolor Print"
 | ||
| msgstr "Mehrfarbiger Druck"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line Type"
 | ||
| msgstr "Linientyp"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "More"
 | ||
| msgstr "Mehr"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open Preferences."
 | ||
| msgstr "Einstellungen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open next tip."
 | ||
| msgstr "Öffne nächsten Tip."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open Documentation in web browser."
 | ||
| msgstr "Öffne Dokumentation im Webbrowser."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Custom G-code"
 | ||
| msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geben Sie den benutzerdefinierten G-Code ein, der auf dem aktuellen Layer "
 | ||
| "verwendet wird:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "OK"
 | ||
| msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jump to layer"
 | ||
| msgstr "Wechsle zu Layer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please enter the layer number"
 | ||
| msgstr "Bitte die Schichtnummer eingeben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add Pause"
 | ||
| msgstr "Pause hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add Custom G-code"
 | ||
| msgstr "Benutzerdefinierter G-Code hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add Custom Template"
 | ||
| msgstr "Benutzerdefiniertes Template hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jump to Layer"
 | ||
| msgstr "Wechsle zu Layer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament "
 | ||
| msgstr "Filament "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start"
 | ||
| msgstr "Start"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "G-code"
 | ||
| msgstr "G-code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No printer"
 | ||
| msgstr "Kein Drucker"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "..."
 | ||
| msgstr "..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "?"
 | ||
| msgstr "?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Leer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "AMS"
 | ||
| msgstr "AMS"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "AMS not connected"
 | ||
| msgstr "AMS nicht verbunden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cali"
 | ||
| msgstr "Cali"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibration of extrusion"
 | ||
| msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load Filament"
 | ||
| msgstr "Laden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unload Filament"
 | ||
| msgstr "Entladen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ext Spool"
 | ||
| msgstr "Externe Spule"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tips"
 | ||
| msgstr "Tipps"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Guide"
 | ||
| msgstr "Anleitung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Retry"
 | ||
| msgstr "Wiederholung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibrating AMS..."
 | ||
| msgstr "AMS Kalibrieren..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, um "
 | ||
| "die Lösung zu sehen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibrate again"
 | ||
| msgstr "Erneut Kalibrieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cancel calibration"
 | ||
| msgstr "Kalibrierung abbrechen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Heat the nozzle"
 | ||
| msgstr "Druckdüse heizen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cut filament"
 | ||
| msgstr "Material abschneiden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pull back current filament"
 | ||
| msgstr "Ziehen Sie das aktuelle Filament zurück"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Push new filament into extruder"
 | ||
| msgstr "Filmend in den Extruder drücken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Purge old filament"
 | ||
| msgstr "Altes Filament entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Feed new filament from external spool"
 | ||
| msgstr "Neues Filament von einer externen Spule zuführen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
 | ||
| msgstr "Bestätigen Sie, ob das Filament extrudiert wurde"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
 | ||
| "load or unload filiament."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann die Taste \"Laden\" oder "
 | ||
| "\"Entladen\", um automatisch Filament zu laden oder zu entladen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "All the selected objects are on the locked plate,\n"
 | ||
| "We can not do auto-arrange on these objects."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf der gesperrten Druckplatte,\n"
 | ||
| "Wir können diese Objekte nicht automatisch anordnen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No arrangable objects are selected."
 | ||
| msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This plate is locked,\n"
 | ||
| "We can not do auto-arrange on this plate."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese Druckplatte ist gesperrt,\n"
 | ||
| "Wir können auf dieser Druckplatte keine automatische Anordnung vornehmen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arranging..."
 | ||
| msgstr "Anordnen..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Anordnen fehlgeschlagen. Bei der Verarbeitung von Objektgeometrien wurden "
 | ||
| "einige Ausnahmen gefunden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arranging"
 | ||
| msgstr "Anordnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arranging canceled."
 | ||
| msgstr "Anordnen abgebrochen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Anordnen ist erledigt, aber es gibt noch unverpackte Gegenstände. "
 | ||
| "Verringern Sie die Abstände und versuchen Sie es erneut."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arranging done."
 | ||
| msgstr "Anordnung beendet."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
 | ||
| "bed:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die folgendenObjekte, die nicht auf ein einzelnes Druckbett passen, wurden "
 | ||
| "bei der Anordnung ignoriert:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "All the selected objects are on the locked plate,\n"
 | ||
| "We can not do auto-orient on these objects."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf der gesperrten Druckplatte,\n"
 | ||
| "Wir können diese Objekte nicht automatisch ausrichten."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This plate is locked,\n"
 | ||
| "We can not do auto-orient on this plate."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese Druckplatte ist gesperrt,\n"
 | ||
| "Wir können keine automatische Ausrichtung auf dieser Druckplatte vornehmen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Orienting..."
 | ||
| msgstr "Ausrichten..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Orienting"
 | ||
| msgstr "Ausrichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error! Unable to create thread!"
 | ||
| msgstr "Fehler! Thema kann nicht erstellt werden!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Exception"
 | ||
| msgstr "Ausnahme"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Logging in"
 | ||
| msgstr "Einloggen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Login failed"
 | ||
| msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The region parameter is incorrrect"
 | ||
| msgstr "Der Regionsparameter ist falsch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failure of printer login"
 | ||
| msgstr "Druckeranmeldung fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to get ticket"
 | ||
| msgstr "Ticket konnte nicht abgerufen werden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "User authorization timeout"
 | ||
| msgstr "Zeitüberschreitung der Benutzerautorisierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failure of bind"
 | ||
| msgstr "Bindungsfehler"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unknown Failure"
 | ||
| msgstr "Unbekannter Fehler"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please check the printer network connection."
 | ||
| msgstr "Bitte die Drucker Netzwerkverbindung prüfen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
 | ||
| msgstr "Fehlerhafte Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Task canceled"
 | ||
| msgstr "Auftrag abgebrochen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Upload-Aufgabe wurde abgebrochen. Bitte überprüfen Sie das Netzwerkproblem "
 | ||
| "und versuchen Sie es erneut"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Verbindung zum Cloud-Dienst ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print file not found, please slice again"
 | ||
| msgstr "Druckdatei nicht gefunden, bitte noch einmal (erneut Slicen)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
 | ||
| "model and slice again"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Druckdatei überschreitet die maximal zulässige Größe (1 GB). Bitte "
 | ||
| "vereinfachen Sie das Modell und slicen Sie es erneut"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed uploading print file"
 | ||
| msgstr "Fehler beim Hochladen der Druckdatei"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wrong Access code"
 | ||
| msgstr "Falscher Zugangscode"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sending print job over LAN"
 | ||
| msgstr "Druckauftrag über LAN senden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sending print job through cloud service"
 | ||
| msgstr "Druckauftrag über den Cloud-Dienst senden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Service Unavailable"
 | ||
| msgstr "Der Dienst ist nicht verfügbar"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unkown Error."
 | ||
| msgstr "Unbekannter Fehler."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sending print configuration"
 | ||
| msgstr "Druckkonfiguration senden"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
 | ||
| msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch auf die Geräteseite in %ss"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
 | ||
| msgstr "Eine SD-Karte muss vor dem Drucken über LAN eingelegt werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to send the print job. Please try again."
 | ||
| msgstr "Eine SD-Karte muss vor dem Drucken über LAN eingelegt werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Send to Printer failed. Please try again."
 | ||
| msgstr "Senden an den Drucker fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No space left on Printer SD card"
 | ||
| msgstr "Kein Speicherplatz mehr auf der SD-Karte des Druckers."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sending gcode file over LAN"
 | ||
| msgstr "Sende Gcode-Datei über LAN"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sending gcode file through cloud service"
 | ||
| msgstr "Sende Gcode-Datei über den Cloud-Service"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sending gcode file to sdcard"
 | ||
| msgstr "Sende Gcode-Datei an SDKarte"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
 | ||
| msgstr "Erfolgreich gesendet. Aktuelle Seite wird in %s S geschlossen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
 | ||
| msgstr "Vor dem Senden an den Drucker muss eine SD-Karte eingelegt werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please log out and login to the printer again."
 | ||
| msgstr "Bitte melden Sie sich ab und melden Sie sich erneut beim Drucker an."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fehler beim Hochladen der Druckdatei. Bitte geben Sie die IP-Adresse erneut "
 | ||
| "ein."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Choose SLA archive:"
 | ||
| msgstr "SLA-Archiv auswählen:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Import file"
 | ||
| msgstr "Datei importieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Import model and profile"
 | ||
| msgstr "Modell und Profil importieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Import profile only"
 | ||
| msgstr "Nur Profil importieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Import model only"
 | ||
| msgstr "Importiere nur das Modell"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Accurate"
 | ||
| msgstr "Genau"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Balanced"
 | ||
| msgstr "Gleichmäßig"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Quick"
 | ||
| msgstr "Schnell"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Importing SLA archive"
 | ||
| msgstr "SLA-Archiv importieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
 | ||
| "printer preset first before importing that SLA archive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die SLA-Archivdatei enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie "
 | ||
| "zuerst einige SLA-Druckervoreinstellungen, bevor Sie das SLA-Archiv "
 | ||
| "importieren."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Importing canceled."
 | ||
| msgstr "Import abgebrochen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Importing done."
 | ||
| msgstr "Import erfolgreich."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
 | ||
| "presets were used as fallback."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die importierte SLA-Archivdatei enthält keine Voreinstellungen. Die "
 | ||
| "aktuellen SLA-Voreinstellungen wurden als Fallback verwendet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Du kannst kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf dem Druckbett "
 | ||
| "laden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please check your object list before preset changing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste vor der Änderung der Voreinstellungen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Attention!"
 | ||
| msgstr "Achtung!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Downloading"
 | ||
| msgstr "Herunterladen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Download failed"
 | ||
| msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cancelled"
 | ||
| msgstr "Abgebrochen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Install successfully."
 | ||
| msgstr "Installation erfolgreich."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Installing"
 | ||
| msgstr "Installiere"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Install failed"
 | ||
| msgstr "Installation fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Portions copyright"
 | ||
| msgstr "Teile des Urheberrechts"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Copyright"
 | ||
| msgstr "Urheberrecht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Lizenz"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Orca Slicer is licensed under "
 | ||
| msgstr "Orca Slicer ist lizenziert unter "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
 | ||
| msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
 | ||
| "by Prusa Research.  PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
 | ||
| "the RepRap community"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Orca Slicer basiert auf BambuStudio von Bambulab, welches von PrusaSlicer "
 | ||
| "von Prusa Research stammt. PrusaSlicer wiederum basiert auf Slic3r von "
 | ||
| "Alessandro Ranellucci und der RepRap-Community."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Libraries"
 | ||
| msgstr "Bibliotheken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This software uses open source components whose copyright and other "
 | ||
| "proprietary rights belong to their respective owners"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese Software verwendet Open-Source-Komponenten, deren Urheberrechte und "
 | ||
| "andere Eigentumsrechte den jeweiligen Eigentümern gehören"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "Über %s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Orca Slicer "
 | ||
| msgstr "Orca Slicer "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
 | ||
| msgstr "OrcaSlicer basiert auf BambuStudio, PrusaSlicer und SuperSlicer."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
 | ||
| msgstr "BambuStudio basiert ursprünglich auf PrusaSlicer von PrusaResearch."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
 | ||
| msgstr "PrusaSlicer basiert ursprünglich auf Slic3r von Alessandro Ranellucci."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
 | ||
| "contributors."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Slic3r wurde von Alessandro Ranellucci mit Hilfe vieler anderer Mitwirkender "
 | ||
| "entwickelt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Version"
 | ||
| msgstr "Version"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "AMS Materials Setting"
 | ||
| msgstr "AMS-Materialeinstellung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Confirm"
 | ||
| msgstr "Bestätigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Schließen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Colour"
 | ||
| msgstr "Farbe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Nozzle\n"
 | ||
| "Temperature"
 | ||
| msgstr "Druckdüsentemperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "max"
 | ||
| msgstr "max"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "min"
 | ||
| msgstr "min"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
 | ||
| msgstr "Der Eingabewert sollte größer als %1% und kleiner als %2% sein"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "SN"
 | ||
| msgstr "SN"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Einstellen von AMS-Steckplatzinformationen während des Druckens wird nicht "
 | ||
| "unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Factors of dynamic flow cali"
 | ||
| msgstr "Faktoren der dynamischen Strömungskalibrierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Factor K"
 | ||
| msgstr "Faktor K"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Factor N"
 | ||
| msgstr "Faktor N"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Einstellen von virtuellen Slot-Informationen während des Druckens wird "
 | ||
| "nicht unterstützt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
 | ||
| msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K im Bereich von 0 bis 0,5)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K im Bereich von 0 bis 0,5, N im "
 | ||
| "Bereich von 0,6 bis 2,0)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Dynamic flow calibration"
 | ||
| msgstr "Dynamische Strömungskalibrierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
 | ||
| "results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
 | ||
| "auto-filled by selecting a filament preset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Düsentemperatur und die maximale volumetrische Geschwindigkeit "
 | ||
| "beeinflussen die Kalibrierungsergebnisse. Bitte geben Sie die gleichen Werte "
 | ||
| "wie beim tatsächlichen Drucken ein. Sie können durch Auswahl einer Filament-"
 | ||
| "Voreinstellung automatisch ausgefüllt werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Nozzle Diameter"
 | ||
| msgstr "Düsen Durchmesser"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed Type"
 | ||
| msgstr "Druckplattentyp"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Nozzle temperature"
 | ||
| msgstr "Druckdüsentemperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed Temperature"
 | ||
| msgstr "Betttemperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Max volumetric speed"
 | ||
| msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "℃"
 | ||
| msgstr "℃"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed temperature"
 | ||
| msgstr "Druckbetttemperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "mm³"
 | ||
| msgstr "mm³"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start calibration"
 | ||
| msgstr "Kalibrierung starten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Next"
 | ||
| msgstr "Weiter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
 | ||
| "hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
 | ||
| "factor K input box."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kalibrierung abgeschlossen. Bitte finden Sie die am besten gleichmäßige "
 | ||
| "Extrusionslinie auf Ihrem Heizbett wie im untenstehenden Bild und geben Sie "
 | ||
| "den Wert auf seiner linken Seite in das Faktor K Eingabefeld ein."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Speichern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Last Step"
 | ||
| msgstr "Letzter Schritt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Example"
 | ||
| msgstr "Beispiel"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Calibrating... %d%%"
 | ||
| msgstr "Kalibrierung... %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibration completed"
 | ||
| msgstr "Kalibrierung fertiggestellt"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%s does not support %s"
 | ||
| msgstr "%s unterstützt %s nicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Dynamic flow Calibration"
 | ||
| msgstr "Dynamische Strömungskalibrierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Step"
 | ||
| msgstr "Schritt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "AMS Slots"
 | ||
| msgstr "AMS Slots"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hinweis: Es können nur die AMS-Steckplätze ausgewählt werden, die mit "
 | ||
| "demselben Materialtyp geladen sind."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable AMS"
 | ||
| msgstr "AMS aktivieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print with filaments in the AMS"
 | ||
| msgstr "Druck mit Filamenten im AMS"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Disable AMS"
 | ||
| msgstr "AMS deaktivieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
 | ||
| msgstr "Druck mit dem Filament auf der Rückseite des Chassis"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cabin humidity"
 | ||
| msgstr "Feuchtigkeit im Innenraum"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
 | ||
| "red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Grün bedeutet, dass die Luftfeuchtigkeit der AMS normal ist, Orange "
 | ||
| "bedeutet, dass die Luftfeuchtigkeit hoch ist und Rot bedeutet, dass die "
 | ||
| "Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (Hygrometer: Je niedriger, desto besser.)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Desiccant status"
 | ||
| msgstr "Trockenmittelstatus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
 | ||
| "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ein Desiccant-Status von weniger als zwei Balken zeigt an, dass der "
 | ||
| "Desiccant möglicherweise inaktiv ist. Bitte wechseln Sie den Desiccant aus. "
 | ||
| "(Die Balken: je höher, desto besser.)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
 | ||
| "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
 | ||
| "process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
 | ||
| "accurately."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hinweis: Wenn der Deckel geöffnet ist oder das Feuchtigkeitsabsorptionspaket "
 | ||
| "geändert wird, kann es Stunden oder eine Nacht dauern, um die Feuchtigkeit "
 | ||
| "aufzunehmen. Niedrige Temperaturen verlangsamen den Prozess ebenfalls. "
 | ||
| "Während dieser Zeit kann der Indikator den Raum möglicherweise nicht genau "
 | ||
| "darstellen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Konfigurieren Sie, welcher AMS-Steckplatz für ein Filament verwendet werden "
 | ||
| "soll, das im Druckauftrag verwendet wird"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament used in this print job"
 | ||
| msgstr "Filament, das in diesem Druckauftrag verwendet wird"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "AMS slot used for this filament"
 | ||
| msgstr "AMS-Steckplatz für dieses Filament"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click to select AMS slot manually"
 | ||
| msgstr "Klicken Sie hier, um den AMS-Steckplatz manuell auszuwählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Do not Enable AMS"
 | ||
| msgstr "AMS nicht aktivieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Drucken mit Materialien, die an der Rückseite des Gehäuses montiert sind"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print with filaments in ams"
 | ||
| msgstr "Drucken mit Materialien im AMS"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
 | ||
| msgstr "Drucken mit Filamenten, die an der Rückseite des Chassis montiert sind"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "AMS Settings"
 | ||
| msgstr "AMS-Einstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Insertion update"
 | ||
| msgstr "Update einfügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
 | ||
| "new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die AMS liest automatisch die Filamentinformationen, wenn ein neues Bambu "
 | ||
| "Lab Filament eingesetzt wird. Dies dauert etwa 20 Sekunden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Note: if new filament is inserted during  printing, the AMS will not "
 | ||
| "automatically read any information until printing is completed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
 | ||
| "AMS nicht automatisch Informationen ein, bis der Druckvorgang abgeschlossen "
 | ||
| "ist."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
 | ||
| "information, leaving it blank for you to enter manually."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
 | ||
| "AMS nicht automatisch Informationen ein, bis der Druckvorgang abgeschlossen "
 | ||
| "ist."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Power on update"
 | ||
| msgstr "Update beim Einschalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
 | ||
| "start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
 | ||
| "spools."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das AMS liest beim Einschalten automatisch die Informationen über das "
 | ||
| "eingelegte Filament. Der Lesevorgang dauert ca. 1 Minute und lässt die "
 | ||
| "Filamentspulen rotieren."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The AMS will not automatically read information from inserted filament "
 | ||
| "during startup and will continue to use the information recorded before the "
 | ||
| "last shutdown."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das AMS liest beim Start nicht automatisch Informationen vom eingesetzten "
 | ||
| "Filament und verwendet weiterhin die vor dem letzten Herunterfahren "
 | ||
| "aufgezeichneten Informationen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Update remaining capacity"
 | ||
| msgstr "Verbleibende Kapazität aktualisieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
 | ||
| "info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
 | ||
| "automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das AMS wird die verbleibende Kapazität des Filaments schätzen, nachdem die "
 | ||
| "Filament-Informationen aktualisiert wurden.Während des Druckens wird die "
 | ||
| "verbleibende Kapazität automatisch aktualisiert."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "AMS auto switch filament"
 | ||
| msgstr "AMS wählt Filament automatisch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
 | ||
| "automatically when current filament runs out"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das AMS wird automatisch zu einem anderen Spool mit denselben Eigenschaften "
 | ||
| "des Filaments wechseln, wenn das aktuelle Filament aufgebraucht ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Datei"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibration"
 | ||
| msgstr "Kalibrierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
 | ||
| "software, check and retry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fehler beim Herunterladen des Plug-ins. Bitte überprüfen Sie Ihre Firewall-"
 | ||
| "Einstellungen und VPN-Software und versuchen Sie es erneut."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
 | ||
| "by anti-virus software."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fehler beim Installieren des Plug-ins. Bitte überprüfen Sie, ob es von Anti-"
 | ||
| "Viren-Software blockiert oder gelöscht wurde."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "click here to see more info"
 | ||
| msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Informationen zu sehen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please home all axes (click "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte alle Axen homen "
 | ||
| "(click                                                                            "
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
 | ||
| "printable boundary and causing equipment wear."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| ")um die Position des Werkzeugkopfs zu bestimmen. Dies verhindert, dass das "
 | ||
| "Gerät die druckbaren Grenzen überschreitet und Verschleiß verursacht."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Go Home"
 | ||
| msgstr "Gehe zum Home Punkt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
 | ||
| "program"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ein Fehler ist aufgetreten. Vielleicht reicht der Speicher des Systems nicht "
 | ||
| "aus oder es handelt sich um einen Fehler im Programm"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please save project and restart the program. "
 | ||
| msgstr "Bitte speichern Sie das Projekt und starten Sie das Programm neu. "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Processing G-Code from Previous file..."
 | ||
| msgstr "Bearbeite G-Code der vorherigen Datei..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slicing complete"
 | ||
| msgstr "Slicing abgeschlossen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Access violation"
 | ||
| msgstr "Zugriffsverletzung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Illegal instruction"
 | ||
| msgstr "Unzulässiger Befehl"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Divide by zero"
 | ||
| msgstr "Division durch Null"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Overflow"
 | ||
| msgstr "Überlauf"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Underflow"
 | ||
| msgstr "Unterlauf"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Floating reserved operand"
 | ||
| msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "Stapelüberlauf"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unknown error when export G-code."
 | ||
| msgstr "Unbekannter Fehler beim exportieren des G-Code."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to save gcode file.\n"
 | ||
| "Error message: %1%.\n"
 | ||
| "Source file %2%."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Speichern der G-Code Datei fehlgeschlagen.\n"
 | ||
| "Fehlernachricht: %1%.\n"
 | ||
| "Ursprungsdatei %2%."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Succeed to export G-code to %1%"
 | ||
| msgstr "Erfolgreich G-Code nach %1% exportiert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Running post-processing scripts"
 | ||
| msgstr "Post-Processing Scripts ausführen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
 | ||
| msgstr "Kopieren des temporären G-Codes in den Ausgabe-G-Code fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Planen Sie den Upload auf `%1%`. Siehe Fenster -> Drucker-Host-Upload-"
 | ||
| "Warteschlange"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Origin"
 | ||
| msgstr "Nullpunkt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Diameter"
 | ||
| msgstr "Durchmesser"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
 | ||
| msgstr "Größe der rechteckigen Platte in X und Y."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
 | ||
| "rectangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
 | ||
| "center."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
 | ||
| "sich im Mittelpunkt befindet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rectangular"
 | ||
| msgstr "Rechteckig"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Circular"
 | ||
| msgstr "Kreisförmig"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Benutzerdefiniert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shape"
 | ||
| msgstr "Form"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load shape from STL..."
 | ||
| msgstr "Lade Form von STL..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Einstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Texture"
 | ||
| msgstr "Textur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Not found:"
 | ||
| msgstr "Nicht gefunden:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Modell"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren "
 | ||
| "möchten:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Invalid file format."
 | ||
| msgstr "Ungültiges Dateiformat."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error! Invalid model"
 | ||
| msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The selected file contains no geometry."
 | ||
| msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
 | ||
| "wird nicht unterstützt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wählen Sie eine Datei aus, aus der Sie die Druckbetttextur importieren "
 | ||
| "möchten (PNG/SVG):"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie das Druckbettmodell importieren "
 | ||
| "möchten:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed Shape"
 | ||
| msgstr "Druckbettform"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
 | ||
| "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Druckdüse kann blockiert werden, wenn die Temperatur außerhalb des "
 | ||
| "empfohlenen Bereichs liegt.\n"
 | ||
| "Vergewissern Sie sich, ob Sie die Temperatur zum Drucken verwenden wollen.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
 | ||
| "centigrade"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die empfohlene Druckdüsentemperatur für diesen Filamenttyp beträgt [%d, %d] "
 | ||
| "°C"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
 | ||
| "layer for more than %d degree centigrade.\n"
 | ||
| "This may cause model broken free from build plate during printing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Betttemperatur der anderen Schicht ist um mehr als %d Grad Celsius "
 | ||
| "niedriger als die Betttemperatur der ersten Schicht.\n"
 | ||
| "Dies kann dazu führen, dass sich das Modell während des Drucks von der "
 | ||
| "Bauplatte löst"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
 | ||
| "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
 | ||
| "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
 | ||
| "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Betttemperatur ist höher als die Verglasungstemperatur dieses "
 | ||
| "Filaments.\n"
 | ||
| "Dies kann dazu führen, dass die Düse blockiert ist und Druckfehler "
 | ||
| "entstehen. \n"
 | ||
| "Bitte halten Sie den Drucker während des Druckvorgangs offen, um die "
 | ||
| "Luftzirkulation sicherzustellen oder die Temperatur des heißen Bettes zu "
 | ||
| "reduzieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Too small max volumetric speed.\n"
 | ||
| "Reset to 0.5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zu geringe maximale volumetrische Geschwindigkeit. \n"
 | ||
| "Auf 0,5 zurückgesetzt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Too small layer height.\n"
 | ||
| "Reset to 0.2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zu geringe Schichthöhe.\n"
 | ||
| "Auf 0,2 zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Too small ironing spacing.\n"
 | ||
| "Reset to 0.1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zu kleiner Ironing-Abstand.\n"
 | ||
| "Auf 0,1 zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Zero initial layer height is invalid.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "The first layer height will be reset to 0.2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eine anfängliche Schichthöhe von Null ist ungültig.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Die erste Schichthöhe wird auf 0,2 zurückgesetzt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This setting is only used for model size tunning with small value in some "
 | ||
| "cases.\n"
 | ||
| "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
 | ||
| "For large size tuning, please use model scale function.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "The value will be reset to 0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese Einstellung wird nur in einigen Fällen für die Einstellung der "
 | ||
| "Modellgröße mit kleinen Werten verwendet.\n"
 | ||
| "Zum Beispiel, wenn die Modellgröße einen kleinen Fehler hat und schwer zu "
 | ||
| "montieren ist.\n"
 | ||
| "Für große Abstimmungen verwenden Sie bitte die Modellskalierungsfunktion.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
 | ||
| "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
 | ||
| "For example, whether bed temperature is too high.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "The value will be reset to 0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ein zu großer Elefantenfußausgleich ist unangemessen.\n"
 | ||
| "Wenn der Elefantenfuß-Effekt wirklich gravierend ist, überprüfen Sie bitte "
 | ||
| "andere Einstellungen.\n"
 | ||
| "Zum Beispiel, ob die Betttemperatur zu hoch ist.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
 | ||
| "layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn Anzahl der Wandschleifen 1 ist, die "
 | ||
| "Unterstützung deaktiviert ist, die oberen Schalenschichten 0 ist, die "
 | ||
| "Füllungsdichte 0 ist und der Zeitraffertyp traditionell ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Change these settings automatically? \n"
 | ||
| "Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
 | ||
| "No  - Give up using spiral mode this time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
 | ||
| "Ja - Diese Einstellungen ändern und den Spiralmodus automatisch aktivieren\n"
 | ||
| "Nein - Verzichten Sie dieses Mal auf den Spiralmodus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arachne engine doesn't work with classic overhang speed mode.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Arachne-Engine funktioniert nicht im klassischen "
 | ||
| "Überhanganpassungsmodus.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Turn off classic mode automatically? \n"
 | ||
| "Yes - Enable arachne with classic mode off\n"
 | ||
| "No  - Give up using arachne this time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Möchten Sie den klassischen Modus automatisch ausschalten?\n"
 | ||
| "Ja - Arachne mit deaktiviertem klassischem Modus aktivieren\n"
 | ||
| "Nein - Arachne in diesem Fall nicht verwenden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
 | ||
| "Layer Height is on.\n"
 | ||
| "Which do you want to keep?\n"
 | ||
| "YES - Keep Prime Tower\n"
 | ||
| "NO  - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Prime Tower funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhe oder unabhängige "
 | ||
| "Support-Schichthöhe aktiviert ist.\n"
 | ||
| "Was möchten Sie behalten?\n"
 | ||
| "YES - Prime Tower behalten\n"
 | ||
| "NEIN - Adaptive Schichthöhe und unabhängige Support-Schichthöhe behalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
 | ||
| "Which do you want to keep?\n"
 | ||
| "YES - Keep Prime Tower\n"
 | ||
| "NO  - Keep Adaptive Layer Height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Prime Tower funktioniert nicht, wenn Adaptive Schichthöhe aktiviert ist.\n"
 | ||
| "Was möchten Sie behalten?\n"
 | ||
| "YES - Prime Tower behalten\n"
 | ||
| "NEIN - Adaptive Schichthöhe behalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
 | ||
| "Which do you want to keep?\n"
 | ||
| "YES - Keep Prime Tower\n"
 | ||
| "NO  - Keep Independent Support Layer Height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Prime Tower funktioniert nicht, wenn Unabhängige Support-Schichthöhe "
 | ||
| "aktiviert ist.\n"
 | ||
| "Was möchten Sie behalten?\n"
 | ||
| "YES - Prime Tower behalten\n"
 | ||
| "NEIN - Adaptive Schichthöhe behalten"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
 | ||
| msgstr "Das %1%-Infill-Muster unterstützt keine 100%% Dichte."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Switch to rectilinear pattern?\n"
 | ||
| "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
 | ||
| "No  - reset density to default non 100% value automaticlly"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zum geradlinigen Muster wechseln?\n"
 | ||
| "Ja - automatisch zum geradlinigen Muster wechseln\n"
 | ||
| "Nein - Setzen Sie die Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% "
 | ||
| "zurück"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
 | ||
| "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Während des Druckens mit einem Objekt kann der Extruder auf den Rand "
 | ||
| "stoßen.\n"
 | ||
| "Daher sollten die Skirt-Ebenen zurückgesetzt werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto bed leveling"
 | ||
| msgstr "Automatische Druckbettnivellierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Heatbed preheating"
 | ||
| msgstr "Heizbett vorheizen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sweeping XY mech mode"
 | ||
| msgstr "Säubern von XY mechanisch Modus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Changing filament"
 | ||
| msgstr "Filament wechseln"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "M400 pause"
 | ||
| msgstr "M400 Pause"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Paused due to filament runout"
 | ||
| msgstr "Angehalten wegen Filament-Ende"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Heating hotend"
 | ||
| msgstr "Heizen des Hotend"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibrating extrusion"
 | ||
| msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Scanning bed surface"
 | ||
| msgstr "Scan der Druckbettoberfläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Inspecting first layer"
 | ||
| msgstr "Überprüfung der ersten Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Identifying build plate type"
 | ||
| msgstr "Identifikation der Bauplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibrating Micro Lidar"
 | ||
| msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Homing toolhead"
 | ||
| msgstr "Homing des Werkzeugkopfes"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cleaning nozzle tip"
 | ||
| msgstr "Reinigen der Druckdüsenspitze"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Checking extruder temperature"
 | ||
| msgstr "Überprüfen der Extruder Temperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Printing was paused by the user"
 | ||
| msgstr "Der Druckvorgang wurde vom Benutzer angehalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pause of front cover falling"
 | ||
| msgstr "Pause, da die Abdeckung des Werkzeugkopfes abgefallen ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibrating the micro lida"
 | ||
| msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibrating extrusion flow"
 | ||
| msgstr "Kalibrieren des Materialflusses"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
 | ||
| msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Düsentemperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
 | ||
| msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Heizbetttemperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "MC"
 | ||
| msgstr "MC"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "MainBoard"
 | ||
| msgstr "Mainboard"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "TH"
 | ||
| msgstr "TH"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "XCam"
 | ||
| msgstr "XCam"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Unbekannt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fatal"
 | ||
| msgstr "Fatal"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Serious"
 | ||
| msgstr "Ernst"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Common"
 | ||
| msgstr "Parameter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Update successful."
 | ||
| msgstr "Update erfolgreich."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Downloading failed."
 | ||
| msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Verification failed."
 | ||
| msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Update failed."
 | ||
| msgstr "Update fehlgeschlagen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to start printing job"
 | ||
| msgstr "Fehler beim Starten des Druckauftrags"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "default"
 | ||
| msgstr "Standard"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "parameter name"
 | ||
| msgstr "Parametername"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "N/A"
 | ||
| msgstr "N/A"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Invalid numeric."
 | ||
| msgstr "Ungültige Zahl."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%s can't be percentage"
 | ||
| msgstr "%s kann nicht Prozent sein"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Value %s is out of range, continue?"
 | ||
| msgstr "Wert %s ist außerhalb der Reichweite, fortfahren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Parameter validation"
 | ||
| msgstr "Parameterüberprüfung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Value is out of range."
 | ||
| msgstr "Wert ist außerhalb der Reichweite."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Is it %s%% or %s %s?\n"
 | ||
| "YES for %s%%, \n"
 | ||
| "NO for %s %s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Heißt es %s%% oder %s %s?\n"
 | ||
| "Ja für %s%%, \n"
 | ||
| "Nein für %s %s."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
 | ||
| msgstr "Ungültiges Format. Erwartetes Vektorformat: \"%1%\""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layer Height"
 | ||
| msgstr "Schichthöhe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line Width"
 | ||
| msgstr "Linienweite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fan Speed"
 | ||
| msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Temperature"
 | ||
| msgstr "Temperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flow"
 | ||
| msgstr "Fluss"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tool"
 | ||
| msgstr "Werkzeug"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layer Time"
 | ||
| msgstr "Layerzeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layer Time (log)"
 | ||
| msgstr "Layerzeit (log)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Height: "
 | ||
| msgstr "Höhe: "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Width: "
 | ||
| msgstr "Breite: "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed: "
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flow: "
 | ||
| msgstr "Durchfluss: "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layer Time: "
 | ||
| msgstr "Layerzeit: "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fan Speed: "
 | ||
| msgstr "Lüftergeschwindigkeit: "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Temperature: "
 | ||
| msgstr "Temperatur: "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Loading G-codes"
 | ||
| msgstr "Laden von G-Codes"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Generating geometry vertex data"
 | ||
| msgstr "Erzeugen von Geometrie-Eckpunktdaten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Generating geometry index data"
 | ||
| msgstr "Erzeugung von Geometrie-Indexdaten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Statistics of All Plates"
 | ||
| msgstr "Statistiken aller Platten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flushed"
 | ||
| msgstr "Durchgespült"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Total"
 | ||
| msgstr "Gesamt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Total Time Estimation"
 | ||
| msgstr "Geschätzte Gesamtdauer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Total time"
 | ||
| msgstr "Gesamtzeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "up to"
 | ||
| msgstr "bis zu"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "above"
 | ||
| msgstr "über"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "from"
 | ||
| msgstr "von"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "to"
 | ||
| msgstr "bis"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Color Scheme"
 | ||
| msgstr "Farbschema"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Time"
 | ||
| msgstr "Zeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Percent"
 | ||
| msgstr "Prozent"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layer Height (mm)"
 | ||
| msgstr "Schichthöhe (mm)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line Width (mm)"
 | ||
| msgstr "Linienweite (mm)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed (mm/s)"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fan Speed (%)"
 | ||
| msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Temperature (°C)"
 | ||
| msgstr "Temperatur (°C)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
 | ||
| msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Used filament"
 | ||
| msgstr "Genutztes Filament"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Travel"
 | ||
| msgstr "Eilgang"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Seams"
 | ||
| msgstr "Nähte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Retract"
 | ||
| msgstr "Einzug"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unretract"
 | ||
| msgstr "Auseinzug"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament Changes"
 | ||
| msgstr "Filamentwechsel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wipe"
 | ||
| msgstr "Reinigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Options"
 | ||
| msgstr "Optionen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "travel"
 | ||
| msgstr "bewegung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extruder"
 | ||
| msgstr "Extruder"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament change times"
 | ||
| msgstr "Filamentwechselzeiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cost"
 | ||
| msgstr "Kosten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Color change"
 | ||
| msgstr "Farbwechsel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "aktuelle Platte drucken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Drucker"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print settings"
 | ||
| msgstr "Druckeinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Total Estimation"
 | ||
| msgstr "Gesamtzeit Vorhersage"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Time Estimation"
 | ||
| msgstr "Zeit Vorhersage"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Normal mode"
 | ||
| msgstr "Normaler Modus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Prepare time"
 | ||
| msgstr "Vorbereitungszeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Model printing time"
 | ||
| msgstr "Druckzeit des Modells"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Switch to silent mode"
 | ||
| msgstr "Zum Leisemodus wechseln"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Switch to normal mode"
 | ||
| msgstr "Zum normalen Modus wechseln"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Variable layer height"
 | ||
| msgstr "Variable Schichthöhe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Adaptive"
 | ||
| msgstr "Adaptive"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Quality / Speed"
 | ||
| msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Smooth"
 | ||
| msgstr "Höhenunterschiede glätten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Radius"
 | ||
| msgstr "Radius"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Keep min"
 | ||
| msgstr "Minimum einhalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Left mouse button:"
 | ||
| msgstr "linke Maustaste:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add detail"
 | ||
| msgstr "Detail zufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Right mouse button:"
 | ||
| msgstr "rechte Maustaste:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Remove detail"
 | ||
| msgstr "Detail entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shift + Left mouse button:"
 | ||
| msgstr "Gross + linke Maustaste:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reset to base"
 | ||
| msgstr "Parameter zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shift + Right mouse button:"
 | ||
| msgstr "Gross + rechte Maustaste:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Smoothing"
 | ||
| msgstr "Glättung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Mouse wheel:"
 | ||
| msgstr "Mausrad:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Increase/decrease edit area"
 | ||
| msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verringern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sequence"
 | ||
| msgstr "Reihenfolge"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Mirror Object"
 | ||
| msgstr "Objekt spiegeln"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tool Move"
 | ||
| msgstr "Werkzeugbewegung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Move Object"
 | ||
| msgstr "Objekt bewegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto Orientation options"
 | ||
| msgstr "Auto-Ausrichtungsoptionen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable rotation"
 | ||
| msgstr "Rotation aktivieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Optimize support interface area"
 | ||
| msgstr "Optimiere den Support-Schnittstellenbereich"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Orient"
 | ||
| msgstr "Orientieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arrange options"
 | ||
| msgstr "Anordnungsoptionen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Abstand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto rotate for arrangement"
 | ||
| msgstr "Automatische Rotation für die Anordnung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Allow multiple materials on same plate"
 | ||
| msgstr "Erlaube mehrere Materialien auf einer Druckplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Avoid extrusion calibration region"
 | ||
| msgstr "Vermeiden Sie den Bereich der Extrusionskalibrierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add"
 | ||
| msgstr "Hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add plate"
 | ||
| msgstr "Druckplatte hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto orient"
 | ||
| msgstr "Automatische Ausrichtung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arrange all objects"
 | ||
| msgstr "Alle Objekte anordnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arrange objects on selected plates"
 | ||
| msgstr "Objekte auf ausgewählten Druckplatten anordnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Split to objects"
 | ||
| msgstr "In Objekte trennen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Split to parts"
 | ||
| msgstr "In Teile trennen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Assembly View"
 | ||
| msgstr "Montageansicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select Plate"
 | ||
| msgstr "Druckplatte wählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Assembly Return"
 | ||
| msgstr "Zurücksetzen der Montage"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "return"
 | ||
| msgstr "Zurück"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Paint Toolbar"
 | ||
| msgstr "Malwerkzeuge"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Shortcut key %1%"
 | ||
| msgstr "Kurzbefehls Taste %1%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Explosion Ratio"
 | ||
| msgstr "Explosionsverhältnis"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Section View"
 | ||
| msgstr "Abschnittsansicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Assemble Control"
 | ||
| msgstr "Zusammenbauen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Total Volume:"
 | ||
| msgstr "Gesamtvolumen:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Assembly Info"
 | ||
| msgstr "Montageinfo"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Volume:"
 | ||
| msgstr "Volumen:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Size:"
 | ||
| msgstr "Größe:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "An object is layed over the boundary of plate."
 | ||
| msgstr "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
 | ||
| msgstr "Ein G-Code-Pfad geht über die Begrenzung der Druckplatte hinaus."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Only the object being edit is visible."
 | ||
| msgstr "Nur das bearbeitete Modell ist sichtbar."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
 | ||
| "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
 | ||
| "confirming that the height is within the build volume."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ein Objekt wird über die Begrenzung der Platte gelegt oder überschreitet die "
 | ||
| "Höhengrenze.\n"
 | ||
| "Bitte lösen Sie das Problem, indem Sie es vollständig auf oder von der "
 | ||
| "Platte bewegen und bestätigen, dass die Höhe innerhalb des Bauvolumens liegt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibration step selection"
 | ||
| msgstr "Kalibrierungsschritt auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Micro lidar calibration"
 | ||
| msgstr "Micro Lidar Kalibrierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed leveling"
 | ||
| msgstr "Druckbettnivellierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Resonance frequency identification"
 | ||
| msgstr "Resonanzfrequenzidentifikation"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibration program"
 | ||
| msgstr "Kalibrierungsprogramm"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The calibration program detects the status of your device automatically to "
 | ||
| "minimize deviation.\n"
 | ||
| "It keeps the device performing optimally."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Kalibrierungsprogramm erkennt den Status Ihres Geräts automatisch, um "
 | ||
| "Abweichungen zu minimieren. Es sorgt für eine optimale Leistung des Geräts."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibration Flow"
 | ||
| msgstr "Durchfluss-Kalibrierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start Calibration"
 | ||
| msgstr "Kalibrierung starten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Completed"
 | ||
| msgstr "Abgeschlossen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibrating"
 | ||
| msgstr "Kalibrieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto-record Monitoring"
 | ||
| msgstr "Automatische Aufzeichung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Go Live"
 | ||
| msgstr "Live gehen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "Auflösung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show \"Live Video\" guide page."
 | ||
| msgstr "Zeige die „Live Video“ Anleitung an."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "720p"
 | ||
| msgstr "720p"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "1080p"
 | ||
| msgstr "1080p"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "ConnectPrinter(LAN)"
 | ||
| msgstr "Drucker anschließen (LAN)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please input the printer access code:"
 | ||
| msgstr "Bitte geben Sie den Zugangscode zum Drucker ein:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
 | ||
| "on the printer, as shown in the figure:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie finden ihn unter \"Einstellungen > Netzwerk > Verbindungscode\".\n"
 | ||
| "auf dem Drucker, wie in der Abbildung gezeigt:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Invalid input."
 | ||
| msgstr "Ungültiger Eingabe."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "New Window"
 | ||
| msgstr "Neues Fenster"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open a new window"
 | ||
| msgstr "Neues Fenster öffnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Application is closing"
 | ||
| msgstr "Anwendung schließt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Closing Application while some presets are modified."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Schließen der Anwendung, während einige Voreinstellungen geändert werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Logging"
 | ||
| msgstr "Protokollierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Prepare"
 | ||
| msgstr "Vorbereitung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Preview"
 | ||
| msgstr "Vorschau"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Device"
 | ||
| msgstr "Gerät"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Project"
 | ||
| msgstr "Projekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Ja"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No"
 | ||
| msgstr "Nein"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bevor ein neues Modell erstellt wird, wird %1% geschlossen. Möchten Sie "
 | ||
| "fortfahren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slice plate"
 | ||
| msgstr "Aktuelle Platte slicen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print plate"
 | ||
| msgstr "Aktuelle Platte drucken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slice all"
 | ||
| msgstr "Alle Platten slicen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export G-code file"
 | ||
| msgstr "G-Code als Datei exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Send"
 | ||
| msgstr "Aktuelle Platte senden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export plate sliced file"
 | ||
| msgstr "Exportiere aktuelle Platte als STL Datei"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export all sliced file"
 | ||
| msgstr "Exportiere alle Platten als STL Dateien"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print all"
 | ||
| msgstr "Alle Platten drucken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Send all"
 | ||
| msgstr "Alle Platten senden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Keyboard Shortcuts"
 | ||
| msgstr "Tastaturkürzel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
 | ||
| msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Setup Wizard"
 | ||
| msgstr "Einrichtungsassistent"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show Configuration Folder"
 | ||
| msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show Tip of the Day"
 | ||
| msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Check for Update"
 | ||
| msgstr "Prüfen auf Update"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open Network Test"
 | ||
| msgstr "Öffne Netzwerktest"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "&About %s"
 | ||
| msgstr "&Über %s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Upload Models"
 | ||
| msgstr "Modelle hochladen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Download Models"
 | ||
| msgstr "Modelle herunterladen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Default View"
 | ||
| msgstr "Standardansicht"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN To be shown in the main menu View->Top
 | ||
| msgid "Top"
 | ||
| msgstr "Oben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top View"
 | ||
| msgstr "Ansicht von oben"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
 | ||
| msgid "Bottom"
 | ||
| msgstr "Unten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bottom View"
 | ||
| msgstr "Ansicht von unten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Front"
 | ||
| msgstr "Vorne"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Front View"
 | ||
| msgstr "Frontalansicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rear"
 | ||
| msgstr "Hinten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rear View"
 | ||
| msgstr "Ansicht von Hinten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Links"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Left View"
 | ||
| msgstr "Anicht von Links"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Rechts"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Right View"
 | ||
| msgstr "Ansicht von rechts"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start a new window"
 | ||
| msgstr "Neues Fenster öffnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "New Project"
 | ||
| msgstr "Neues Projekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start a new project"
 | ||
| msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open a project file"
 | ||
| msgstr "Öffne eine Projektdatei"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Recent projects"
 | ||
| msgstr "Letzte Projekte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save Project"
 | ||
| msgstr "Projekt speichern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save current project to file"
 | ||
| msgstr "Aktuelles Projekt in Datei speichern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save Project as"
 | ||
| msgstr "Projekt speichern als"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save current project as"
 | ||
| msgstr "Aktuelles Projekt speichern als"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
 | ||
| msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load a model"
 | ||
| msgstr "Lade ein Modell"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Import Configs"
 | ||
| msgstr "Konfigurationen importieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load configs"
 | ||
| msgstr "Konfigurationen laden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Import"
 | ||
| msgstr "Importieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export all objects as STL"
 | ||
| msgstr "Alle Objekte als STL exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export Generic 3MF"
 | ||
| msgstr "Generisches 3MF exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
 | ||
| msgstr "Exportieren einer 3mf-Datei ohne Verwendung von 3mf-Erweiterungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export current sliced file"
 | ||
| msgstr "Aktuelle Slice-Datei exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export all plate sliced file"
 | ||
| msgstr "Exportieren Sie von allen Platten Schnittdateien"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export G-code"
 | ||
| msgstr "Exportiere G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export current plate as G-code"
 | ||
| msgstr "Aktuelle Platte als G-Code exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export &Configs"
 | ||
| msgstr "Exportieren &Konfigurieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export current configuration to files"
 | ||
| msgstr "Aktuelle Konfiguration in eine Datei exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export"
 | ||
| msgstr "Exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Quit"
 | ||
| msgstr "Beenden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Undo"
 | ||
| msgstr "Rückgängig machen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Redo"
 | ||
| msgstr "Wiederholen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cut selection to clipboard"
 | ||
| msgstr "Auswahl in Zwischenablage ausschneiden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Copy"
 | ||
| msgstr "Kopieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Copy selection to clipboard"
 | ||
| msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Paste"
 | ||
| msgstr "Einfügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Paste clipboard"
 | ||
| msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Delete selected"
 | ||
| msgstr "Ausgewählte löschen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Deletes the current selection"
 | ||
| msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Delete all"
 | ||
| msgstr "Alle löschen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Deletes all objects"
 | ||
| msgstr "Löscht alle Objekte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Clone selected"
 | ||
| msgstr "Ausgewählte Klonen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Clone copies of selections"
 | ||
| msgstr "Eine Auswahl Klonen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select all"
 | ||
| msgstr "Alles auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Selects all objects"
 | ||
| msgstr "Alle Objekte auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Deselect all"
 | ||
| msgstr "Alles abwählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Deselects all objects"
 | ||
| msgstr "Alle Objekte abwählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Use Perspective View"
 | ||
| msgstr "Perspektivische Ansicht verwenden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Use Orthogonal View"
 | ||
| msgstr "Orthogonale Ansicht verwenden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show &Labels"
 | ||
| msgstr "Bezeichnung anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show object labels in 3D scene"
 | ||
| msgstr "Objektbeschriftungen in 3D-Szene anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "Einstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr "Ansicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Help"
 | ||
| msgstr "Hilfe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Temperature Calibration"
 | ||
| msgstr "Temperaturkalibrierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pass 1"
 | ||
| msgstr "Durchgang 1"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flow rate test - Pass 1"
 | ||
| msgstr "Durchflussratentests - Teil 1"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pass 2"
 | ||
| msgstr "Durchgang 2"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flow rate test - Pass 2"
 | ||
| msgstr "Durchflussratentests - Teil 1"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flow rate"
 | ||
| msgstr "Durchflussrate"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pressure advance"
 | ||
| msgstr "Pressure advance"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Max flowrate"
 | ||
| msgstr "Maximale Durchflussrate"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "VFA"
 | ||
| msgstr "VFA"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "More..."
 | ||
| msgstr "Mehr..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tutorial"
 | ||
| msgstr "Anleitung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Calibration help"
 | ||
| msgstr "Kalibrierungshilfe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "More calibrations"
 | ||
| msgstr "Weitere Kalibrierungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "3D Models"
 | ||
| msgstr "3D Modelle"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "&Open G-code"
 | ||
| msgstr "&Öffne G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open a G-code file"
 | ||
| msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Re&load from Disk"
 | ||
| msgstr "Neu&laden von Festplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reload the plater from disk"
 | ||
| msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
 | ||
| msgstr "Werkzeugwege als OBJ exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export toolpaths as OBJ"
 | ||
| msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open &Studio"
 | ||
| msgstr "Öffne &Studio"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open Studio"
 | ||
| msgstr "Öffne Studio"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "&Quit"
 | ||
| msgstr "&Beenden"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Quit %s"
 | ||
| msgstr "%s verlassen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "&File"
 | ||
| msgstr "&Datei"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "&View"
 | ||
| msgstr "&Anzeige"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "&Help"
 | ||
| msgstr "&Hilfe"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es existiert bereits eine Datei mit demselben Namen: %s. Möchten Sie sie "
 | ||
| "überschreiben?"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eine Konfiguration mit dem gleichen Namen existiert bereits: %s. Möchten Sie "
 | ||
| "sie überschreiben?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Overwrite file"
 | ||
| msgstr "Datei überschreiben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Yes to All"
 | ||
| msgstr "Ja zu allem"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No to All"
 | ||
| msgstr "Nein zu allem"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Choose a directory"
 | ||
| msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
 | ||
| msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
 | ||
| msgstr[0] ""
 | ||
| "Es ist %d Konfiguration exportiert worden. (Nur Nicht-Systemkonfigurationen)"
 | ||
| msgstr[1] ""
 | ||
| "Es sind %d Konfigurationen exportiert worden. (Nur Nicht-"
 | ||
| "Systemkonfigurationen)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export result"
 | ||
| msgstr "Ergebnis exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select profile to load:"
 | ||
| msgstr "Wählen Sie ein Profil zum Laden aus:"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
 | ||
| msgid_plural ""
 | ||
| "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
 | ||
| msgstr[0] ""
 | ||
| "Es ist %d Konfig importiert. (Nur nicht-systemische und kompatible "
 | ||
| "Konfigurationen)"
 | ||
| msgstr[1] ""
 | ||
| "Es sind %d Konfigurationen importiert. (Nur nicht-systemische und kompatible "
 | ||
| "Konfigurationen)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Import result"
 | ||
| msgstr "Ergebnis importieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "File is missing"
 | ||
| msgstr "Datei fehlt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The project is no longer available."
 | ||
| msgstr "Das Projekt ist nicht mehr verfügbar."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament Settings"
 | ||
| msgstr "Filamenteinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
 | ||
| "It contains the following information:\n"
 | ||
| "1. The Process presets\n"
 | ||
| "2. The Filament presets\n"
 | ||
| "3. The Printer presets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus Bambu Cloud synchronisieren?\n"
 | ||
| "Es enthält die folgenden Informationen:\n"
 | ||
| "1. Die Prozessvoreinstellungen\n"
 | ||
| "2. Die Filament-Voreinstellungen\n"
 | ||
| "3. Die Drucker-Voreinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Synchronization"
 | ||
| msgstr "Synchronisierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initialize failed (No Device)!"
 | ||
| msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Gerät)!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
 | ||
| msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (keine Kamera)!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initializing..."
 | ||
| msgstr "Initialisieren..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Loading..."
 | ||
| msgstr "Laden..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
 | ||
| msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Im LAN-Modus nicht unterstützt)!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
 | ||
| msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Nicht zugänglich im LAN-Modus)!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Drucker ist beschäftigt mit dem Herunterladen, bitte warten Sie, bis das "
 | ||
| "Herunterladen abgeschlossen ist."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
 | ||
| msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Fehlende LAN IP des Druckers)!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
 | ||
| msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Nicht unterstützt vom Drucker)!"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Initialize failed (%s)!"
 | ||
| msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (%s)!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Network unreachable"
 | ||
| msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Stopped [%d]!"
 | ||
| msgstr "Gestoppt [%d]!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Stopped."
 | ||
| msgstr "Gestoppt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
 | ||
| msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Fehler beim Starten der Liveansicht)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
 | ||
| "Do you want to install them?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Für diese Aufgabe ist eine virtuelle Kameras erforderlich! \n"
 | ||
| "Möchten Sie sie installieren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
 | ||
| msgstr "Herunterladen von Virtual Camera Tools"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Another virtual camera is running.\n"
 | ||
| "Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
 | ||
| "Do you want to stop this virtual camera?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es läuft bereits eine virtuelle Kamera.\n"
 | ||
| "OrcaSlicer unterstützt nur eine virtuelle Kamera gleichzeitig.\n"
 | ||
| "Möchten Sie diese virtuelle Kamera beenden?"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
 | ||
| msgstr "Die Initialisierung der virtuellen Kamera ist fehlgeschlagen (%s)!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Information"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Playing..."
 | ||
| msgstr "Laufend..."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Load failed [%d]!"
 | ||
| msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Jahr"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Monat"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "All Files"
 | ||
| msgstr "Alle Dateien"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Group files by year, recent first."
 | ||
| msgstr "Gruppieren Sie Dateien nach Jahr, zuletzt zuerst."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Group files by month, recent first."
 | ||
| msgstr "Gruppieren Sie Dateien nach Monat, zuletzt zuerst."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show all files, recent first."
 | ||
| msgstr "Alle Dateien anzeigen, zuletzt zuerst."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Timelapse"
 | ||
| msgstr "Zeitraffer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Switch to timelapse files."
 | ||
| msgstr "Wechseln Sie zu Timelapse-Dateien."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video"
 | ||
| msgstr "Video"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Switch to video files."
 | ||
| msgstr "Wechseln Sie zu Videodateien."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Delete selected files from printer."
 | ||
| msgstr "Lösche ausgewählte Dateien vom Drucker."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Download"
 | ||
| msgstr "Herunterladen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Download selected files from printer."
 | ||
| msgstr "Laden ausgewählte Dateien vom Drucker herunter."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Ausgewählt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Batch manage files."
 | ||
| msgstr "Batch-Verwaltung von Dateien."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No printers."
 | ||
| msgstr "Keine Drucker."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Not supported by this model of printer!"
 | ||
| msgstr "Wird von diesem Druckermodell nicht unterstützt!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Connecting..."
 | ||
| msgstr "Verbinden..."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Connect failed [%d]!"
 | ||
| msgstr "Verbindung fehlgeschlagen [%d]!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Loading file list..."
 | ||
| msgstr "Dateiliste laden..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No files"
 | ||
| msgstr "Keine Dateien"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
 | ||
| msgstr "Nicht im LAN-Modus zugänglich!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Missing LAN ip of printer!"
 | ||
| msgstr "LAN-IP des Druckers fehlt!"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Datei ‚%s‘ ist verloren gegangen! Bitte laden Sie es erneut herunter."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Download waiting..."
 | ||
| msgstr "Download wartet…"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Play"
 | ||
| msgstr "Abspielen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open Folder"
 | ||
| msgstr "Ordner öffnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Download finished"
 | ||
| msgstr "Download abgeschlossen"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Downloading %d%%..."
 | ||
| msgstr "Herunterladen von %d%%…"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed:"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Deadzone:"
 | ||
| msgstr "Todeszone:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Options:"
 | ||
| msgstr "Optionen:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Zoom"
 | ||
| msgstr "Vergrößern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Translation/Zoom"
 | ||
| msgstr "Übersetzung/Zoom"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "3Dconnexion settings"
 | ||
| msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Swap Y/Z axes"
 | ||
| msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Camera"
 | ||
| msgstr "Kamera"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "SD Card"
 | ||
| msgstr "SD-Karte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Camera Setting"
 | ||
| msgstr "Kameraeinstellung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Printing Progress"
 | ||
| msgstr "Druckprozess"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Resume"
 | ||
| msgstr "Fortsetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Stop"
 | ||
| msgstr "Stop"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "0"
 | ||
| msgstr "0"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layers: N/A"
 | ||
| msgstr "Schichten: N/A"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Clear"
 | ||
| msgstr "Leeren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Control"
 | ||
| msgstr "Steuerung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print Options"
 | ||
| msgstr "Druckoptionen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "100%"
 | ||
| msgstr "100%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Lamp"
 | ||
| msgstr "Lampe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Aux"
 | ||
| msgstr "Aux"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cham"
 | ||
| msgstr "Cham"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed"
 | ||
| msgstr "Druckbett"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unload"
 | ||
| msgstr "Entladen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Debug Info"
 | ||
| msgstr "Debug-Informationen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No SD Card"
 | ||
| msgstr "Keine SD-Karte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "SD Card Abnormal"
 | ||
| msgstr "SD-Karte fehlerhaft"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Printing List"
 | ||
| msgstr "Druckliste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cancel print"
 | ||
| msgstr "Druck abbrechen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
 | ||
| msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Druck stornieren möchten?"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
 | ||
| "printer by logging in with your user account."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Getrennt vom Drucker [%s] aufgrund des deaktivierten LAN-Modus. Bitte "
 | ||
| "schließen Sie den Drucker wieder an, indem Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto "
 | ||
| "anmelden."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
 | ||
| "printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Getrennt vom Drucker [%s] aufgrund des aktivierten LAN-Modus. Bitte "
 | ||
| "schließen Sie den Drucker wieder an, indem Sie den Zugangscode eingeben, der "
 | ||
| "vom Druckerbildschirm abgerufen werden kann."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Downloading..."
 | ||
| msgstr "Herunterladen..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cloud Slicing..."
 | ||
| msgstr "Cloud Verarbeitung…"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Layers: %s"
 | ||
| msgstr "Schichten: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Layers: %d/%d"
 | ||
| msgstr "Schichten: %d/%d"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte erhitzen Sie die Düse auf über 170 Grad, bevor Sie das Filament laden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Still unload"
 | ||
| msgstr "Entlade immer noch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Still load"
 | ||
| msgstr "Lade immer noch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "AMS settings are not supported for external spool"
 | ||
| msgstr "AMS-Einstellungen werden für externen Spool nicht unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please select an AMS slot before calibration"
 | ||
| msgstr "Bitte wählen Sie einen AMS-Slot vor der Kalibrierung aus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
 | ||
| "unload the filament and try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filamentinformationen können nicht eingelesen werden: Das Filament ist in "
 | ||
| "den Werkzeugkopf geladen, bitte entladen Sie das Filament und versuchen Sie "
 | ||
| "es erneut."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This only takes effect during printing"
 | ||
| msgstr "Dies wird nur während des Drucks wirksam"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Silent"
 | ||
| msgstr "Leise"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Standard"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sport"
 | ||
| msgstr "Sport"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ludicrous"
 | ||
| msgstr "Verrückt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Can't start this without SD card."
 | ||
| msgstr "Kann nicht ohne SD-Karte starten."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to connect to the server"
 | ||
| msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Status"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Media"
 | ||
| msgstr "Medien"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Update"
 | ||
| msgstr "Update"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "HMS"
 | ||
| msgstr "HMS"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to connect to the printer"
 | ||
| msgstr "Verbindung zum Drucker fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Don't show again"
 | ||
| msgstr "Nicht mehr anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%s error"
 | ||
| msgstr "%s Fehler"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%s has encountered an error"
 | ||
| msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%s warning"
 | ||
| msgstr "%s Warnung"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%s has a warning"
 | ||
| msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%s info"
 | ||
| msgstr "%s Info"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%s information"
 | ||
| msgstr "%s Information"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Skip"
 | ||
| msgstr "Überspringen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "3D Mouse disconnected."
 | ||
| msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Configuration can update now."
 | ||
| msgstr "Die Konfiguration kann jetzt aktualisiert werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Detail."
 | ||
| msgstr "Detail."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Integration was successful."
 | ||
| msgstr "Die Integration war erfolgreich."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Integration failed."
 | ||
| msgstr "Die Integration ist gescheitert."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Undo integration was successful."
 | ||
| msgstr "Die Rückgängigmachung der Integration war erfolgreich."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "New network plug-in available."
 | ||
| msgstr "Neues Netzwerk-Plug-in verfügbar."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Details"
 | ||
| msgstr "Details"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Undo integration failed."
 | ||
| msgstr "Die Rückgängigmachung der Integration war nicht erfolgreich."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Exporting."
 | ||
| msgstr "Exportieren."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Software has New version."
 | ||
| msgstr "Die Software hat eine neue Version."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Goto download page."
 | ||
| msgstr "Zur Download-Seite gehen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open Folder."
 | ||
| msgstr "Öffne Ordner."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Safely remove hardware."
 | ||
| msgstr "Hardware sicher entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%1$d Object has custom supports."
 | ||
| msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
 | ||
| msgstr[0] "%1$d Objekt hat benutzerdefinierte Supports."
 | ||
| msgstr[1] "%1$d Objekte haben benutzerdefinierte Supports."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%1$d Object has color painting."
 | ||
| msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
 | ||
| msgstr[0] "%1$d Objekt hat gemalte Farbe."
 | ||
| msgstr[1] "%1$d Objekte haben gemalte Farbe."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "ERROR"
 | ||
| msgstr "FEHLER"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "CANCELED"
 | ||
| msgstr "ABGEBROCHEN"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "COMPLETED"
 | ||
| msgstr "ERLEDIGT"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cancel upload"
 | ||
| msgstr "Upload abbrechen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slice ok."
 | ||
| msgstr "Slice ok."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jump to"
 | ||
| msgstr "Wechsle zu"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error:"
 | ||
| msgstr "Fehler:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Warning:"
 | ||
| msgstr "Warnung:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export successfully."
 | ||
| msgstr "Export erfolgreich."
 | ||
| 
 | ||
| msgid " (Repair)"
 | ||
| msgstr " (Reparatur)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid " Click here to install it."
 | ||
| msgstr " Klicken Sie hier, um es zu installieren."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "WARNING:"
 | ||
| msgstr "WARNUNG:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
 | ||
| msgstr "Ihr Modell braucht Support! Bitte aktivieren Sie das Supportmaterial."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gcode path overlap"
 | ||
| msgstr "G-Code Pfadüberlappung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support painting"
 | ||
| msgstr "Supports malen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Color painting"
 | ||
| msgstr "Farbe malen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layers"
 | ||
| msgstr "Schichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "Reichweite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
 | ||
| "2.0.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Anwendung kann nicht normal ausgeführt werden, weil die OpenGL-Version "
 | ||
| "niedriger als 2.0 ist.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please upgrade your graphics card driver."
 | ||
| msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihren Grafikkartentreiber."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unsupported OpenGL version"
 | ||
| msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Unable to load shaders:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Shader können nicht geladen werden:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error loading shaders"
 | ||
| msgstr "Fehler beim Laden von Shadern"
 | ||
| 
 | ||
| msgctxt "Layers"
 | ||
| msgid "Top"
 | ||
| msgstr "Obere"
 | ||
| 
 | ||
| msgctxt "Layers"
 | ||
| msgid "Bottom"
 | ||
| msgstr "Untere"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable AI monitoring of printing"
 | ||
| msgstr "Ermöglicht die KI-Überwachung des Druckens"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sensitivity of pausing is"
 | ||
| msgstr "Die Sensibilität der Pause ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable detection of build plate position"
 | ||
| msgstr "Ermöglicht die Erkennung der Bauplattenposition"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
 | ||
| "the tag is not in predefined range."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Lokalisierungs-Tag der Bauplatte wird erkannt, und der Druck wird "
 | ||
| "angehalten, wenn sich das Tag nicht im vordefinierten Bereich befindet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "First Layer Inspection"
 | ||
| msgstr "Inspektion der ersten Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto-recovery from step loss"
 | ||
| msgstr "Automatische Wiederherstellung nach Schrittverlust"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Global"
 | ||
| msgstr "Allgemein"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Objekte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Advance"
 | ||
| msgstr "Erweitert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Compare presets"
 | ||
| msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "View all object's settings"
 | ||
| msgstr "Alle Einstellungen des Objekts anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament settings"
 | ||
| msgstr "Filamenteinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr "Drucker-Einstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Untitled"
 | ||
| msgstr "Unbenannt"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid " plate %1%:"
 | ||
| msgstr " Druckplatte %1%:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
 | ||
| msgstr "Ungültiger Name, die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sliced Info"
 | ||
| msgstr "Slice-Info"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Used Filament (m)"
 | ||
| msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Used Filament (mm³)"
 | ||
| msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Used Filament (g)"
 | ||
| msgstr "Filamentbedarf (g)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Used Materials"
 | ||
| msgstr "Genutztes Material"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Estimated time"
 | ||
| msgstr "Geschätzte Zeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament changes"
 | ||
| msgstr "Filamentwechsel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click to edit preset"
 | ||
| msgstr "Klicken zum Bearbeiten der Voreinstellung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Connection"
 | ||
| msgstr "Verbindung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed type"
 | ||
| msgstr "Druckbetttyp"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flushing volumes"
 | ||
| msgstr "Säuberungsvolumen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add one filament"
 | ||
| msgstr "Füge ein Filament hinzu"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Remove last filament"
 | ||
| msgstr "Entferne das letzte Filament"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Synchronize filament list from AMS"
 | ||
| msgstr "Filamentliste von AMS synchronisieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set filaments to use"
 | ||
| msgstr "Stelle zu verwendendes Filament ein"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Keine AMS-Filamente. Bitte wählen Sie einen Drucker auf der Seite „Gerät“ "
 | ||
| "aus, um AMS-Informationen zu laden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sync filaments with AMS"
 | ||
| msgstr "Filamente mit AMS synchronisieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
 | ||
| "colors. Do you want to continue?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn Sie Filamente mit AMS synchronisieren, werden alle aktuell ausgewählten "
 | ||
| "Filamentvoreinstellungen und -farben gelöscht. Möchtest du weitermachen?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
 | ||
| "all?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es wurde bereits eine Synchronisation durchgeführt. Möchtest du nur "
 | ||
| "Änderungen synchronisieren oder alles neu synchronisieren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sync"
 | ||
| msgstr "Sync"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Resync"
 | ||
| msgstr "Resync"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es gibt keine kompatiblen Filamente, und die Synchronisierung wird nicht "
 | ||
| "durchgeführt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
 | ||
| "Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
 | ||
| "presets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es gibt einige unbekannte Filamente, die generischen Voreinstellungen "
 | ||
| "zugeordnet sind. Bitte aktualisieren Sie OrcaSlicer oder starten Sie "
 | ||
| "OrcaSlicer neu, um zu überprüfen, ob es ein Update für "
 | ||
| "Systemvoreinstellungen gibt."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
 | ||
| msgstr "Möchten Sie Änderungen unter \" %1% \" speichern?"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
 | ||
| "computer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erfolgreich entladen. Das Gerät %s(%s) kann nun sicher vom Computer entfernt "
 | ||
| "werden."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
 | ||
| msgstr "Das Auswerfen des Geräts %s(%s) ist fehlgeschlagen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ein früheres ungespeichertes Projekt wurde entdeckt, möchten Sie es "
 | ||
| "wiederherstellen?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Restore"
 | ||
| msgstr "Wiederherstellen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
 | ||
| "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Betttemperatur übersteigt die Verglasungstemperatur des Filaments. Bitte "
 | ||
| "öffnen Sie vor dem Drucken die Abdeckung des Druckers, um eine Verstopfung "
 | ||
| "der Düse zu vermeiden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
 | ||
| "nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
 | ||
| "filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die vom Filament geforderte Düsenhärte ist höher als die Standarddüsenhärte "
 | ||
| "des Druckers. Bitte ersetzen Sie die gehärtete Düse oder das Filament, "
 | ||
| "andernfalls wird die Düse beschädigt."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Loading file: %s"
 | ||
| msgstr "Datei wird geladen: %s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
 | ||
| msgstr "Der 3mf stammt nicht vom OrcaSlicer, lade nur die Geometriedaten."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load 3mf"
 | ||
| msgstr "Lade 3mf"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The Config can not be loaded."
 | ||
| msgstr "Die Konfiguration kann nicht geladen werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der 3mf wurde vom alten OrcaSlicer generiert, lade nur die Geometriedaten."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
 | ||
| "unrecognized:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende "
 | ||
| "Schlüssel wurden nicht erkannt:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You'd better upgrade your software.\n"
 | ||
| msgstr "Sie sollten Ihre Software aktualisieren.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Newer 3mf version"
 | ||
| msgstr "Neuere 3mf-Version"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
 | ||
| "software."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Version %s der 3mf ist neuer als die Version %s %s. Bitte Ihre Software "
 | ||
| "aktualisieren."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Invalid values found in the 3mf:"
 | ||
| msgstr "Ungültige Werte in der 3MF-Datei gefunden:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please correct them in the param tabs"
 | ||
| msgstr "Bitte korrigieren Sie sie in den Parameter-Einstellungen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
 | ||
| msgstr "Der 3mf ist nicht kompatibel, lade nur die Geometriedaten!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Incompatible 3mf"
 | ||
| msgstr "Inkompatible 3mf"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
 | ||
| msgstr "Der Name der Komponenten in der Step-Datei ist nicht im UTF8-Format!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The name may show garbage characters!"
 | ||
| msgstr "Der Name könnte Müllzeichen enthalten!"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Laden der Datei \"%1%\" ist fehlgeschlagen. Es wurde eine ungültige "
 | ||
| "Konfiguration gefunden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Objects with zero volume removed"
 | ||
| msgstr "Objekte mit nicht vorhandenem Volumen entfernt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The volume of the object is zero"
 | ||
| msgstr "Das Volumen des Objekts ist Null"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
 | ||
| " Do you want to scale to millimeters?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Objekt aus der Datei %s ist zu klein und vielleicht in Metern oder "
 | ||
| "Zoll.\n"
 | ||
| " Möchten Sie auf Millimeter skalieren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Object too small"
 | ||
| msgstr "Objekt zu klein"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
 | ||
| "Instead of considering them as multiple objects, should \n"
 | ||
| "the file be loaded as a single object having multiple parts?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese Datei enthält mehrere Objekte, die in verschiedenen Höhen positioniert "
 | ||
| "sind.\n"
 | ||
| "Sollte die Datei als einzelnes Objekt mit mehreren Teilen geladen werden, \n"
 | ||
| "anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Multi-part object detected"
 | ||
| msgstr "Mehrteiliges Objekt erkannt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
 | ||
| msgstr "Diese Dateien als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen laden?\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Object with multiple parts was detected"
 | ||
| msgstr "Objekt mit mehreren Teilen wurde entdeckt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The file does not contain any geometry data."
 | ||
| msgstr "Die Datei enthält keine Geometriedaten."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
 | ||
| "heat bed automatically?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Möchten Sie es verkleinern, um es "
 | ||
| "automatisch an das Druckbett anzupassen?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Object too large"
 | ||
| msgstr "Objekt zu groß"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export STL file:"
 | ||
| msgstr "Exportiere STL Datei:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save file as:"
 | ||
| msgstr "Speichere Datei als:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The selected object couldn't be split."
 | ||
| msgstr "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Another export job is running."
 | ||
| msgstr "Ein weiterer Exportauftrag läuft gerade."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select a new file"
 | ||
| msgstr "Wählen Sie eine neue Datei aus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "File for the replace wasn't selected"
 | ||
| msgstr "Datei für das Ersetzen wurde nicht ausgewählt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error during replace"
 | ||
| msgstr "Fehler beim Ersetzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please select a file"
 | ||
| msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slicing"
 | ||
| msgstr "Slicen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "There are warnings after slicing models:"
 | ||
| msgstr "Nach dem Slicen von den Modellen gibt es Warnungen:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "warnings"
 | ||
| msgstr "Warnungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Invalid data"
 | ||
| msgstr "Ungültige Daten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slicing Canceled"
 | ||
| msgstr "Slicing abgebrochen"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Slicing Plate %d"
 | ||
| msgstr "Slicen der Druckplatte %d"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
 | ||
| msgstr "Bitte beheben Sie die Slicing-Fehler und veröffentlichen Sie erneut."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Netzwerk-Plug-in wird nicht erkannt. Netzwerkbezogene Funktionen sind "
 | ||
| "nicht verfügbar."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Preview only mode:\n"
 | ||
| "The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nur Vorschaumodus:\n"
 | ||
| "Die geladene Datei enthält nur Gcode, Kann die Seite „Vorbereiten“ nicht "
 | ||
| "aufrufen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie können die geänderten Voreinstellungen in das neue Projekt übernehmen "
 | ||
| "oder sie verwerfen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Creating a new project"
 | ||
| msgstr "Neues Projekt erstellen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load project"
 | ||
| msgstr "Projekt laden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to save the project.\n"
 | ||
| "Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
 | ||
| "project file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Projekt konnte nicht gespeichert werden.\n"
 | ||
| "Bitte überprüfen Sie, ob der Ordner online ist oder ob andere Programme die "
 | ||
| "Projektdatei öffnen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save project"
 | ||
| msgstr "Projekt speichern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Importing Model"
 | ||
| msgstr "Modell importieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "prepare 3mf file..."
 | ||
| msgstr "3mf-Datei vorbereiten…"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "downloading project ..."
 | ||
| msgstr "Projekt herunterladen …"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Project downloaded %d%%"
 | ||
| msgstr "Projekt heruntergeladen %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The selected file"
 | ||
| msgstr "Die gewählte Datei"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "does not contain valid gcode."
 | ||
| msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error occurs while loading G-code file"
 | ||
| msgstr "Beim Laden einer G-Code-Datei tritt ein Fehler auf"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Drop project file"
 | ||
| msgstr "Projektdatei ablegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please select an action"
 | ||
| msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open as project"
 | ||
| msgstr "Als Projekt öffnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Import geometry only"
 | ||
| msgstr "Nur Geometrie importieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
 | ||
| msgstr "Es kann immer nur eine G-Code-Datei gleichzeitig geöffnet werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "G-code loading"
 | ||
| msgstr "G-Code ladend"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
 | ||
| msgstr "G-Code-Dateien können nicht mit Modellen zusammen geladen werden!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Can not add models when in preview mode!"
 | ||
| msgstr "Modelle können im Vorschaumodus nicht hinzugefügt werden!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add Models"
 | ||
| msgstr "Modelle hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "All objects will be removed, continue?"
 | ||
| msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das aktuelle Projekt hat ungespeicherte Änderungen, möchten Sie es speichern "
 | ||
| "bevor Sie fortfahren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Number of copies:"
 | ||
| msgstr "Anzahl der Kopien:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Copies of the selected object"
 | ||
| msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save G-code file as:"
 | ||
| msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save Sliced file as:"
 | ||
| msgstr "Geslicte Datei speichern unter:"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
 | ||
| "on the printer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Datei %s wurde an den Speicher des Druckers gesendet und kann auf dem "
 | ||
| "Drucker angezeigt werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Print By Object: \n"
 | ||
| "Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nach Objekt drucken: \n"
 | ||
| "Es wird vorgeschlagen, die automatische Anordnung zu verwenden, um "
 | ||
| "Kollisionen beim Drucken zu vermeiden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Send G-code"
 | ||
| msgstr "Sende G-code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Send to printer"
 | ||
| msgstr "Zum Drucker senden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Benutzerdefinierte Supports und Farbanstriche wurden vor der Instandsetzung "
 | ||
| "entfernt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Invalid number"
 | ||
| msgstr "Ungültige Nummer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Plate Settings"
 | ||
| msgstr "Druck-Platteneinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Part name: %1%\n"
 | ||
| msgstr "Name des Teils: %1%\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Object name: %1%\n"
 | ||
| msgstr "Objektname: %1%\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
 | ||
| msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% in\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
 | ||
| msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% mm\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Volume: %1% in³\n"
 | ||
| msgstr "Volumen: %1% in³\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Volume: %1% mm³\n"
 | ||
| msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Triangles: %1%\n"
 | ||
| msgstr "Dreiecke: %1%\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tips:"
 | ||
| msgstr "Tipps:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
 | ||
| "on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Funktion „Modell anpassen“ ist derzeit nur unter Windows verfügbar. "
 | ||
| "Bitte reparieren Sie das Modell auf OrcaSlicer (Windows) oder CAD-Software."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
 | ||
| "still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
 | ||
| "to non zero."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Plate %d: %s wird nicht empfohlen, um Filament %s (%s) zu drucken. Wenn Sie "
 | ||
| "dennoch diesen Druck durchführen möchten, stellen Sie bitte die "
 | ||
| "Betttemperatur dieses Filaments auf einen Wert größer als Null."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Switching the language requires application restart.\n"
 | ||
| msgstr "Der Wechsel der Sprache erfordert einen Neustart der Anwendung.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Do you want to continue?"
 | ||
| msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Language selection"
 | ||
| msgstr "Sprachauswahl"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Switching application language while some presets are modified."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Umschalten der Anwendungssprache, während einige Voreinstellungen geändert "
 | ||
| "werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Changing application language"
 | ||
| msgstr "Wechsel der Sprache der Anwendung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Changing the region will log out your account.\n"
 | ||
| msgstr "Wenn Sie die Region ändern, werden Sie von Ihrem Konto abgemeldet.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Region selection"
 | ||
| msgstr "Auswahl der Region"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Second"
 | ||
| msgstr "Sekunde"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Browse"
 | ||
| msgstr "Browse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Choose Download Directory"
 | ||
| msgstr "Wählen Sie das Download-Verzeichnis"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "General Settings"
 | ||
| msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Asia-Pacific"
 | ||
| msgstr "Asien-Pazifik"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "China"
 | ||
| msgstr "China"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Europe"
 | ||
| msgstr "Europa"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "North America"
 | ||
| msgstr "Nordamerika"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Others"
 | ||
| msgstr "Sonstiges"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Login Region"
 | ||
| msgstr "Login-Region"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Metric"
 | ||
| msgstr "Metrisch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Imperial"
 | ||
| msgstr "Imperial"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Units"
 | ||
| msgstr "Einheiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
 | ||
| msgstr "Benachrichtigung „Tipp des Tages“ nach dem Start anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
 | ||
| msgstr "Wenn aktiviert, werden beim Start nützliche Hinweise angezeigt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show g-code window"
 | ||
| msgstr "Zeige G-Code Fenster"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
 | ||
| msgstr "Wenn aktiviert, werden beim Start nützliche Hinweise angezeigt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "User sync"
 | ||
| msgstr "Benutzer-Synchronisation"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Benutzervoreinstellungen automatisch synchronisieren (Drucker/Filament/"
 | ||
| "Prozess)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "User Sync"
 | ||
| msgstr "Benutzer-Synchronisation"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Associate files to OrcaSlicer"
 | ||
| msgstr "Dateien mit OrcaSlicer verknüpfen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
 | ||
| msgstr "Dateiendung .3mf mit OrcaSlicer verknüpfen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .3mf-"
 | ||
| "Dateien festgelegt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
 | ||
| msgstr "Dateiendung .stl mit OrcaSlicer verknüpfen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
 | ||
| "Dateien festgelegt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
 | ||
| msgstr "Dateiendung .step/.stp mit OrcaSlicer verknüpfen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn aktiviert, wird OrcaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .step-"
 | ||
| "Dateien festgelegt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Backup"
 | ||
| msgstr "Sicherung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto-Backup"
 | ||
| msgstr "Automatische Datensicherung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Backup interval"
 | ||
| msgstr "Sicherungsintervall"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Downloads"
 | ||
| msgstr "Downloads"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Dark Mode"
 | ||
| msgstr "Dunkler Modus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable Dark mode"
 | ||
| msgstr "Dunklen Modus aktivieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Home page and daily tips"
 | ||
| msgstr "Startseite und tägliche Tipps"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show home page on startup"
 | ||
| msgstr "Startseite beim Starten anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sync settings"
 | ||
| msgstr "Synchronisationseinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Preset sync"
 | ||
| msgstr "Voreinstellungs Synchronisation"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Preferences sync"
 | ||
| msgstr "Präferenzen Synchronisation"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "View control settings"
 | ||
| msgstr "Ansicht der Steuerungseinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rotate of view"
 | ||
| msgstr "Drehen der Ansicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Move of view"
 | ||
| msgstr "Verschiebung der Ansicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Zoom of view"
 | ||
| msgstr "Zoom der Ansicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Other"
 | ||
| msgstr "Sonstiges"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
 | ||
| msgstr "Mausrad kehrt beim Zoomen um"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Develop mode"
 | ||
| msgstr "Entwicklungsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Dump video"
 | ||
| msgstr "Video abladen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Log Level"
 | ||
| msgstr "Protokollstufe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "fatal"
 | ||
| msgstr "verhängnisvoll"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "error"
 | ||
| msgstr "Fehler"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "warning"
 | ||
| msgstr "Warnung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "info"
 | ||
| msgstr "Infos"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "debug"
 | ||
| msgstr "Fehlersuche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "trace"
 | ||
| msgstr "Spurensuche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Host Setting"
 | ||
| msgstr "Host-Einstellung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
 | ||
| msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "QA  host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
 | ||
| msgstr "QA  host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
 | ||
| msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Product host"
 | ||
| msgstr "Produkt Moderator"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "debug save button"
 | ||
| msgstr "Speicher Taste Debuggen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "save debug settings"
 | ||
| msgstr "Debug-Einstellungen speichern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
 | ||
| msgstr "DEBUG-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
 | ||
| msgstr "Cloud-Umgebung wechseln, bitte melden Sie sich erneut an!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "System presets"
 | ||
| msgstr "Systemvoreinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "User presets"
 | ||
| msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Incompatible presets"
 | ||
| msgstr "Inkompatible Voreinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "AMS filaments"
 | ||
| msgstr "AMS Filament"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click to pick filament color"
 | ||
| msgstr "Klicken, um die Farbe des Filaments auszuwählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add/Remove presets"
 | ||
| msgstr "Voreinstellungen hinzufügen/entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Edit preset"
 | ||
| msgstr "Voreinstellung bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Project-inside presets"
 | ||
| msgstr "Projektinterne Voreinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add/Remove filaments"
 | ||
| msgstr "Filamente hinzufügen/entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add/Remove materials"
 | ||
| msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add/Remove printers"
 | ||
| msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Same as Global Print Sequence"
 | ||
| msgstr "Gleich wie globale Drucksequenz"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print sequence"
 | ||
| msgstr "Druckreihenfolge"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Plate name"
 | ||
| msgstr "Platten-Name"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Same as Global Bed Type"
 | ||
| msgstr "Der selbe wie der globale Betttyp"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cool Plate"
 | ||
| msgstr "Kalte Druckplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Engineering Plate"
 | ||
| msgstr "Technische Druckplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "High Temp Plate"
 | ||
| msgstr "Hochtemperaturdruckplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Textured PEI Plate"
 | ||
| msgstr "Textured PEI Plate"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "By Layer"
 | ||
| msgstr "Nach Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "By Object"
 | ||
| msgstr "Nach Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Accept"
 | ||
| msgstr "Bestätigt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Log Out"
 | ||
| msgstr "Ausloggen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Slicen Sie alle Druckplatten, um Zeit- und Filamentschätzungen zu erhalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Packing project data into 3mf file"
 | ||
| msgstr "Packen der Projektdaten in eine 3mf-Datei"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Uploading 3mf"
 | ||
| msgstr "Hochladen der 3mf"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jump to model publish web page"
 | ||
| msgstr "Zur Modellveröffentlichungs-Webseite springen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie Geduld."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Publish"
 | ||
| msgstr "Veröffentlichen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Publish was cancelled"
 | ||
| msgstr "Veröffentlichung wurde abgebrochen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slicing Plate 1"
 | ||
| msgstr "Slicen von Bauplatte 1"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Packing data to 3mf"
 | ||
| msgstr "Daten in 3mf packen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jump to webpage"
 | ||
| msgstr "Zu einer Website springen"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Save %s as"
 | ||
| msgstr "%s speichern als"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "User Preset"
 | ||
| msgstr "Benutzer-Voreinstellung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Project Inside Preset"
 | ||
| msgstr "Projektbasierte Voreinstellung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Name is invalid;"
 | ||
| msgstr "Der Name ist ungültig;"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "illegal characters:"
 | ||
| msgstr "unzulässige Zeichen:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "illegal suffix:"
 | ||
| msgstr "unzulässiger Zusatz:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Name is unavailable."
 | ||
| msgstr "Der Name ist nicht verfügbar."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
 | ||
| msgstr "Überschreiben eines Systemprofils ist nicht erlaubt"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Preset \"%1%\" already exists."
 | ||
| msgstr "Voreinstellung \"%1%\" existiert bereits."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Voreinstellung \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem aktuellen "
 | ||
| "Drucker nicht kompatibel."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please note that saving action will replace this preset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte beachten Sie, dass das Speichern der Aktion diese Voreinstellung "
 | ||
| "ersetzt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The name is not allowed to be empty."
 | ||
| msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The name is not allowed to start with space character."
 | ||
| msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The name is not allowed to end with space character."
 | ||
| msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Name kann nicht mit einem Voreinstellungs-Aliasnamen identisch sein."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save preset"
 | ||
| msgstr "Sichern der Voreinstellung"
 | ||
| 
 | ||
| msgctxt "PresetName"
 | ||
| msgid "Copy"
 | ||
| msgstr "Kopieren"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
 | ||
| msgstr "Drucker \"%1%\" ist mit Voreinstellung \"%2%\" ausgewählt"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte wählen Sie nach dem Speichern eine Aktion mit der Voreinstellung \"%1%"
 | ||
| "\"."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
 | ||
| msgstr "Für \"%1%\", ändern Sie \"%2%\" in \"%3%\" "
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
 | ||
| msgstr "Für \"%1%\", fügen Sie \"%2%\" als neue Voreinstellung hinzu"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Simply switch to \"%1%\""
 | ||
| msgstr "Wechseln Sie einfach zu \"%1%\""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "Online"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr "Offline"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "(LAN)"
 | ||
| msgstr "(LAN)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "My Device"
 | ||
| msgstr "Mein Gerät"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Other Device"
 | ||
| msgstr "Anderes Gerät"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Input access code"
 | ||
| msgstr "Zugangscode eingeben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Can't find my devices?"
 | ||
| msgstr "Kann das Geräte nicht finden?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Log out successful."
 | ||
| msgstr "Abmeldung erfolgreich."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Busy"
 | ||
| msgstr "Beschäftigt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bambu Cool Plate"
 | ||
| msgstr "Bambu kalte Druckplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bamabu Engineering Plate"
 | ||
| msgstr "Bambu technische Druckplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bamabu High Temperature Plate"
 | ||
| msgstr "Bambu Hochtemperaturdruckplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Send print job to"
 | ||
| msgstr "Druckauftrag senden an"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Refresh"
 | ||
| msgstr "Aktualisieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed Leveling"
 | ||
| msgstr "Druckbettnivellierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flow Calibration"
 | ||
| msgstr "Durchfluss-Kalibrierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "send completed"
 | ||
| msgstr "senden abgeschlossen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
 | ||
| msgstr "Kein Anmeldekonto, nur Drucker im LAN-Modus werden angezeigt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Connecting to server"
 | ||
| msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Synchronizing device information"
 | ||
| msgstr "Geräteinformationen synchronisieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Synchronizing device information time out"
 | ||
| msgstr "Zeitüberschreitung bei der Synchronisierung von Geräteinformationen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Druckauftrag kann nicht gesendet werden, wenn der Drucker die Firmware "
 | ||
| "aktualisiert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Drucker führt gerade Anweisungen aus. Bitte starten Sie den Druckvorgang "
 | ||
| "nach deren Beendigung erneut"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The printer is busy on other print job"
 | ||
| msgstr "Der Drucker ist mit einem anderen Druckauftrag beschäftigt"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
 | ||
| "firmware to support AMS slot assignment."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filament %s übersteigt die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie die "
 | ||
| "Drucker-Firmware, um die AMS-Steckplatzzuweisung zu unterstützen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
 | ||
| "to support AMS slot assignment."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Filament überschreitet die Anzahl der AMS-Steckplätze. Bitte "
 | ||
| "aktualisieren Sie die Drucker-Firmware, um die AMS-Steckplatzzuweisung zu "
 | ||
| "unterstützen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
 | ||
| "filament above to change its mapping AMS slot"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Zuordnung von Filament zu AMS-Slots wurde eingerichtet. Sie können oben "
 | ||
| "auf ein Filament klicken, um dessen Zuordnung zum AMS-Steckplatz zu ändern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
 | ||
| "sending the print job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte klicken Sie oben auf jedes Filament, um den zugehörigen AMS-Slot "
 | ||
| "anzugeben, bevor Sie den Druckauftrag abschicken"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
 | ||
| "printer firmware to support AMS slot assignment."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filament %s stimmt nicht mit dem Filament im AMS-Steckplatz %s überein. "
 | ||
| "Bitte aktualisieren Sie die Drucker-Firmware, um die AMS-Steckplatzzuweisung "
 | ||
| "zu unterstützen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
 | ||
| "firmware to support AMS slot assignment."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Filament stimmt nicht mit dem Filament im AMS-Steckplatz überein. Bitte "
 | ||
| "aktualisieren Sie die Drucker-Firmware, um die AMS-Steckplatzzuweisung zu "
 | ||
| "unterstützen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
 | ||
| "slot."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Drucker-Firmware unterstützt nur die sequenzielle Zuordnung von Filament "
 | ||
| "=> AMS-Steckplatz."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
 | ||
| msgstr "Vor dem Drucken muss eine SD-Karte eingelegt werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
 | ||
| msgstr "Eine SD-Karte muss eingelegt werden, um den Zeitraffer aufzuzeichnen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
 | ||
| "updated."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Druckauftrag kann nicht an einen Drucker gesendet werden, wenn die "
 | ||
| "Firmware aktualisiert werden muss."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cannot send the print job for empty plate"
 | ||
| msgstr "Der Druckauftrag für leere Platte kann nicht gesendet werden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This printer does not support printing all plates"
 | ||
| msgstr "Dieser Drucker unterstützt nicht das Drucken aller Platten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Errors"
 | ||
| msgstr "Fehler"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending "
 | ||
| "print:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte überprüfen Sie die folgenden Informationen und klicken Sie auf "
 | ||
| "Bestätigen, um mit dem Senden des Drucks fortzufahren:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
 | ||
| "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
 | ||
| "selecting the same printer type."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Druckertyp, der zur Generierung von G-Code verwendet wird, ist nicht "
 | ||
| "derselbe Typ wie der aktuell ausgewählte physische Drucker. Es wird "
 | ||
| "empfohlen, erneut zu scheiben, indem Sie den gleichen Druckertyp auswählen."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
 | ||
| msgstr "Das %s-Filament ist zu weich, um mit dem AMS verwendet zu werden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
 | ||
| "they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
 | ||
| "start printing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es gibt einige unbekannte Filamente in den AMS-Mappings. Bitte überprüfen "
 | ||
| "Sie, ob es sich um die erforderlichen Filamente handelt. Wenn sie in Ordnung "
 | ||
| "sind, drücken Sie „Bestätigen“, um mit dem Drucken zu beginnen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Preparing print job"
 | ||
| msgstr "Druckauftrag vorbereiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Modifying the device name"
 | ||
| msgstr "Den Gerätenamen ändern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Send to Printer SD card"
 | ||
| msgstr "An die SD-Karte im Drucker senden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Druckaufgabe kann nicht gesendet werden, während das Upgrade ausgeführt "
 | ||
| "wird"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bevor Sie die Datei an die SD-Karte des Druckers senden können, muss eine SD-"
 | ||
| "Karte eingelegt werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
 | ||
| msgstr "Der Drucker muss sich im selben LAN wie OrcaSlicer befinden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
 | ||
| msgstr "Der Drucker unterstützt das Senden an die SD-Karte des Druckers nicht."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Log in printer"
 | ||
| msgstr "Drucker anmelden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Möchten Sie sich bei diesem Drucker mit Ihrem aktuellen Konto anmelden?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Log in successful."
 | ||
| msgstr "Anmeldung erfolgreich."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Log out printer"
 | ||
| msgstr "Drucker abmelden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Would you like to log out the printer?"
 | ||
| msgstr "Möchten Sie den Drucker abmelden?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please log in first."
 | ||
| msgstr "Bitte loggen Sie sich zuerst ein."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bei der Verbindung mit dem Drucker ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
 | ||
| "versuchen Sie es erneut."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to log out."
 | ||
| msgstr "Abmeldung fehlgeschlagen."
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN "Save current Settings"
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Save current %s"
 | ||
| msgstr "Speichere aktuelle %s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Delete this preset"
 | ||
| msgstr "Lösche diese Voreinstellung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Search in preset"
 | ||
| msgstr "Suche in Vorhandenem"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie, um alle Einstellungen auf die zuletzt gespeicherte "
 | ||
| "Voreinstellung zurückzusetzen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
 | ||
| "model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Prime Tower ist erforderlich für eine reibungslose Zeitachse. Ohne Prime "
 | ||
| "Tower kann es Fehler im Modell geben. Sind Sie sicher, dass Sie den Prime "
 | ||
| "Tower deaktivieren möchten?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
 | ||
| "model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Prime Tower ist erforderlich für eine reibungslose Zeitrafferaufnahme. Ohne "
 | ||
| "Prime Tower kann es Fehler im Modell geben. Möchten Sie den Prime Tower "
 | ||
| "aktivieren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
 | ||
| "support volume but weaker strength.\n"
 | ||
| "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wir haben einen experimentellen Stil „Tree Slim“ hinzugefügt, der ein "
 | ||
| "kleineres Unterstützungsvolumen, aber eine geringere Festigkeit aufweist.\n"
 | ||
| "Wir empfehlen die Verwendung mit: 0 Interface-Schichten, 0 Distanz zur "
 | ||
| "Oberseite, 2 Wände."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Change these settings automatically? \n"
 | ||
| "Yes - Change these settings automatically\n"
 | ||
| "No  - Do not change these settings for me"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Soll diese Einstellungen automatisch geändert werden?\n"
 | ||
| "Ja - Ändere diese Einstellungen automatisch\n"
 | ||
| "Nein - Ändere diese Einstellungen nicht für mich"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
 | ||
| "settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
 | ||
| "using support materials on interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Für die Stile „Tree Strong“ und „Tree Hybrid“ empfehlen wir die folgenden "
 | ||
| "Einstellungen: mindestens 2 Interface-Schichten, mindestens 0,1 mm Top-Z-"
 | ||
| "Distanz oder die Verwendung von Unterstützungsmaterialien auf der Interface."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When using support material for the support interface, We recommend the "
 | ||
| "following settings:\n"
 | ||
| "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn Sie Unterstützungsmaterial für die Unterstützungsinterface verwenden, "
 | ||
| "empfehlen wir die folgenden Einstellungen:\n"
 | ||
| "0 Top-Z-Distanz, 0 Interface-Abstand, konzentrisches Muster."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
 | ||
| "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
 | ||
| "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
 | ||
| "\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn Sie eine Zeitrafferaufnahme ohne Werkzeugkopf aufnehmen, wird "
 | ||
| "empfohlen, einen „Timelapse Wipe Tower“ hinzuzufügen,\n"
 | ||
| "indem Sie auf die leere Position der Bauplatte rechtsklicken und „Primitiv "
 | ||
| "hinzufügen“ -> „Timelapse Wipe Tower“ auswählen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line width"
 | ||
| msgstr "Breite der Linie"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Seam"
 | ||
| msgstr "Nahtstelle"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Precision"
 | ||
| msgstr "Präzision"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wall generator"
 | ||
| msgstr "Wand Erzeugung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Walls"
 | ||
| msgstr "Wände"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top/bottom shells"
 | ||
| msgstr "Obere/Untere Schichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initial layer speed"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Other layers speed"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit der restlichen Schichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Overhang speed"
 | ||
| msgstr "Überhanggeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
 | ||
| "expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
 | ||
| "the overhang degree range and wall speed is used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Geschwindigkeit für verschiedene Überhangsgrade. Überhangsgrade "
 | ||
| "werden als Prozentsatz der Linienbreite ausgedrückt. Geschwindigkeit 0 "
 | ||
| "bedeutet keine Verlangsamung für den Überhanggradbereich und es wird die "
 | ||
| "Wandgeschwindigkeit verwendet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Travel speed"
 | ||
| msgstr "Fahrgeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Acceleration"
 | ||
| msgstr "Beschleunigung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jerk(XY)"
 | ||
| msgstr "Jerk(XY)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Raft"
 | ||
| msgstr "Druckbasis (Raft)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support filament"
 | ||
| msgstr "Supportfilament"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Prime tower"
 | ||
| msgstr "Prime-Turm"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Special mode"
 | ||
| msgstr "Spezialmodus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "G-code output"
 | ||
| msgstr "G-Code-Ausgabe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Post-processing Scripts"
 | ||
| msgstr "Post-Processing Scripts"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Frequent"
 | ||
| msgstr "Häufig"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Following line %s contains reserved keywords.\n"
 | ||
| "Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
 | ||
| "estimation."
 | ||
| msgid_plural ""
 | ||
| "Following lines %s contain reserved keywords.\n"
 | ||
| "Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
 | ||
| "estimation."
 | ||
| msgstr[0] ""
 | ||
| "Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
 | ||
| "Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
 | ||
| "Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
 | ||
| msgstr[1] ""
 | ||
| "Die folgende Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
 | ||
| "Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
 | ||
| "Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reserved keywords found"
 | ||
| msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Setting Overrides"
 | ||
| msgstr "Überschreiben der Einstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Retraction"
 | ||
| msgstr "Einzug"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Basic information"
 | ||
| msgstr "Grundlegende Informationen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Recommended nozzle temperature"
 | ||
| msgstr "Empfohlene Druckdüsentemperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Empfohlener Druckdüsentemperaturbereich für dieses Filament. 0 bedeutet "
 | ||
| "keine Einstellung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Recommended temperature range"
 | ||
| msgstr "Empfohlener Temperaturbereich"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print temperature"
 | ||
| msgstr "Drucktemperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Chamber temperature"
 | ||
| msgstr "Druckraum Temperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Nozzle"
 | ||
| msgstr "Druckdüse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Nozzle temperature when printing"
 | ||
| msgstr "Druckdüsentemperatur beim Drucken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cool plate"
 | ||
| msgstr "Kalte Druckplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
 | ||
| "does not support to print on the Cool Plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Betttemperatur, wenn die cool plate installiert ist. Ein Wert "
 | ||
| "von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der cool plate nicht "
 | ||
| "unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Engineering plate"
 | ||
| msgstr "Technische Druckplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
 | ||
| "filament does not support to print on the Engineering Plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Betttemperatur, wenn die technische Druckplatte installiert "
 | ||
| "wird. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der "
 | ||
| "technischen Druckplatte nicht unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
 | ||
| "filament does not support to print on the High Temp Plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Betttemperatur, wenn die Hochtemperaturdruckplatte installiert "
 | ||
| "ist. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der "
 | ||
| "Hochtemperaturdruckplatte nicht unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
 | ||
| "filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Betttemperatur, wenn die strukturierte PEI-Platte installiert ist. Wert 0 "
 | ||
| "bedeutet, dass das Filament den Druck auf der strukturierten PEI-Platte "
 | ||
| "nicht unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Volumetric speed limitation"
 | ||
| msgstr "Volumetrische Geschwindigkeitsbegrenzung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cooling"
 | ||
| msgstr "Kühlung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cooling for specific layer"
 | ||
| msgstr "Kühlung für eine bestimmte Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Part cooling fan"
 | ||
| msgstr "Teilelüfter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Min fan speed threshold"
 | ||
| msgstr "Schwelle für minimale Lüftergeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
 | ||
| "layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
 | ||
| "shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
 | ||
| "maximum fan speed according to layer printing time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Gebläsedrehzahl der Teilekühlung beginnt mit der Mindestdrehzahl zu "
 | ||
| "laufen, wenn die geschätzte Schichtzeit nicht länger als die eingestellte "
 | ||
| "Schichtzeit ist. Wenn die Schichtzeit kürzer als der Schwellenwert ist, wird "
 | ||
| "die Lüftergeschwindigkeit zwischen der minimalen und maximalen "
 | ||
| "Lüftergeschwindigkeit entsprechend der Schichtdruckzeit interpoliert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Max fan speed threshold"
 | ||
| msgstr "Schwellenwert für die maximale Lüftergeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
 | ||
| "than the setting value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Lüfterdrehzahl ist maximal, wenn die geschätzte Schichtzeit kürzer ist "
 | ||
| "als der Einstellwert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auxiliary part cooling fan"
 | ||
| msgstr "Hilfslüfter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament start G-code"
 | ||
| msgstr "Filament Start G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament end G-code"
 | ||
| msgstr "Filament End G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Printable space"
 | ||
| msgstr "Druckbarer Raum"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extruder Clearance"
 | ||
| msgstr "Extruder Bewegungsfreiheit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Accessory"
 | ||
| msgstr "Zubehör"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Machine gcode"
 | ||
| msgstr "Maschinen G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Machine start G-code"
 | ||
| msgstr "Maschinenstart G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Machine end G-code"
 | ||
| msgstr "Maschine Ende G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Before layer change G-code"
 | ||
| msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layer change G-code"
 | ||
| msgstr "Schichtwechsel G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Change filament G-code"
 | ||
| msgstr "Filamentwechsel G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pause G-code"
 | ||
| msgstr "Pausen G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Template Custom G-code"
 | ||
| msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Motion ability"
 | ||
| msgstr "Bewegungseinstellung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Normal"
 | ||
| msgstr "Normal"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed limitation"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Acceleration limitation"
 | ||
| msgstr "Beschleunigungsbegrenzung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jerk limitation"
 | ||
| msgstr "Jerkbegrenzung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layer height limits"
 | ||
| msgstr "Höhenbegrenzungen für Schichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Retraction when switching material"
 | ||
| msgstr "Rückzug bei Materialwechsel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Wipe-Option ist bei Verwendung des Firmware-Retractionsmodus nicht "
 | ||
| "verfügbar. Soll ich sie deaktivieren, um den Firmware-Retractionsmodus zu "
 | ||
| "aktivieren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Firmware Retraction"
 | ||
| msgstr "Filament Rückzug durch Firmware"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Detached"
 | ||
| msgstr "Losgelöst"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Following preset will be deleted too."
 | ||
| msgid_plural "Following presets will be deleted too."
 | ||
| msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wird ebenfalls gelöscht."
 | ||
| msgstr[1] "Die folgende Voreinstellungen werden ebenfalls gelöscht."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
 | ||
| msgstr "Sind sie sicher, dass sie die ausgewählte Voreinstellung %1%en wollen?"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRN  Remove/Delete
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "%1% Preset"
 | ||
| msgstr "%1% Voreinstellung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "All"
 | ||
| msgstr "Alle"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set"
 | ||
| msgstr "Setzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie, um den aktuellen Wert zurückzusetzen und auf den globalen Wert "
 | ||
| "zurückzusetzen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie, um die aktuelle Änderung zu verwerfen und auf den gespeicherten "
 | ||
| "Wert zurückzusetzen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Process Settings"
 | ||
| msgstr "Prozesseinstellungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Undef"
 | ||
| msgstr "Undef"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unsaved Changes"
 | ||
| msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Discard or Keep changes"
 | ||
| msgstr "Änderungen verwerfen oder behalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Old Value"
 | ||
| msgstr "Alter Wert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "New Value"
 | ||
| msgstr "Neuer Wert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Transfer"
 | ||
| msgstr "Übertragen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Don't save"
 | ||
| msgstr "Nicht sichern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Discard"
 | ||
| msgstr "Verwerfen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click the right mouse button to display the full text."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um den vollständigen Text anzuzeigen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "All changes will not be saved"
 | ||
| msgstr "Alle Änderungen werden nicht gespeichert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "All changes will be discarded."
 | ||
| msgstr "Alle Änderungen werden verworfen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save the selected options."
 | ||
| msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Keep the selected options."
 | ||
| msgstr "Behalten Sie die ausgewählten Optionen bei."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf die neu ausgewählte "
 | ||
| "Voreinstellung."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Save the selected options to preset \n"
 | ||
| "\"%1%\"."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Speichern der ausgewählten Optionen in der Voreinstellung \n"
 | ||
| "\"%1%\"."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
 | ||
| "\"%1%\"."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf die neu ausgewählte "
 | ||
| "Voreinstellung \n"
 | ||
| "\"%1%\"."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Voreinstellung \"%1%\" enthält die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
 | ||
| "contains the following unsaved changes:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Voreinstellung \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Druckerprofil kompatibel "
 | ||
| "und enthält die folgenden ungesichterten Änderungen:"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
 | ||
| "contains the following unsaved changes:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Voreinstellung \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Prozessprofil kompatibel "
 | ||
| "und enthält die folgenden ungesicherten Änderungen:"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
 | ||
| "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
 | ||
| "preset?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie haben einige Einstellungen der Voreinstellung „%1%“ geändert. \n"
 | ||
| "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) \n"
 | ||
| "nach dem Wechsel der Voreinstellung behalten?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You have changed some preset settings. \n"
 | ||
| "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
 | ||
| "preset?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie haben einige voreingestellten Werte geändert.\n"
 | ||
| "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert)\n"
 | ||
| "nach dem Wechsel der Voreinstellung behalten?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extruders count"
 | ||
| msgstr "Anzahl der Extruder"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Allgemein"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Capabilities"
 | ||
| msgstr "Fähigkeiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse "
 | ||
| "instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der P1P-Drucker unterstützt keinen weichen Zeitraffer, verwenden Sie "
 | ||
| "stattdessen einen traditionellen Zeitraffer."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select presets to compare"
 | ||
| msgstr "Wähle Voreinstellungen zum Vergleich aus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show all presets (including incompatible)"
 | ||
| msgstr "Alle Voreinstellungen anzeigen (einschließlich inkompatibler)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add File"
 | ||
| msgstr "Datei hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set as cover"
 | ||
| msgstr "Als Abdeckung einstellen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cover"
 | ||
| msgstr "Abdeckung"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "The name \"%1%\" already exists."
 | ||
| msgstr "Der Name \"%1%\" existiert bereits."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Basic Info"
 | ||
| msgstr "Basis-Info"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pictures"
 | ||
| msgstr "Bilder"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bill of Materials"
 | ||
| msgstr "Materialliste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Assembly Guide"
 | ||
| msgstr "Montageanleitung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Author"
 | ||
| msgstr "Autor"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Model Name"
 | ||
| msgstr "Modellname"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "%s Update"
 | ||
| msgstr "%s Aktualisieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "A new version is available"
 | ||
| msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Configuration update"
 | ||
| msgstr "Konfigurationsupdate"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ein neues Konfigurationspaket ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Description:"
 | ||
| msgstr "Beschreibung:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Configuration incompatible"
 | ||
| msgstr "Konfiguration nicht kompatibel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "the configuration package is incompatible with current application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The configuration package is incompatible with current application.\n"
 | ||
| "%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel.\n"
 | ||
| "%s wird das Konfigurationspaket aktualisieren, andernfalls wird es nicht "
 | ||
| "starten können"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Exit %s"
 | ||
| msgstr "%s beenden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
 | ||
| msgstr "Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen APP nicht kompatibel."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Configuration updates"
 | ||
| msgstr "Konfigurationsupdates"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No updates available."
 | ||
| msgstr "Keine Updates verfügbar."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The configuration is up to date."
 | ||
| msgstr "Die Konfiguration ist auf dem neuesten Stand."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto-Calc"
 | ||
| msgstr "Automatisch berechnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flushing volumes for filament change"
 | ||
| msgstr "Säuberungsvolumen für Filamentwechsel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Multiplier"
 | ||
| msgstr "Multipliezierer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
 | ||
| msgstr "Säuberungvolumen (mm³) für jedes Filamentpaar."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
 | ||
| msgstr "Suggestion: Spülvolumen im Bereich [%d, %d]"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
 | ||
| msgstr "Der Multiplikator sollte im Bereich [%.2f, %.2f] liegen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "unloaded"
 | ||
| msgstr "entladen wird"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "loaded"
 | ||
| msgstr "geladen wird"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament #"
 | ||
| msgstr "Filament #"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "From"
 | ||
| msgstr "Von"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "To"
 | ||
| msgstr "Zu"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Login"
 | ||
| msgstr "Anmelden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Konfigurationspaket wurde mit dem vorherigen Konfigurations-Anleitung "
 | ||
| "geändert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Configuration package changed"
 | ||
| msgstr "Konfigurationspaket geändert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Toolbar"
 | ||
| msgstr "Werkzeugleiste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Objects list"
 | ||
| msgstr "Liste der Objekte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
 | ||
| msgstr "Importiere Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Copy to clipboard"
 | ||
| msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Paste from clipboard"
 | ||
| msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
 | ||
| msgstr "Einstellungsdialog für 3Dconnexion-Geräte ein-/ausblenden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show keyboard shortcuts list"
 | ||
| msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Global shortcuts"
 | ||
| msgstr "Globale Tastaturkürzel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rotate View"
 | ||
| msgstr "Ansicht drehen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pan View"
 | ||
| msgstr "Ansicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Mouse wheel"
 | ||
| msgstr "Mausrad"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Zoom View"
 | ||
| msgstr "Zoom Ansicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
 | ||
| "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
 | ||
| "all objects in the current disk."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Orientiert ausgewählte Objekte oder alle Objekte automatisch. Wenn es "
 | ||
| "ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte ausgerichtet. "
 | ||
| "Andernfalls werden alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte ausgerichtet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Collapse/Expand the sidebar"
 | ||
| msgstr "Seitenleiste zu-/ausklappen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "⌘+Any arrow"
 | ||
| msgstr "⌘+beliebiger Pfeil"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Movement in camera space"
 | ||
| msgstr "Bewegung im Kameraraum"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "⌥+Left mouse button"
 | ||
| msgstr "⌥+linke Maustaste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select a part"
 | ||
| msgstr "Wählen Sie ein Teil aus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "⌘+Left mouse button"
 | ||
| msgstr "⌘+linke Maustaste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select multiple objects"
 | ||
| msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ctrl+Any arrow"
 | ||
| msgstr "Strg+beliebiger Pfeil"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Alt+Left mouse button"
 | ||
| msgstr "Alt+linke Maustaste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ctrl+Left mouse button"
 | ||
| msgstr "Ctrl+linke Maustaste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shift+Left mouse button"
 | ||
| msgstr "Umschalt + linke Maustaste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select objects by rectangle"
 | ||
| msgstr "Objekte per Rechteck auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arrow Up"
 | ||
| msgstr "Pfeil hoch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
 | ||
| msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arrow Down"
 | ||
| msgstr "Pfeil runter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
 | ||
| msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arrow Left"
 | ||
| msgstr "Pfeil links"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
 | ||
| msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arrow Right"
 | ||
| msgstr "Pfeil rechts"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
 | ||
| msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shift+Any arrow"
 | ||
| msgstr "Umschalttaste+beliebiger Pfeil"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Movement step set to 1 mm"
 | ||
| msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
 | ||
| msgstr "Tastatur 1-9: Filament für Objekt/Teil einstellen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Camera view - Default"
 | ||
| msgstr "Kameraperspektive - Standard"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Camera view - Top"
 | ||
| msgstr "Kameraperspektive - Oben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Camera view - Bottom"
 | ||
| msgstr "Kameraperspektive - Unten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Camera view - Front"
 | ||
| msgstr "Kameraperspektive - Vorderseite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Camera view - Behind"
 | ||
| msgstr "Kameraperspektive - Hinten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Camera Angle - Left side"
 | ||
| msgstr "Kameraperspektive - Links"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Camera Angle - Right side"
 | ||
| msgstr "Kameraperspektive - Rechts"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select all objects"
 | ||
| msgstr "Alle Objekte auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gizmo move"
 | ||
| msgstr "Gizmo-Bewegung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gizmo scale"
 | ||
| msgstr "Gizmo-Skalieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gizmo rotate"
 | ||
| msgstr "Gizmo rotieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gizmo cut"
 | ||
| msgstr "Gizmo-Schnitt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gizmo Place face on bed"
 | ||
| msgstr "Gizmo platziert mit dem Gesicht auf dem Druck-Bett"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gizmo SLA support points"
 | ||
| msgstr "Gizmo SLA-Unterstützungspunkte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
 | ||
| msgstr "Gizmo FDM Seam aufgemalt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
 | ||
| msgstr "Zwischen Vorbereiten/ Vorschau wechseln"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Plater"
 | ||
| msgstr "Druckplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Move: press to snap by 1mm"
 | ||
| msgstr "Verschieben: drücken, um um 1 mm zu verschieben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "⌘+Mouse wheel"
 | ||
| msgstr "⌘+Mausrad"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
 | ||
| msgstr "Support/Einfärben: Stiftradius einstellen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "⌥+Mouse wheel"
 | ||
| msgstr "⌥+Mausrad"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
 | ||
| msgstr "Support/Einfärben: Position des Abschnitts anpassen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ctrl+Mouse wheel"
 | ||
| msgstr "Strg+Mausrad"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Alt+Mouse wheel"
 | ||
| msgstr "Alt+Mausrad"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gizmo"
 | ||
| msgstr "Gizmo"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Set extruder number for the objects and parts"
 | ||
| msgstr "Extrudernummer für die Objekte und Teile einstellen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Delete objects, parts, modifiers  "
 | ||
| msgstr "Objekte, Teile, Modifikatoren löschen  "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Platz"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select the object/part and press space to change the name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wählen Sie das Objekt/Teil aus und drücken Sie die Leertaste, um den Namen "
 | ||
| "zu ändern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Mouse click"
 | ||
| msgstr "Mausklick"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wählen Sie das Objekt/Teil und klicken Sie mit der Maus, um den Namen zu "
 | ||
| "ändern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Objects List"
 | ||
| msgstr "Objektliste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
 | ||
| msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
 | ||
| msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
 | ||
| msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
 | ||
| msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
 | ||
| msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "On/Off g-code window"
 | ||
| msgstr "Ein-/Ausblenden des G-Code-Fensters"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Move slider 5x faster"
 | ||
| msgstr "Schieberegler 5x schneller bewegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shift+Mouse wheel"
 | ||
| msgstr "Umschalttaste+Mausrad"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Release Note"
 | ||
| msgstr "Versionshinweis"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "version %s update information :"
 | ||
| msgstr "Version %s Update-Informationen:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Network plug-in update"
 | ||
| msgstr "Netzwerk-Plug-in-Update"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicken Sie auf OK, um das Netzwerk-Plug-in zu aktualisieren, wenn "
 | ||
| "OrcaSlicer das nächste Mal gestartet wird."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ein neues Netzwerk-Plug-in (%s) verfügbar, möchten Sie es installieren?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "New version of Orca Slicer"
 | ||
| msgstr "Neue Version von Orca Slicer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Don't remind me of this version again"
 | ||
| msgstr "Erinnere mich nicht noch einmal an diese Version"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Done"
 | ||
| msgstr "Erledigt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
 | ||
| msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Druckdatei senden)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Schritt 1, bitte bestätigen Sie, dass Orca Slicer und Ihr Drucker im "
 | ||
| "gleichen LAN sind."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
 | ||
| "on your printer, please correct them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Schritt 2, wenn die unten angegebene IP-Adresse und der Zugangscode von den "
 | ||
| "tatsächlichen Werten auf Ihrem Drucker abweichen, korrigieren Sie bitte "
 | ||
| "diese."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "IP"
 | ||
| msgstr "IP"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Access Code"
 | ||
| msgstr "Zugangscode"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
 | ||
| msgstr "Wo finde ich die IP-Adresse und den Zugriffscode meines Druckers?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
 | ||
| msgstr "Error: IP or Access Code are not correct"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Model:"
 | ||
| msgstr "Modell:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Serial:"
 | ||
| msgstr "Seriennummer:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Version:"
 | ||
| msgstr "Version:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Update firmware"
 | ||
| msgstr "Update Firmware"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "Drucke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Idle"
 | ||
| msgstr "Abwarten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Latest version"
 | ||
| msgstr "Neueste Version"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Updating"
 | ||
| msgstr "Aktualisierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Updating failed"
 | ||
| msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Updating successful"
 | ||
| msgstr "Erfolgreiche Aktualisierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
 | ||
| "turn off the power while the printer is updating."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sind Sie sicher, dass Sie aktualisieren möchten? Dies wird etwa 10 Minuten "
 | ||
| "dauern. Schalten Sie den Strom nicht aus, während der Drucker aktualisiert "
 | ||
| "wird."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An important update was detected and needs to be run before printing can "
 | ||
| "continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
 | ||
| "firmware'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ein wichtiges Update wurde erkannt und muss ausgeführt werden, bevor der "
 | ||
| "Druck fortgesetzt werden kann. Möchten Sie jetzt aktualisieren? Sie können "
 | ||
| "auch später über „Firmware aktualisieren“ aktualisieren."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
 | ||
| "printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
 | ||
| "update next time starting the studio."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Firmware-Version ist fehlerhaft. Vor dem Drucken sind Reparaturen und "
 | ||
| "Aktualisierungen erforderlich. Möchten Sie jetzt aktualisieren? Sie können "
 | ||
| "auch später auf dem Drucker aktualisieren oder beim nächsten Start des "
 | ||
| "Studios aktualisieren."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extension Board"
 | ||
| msgstr "Verlängerungsplatine"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Saving objects into the 3mf failed."
 | ||
| msgstr "Das Speichern von Objekten in der 3mf ist fehlgeschlagen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Only Windows 10 is supported."
 | ||
| msgstr "Es wird nur Windows 10 unterstützt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to initialize the WinRT library."
 | ||
| msgstr "Die WinRT-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Exporting objects"
 | ||
| msgstr "Objekte exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed loading objects."
 | ||
| msgstr "Das Laden der Objekte ist fehlgeschlagen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Repairing object by Windows service"
 | ||
| msgstr "Objekt durch Windows-Dienst reparieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Repair failed."
 | ||
| msgstr "Reparatur fehlgeschlagen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Loading repaired objects"
 | ||
| msgstr "Laden reparierter Objekte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Exporting 3mf file failed"
 | ||
| msgstr "Exportieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Import 3mf file failed"
 | ||
| msgstr "Importieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
 | ||
| msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
 | ||
| msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
 | ||
| msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Volumen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
 | ||
| msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Volumen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Repair finished"
 | ||
| msgstr "Reparatur abgeschlossen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Repair canceled"
 | ||
| msgstr "Reparatur abgebrochen"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
 | ||
| msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vor der Aktualisierung der Konfiguration müssen die nicht gespeicherten "
 | ||
| "Änderungen überprüft werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Configuration package updated to "
 | ||
| msgstr "Konfigurationspaket aktualisiert auf "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open G-code file:"
 | ||
| msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
 | ||
| "bottom or enable supports."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ein Objekt hat eine leere erste Ebene und kann nicht gedruckt werden. Bitte "
 | ||
| "schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie Supports."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Objekt kann aufgrund leerer Ebene zwischen %1% und %2% nicht gedruckt werden."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Object: %1%"
 | ||
| msgstr "Objekt: %1%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
 | ||
| "faulty mesh"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vielleicht sind Teile des Objekts in dieser Höhe zu dünn, oder das Objekt "
 | ||
| "hat ein fehlerhaftes Netz"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No object can be printed. Maybe too small"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es kann kein Objekt gedruckt werden. Vielleicht sind die Objekte zu klein"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "G-Code für ungültigen benutzerdefinierten G-Code konnte nicht erzeugt "
 | ||
| "werden.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte überprüfen Sie den benutzerdefinierten G-Code oder verwenden Sie den "
 | ||
| "standardmäßigen benutzerdefinierten G-Code."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Generating G-code: layer %1%"
 | ||
| msgstr "Erzeugen von G-Code: Schicht %1%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Inner wall"
 | ||
| msgstr "Innere Wand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Outer wall"
 | ||
| msgstr "Äußere Wand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Overhang wall"
 | ||
| msgstr "Überhang Wand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sparse infill"
 | ||
| msgstr "Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal solid infill"
 | ||
| msgstr "Interne massive Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top surface"
 | ||
| msgstr "Obere Oberfläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bottom surface"
 | ||
| msgstr "Untere Oberfläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bridge"
 | ||
| msgstr "Überbrückungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gap infill"
 | ||
| msgstr "Lückenfüllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support interface"
 | ||
| msgstr "Support-Schnittstelle"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support transition"
 | ||
| msgstr "Support Übergang"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Multiple"
 | ||
| msgstr "Mehrere"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Berechnung der Linienbreite von %1% fehlgeschlagen. Kann den Wert von \"%2%"
 | ||
| "\" nicht erhalten "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "undefined error"
 | ||
| msgstr "unbekannter Fehler"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "too many files"
 | ||
| msgstr "zu viele Dateien"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "file too large"
 | ||
| msgstr "Datei zu groß"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "unsupported method"
 | ||
| msgstr "nicht unterstützte Methode"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "unsupported encryption"
 | ||
| msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "unsupported feature"
 | ||
| msgstr "nicht unterstützte Funktion"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "failed finding central directory"
 | ||
| msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "not a ZIP archive"
 | ||
| msgstr "kein ZIP Archiv"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "invalid header or corrupted"
 | ||
| msgstr "ungültiger Header oder beschädigt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "unsupported multidisk"
 | ||
| msgstr "nicht unterstützte Multidisk"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "decompression failed"
 | ||
| msgstr "Dekomprimierung fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "compression failed"
 | ||
| msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "unexpected decompressed size"
 | ||
| msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "CRC check failed"
 | ||
| msgstr "CRC-Prüfung fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "unsupported central directory size"
 | ||
| msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "allocation failed"
 | ||
| msgstr "Allokation fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "file open failed"
 | ||
| msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "file create failed"
 | ||
| msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "file write failed"
 | ||
| msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "file read failed"
 | ||
| msgstr "Dateilesen fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "file close failed"
 | ||
| msgstr "Dateischließen fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "file seek failed"
 | ||
| msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "file stat failed"
 | ||
| msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "invalid parameter"
 | ||
| msgstr "ungültiger Parameter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "invalid filename"
 | ||
| msgstr "ungültiger Dateiname"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "buffer too small"
 | ||
| msgstr "Puffer zu klein"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "internal error"
 | ||
| msgstr "interner Fehler"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "file not found"
 | ||
| msgstr "Datei nicht gefunden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "archive too large"
 | ||
| msgstr "Archiv zu groß"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "validation failed"
 | ||
| msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "write callback failed"
 | ||
| msgstr "Schreibrückruf fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%1% ist zu nahe an der Ausschlusszone, es kann zu Kollisionen beim Drucken "
 | ||
| "kommen."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%1% ist zu nah an anderen, und es können Kollisionen verursacht werden."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
 | ||
| msgstr "%1% ist zu hoch und es kommt zu Kollisionen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
 | ||
| msgstr " Ist zu nah an anderen , es kann beim drucken zu Kollisionen kommen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| " Es ist zu nah am Ausschlussbereich , es kann beim Drucken zu Kollisionen "
 | ||
| "kommen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Prime Tower"
 | ||
| msgstr "Prime Turm"
 | ||
| 
 | ||
| msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
 | ||
| msgstr " ist zu nah an anderen und es können Kollisionen verursacht werden.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
 | ||
| msgstr " ist zu nahe am Sperrgebiet und es werden Kollisionen verursacht.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
 | ||
| "together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
 | ||
| "during printing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es können nicht mehrere Filamente mit einem großen Temperaturunterschied "
 | ||
| "zusammen gedruckt werden. Andernfalls können der Extruder und die Druckdüse "
 | ||
| "während des Drucks blockiert oder beschädigt werden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No extrusions under current settings."
 | ||
| msgstr "Keine Extrusion unter den aktuellen Einstellungen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
 | ||
| "enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Smooth mode Zeitraffermodus wird nicht unterstützt, wenn die Sequenz "
 | ||
| "„nach Objekt“ aktiviert ist."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
 | ||
| "spiral vase mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte wählen Sie die Druckreihenfolge \"Nach Objekt\", um mehrere Objekte im "
 | ||
| "Spiralvasenmodus zu drucken."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
 | ||
| "materials."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Modus \"Spiralvase\" funktioniert nicht, wenn ein Objekt mehr als ein "
 | ||
| "Material enthält."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
 | ||
| msgstr "Der Prime Turm wird im \"Nach Objekt\"-Druck nicht unterstützt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
 | ||
| "requires that all objects have the same layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Prime Turm wird nicht unterstützt, wenn die adaptive Schichthöhe "
 | ||
| "aktiviert ist. Er erfordert, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Prime Tower erfordert einen \"Stützabstand\", der ein Vielfaches der "
 | ||
| "Schichthöhe beträgt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Prime Turm setzt voraus, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
 | ||
| "of raft layers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Prime Turm erfordert, dass alle Objekte über die gleiche Anzahl von Raft-"
 | ||
| "Ebenen gedruckt werden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
 | ||
| "heights."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Prime Turm setzt voraus, dass alle Objekte mit den gleichen Schichthöhen "
 | ||
| "gesliced werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
 | ||
| "layer height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
 | ||
| "variable Schichthöhe haben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Too small line width"
 | ||
| msgstr "Zu geringe Linienbreite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Too large line width"
 | ||
| msgstr "Zu große Linienbreite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Prime Turm erfordert, dass der Support die gleiche Schichthöhe wie das "
 | ||
| "Objekt hat."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Support Enforcer werden verwendet, aber der Support ist nicht aktiviert. "
 | ||
| "Bitte aktivieren Sie die Support-Funktion."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
 | ||
| msgstr "Schichthöhe kann Druckdüsendurchmesser nicht überschreiten"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
 | ||
| msgstr "Platte %d: %s unterstützt Filament %s nicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Generating skirt & brim"
 | ||
| msgstr "Erzeugen von Umrandung und Rand (skirt & brim)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Exporting G-code"
 | ||
| msgstr "Exportiere G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Generating G-code"
 | ||
| msgstr "Generiere G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed processing of the filename_format template."
 | ||
| msgstr "Verarbeitung der Vorlage filename_format fehlgeschlagen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Printable area"
 | ||
| msgstr "Druckbarer Bereich"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed exclude area"
 | ||
| msgstr "Ausgenommene Druckbettfläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
 | ||
| "left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
 | ||
| "polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nicht druckbare Fläche in der XY-Ebene. Zum Beispiel verwenden Drucker der "
 | ||
| "X1-Serie die vordere linke Ecke, um Filamente während des Filamentwechsels "
 | ||
| "zu schneiden. Die Fläche wird als Polygon durch Punkte im folgenden Format "
 | ||
| "ausgedrückt: „XxY, XxY, …“"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed custom texture"
 | ||
| msgstr "Benutzerdefinierte Textur des Bettes"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed custom model"
 | ||
| msgstr "Benutzerdefiniertes Bettmodell"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Elephant foot compensation"
 | ||
| msgstr "Elefantenfußkompensation"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
 | ||
| "effect"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Schrumpfen der ersten Schicht auf der Druckplatte, um den Elefantenfuß-"
 | ||
| "Effekt auszugleichen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
 | ||
| "more printing time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Slicing-Höhe für jede Schicht. Geringere Schichthöhe bedeutet mehr "
 | ||
| "Genauigkeit und dafür mehr Druckzeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Printable height"
 | ||
| msgstr "Druckbare Höhe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximale bedruckbare Höhe, die durch den Mechanismus des Druckers begrenzt "
 | ||
| "ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Printer preset names"
 | ||
| msgstr "Drucker-Voreinstellungsnamen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Hostname, IP or URL"
 | ||
| msgstr "Host name, IP or URL"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
 | ||
| "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
 | ||
| "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
 | ||
| "name and password into the URL in the following format: https://username:"
 | ||
| "password@your-octopi-address/"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
 | ||
| "sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-Instanz "
 | ||
| "enthalten. Der Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter Basic Auth kann "
 | ||
| "über die Angabe des Benutzernamens und Passworts in der URL im folgenden "
 | ||
| "Format zugänglich gemacht werden: https://username:password@your-octopi-"
 | ||
| "address/"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Device UI"
 | ||
| msgstr "Gerät"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte geben Sie die URL der Benutzeroberfläche Ihres Geräts an, falls sie "
 | ||
| "nicht mit print_host identisch ist."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "API Key / Password"
 | ||
| msgstr "API Key / Passwort"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
 | ||
| "the API Key or the password required for authentication."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
 | ||
| "sollte den API-Schlüssel oder das Passwort enthalten, das für die "
 | ||
| "Authentifizierung erforderlich ist."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "Name des Druckers"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "HTTPS CA File"
 | ||
| msgstr "HTTPS CA File"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
 | ||
| "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
 | ||
| "is used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eine benutzerdefinierte CA-Zertifikatsdatei kann für HTTPS-OctoPrint-"
 | ||
| "Verbindungen im Format crt/pem angegeben werden. Wenn sie leer gelassen "
 | ||
| "wird, wird das Standard-CA-Zertifikatsrepository des Betriebssystems "
 | ||
| "verwendet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "User"
 | ||
| msgstr "Benutzer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Password"
 | ||
| msgstr "Passwort"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
 | ||
| msgstr "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
 | ||
| "distribution points. One may want to enable this option for self signed "
 | ||
| "certificates if connection fails."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
 | ||
| "distribution points. One may want to enable this option for self signed "
 | ||
| "certificates if connection fails."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Names of presets related to the physical printer"
 | ||
| msgstr "Namen von Voreinstellungen im Zusammenhang mit dem physischen Drucker"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Authorization Type"
 | ||
| msgstr "Authorization Type"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "API key"
 | ||
| msgstr "API key"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "HTTP digest"
 | ||
| msgstr "HTTP digest"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Avoid crossing wall"
 | ||
| msgstr "Vermeiden es, die Wand zu überqueren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fahren Sie einen Umweg und vermeiden Sie es, über die Wand zu fahren, was zu "
 | ||
| "Tropfenbildung auf der Oberfläche führen kann"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
 | ||
| msgstr "Vermeide das Überqueren der Wand - Maximale Umleitungslänge"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
 | ||
| "detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
 | ||
| "either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
 | ||
| "travel path. Zero to disable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximaler Umwegabstand, um eine Kreuzung der Mauer zu vermeiden. Machen Sie "
 | ||
| "keinen Umweg, wenn der Umleitungsabstand größer als dieser Wert ist. Die "
 | ||
| "Umleitungslänge könnte entweder als absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. "
 | ||
| "B. 50%) einer direkten Reiseroute angegeben werden. Null zum deaktivieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "mm or %"
 | ||
| msgstr "mm or %"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Other layers"
 | ||
| msgstr "Andere Schichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
 | ||
| "filament does not support to print on the Cool Plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
 | ||
| "von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der kalten Druckplatte "
 | ||
| "nicht unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "°C"
 | ||
| msgstr "°C"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
 | ||
| "filament does not support to print on the Engineering Plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
 | ||
| "von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der technischen "
 | ||
| "Druckplatte nicht unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
 | ||
| "filament does not support to print on the High Temp Plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
 | ||
| "von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der "
 | ||
| "Hochtemperaturdruckplatte nicht unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
 | ||
| "filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Betttemperatur für Schichten außer der ersten. Wert 0 bedeutet, dass das "
 | ||
| "Filament den Druck auf der strukturierten PEI-Platte nicht unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initial layer"
 | ||
| msgstr "Erste Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initial layer bed temperature"
 | ||
| msgstr "Druckbettemperatur für die erste Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
 | ||
| "support to print on the Cool Plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Betttemperatur der Ausgangsschicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
 | ||
| "dass das Filament das Drucken auf der kalten Druckplatte nicht unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
 | ||
| "support to print on the Engineering Plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Betttemperatur der Ausgangsschicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
 | ||
| "dass das Filament das Drucken auf der technischen Druckplatte nicht "
 | ||
| "unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
 | ||
| "support to print on the High Temp Plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Betttemperatur der Ausgangsschicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
 | ||
| "dass das Filament das Drucken auf der Hochtemperaturdruckplatte nicht "
 | ||
| "unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
 | ||
| "support to print on the Textured PEI Plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Betttemperatur der Anfangsschicht. Wert 0 bedeutet, dass das Filament den "
 | ||
| "Druck auf der strukturierten PEI-Platte nicht unterstützt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed types supported by the printer"
 | ||
| msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel vor dem Heben von Z eingefügt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bottom shell layers"
 | ||
| msgstr "Untere Schalenschichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
 | ||
| "surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
 | ||
| "bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Anzahl der festen Schichten der Unterschale, einschließlich der "
 | ||
| "unteren Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner "
 | ||
| "ist als die Dicke der unteren Schale, werden die unteren Schalenschichten "
 | ||
| "erhöht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bottom shell thickness"
 | ||
| msgstr "Dicke der Unterschale"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
 | ||
| "calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
 | ||
| "having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
 | ||
| "is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
 | ||
| "bottom shell layers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
 | ||
| "durch die unteren Schalenschichten berechnete Dicke dünner als dieser Wert "
 | ||
| "ist. Dies kann verhindern, dass die Schale zu dünn wird, wenn die "
 | ||
| "Schichthöhe gering ist. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist "
 | ||
| "und die Dicke der unteren Schale absolut durch die unteren Schalenschichten "
 | ||
| "bestimmt wird"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Force cooling for overhang and bridge"
 | ||
| msgstr "Zwangskühlung für Überhang und Brücken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
 | ||
| "bridge to get better cooling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aktivieren Sie diese Option, um die Lüftergeschwindigkeit für Überhang und "
 | ||
| "Brücken zu optimieren, um eine bessere Kühlung zu erreichen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fan speed for overhang"
 | ||
| msgstr "Lüftergeschwindigkeit für Überhänge"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
 | ||
| "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
 | ||
| "bridge can get better quality for these part"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erzwingen Sie diese Lüftergeschwindigkeit beim Drucken von Brücken oder "
 | ||
| "überhängenden Wänden, die einen großen Überhang aufweisen. Erzwungene "
 | ||
| "Kühlung für Überhang und Brücke kann eine bessere Qualität für diese Teile "
 | ||
| "erzielen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cooling overhang threshold"
 | ||
| msgstr "Schwellenwert für die Kühlung des Überhangs"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
 | ||
| "exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
 | ||
| "of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
 | ||
| "all outer wall no matter how much overhang degree"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erzwingen Sie, dass der Lüfter eine bestimmte Geschwindigkeit hat, wenn der "
 | ||
| "Überhanggrad des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Ausgedrückt als "
 | ||
| "Prozentsatz, der angibt, wie viel Breite der Linie ohne Unterstützung von "
 | ||
| "der unteren Schicht. 0 bedeutet, die Kühlung für alle Außenwände zu "
 | ||
| "erzwingen, egal wie viel Überhanggrad"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bridge direction"
 | ||
| msgstr "Brückenrichtung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
 | ||
| "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
 | ||
| "external bridges. Use 180°for zero angle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Überschreiben des Überbrückungswinkels. Wenn es auf Null gelassen wird, wird "
 | ||
| "der Überbrückungswinkel automatisch berechnet. Andernfalls wird der "
 | ||
| "angegebene Winkel für Außenbrücken verwendet. Verwenden Sie 180° für "
 | ||
| "Nullwinkel."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bridge density"
 | ||
| msgstr "Brückendichte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Standard-Einstellung für Density of external bridges ist 100%, was "
 | ||
| "bedeutet, dass die Brücke als massives Material gedruckt wird. Diese "
 | ||
| "Einstellung kann jedoch je nach Druckanforderungen und Objekt variieren und "
 | ||
| "angepasst werden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bridge flow"
 | ||
| msgstr "Durchflussverhältnis für Brücken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
 | ||
| "material for bridge, to improve sag"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Verringern Sie diesen Wert geringfügig (z. B. 0,9), um die Materialmenge für "
 | ||
| "die Brücke zu verringern und den Durchhang zu verbessern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top surface flow ratio"
 | ||
| msgstr "Durchflussverhältnis obere Fläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
 | ||
| "decrease it slightly to have smooth surface finish"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die obere Füllung. Sie "
 | ||
| "können ihn leicht verringern, um eine glatte Oberflächenbeschichtung zu "
 | ||
| "erhalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bottom surface flow ratio"
 | ||
| msgstr "Durchflussverhältnis untere Fläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die untere Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Precise wall(experimental)"
 | ||
| msgstr "Exakte Wand (experimentell)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
 | ||
| "layer consistency."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Durch Anpassen des Abstands der Außenwand kann die Präzision der Schale "
 | ||
| "verbessert werden. Dadurch wird auch die Schichtkonsistenz verbessert."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Only one wall on top surfaces"
 | ||
| msgstr "Nur eine Wand auf der oberen Fläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
 | ||
| "pattern"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Verwenden Sie nur eine Wand auf der flachen Oberseite, um mehr Platz für das "
 | ||
| "obere Füllungsmuster zu schaffen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Only one wall on first layer"
 | ||
| msgstr "Nur eine Wand in der ersten Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
 | ||
| "pattern"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Verwenden Sie nur eine Wand in der ersten Schicht, um dem Muster der unteren "
 | ||
| "Füllung mehr Platz zu geben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Classic mode"
 | ||
| msgstr "Klassicher Modus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable this option to use classic mode"
 | ||
| msgstr "Diese Option aktivieren, um den klassischen Modus zu verwenden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slow down for overhang"
 | ||
| msgstr "Verlangsamen bei Überhängen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aktivieren Sie diese Option, um den Druck für verschiedene Überhangsgrade zu "
 | ||
| "verlangsamen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "mm/s"
 | ||
| msgstr "mm/s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit der Brücken und vollständig überhängenden Wänden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Brim width"
 | ||
| msgstr "Randbreite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Distance from model to the outermost brim line"
 | ||
| msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Brim type"
 | ||
| msgstr "Randtyp"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This controls the generation of the brim at outer side of models. Auto means "
 | ||
| "the brim width is analysed and calculated automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies steuert die Generierung des Brims auf der Außenseite von Modellen.Auto "
 | ||
| "bedeutet, dass die Breite des Brims automatisch analysiert und berechnet "
 | ||
| "wird."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "outer_only"
 | ||
| msgstr "Nur Außen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Inner brim only"
 | ||
| msgstr "Nur Innenrand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Outer and inner brim"
 | ||
| msgstr "Äußere und innere Randleiste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Brim-object gap"
 | ||
| msgstr "Lücke zwischen Rand und Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
 | ||
| "easily"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eine Lücke zwischen der innersten Randlinie und dem Objekt kann das Abnehmen "
 | ||
| "des Randes erleichtern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Compatible machine"
 | ||
| msgstr "Kompatible Maschine"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "upward compatible machine"
 | ||
| msgstr "Aufwärtskompatible Maschine"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Compatible machine condition"
 | ||
| msgstr "Kompatibler Maschinenzustand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Compatible process profiles"
 | ||
| msgstr "Kompatible Prozessprofile"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Compatible process profiles condition"
 | ||
| msgstr "Kompatible Prozessprofile Bedingung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
 | ||
| msgstr "Druckreihenfolge, Schicht für Schicht oder Objekt für Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "By layer"
 | ||
| msgstr "Nach Ebene"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "By object"
 | ||
| msgstr "Nach Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slow printing down for better layer cooling"
 | ||
| msgstr "Verlangsamen Sie den Druck für eine bessere Schichtkühlung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
 | ||
| "not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
 | ||
| "that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
 | ||
| "quality for needle and small details"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, so "
 | ||
| "dass die endgültige Schichtenzeit nicht kürzer als der Schwellenwert für die "
 | ||
| "Schichtenzeit in \"Max fan speed threshold\" ist, so dass die Schichten "
 | ||
| "länger gekühlt werden können. Dies kann die Kühlungsqualität für Nadeln und "
 | ||
| "kleine Details verbessern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Normal printing"
 | ||
| msgstr "Normales Drucken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
 | ||
| "layer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Standardbeschleunigung für den normalen Druck und den Verfahrweg mit "
 | ||
| "Ausnahme der ersten Ebene"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "mm/s²"
 | ||
| msgstr "mm/s²"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Default filament profile"
 | ||
| msgstr "Standard-Filamentprofil"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
 | ||
| msgstr "Standard-Filamentprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Default process profile"
 | ||
| msgstr "Standard-Prozessprofil"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
 | ||
| msgstr "Standardprozessprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No cooling for the first"
 | ||
| msgstr "Keine Kühlung für die erste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
 | ||
| "layer used to be closed to get better build plate adhesion"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Schließen Sie alle Kühlgebläse für die ersten Schichten. Das Kühlgebläse der "
 | ||
| "ersten Schicht sollte geschlossen sein, um eine bessere Haftung der "
 | ||
| "Bauplatte zu erreichen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "layers"
 | ||
| msgstr "Schichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Don't support bridges"
 | ||
| msgstr "Brücken nicht unterstützen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
 | ||
| "usually can be printing directly without support if not very long"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stützen Sie nicht den gesamten Brückenbereich ab, was die Auflage sehr groß "
 | ||
| "macht. Brücke kann in der Regel direkt ohne Unterstützung gedruckt werden, "
 | ||
| "wenn diese nicht sehr lang ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Thick bridges"
 | ||
| msgstr "Dicke Brücken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
 | ||
| "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
 | ||
| "shorter bridged distances."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn sie aktiviert sind, sind Brücken zuverlässiger, können längere "
 | ||
| "Entfernungen überbrücken, können aber schlechter aussehen. Wenn sie "
 | ||
| "behindert sind, sehen Brücken besser aus, sind aber nur für kürzere "
 | ||
| "überbrückte Entfernungen zuverlässig."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Max bridge length"
 | ||
| msgstr "Max Überbrückungslänge"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
 | ||
| "bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
 | ||
| "any bridges to be supported."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximale Länge der Brücken, die keine Unterstützung benötigen. Setzen Sie "
 | ||
| "den Wert auf 0, wenn alle Brücken unterstützt werden sollen und legen Sie "
 | ||
| "einen sehr großen Wert fest, wenn keine Brücken unterstützt werden sollen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "End G-code"
 | ||
| msgstr "G-Code am Ende"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "End G-code when finish the whole printing"
 | ||
| msgstr "End G-Code nach dem fertigstellen des kompletten Drucks"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
 | ||
| msgstr "End-G-Code, wenn der Druck mit diesem Filament endet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ensure vertical shell thickness"
 | ||
| msgstr "Stellen Sie die vertikale Schalendicke sicher"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
 | ||
| "thickness (top+bottom solid layers)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fügen Sie eine feste Füllung in der Nähe von schrägen Oberflächen hinzu, um "
 | ||
| "die vertikale Schalendicke zu gewährleisten (obere + untere feste Schichten)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal bridge support thickness"
 | ||
| msgstr "Dicke der internen Brückenstütze"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
 | ||
| "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
 | ||
| "extruding over the air and improve the top surface quality, especially when "
 | ||
| "the sparse infill density is low.This value determines the thickness of the "
 | ||
| "support loops. 0 means disable this feature"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn aktiviert, generiert Studio Stützschleifen unter den Konturen interner "
 | ||
| "Brücken. Diese Stützschleifen könnten verhindern, dass interne Brücken über "
 | ||
| "die Luft extrudieren, und die höchste Oberflächenqualität verbessern, "
 | ||
| "insbesondere wenn die spärliche Fülldichte niedrig ist. Dieser Wert bestimmt "
 | ||
| "die Dicke der Stützschleifen. 0 bedeutet, diese Funktion zu deaktivieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top surface pattern"
 | ||
| msgstr "Muster der oberen Oberfläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line pattern of top surface infill"
 | ||
| msgstr "Linienmuster der Füllung der oberen Oberfläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Concentric"
 | ||
| msgstr "Konzentrisch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rectilinear"
 | ||
| msgstr "Geradlinig"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Monotonic"
 | ||
| msgstr "Monotonisch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Monotonic line"
 | ||
| msgstr "Monotone Linie"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Aligned Rectilinear"
 | ||
| msgstr "Ausgerichtet Geradlinig"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Hilbert Curve"
 | ||
| msgstr "Hilbert-Kurve"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Archimedean Chords"
 | ||
| msgstr "Archimedische Akkorde"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Octagram Spiral"
 | ||
| msgstr "Oktagramm Spirale"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bottom surface pattern"
 | ||
| msgstr "Muster der unteren Oberfläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
 | ||
| msgstr "Linienmuster der Bodenausfüllung, nicht der Brückenausfüllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line width of outer wall"
 | ||
| msgstr "Linienbreite der Außenwand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
 | ||
| "than inner wall speed to get better quality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geschwindigkeit der äußeren Wand, die am weitesten außen und sichtbar ist. "
 | ||
| "Sie ist langsamer als die Geschwindigkeit der Innenwand, um eine bessere "
 | ||
| "Qualität zu erzielen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Small perimeters"
 | ||
| msgstr "Feine Strukturen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
 | ||
| "small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
 | ||
| "example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
 | ||
| "Set to zero for auto."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese separate Einstellung beeinflusst die Geschwindigkeit von Umfängen mit "
 | ||
| "einem Radius <= small_perimeter_threshold (normalerweise Löcher). Wenn es "
 | ||
| "als Prozentsatz ausgedrückt wird (z.B. 80%), wird es auf die oben genannte "
 | ||
| "Einstellung der Geschwindigkeit der Außenwand berechnet. Setzen Sie es auf "
 | ||
| "Null für automatisch."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "mm/s or %"
 | ||
| msgstr "mm/s o. %"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Small perimeters threshold"
 | ||
| msgstr "Schwelle für kleine Strukturen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies legt die Schwelle für eine kleine Umfangslänge fest. Der Standardwert "
 | ||
| "für die Schwelle beträgt 0 mm."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
 | ||
| msgstr "Reihenfolge Innenwand/Außenwand/Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
 | ||
| msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand, Außenwand und Füllung. "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "inner/outer/infill"
 | ||
| msgstr "Innen/Außen/Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "outer/inner/infill"
 | ||
| msgstr "Außen/Innen/Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "infill/inner/outer"
 | ||
| msgstr "Füllung/Innen/Außen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "infill/outer/inner"
 | ||
| msgstr "Füllung/Außen/Innen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "inner-outer-inner/infill"
 | ||
| msgstr "inner-outer-inner/infill"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Height to rod"
 | ||
| msgstr "Höhe zur Stange"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
 | ||
| "by-object printing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Abstand der Düsenspitze zur unteren Stange. Wird zur Kollisionsvermeidung im "
 | ||
| "nacheinander Objektdruck verwendet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Height to lid"
 | ||
| msgstr "Höhe zum Deckel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
 | ||
| "object printing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Abstand der Düsenspitze zum Deckel. Wird zur Kollisionsvermeidung im "
 | ||
| "Beiobjektdruck verwendet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
 | ||
| "printing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Abstandsradius um den Extruder. Wird zur Kollisionsvermeidung im "
 | ||
| "nacheinander Objektdruck verwendet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extruder Color"
 | ||
| msgstr "Extruder Farbe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Only used as a visual help on UI"
 | ||
| msgstr "Nur als visuelle Hilfe auf der UI verwendet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extruder offset"
 | ||
| msgstr "Extruder Offset"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flow ratio"
 | ||
| msgstr "Durchflussverhältnis"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The material may have volumetric change after switching between molten state "
 | ||
| "and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
 | ||
| "filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
 | ||
| "and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
 | ||
| "has slight overflow or underflow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Material kann sich nach dem Wechsel zwischen geschmolzenem und "
 | ||
| "kristallinem Zustand volumetrisch verändern. Mit dieser Einstellung werden "
 | ||
| "alle Extrusionsströme dieses Filaments im G-Code proportional geändert. Der "
 | ||
| "empfohlene Wertebereich liegt zwischen 0,95 und 1,05. Vielleicht können Sie "
 | ||
| "diesen Wert anpassen, um eine schöne flache Oberfläche zu erhalten, wenn es "
 | ||
| "einen leichten Über- oder Unterlauf gibt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable pressure advance"
 | ||
| msgstr "Pressure advance aktivieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
 | ||
| "enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn Pressure Advance aktiviert ist,werden  Auto-Kalibrierungsergebnisse "
 | ||
| "überschrieben."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
 | ||
| msgstr "Pressure advance(Klipper)AKA Linear advance Faktor(Marlin)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
 | ||
| msgstr "Standardlinienbreite, wenn eine Linienbreite auf Null gesetzt ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Keep fan always on"
 | ||
| msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
 | ||
| "at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Teillüfter nie abgeschaltet "
 | ||
| "und läuft zumindest mit minimaler Geschwindigkeit, um die Häufigkeit des "
 | ||
| "Ein- und Ausschaltens zu reduzieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layer time"
 | ||
| msgstr "Schichtdauer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
 | ||
| "shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
 | ||
| "maximum fan speeds according to layer printing time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Teillüfter wird für Schichten aktiviert, deren geschätzte Zeit kürzer "
 | ||
| "als dieser Wert ist. Die Lüftergeschwindigkeit wird zwischen der minimalen "
 | ||
| "und maximalen Lüftergeschwindigkeit entsprechend der Druckzeit der Schicht "
 | ||
| "interpoliert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "s"
 | ||
| msgstr "s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Default color"
 | ||
| msgstr "Standardfarbe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Default filament color"
 | ||
| msgstr "Standard-Filamentfarbe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Farbe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Required nozzle HRC"
 | ||
| msgstr "Erforderlich HRC der Düse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
 | ||
| "of nozzle's HRC."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mindest-HRC der Düse, die zum Drucken des Filaments erforderlich ist. Null "
 | ||
| "bedeutet keine Überprüfung des HRC der Düse."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
 | ||
| "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
 | ||
| "case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese Einstellung steht dafür, wie viel Filamentvolumen pro Sekunde "
 | ||
| "geschmolzen und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird bei zu "
 | ||
| "hoher und unangemessener Geschwindigkeitseinstellung durch die maximale "
 | ||
| "volumetrische Geschwindigkeit begrenzt. Kann nicht Null sein"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "mm³/s"
 | ||
| msgstr "mm³/s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Minimal purge on wipe tower"
 | ||
| msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
 | ||
| "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
 | ||
| "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
 | ||
| "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
 | ||
| "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen "
 | ||
| "Filaments im Düsenkopf möglicherweise unbekannt und der Filamentdruck ist "
 | ||
| "wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor Slic3r den Druckkopf in ein Infill "
 | ||
| "oder ein opferbares Objekt spült, wird immer diese Menge Material in den "
 | ||
| "Wipe-Turm gefüllt, um zuverlässige nachfolgende Infill- oder opferbare "
 | ||
| "Objekt-Extrusionen zu erzeugen. So wird sichergestellt, dass das Drucken "
 | ||
| "nicht gestört wird und die Qualität des Drucks erhalten bleibt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament load time"
 | ||
| msgstr "Ladedauer des Filaments"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zeit zum Laden des neuen Filaments beim Wechseln des Filaments, nur für "
 | ||
| "statistische Zwecke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament unload time"
 | ||
| msgstr "Entladezeit des Filaments"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zeit zum Entladen des alten Filaments beim Wechseln des Filaments, nur für "
 | ||
| "statistische Zwecke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
 | ||
| "and should be accurate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Filamentdurchmesser wird für die Berechnung der Extrusion im G-Code "
 | ||
| "verwendet, er ist also wichtig und sollte genau sein"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shrinkage"
 | ||
| msgstr "Schrumpfung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
 | ||
| "(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
 | ||
| "compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
 | ||
| "Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
 | ||
| "after the checks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gib das Schrumpfungsprozent ein, das der Filament nach dem Abkühlen haben "
 | ||
| "wird(94%, wenn du 94mm anstatt 100mm misst). Das Teil wird in der xy-Ebene "
 | ||
| "skaliert, um zukompensieren. Nur das Filament, das für den Umfang verwendet "
 | ||
| "wird, wird berücksichtigt.Stelle sicher, dass genügend Platz zwischen den "
 | ||
| "Objekten vorhanden ist, da diese Kompensation nach den Überprüfungen "
 | ||
| "durchgeführt wird."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Density"
 | ||
| msgstr "Dichte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament density. For statistics only"
 | ||
| msgstr "Filamentdichte. Nur für die Statistik"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "g/cm³"
 | ||
| msgstr "g/cm³"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "Typ"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The material type of filament"
 | ||
| msgstr "Materialtyp des Filaments"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Soluble material"
 | ||
| msgstr "Lösliches Material"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lösliches Material wird in der Regel für den Druck von Support und Support-"
 | ||
| "Interface verwendet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support material"
 | ||
| msgstr "Stützmaterial"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Support material is commonly used to print support and support interface"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stützmaterial wird üblicherweise zum Drucken von Stützen und "
 | ||
| "Stützschnittstellen verwendet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Temperature of vitrificaiton"
 | ||
| msgstr "Verglasungstemperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
 | ||
| "than this tempature"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bei dieser Temperatur wird das Material weich. Daher kann das Heizbett nicht "
 | ||
| "heißer als diese Temperatur sein"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Price"
 | ||
| msgstr "Preis"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament price. For statistics only"
 | ||
| msgstr "Filamentpreis, nur für statistische Zwecke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "money/kg"
 | ||
| msgstr "€/kg"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "(Undefined)"
 | ||
| msgstr "(undefiniert)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Infill direction"
 | ||
| msgstr "Richtung der Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
 | ||
| "of line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Winkel für das Infill-Muster, das die Anfangs- oder Hauptrichtung der Linie "
 | ||
| "bestimmt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bridge infill direction"
 | ||
| msgstr "Brückenfüllrichtung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Angle for bridge infill pattern, which controls the start or main direction "
 | ||
| "of line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Winkel des Brücken-Füllmusters, der die Start- oder Hauptrichtung der Linie "
 | ||
| "steuert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sparse infill density"
 | ||
| msgstr "Dichte der Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
 | ||
| msgstr "Dichte des internen Infill, 100%% bedeutet durchgehend fest"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sparse infill pattern"
 | ||
| msgstr "Muster der Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line pattern for internal sparse infill"
 | ||
| msgstr "Linienmuster für interne Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Grid"
 | ||
| msgstr "Gitternetz"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line"
 | ||
| msgstr "Linie"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cubic"
 | ||
| msgstr "Kubisch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tri-hexagon"
 | ||
| msgstr "Dreifach-Sechseck"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gyroid"
 | ||
| msgstr "Gyroid"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Honeycomb"
 | ||
| msgstr "Bienenwabe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Adaptive Cubic"
 | ||
| msgstr "Adaptiv kubisch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "3D Honeycomb"
 | ||
| msgstr "3D Wabe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support Cubic"
 | ||
| msgstr "Unterstützung Kubisch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Lightning"
 | ||
| msgstr "Lightning"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Acceleration of outer walls"
 | ||
| msgstr "Beschleunigung Außenwände"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Acceleration of inner walls"
 | ||
| msgstr "Beschleunigung Innenwände"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Acceleration of travel moves"
 | ||
| msgstr "Beschleunigung Bewegung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
 | ||
| "surface quality"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Beschleunigung der Füllung der oberen Oberfläche. Die "
 | ||
| "Verwendung eines niedrigeren Werts kann die Qualität der oberen Oberfläche "
 | ||
| "verbessern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Beschleunigung der Außenwand. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes kann "
 | ||
| "die Qualität verbessern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
 | ||
| "50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Beschleunigung der Brücken. Wenn der Wert als Prozentwert angegeben wird (z."
 | ||
| "B. 50%), wird er auf der Grundlage der Beschleunigung der Außenwand "
 | ||
| "berechnet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "mm/s² or %"
 | ||
| msgstr "mm/s² or %"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
 | ||
| "g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Beschleunigung der spärlichen Innenfüllung. Wenn der Wert als Prozentwert "
 | ||
| "angegeben wird (z.B. 100%), wird er auf der Grundlage der "
 | ||
| "Standardbeschleunigung berechnet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
 | ||
| "percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
 | ||
| "acceleration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Beschleunigung des internen massiven Innenfülls. Wenn der Wert als "
 | ||
| "Prozentwert angegeben wird (z.B. 100%), wird er auf der Grundlage der "
 | ||
| "Standardbeschleunigung berechnet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
 | ||
| "adhensive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Beschleunigung der ersten Schicht. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes "
 | ||
| "kann die Haftfähigkeit der Druckplatte verbessern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable accel_to_decel"
 | ||
| msgstr "Beschleunigung zu Verzögerung einschalten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die maximale Beschleunigung und Verzögerung von Klipper wird automatisch "
 | ||
| "angepasst"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "accel_to_decel"
 | ||
| msgstr "Beschleunigung zu Verzögerung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klipper’s max_accel_to_decel wird auf % of  Prozentsatz der Beschleunigung "
 | ||
| "eingestellt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jerk of outer walls"
 | ||
| msgstr "Ruckwert Außenwand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jerk of inner walls"
 | ||
| msgstr "Ruckwert Innenwand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jerk for top surface"
 | ||
| msgstr "Ruckwert Oberseiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jerk for infill"
 | ||
| msgstr "Ruckwert Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jerk for initial layer"
 | ||
| msgstr "Ruckwert erste Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jerk for travel"
 | ||
| msgstr "Jerk for Bewegung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line width of initial layer"
 | ||
| msgstr "Linienbreite der ersten Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initial layer height"
 | ||
| msgstr "Anfangsschichthöhe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
 | ||
| "can improve build plate adhension"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Höhe der ersten Schicht. Eine etwas dickere erste Schicht kann die Haftung "
 | ||
| "der Druckplatte verbessern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht mit Ausnahme des festen Füllteils"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initial layer infill"
 | ||
| msgstr "Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit des festen Füllmaterials in der ersten Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initial layer travel speed"
 | ||
| msgstr "Bewegung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Travel speed of initial layer"
 | ||
| msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit der ersten Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initial layer nozzle temperature"
 | ||
| msgstr "Druckdüsentemperatur für die erste Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Druckdüsentemperatur zum Drucken der ersten Schicht bei Verwendung dieses "
 | ||
| "Filaments"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Full fan speed at layer"
 | ||
| msgstr "Volle Lüfterdrehzahl ab Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
 | ||
| "look. This setting controls the fuzzy position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zufälliges Zittern beim Drucken der Wand, so dass die Oberfläche ein raues "
 | ||
| "Aussehen erhält. Diese Einstellung steuert die Unschärfe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Keine"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "All walls"
 | ||
| msgstr "Alle Wände"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fuzzy skin thickness"
 | ||
| msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
 | ||
| "width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Breite, innerhalb derer gezittert werden soll. Sie sollte unter der "
 | ||
| "Breite der Außenwandlinie liegen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fuzzy skin point distance"
 | ||
| msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The average diatance between the random points introducded on each line "
 | ||
| "segment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der durchschnittliche Abstand zwischen den auf jedem Linienabschnitt "
 | ||
| "eingeführten Zufallspunkten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filter out tiny gaps"
 | ||
| msgstr "Filtert winzige Lücken aus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Layers and Perimeters"
 | ||
| msgstr "Schichten und Perimeter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
 | ||
| "affact top/bottom layers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filtert Lücken aus, die kleiner als der festgelegte Schwellenwert sind. "
 | ||
| "Diese Einstellung beeinflusst die obersten/untersten Schichten nicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
 | ||
| "printed more slowly"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geschwindigkeit des Lückenfüllens. Die Lücke hat normalerweise eine "
 | ||
| "unregelmäßige Linienbreite und sollte langsamer gedruckt werden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arc fitting"
 | ||
| msgstr "Als Bogen drucken"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
 | ||
| "tolerance is same with resolution"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aktivieren Sie dies, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2- und G3-Züge "
 | ||
| "enthält. Und die Anpassungstoleranz ist die gleiche wie die Auflösung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Add line number"
 | ||
| msgstr "Liniennummer hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aktivieren Sie diese Option, um die Zeilennummer (Nx) am Anfang jeder G-Code-"
 | ||
| "Zeile einzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Scan first layer"
 | ||
| msgstr "Erste Schicht scannen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
 | ||
| "layer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aktivieren Sie diese Option, um die Kamera am Drucker zu aktivieren und die "
 | ||
| "Qualität der ersten Schicht zu prüfen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Nozzle type"
 | ||
| msgstr "Druckdüsentyp"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
 | ||
| "nozzle, and what kind of filament can be printed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das metallische Material der Druckdüse. Dies bestimmt die Abriebfestigkeit "
 | ||
| "der Druckdüse und welche Art von Filament gedruckt werden kann"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Undefine"
 | ||
| msgstr "Undefiniert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Hardened steel"
 | ||
| msgstr "Gehärteter Stahl"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Stainless steel"
 | ||
| msgstr "Rostfreier Edelstahl"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Brass"
 | ||
| msgstr "Messing"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Nozzle HRC"
 | ||
| msgstr "Düsen HRC"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
 | ||
| "slicing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Härte der Düse. Null bedeutet keine Überprüfung der Härte der Düse "
 | ||
| "während des Slicing."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "HRC"
 | ||
| msgstr "HRC"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Maschine über ein zusätzliches "
 | ||
| "Kühlgebläse verfügt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "G-code flavor"
 | ||
| msgstr "G-Code Typ"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
 | ||
| msgstr "Mit welcher Art von G-Code ist der Drucker kompatibel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Klipper"
 | ||
| msgstr "Klipper"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Label objects"
 | ||
| msgstr "Objekte beschriften"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
 | ||
| "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
 | ||
| "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
 | ||
| "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aktivieren Sie diese Option, um Kommentare in den G-Code einzufügen, die die "
 | ||
| "Druckbewegungen mit dem zugehörigen Objekt kennzeichnen. Dies ist nützlich "
 | ||
| "für das Octoprint CancelObject-Plugin. Diese Einstellung ist NICHT "
 | ||
| "kompatibel mit der Einzeldruckerdüsen-Mehrmaterial-Konfiguration und mit der "
 | ||
| "Option zum Wischen in das Objekt / in den Innenfüllbereich."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Exclude objects"
 | ||
| msgstr "Objekte ausschließen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aktivieren Sie diese Option, um den Befehl EXCLUDE OBJECT im G-Code hinzuzufügen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Verbose G-code"
 | ||
| msgstr "ausführlicher G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
 | ||
| "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
 | ||
| "file could make your firmware slow down."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aktivieren Sie diese Option, um eine kommentierte G-Code-Datei zu erhalten, "
 | ||
| "in der jede Zeile durch einen beschreibenden Text erklärt wird. Wenn Sie von "
 | ||
| "der SD-Karte drucken, kann das zusätzliche Gewicht der Datei dazu führen, "
 | ||
| "dass Ihre Firmware langsamer wird."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Infill combination"
 | ||
| msgstr "Füllungskombination"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
 | ||
| "reduce time. Wall is still printed with original layer height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kombinieren Sie automatisch das Infill aus mehreren Schichten, um gemeinsam "
 | ||
| "zu drucken und die Zeit zu reduzieren. Die Wand wird weiterhin mit der "
 | ||
| "ursprünglichen Schichthöhe gedruckt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament to print internal sparse infill."
 | ||
| msgstr "Filament für den Druck von Infill."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line width of internal sparse infill"
 | ||
| msgstr "Linienbreite der internen Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Infill/Wall overlap"
 | ||
| msgstr "Überstand Füllung/Wand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
 | ||
| "The percentage value is relative to line width of sparse infill"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Bereich der Füllung wird leicht vergrößert, damit er sich mit der Wand "
 | ||
| "überschneidet, um eine bessere Haftung zu erreichen. Der Prozentwert bezieht "
 | ||
| "sich auf die Linienbreite der Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed of internal sparse infill"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit der internen Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Interface shells"
 | ||
| msgstr "Support-Verbindung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
 | ||
| "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
 | ||
| "soluble support material"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erzwingen der Erstellung von festen Hüllen zwischen benachbarten Materialien/"
 | ||
| "Volumina“ ist eine Funktion, die bei Drucken mit mehreren Extrudern "
 | ||
| "verwendet werden kann, insbesondere bei Drucken mit durchsichtigen "
 | ||
| "Materialien oder manuell lösbaren Unterstützungsmaterialien"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ironing Type"
 | ||
| msgstr "Glättungsmethode"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
 | ||
| "flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Beim Glätten wird ein kleiner Fluss verwendet, um die gleiche Höhe der "
 | ||
| "Oberfläche erneut zu bedrucken und die Oberfläche glatter zu machen. Diese "
 | ||
| "Einstellung steuert, welche Schicht geglättet wird"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No ironing"
 | ||
| msgstr "Kein Glätten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top surfaces"
 | ||
| msgstr "Obere Oberflächen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Topmost surface"
 | ||
| msgstr "Oberste Oberfläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "All solid layer"
 | ||
| msgstr "Alle festen Schichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ironing flow"
 | ||
| msgstr "Materialmenge %"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
 | ||
| "layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Materialmenge, die während des Glättens extrudiert wird. Relativ zum "
 | ||
| "Fluss der normalen Schichthöhe. Ein zu hoher Wert führt zu einer "
 | ||
| "Überextrusion an der Oberfläche"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ironing line spacing"
 | ||
| msgstr "Abstand der Glättlinien"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The distance between the lines of ironing"
 | ||
| msgstr "Der Abstand zwischen den Linien des Glätten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ironing speed"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit beim Glätten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print speed of ironing lines"
 | ||
| msgstr "Druckgeschwindigkeit der Glättlinien"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser G-Code-Teil wird bei jedem Ebenenwechsel nach dem heben von Z "
 | ||
| "eingefügt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Supports silent mode"
 | ||
| msgstr "Unterstützt den Leise-Modus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
 | ||
| "acceleration to print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Falls das Gerät den geräuschlosen Modus unterstützt, wird bei dem Gerät eine "
 | ||
| "geringere Beschleunigung zum Drucken verwendet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
 | ||
| "pause G-code in gcode viewer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser G-Code wird als Code für den Pausendruck verwendet. Benutzer kann "
 | ||
| "Pausen-G-Code in den Gcode-Viewer einfügen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This G-code will be used as a custom code"
 | ||
| msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum speed X"
 | ||
| msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum speed Y"
 | ||
| msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum speed Z"
 | ||
| msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum speed E"
 | ||
| msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Machine limits"
 | ||
| msgstr "Maschinengrenzen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum X speed"
 | ||
| msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum Y speed"
 | ||
| msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum Z speed"
 | ||
| msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum E speed"
 | ||
| msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration X"
 | ||
| msgstr "Maximale Beschleunigung X"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration Y"
 | ||
| msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration Z"
 | ||
| msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration E"
 | ||
| msgstr "Maximale Beschleunigung E"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration of the X axis"
 | ||
| msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
 | ||
| msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
 | ||
| msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration of the E axis"
 | ||
| msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum jerk X"
 | ||
| msgstr "Maximaler Ruck X"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum jerk Y"
 | ||
| msgstr "Maximaler Ruck Y"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum jerk Z"
 | ||
| msgstr "Maximaler Ruck Z"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum jerk E"
 | ||
| msgstr "Maximaler Ruck E"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum jerk of the X axis"
 | ||
| msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum jerk of the Y axis"
 | ||
| msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum jerk of the Z axis"
 | ||
| msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum jerk of the E axis"
 | ||
| msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Minimum speed for extruding"
 | ||
| msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
 | ||
| msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren (M205 S)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Minimum travel speed"
 | ||
| msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
 | ||
| msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit (M205 T)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration for extruding"
 | ||
| msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
 | ||
| msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration for retracting"
 | ||
| msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
 | ||
| msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen (M204 R)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration for travel"
 | ||
| msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
 | ||
| msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit (M204 T)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Fan speed"
 | ||
| msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
 | ||
| "is the maximum speed limitation of part cooling fan"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Lüfterdrehzahl der Teilkühlung kann erhöht werden, wenn die automatische "
 | ||
| "Kühlung aktiviert ist. Dies ist die maximale Drehzahlbegrenzung des "
 | ||
| "Teilelüfter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Max"
 | ||
| msgstr "Maximal"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
 | ||
| "layer hight when enable adaptive layer height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die "
 | ||
| "maximale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert "
 | ||
| "ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Minimum speed for part cooling fan"
 | ||
| msgstr "Mindestdrehzahl für Teillüfter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
 | ||
| "during printing except the first several layers which is defined by no "
 | ||
| "cooling layers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter läuft "
 | ||
| "während des Drucks mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der ersten "
 | ||
| "Lagen, für die keine Kühlung vorgesehen ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Min"
 | ||
| msgstr "Min"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
 | ||
| "layer hight when enable adaptive layer height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um "
 | ||
| "die minimale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe "
 | ||
| "aktiviert ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Min print speed"
 | ||
| msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
 | ||
| msgstr "Die minimale Druckgeschwindigkeit bei Verlangsamung zum Abkühlen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Nozzle diameter"
 | ||
| msgstr "Druckdüsendurchmesser"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Diameter of nozzle"
 | ||
| msgstr "Druckdüsendurchmesser"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Host Type"
 | ||
| msgstr "Host Type"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
 | ||
| "the kind of the host."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Druckerhost hochladen. Dieses Feld muss "
 | ||
| "die Art des Hosts enthalten."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Nozzle volume"
 | ||
| msgstr "Volumen der Druckdüse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
 | ||
| msgstr "Volumen der Düse zwischen dem Messer und dem Ende der Düse"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start end points"
 | ||
| msgstr "Start- und Endpunkte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
 | ||
| msgstr "Die Start- und Endpunkte, die vom Schneidbereich zur Mülltonne führen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reduce infill retraction"
 | ||
| msgstr "Rückzug bei der Füllung verringern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
 | ||
| "oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
 | ||
| "model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nicht das Filament zurückziehen wenn sich der Druck im Füllbereich befindet. "
 | ||
| "Das bedeutet, dass das „tropfen“ nicht gesehen werden kann. Dies kann die "
 | ||
| "Wartezeiten für komplexe Modelle reduzieren und Druckzeit sparen, aber das "
 | ||
| "Slicen und die G-Code-Generierung verlangsamen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable"
 | ||
| msgstr "Aktivieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filename format"
 | ||
| msgstr "Format des Dateinamens"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "User can self-define the project file name when export"
 | ||
| msgstr "Der Benutzer kann den Projektdateinamen beim Export selbst bestimmen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Detect overhang wall"
 | ||
| msgstr "Erkennen von Wandüberhängen"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
 | ||
| "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erkennen Sie den Prozentsatz des Überhangs im Verhältnis zur Linienbreite "
 | ||
| "und verwenden Sie unterschiedliche Druckgeschwindigkeiten. Bei 100%% "
 | ||
| "Überhang wird die Brückengeschwindigkeit verwendet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line width of inner wall"
 | ||
| msgstr "Linienbreite der Innenwand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed of inner wall"
 | ||
| msgstr "Druckgeschwindigkeit der Innenwand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Number of walls of every layer"
 | ||
| msgstr "Anzahl der Wände jeder Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
 | ||
| "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
 | ||
| "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
 | ||
| "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
 | ||
| "environment variables."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn Sie die Ausgabe-G-Code-Datei durch benutzerdefinierte Skripts "
 | ||
| "verarbeiten möchten, geben Sie hier die absoluten Pfade auf. Trennen Sie "
 | ||
| "mehrere Skripts durch ein Semikolon. Die Skripts erhalten den absoluten Pfad "
 | ||
| "zur G-Code-Datei als erstes Argument und können die Slic3r-"
 | ||
| "Konfigurationseinstellungen durch Lesen von Umgebungsvariablen abrufen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Raft contact Z distance"
 | ||
| msgstr "Z Abstand Objekt Druckbasis "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Z-Abstand zwischen Objekt und Druckbasis. Bei löslicher Oberfläche ignoriert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Raft expansion"
 | ||
| msgstr "Druckbasis Erweiterung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Expand all raft layers in XY plane"
 | ||
| msgstr "Druckbasis in der XY-Ebene erweitern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initial layer density"
 | ||
| msgstr "Dichte der Anfangsschicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Density of the first raft or support layer"
 | ||
| msgstr "Dichte der ersten Schicht der Druckbasis oder Support"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initial layer expansion"
 | ||
| msgstr "Ausdehnung der ersten Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ausdehnung der ersten Druckbasis oder Support-Schicht um die "
 | ||
| "Druckplattenhaftung zu verbessern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Raft layers"
 | ||
| msgstr "Druckbasisschichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
 | ||
| "avoid wrapping when print ABS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Objekt wird um diese Anzahl von Supportschichten erhöht. Verwenden Sie "
 | ||
| "diese Funktion, um ein abheben beim Drucken von ABS zu vermeiden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
 | ||
| "much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
 | ||
| "resolution and more time to slice"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells "
 | ||
| "generiert, um zu viele Punkte und G-Code-Linien in der G-Code-Datei zu "
 | ||
| "vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine höhere Auflösung und mehr Zeit "
 | ||
| "zum Slicen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Travel distance threshold"
 | ||
| msgstr "Schwellenwert für die Fahrstrecke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
 | ||
| "threshold"
 | ||
| msgstr "Rückzug nur auslösen, wenn der Fahrweg länger als diese Schwelle ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Retract amount before wipe"
 | ||
| msgstr "Einzugslänge vor einer Reinigung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Länge des schnellen Einzugs vor dem Abwischen, relativ zur Einzugslänge"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Retract when change layer"
 | ||
| msgstr "Einziehen beim Ebenenwechsel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Force a retraction when changes layer"
 | ||
| msgstr "Erzwingen eines Einzugs bei Schichtwechsel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Length"
 | ||
| msgstr "Länge"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Retraction Length"
 | ||
| msgstr "Einzugslänge"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
 | ||
| "travel. Set zero to disable retraction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eine gewisse Menge an Material im Extruder wird zurückgezogen, um ein "
 | ||
| "Auslaufen bei langen Verfahrwegen zu vermeiden. Null einstellen, um den "
 | ||
| "Einzug zu deaktivieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Z hop when retract"
 | ||
| msgstr "Z-Hub beim Einziehen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
 | ||
| "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
 | ||
| "print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bei jedem Rückzug wird die Druckdüse ein wenig angehoben, um einen Abstand "
 | ||
| "zwischen Düse und Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die Düse "
 | ||
| "bei der Verfahrbewegung gegen den Druck stößt. Die Verwendung einer "
 | ||
| "Spirallinie zum Anheben von z kann Fadenbildung verhindern"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Z hop type"
 | ||
| msgstr "Z-Hub Typ"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slope"
 | ||
| msgstr "Neigung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Spiral"
 | ||
| msgstr "Spirale"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extra length on restart"
 | ||
| msgstr "Zusätzliche Länge beim Neustart"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
 | ||
| "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn die Rückzugskompensation nach dem Reisemove durchgeführt wird, wird der "
 | ||
| "Extruder diese zusätzliche Menge an Filament schieben. Diese Einstellung "
 | ||
| "wird nur selten benötigt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
 | ||
| "push this additional amount of filament."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn die Rückzugskompensation nach dem Wechsel des Werkzeugs durchgeführt "
 | ||
| "wird, wird der Extruder diese zusätzliche Menge an Filament schieben."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Retraction Speed"
 | ||
| msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed of retractions"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit der Einzüge"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Deretraction Speed"
 | ||
| msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
 | ||
| "retraction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geschwindigkeit für das Nachladen von Filament in den Extruder. Null "
 | ||
| "bedeutet die gleiche Geschwindigkeit mit Einzug"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Use firmware retraction"
 | ||
| msgstr "Filament Rückzug durch Firmware"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
 | ||
| "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese experimentelle Einstellung nutzt die Befehle G10 und G11, um die "
 | ||
| "Firmware das Zurückziehen zu handhaben.Dies wird nur von aktuellen Marlin-"
 | ||
| "Firmware unterstützt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show auto-calibration marks"
 | ||
| msgstr "Zeige automatische Kalibrierungsmarkierungen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Seam position"
 | ||
| msgstr "Nahtposition"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The start position to print each part of outer wall"
 | ||
| msgstr "Die Startposition für den Druck jedes Teils der Außenwand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Nearest"
 | ||
| msgstr "Nächste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Aligned"
 | ||
| msgstr "Ausgerichtet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Rückseite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Random"
 | ||
| msgstr "Zufall"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Seam gap"
 | ||
| msgstr "Naht Zwischenraum"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
 | ||
| "the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
 | ||
| "his amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current "
 | ||
| "extruder diameter. The default value for this parameter is 15%."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Um die Sichtbarkeit der Naht in einer geschlossenen Schleifenextrusion zu "
 | ||
| "reduzieren, wird die Schleife unterbrochen und um eine bestimmte Menge "
 | ||
| "verkürzt.\n"
 | ||
| "Diese Menge kann in Millimetern oder als Prozentsatz des aktuellen "
 | ||
| "Extruderdurchmessers angegeben werden.\n"
 | ||
| "Der Standardwert für diesen Parameter beträgt 15%. Dies wird durchgeführt, "
 | ||
| "um das endgültige Produkt glatter und nahtloser aussehen zu lassen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Role base wipe speed"
 | ||
| msgstr "Rollenbasierte Wipe Geschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
 | ||
| "if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
 | ||
| "the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Wischengeschwindigkeit wird durch die Geschwindigkeit der aktuellen "
 | ||
| "Extrusion bestimmt.\n"
 | ||
| "z.B. wenn eine Wischenaktion unmittelbar nach einer äußeren Wand-Extrusion "
 | ||
| "ausgeführt wird, wird die Geschwindigkeit der äußeren Wand-Extrusion für die "
 | ||
| "Wischenaktion verwendet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wipe on loops"
 | ||
| msgstr "Wischbewegung nach innen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
 | ||
| "inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Um die Sichtbarkeit der Naht in einer geschlossenen Schleifen-Extrusion zu "
 | ||
| "minimieren, wird vor dem Verlassen der Schleife eine kleine Bewegung nach "
 | ||
| "innen ausgeführt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wipe speed"
 | ||
| msgstr "Wipe Geschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
 | ||
| "configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
 | ||
| "be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
 | ||
| "this parameter is 80%"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Wischengeschwindigkeit wird durch die im Konfigurationsmenü angegebene "
 | ||
| "Geschwindigkeit bestimmt.Wenn der Wert als Prozentsatz (z.B. 80%) angegeben "
 | ||
| "ist, wird er aufgrund der oben angegebenen Reisegeschwindigkeit berechnet. "
 | ||
| "Der Standardwert für diesen Parameter beträgt 80%"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Skirt distance"
 | ||
| msgstr "Abstand der Umrandung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Distance from skirt to brim or object"
 | ||
| msgstr "Abstand von der Umrandung zum Rand oder zum Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Skirt height"
 | ||
| msgstr "Höhe der Umrandungsringe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
 | ||
| msgstr "Wie viele Schichten des Skirts. Normalerweise nur eine Schicht."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Skirt loops"
 | ||
| msgstr "Anzahl Umrandungsringe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Anzahl der Ringe für die Umrandung. Null bedeutet Deaktivierung der Umrandung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
 | ||
| "layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Druckgeschwindigkeit im exportierten G-Code wird verlangsamt, wenn die "
 | ||
| "geschätzte Schichtzeit kürzer als dieser Wert ist, um eine bessere Kühlung "
 | ||
| "für diese Schichten zu erreichen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Minimum sparse infill threshold"
 | ||
| msgstr "Mindestschwelle für Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
 | ||
| "internal solid infill"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Füllbereiche, die kleiner als der Schwellenwert sind, werden durch interne "
 | ||
| "massive Füllungen ersetzt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "mm²"
 | ||
| msgstr "mm²"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line width of internal solid infill"
 | ||
| msgstr "Linienstärke der internen massiven Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geschwindigkeit der inneren festen Füllung, nicht der Ober- und Unterseite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Spiral vase"
 | ||
| msgstr "Vasenmodus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
 | ||
| "model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
 | ||
| "generated model has no seam"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spiralize glättet die Z-Bewegungen der Außenkontur. Und verwandelt ein "
 | ||
| "Volumenmodell in einen einwandigen Druck mit soliden unteren Schichten. Das "
 | ||
| "endgültig erzeugte Modell hat keine Naht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
 | ||
| "generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
 | ||
| "with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
 | ||
| "timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
 | ||
| "toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
 | ||
| "take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
 | ||
| "process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
 | ||
| "wipe nozzle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn der glatte oder traditionelle Modus ausgewählt ist, wird für jeden "
 | ||
| "Druck ein Zeitraffer-Video generiert. Nachdem jede Ebene gedruckt wurde, "
 | ||
| "wird ein Schnappschuss mit der Kammerkamera aufgenommen. Alle diese "
 | ||
| "Schnappschüsse werden zu einem Zeitraffer-Video zusammengestellt, wenn der "
 | ||
| "Druck abgeschlossen ist. Wenn der glatte Modus ausgewählt ist, bewegt sich "
 | ||
| "der Werkzeugkopf nach dem Drucken jeder Ebene zur überschüssigen Rutsche und "
 | ||
| "macht dann einen Schnappschuss. Da das Schmelzfilament während des "
 | ||
| "Schnappschusses aus der Düse austreten kann, ist ein Prime Tower "
 | ||
| "erforderlich, damit der reibungslose Modus die Düse abwischen kann."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Traditional"
 | ||
| msgstr "Traditionell"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Temperature variation"
 | ||
| msgstr "Temperaturvariation"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start G-code"
 | ||
| msgstr "Start G-Code"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start G-code when start the whole printing"
 | ||
| msgstr "G-Code starten, wenn der gesamte Druckvorgang beginnt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
 | ||
| msgstr "G-Code starten, wenn der Druck dieses Filaments beginnt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slice gap closing radius"
 | ||
| msgstr "Schnittlücken-Schließradius"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
 | ||
| "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
 | ||
| "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Risse, die kleiner als 2x Radius des Schlitzverschlusses sind, werden "
 | ||
| "während des Triangulierungsmeshing gefüllt. Der Schlitzverschluss kann die "
 | ||
| "endgültige Druckauflösung reduzieren, daher ist es ratsam, den Wert "
 | ||
| "angemessen niedrig zu halten."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slicing Mode"
 | ||
| msgstr "Slicing Modus"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
 | ||
| "close all holes in the model."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Verwenden Sie „Gerade-Ungerade“ für 3DLabPrint Flugzeugmodelle. Verwenden "
 | ||
| "Sie „Löcher schließen“, um alle Löcher im Modell zu schließen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Regular"
 | ||
| msgstr "Regular"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Even-odd"
 | ||
| msgstr "Even-odd"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Close holes"
 | ||
| msgstr "Close holes"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable support"
 | ||
| msgstr "Support aktivieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable support generation."
 | ||
| msgstr "Support-Erzeugung aktivieren."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
 | ||
| "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
 | ||
| "generated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Normal(auto) und tree(auto) werden verwendet, um automatisch Unterstützung "
 | ||
| "zu generieren. Wenn normal(manual) oder tree(manual) ausgewählt ist, wird "
 | ||
| "nur selbst generierter Support verwendet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "normal(auto)"
 | ||
| msgstr "Normal(automatisch)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "tree(auto)"
 | ||
| msgstr "tree(auto)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "normal(manual)"
 | ||
| msgstr "normal(manual)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "tree(manual)"
 | ||
| msgstr "tree(manual)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support/object xy distance"
 | ||
| msgstr "XY-Abstand der Supports zum Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "XY separation between an object and its support"
 | ||
| msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Supports"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pattern angle"
 | ||
| msgstr "Muster Winkel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Verwenden Sie diese Einstellung, um das Supportmuster in der horizontalen "
 | ||
| "Ebene zu drehen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "On build plate only"
 | ||
| msgstr "Nur auf Druckplatte"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stützen nicht auf der Modelloberfläche, sondern nur auf der Druckplatte "
 | ||
| "erzeugen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support critical regions only"
 | ||
| msgstr "Nur kritische Regionen unterstützen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
 | ||
| "etc."
 | ||
| msgstr "Erstelle nur Unterstützung für kritische Regionen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top Z distance"
 | ||
| msgstr "Oberer Z-Abstand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The z gap between the top support interface and object"
 | ||
| msgstr "Die Z-Lücke zwischen der oberen Supportschnittstelle und dem Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bottom Z distance"
 | ||
| msgstr "Unterer Z-Abstand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
 | ||
| msgstr "Der z-Abstand zwischen der Unterstützungs-Interface und dem Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support base"
 | ||
| msgstr "Support Basis"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
 | ||
| "filament for support and current filament is used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filament zum Drucken der Unterstützungsbasis und der Druckbasis. „Standard“ "
 | ||
| "bedeutet, dass kein bestimmtes Filament für die Unterstützung verwendet wird "
 | ||
| "und das aktuelle Filament verwendet wird"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line width of support"
 | ||
| msgstr "Linienbreite des Support"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Interface use loop pattern"
 | ||
| msgstr "Schnittstelle verwendet Schleifenmuster"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Deckt die obere Kontaktschicht der Supports mit Schleifen ab. Standardmäßig "
 | ||
| "deaktiviert."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
 | ||
| "for support interface and current filament is used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filament zum Drucken der Unterstützungsinterface. „Standard“ bedeutet, dass "
 | ||
| "kein bestimmtes Filament für das Unterstützungsinterface verwendet wird und "
 | ||
| "das aktuelle Filament verwendet wird"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top interface layers"
 | ||
| msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Number of top interface layers"
 | ||
| msgstr "Anzahl der oberen Schnittstellenschichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bottom interface layers"
 | ||
| msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top interface spacing"
 | ||
| msgstr "Oberer Schnittstellenabstand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
 | ||
| msgstr "Abstand der Schnittstellenlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bottom interface spacing"
 | ||
| msgstr "Abstand der unteren Schnittstelle"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Abstand der unteren Trennschichtlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed of support interface"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit der Support-Schnittstelle"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Base pattern"
 | ||
| msgstr "Basismuster"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line pattern of support"
 | ||
| msgstr "Linienmuster der Supports"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rectilinear grid"
 | ||
| msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Hollow"
 | ||
| msgstr "Hohlraum"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Interface pattern"
 | ||
| msgstr "Schnittstellenmuster"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
 | ||
| "interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
 | ||
| "interface is Concentric"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Linienmuster der Support-Schnittstelle. Das Standardmuster für nicht "
 | ||
| "lösliche Auflageschnittstellen ist Geradlinig, während das Standardmuster "
 | ||
| "für lösliche Auflageschnittstellen konzentrisch ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Base pattern spacing"
 | ||
| msgstr "Abstand des Grundmusters"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Spacing between support lines"
 | ||
| msgstr "Abstände zwischen den Supportlinien"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Normal Support expansion"
 | ||
| msgstr "Normale Support-Erweiterung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erweitern (+) oder verkleinern (-) Sie die horizontale Spannweite der "
 | ||
| "normalen Unterstützung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed of support"
 | ||
| msgstr "Druckgeschwindigkeit für Supports"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Stil"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
 | ||
| "into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
 | ||
| "support towers will save material and reduce object scarring.\n"
 | ||
| "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
 | ||
| "a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
 | ||
| "structure to normal support under large flat overhangs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stil und Form der Unterstützung. Für die normale Unterstützung führt die "
 | ||
| "Projektion der Stützen in ein normales Raster zu stabileren Stützen "
 | ||
| "(Standard), während eng anliegende Stütztürme Material sparen und "
 | ||
| "Objektnarben reduzieren.\n"
 | ||
| "Bei der Baumunterstützung verschmilzt der enge Stil Zweige aggressiver und "
 | ||
| "spart viel Material (Standard), während der Hybridstil eine ähnliche "
 | ||
| "Struktur wie die normale Unterstützung unter großen flachen Überhängen "
 | ||
| "schafft."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Snug"
 | ||
| msgstr "Nahtlos"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tree Slim"
 | ||
| msgstr "Tree Slim"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tree Strong"
 | ||
| msgstr "Tree Strong"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tree Hybrid"
 | ||
| msgstr "Tree Hybrid"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Independent support layer height"
 | ||
| msgstr "Unabhängige Support-Schichthöhe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
 | ||
| "support customizing z-gap and save print time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Stützschicht verwendet die Schichthöhe, die unabhängig von der "
 | ||
| "Objektebene ist. Dies soll die Anpassung der z-Lücke unterstützen und "
 | ||
| "Druckzeit sparen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Threshold angle"
 | ||
| msgstr "Schwellenwinkel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
 | ||
| "threshold."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Für Überhänge, deren Neigungswinkel unter dem Schwellenwert liegt, wird "
 | ||
| "Support generiert."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tree support branch angle"
 | ||
| msgstr "Baumstütze Astwinkel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
 | ||
| "tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
 | ||
| "printed more horizontally, allowing them to reach farther."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese Einstellung legt den maximalen Überhangwinkel fest, den die Äste der "
 | ||
| "Baumstütze haben dürfen: Je größer der Winkel, desto horizontaler können die "
 | ||
| "Äste gedruckt werden und desto weiter reichen sie."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tree support branch distance"
 | ||
| msgstr "Abstand der Baumstützenäste"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mit dieser Einstellung wird der Abstand zwischen benachbarten Stützknoten "
 | ||
| "des Baumes festgelegt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Adaptive layer height"
 | ||
| msgstr "Adaptive Schichthöhe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enabling this option means the height of  tree support layer except the "
 | ||
| "first will be automatically calculated "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Höhe der Baumstützschicht außer "
 | ||
| "der ersten automatisch berechnet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Auto brim width"
 | ||
| msgstr "Automatische Randbreite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
 | ||
| "automatically calculated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Aktivieren dieser Option bedeutet, dass die Breite des Brims für "
 | ||
| "Baumstützstrukturen automatisch durch die 3D-Drucksoftware berechnet wird."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tree support brim width"
 | ||
| msgstr "Baumsupport mit Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
 | ||
| msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tree support branch diameter"
 | ||
| msgstr "Durchmesser des Stützastes eines Baumes"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
 | ||
| msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Anfangsdurchmesser der Supportknoten."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tree support wall loops"
 | ||
| msgstr "Wandschlaufen für Baumsupport"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
 | ||
| msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um den Baumsupport an"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tree support with infill"
 | ||
| msgstr "Baumsupport mit Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
 | ||
| "support"
 | ||
| msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um den Baumsupport an"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Target chamber temperature"
 | ||
| msgstr "Druckraum Temperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
 | ||
| msgstr "Druckdüsentemperatur für Schichten nach der ersten Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bed temperature difference"
 | ||
| msgstr "Druckbetttemperaturdifferenz"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
 | ||
| "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
 | ||
| "may cause the model broken free from build plate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es wird nicht empfohlen, die Druckbetttemperatur der anderen Schicht über "
 | ||
| "diesen Grenzwert hinaus unter die der ersten Schicht zu setzen. Eine zu "
 | ||
| "niedrige Druckbetttemperatur der anderen Schicht kann dazu führen, dass sich "
 | ||
| "das Modell von der Druckplatte löst"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Detect thin wall"
 | ||
| msgstr "Dünne Wand erkennen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
 | ||
| "print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erkennt dünne Wände, die keine zwei Linienbreiten enthalten können. Und "
 | ||
| "verwendet eine einzelne Linie zum Drucken. Vielleicht nicht sehr gut "
 | ||
| "gedruckt, weil es keine geschlossene Schleife ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
 | ||
| "tool change"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser G-Code wird beim Filamentwechsel eingefügt, einschließlich des T-"
 | ||
| "Befehls zum Auslösen des Werkzeugwechsels"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Line width for top surfaces"
 | ||
| msgstr "Linienbreite für Oberseiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed of top surface infill which is solid"
 | ||
| msgstr "Geschwindigkeit der festen Füllung der Oberseite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top shell layers"
 | ||
| msgstr "Obere Schalenschichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
 | ||
| "layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
 | ||
| "thickness, the top shell layers will be increased"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dies ist die Anzahl der festen Schichten der oberen Schale, einschließlich "
 | ||
| "der oberen Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke "
 | ||
| "dünner ist als die Dicke der oberen Schale, werden die Schichten der oberen "
 | ||
| "Schale erhöht"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top solid layers"
 | ||
| msgstr "Obere massive Schichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top shell thickness"
 | ||
| msgstr "Dicke der oberen Schale"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
 | ||
| "calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
 | ||
| "having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
 | ||
| "is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
 | ||
| "shell layers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Anzahl der oberen Festkörperschichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
 | ||
| "durch die oberen Schalenschichten berechnete Dicke dünner als dieser Wert "
 | ||
| "ist. Dies kann verhindern, dass die Schale zu dünn wird, wenn die "
 | ||
| "Schichthöhe gering ist. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist "
 | ||
| "und die Dicke der oberen Schale absolut durch die oberen Schalenschichten "
 | ||
| "bestimmt wird"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
 | ||
| msgstr "Verfahrgeschwindigkeit, welche schneller und ohne Extrusion ist"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wipe while retracting"
 | ||
| msgstr "Während Einzug wischen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
 | ||
| "material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten Extrusionsweges, "
 | ||
| "um ausgetretenes Material an der Düse zu reinigen. Dies kann die Bildung von "
 | ||
| "Klecksen beim Drucken eines neuen Teils nach der Fahrt minimieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wipe Distance"
 | ||
| msgstr "Wischabstand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Beschreibt, wie lange sich die Düse beim Einziehen entlang der letzten Bahn "
 | ||
| "bewegt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Drucken Sie einen Turm, um das Material in der Druckdüse nach dem Wechsel zu "
 | ||
| "einem neuen Material zu entfernen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Purging volumes"
 | ||
| msgstr "Reinigungsvolumen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Flush multiplier"
 | ||
| msgstr "Multiplikator der Druckdüsensäuberung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
 | ||
| "the flushing volumes in the table."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der tatsächliche Spülmenge entspricht der Spülmultiplikator multipliziert "
 | ||
| "mit der Spülmenge in der Tabelle."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Prime volume"
 | ||
| msgstr "Volumen an neuem Material"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
 | ||
| msgstr "Das Volumen des Materials, das der Extruder am Turm entladen soll."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Breite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Width of prime tower"
 | ||
| msgstr "Breite des Prime-Turms"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
 | ||
| "lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
 | ||
| "printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
 | ||
| "outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Purging, also der Prozess des Reinigens des alten Filaments aus dem "
 | ||
| "Extruder vor dem Wechsel zu einem neuen Filament, kann innerhalb der Füllung "
 | ||
| "der Objekte durchgeführt werden, um Abfall zu reduzieren und die Druckzeit "
 | ||
| "zu verkürzen. Das liegt daran, dass die Füllung in der Regel auf dem "
 | ||
| "endgültigen Druck nicht sichtbar ist, so dass jegliches überschüssige "
 | ||
| "Filament, das hier gepurged wird, nicht sichtbar ist. Wenn die Wände des "
 | ||
| "Objekts jedoch mit transparentem Filament gedruckt werden, kann die "
 | ||
| "gemischte Farbfüllung von außen sichtbar sein. Diese Technik wird nur dann "
 | ||
| "wirksam sein, wenn die Prime Tower-Funktion im 3D-Druck-Software aktiviert "
 | ||
| "ist."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
 | ||
| "lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
 | ||
| "effect, unless the prime tower is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das Purging nach dem Filamentwechsel wird innerhalb der Unterstützung der "
 | ||
| "Objekte durchgeführt. Dadurch kann die Menge an Abfall reduziert und die "
 | ||
| "Druckzeit verkürzt werden. Es wird jedoch keine Wirkung haben, es sei denn, "
 | ||
| "der Prime Tower ist aktiviert."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
 | ||
| "filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
 | ||
| "as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieses Objekt wird verwendet, um die Düse nach einem Filamentwechsel zu "
 | ||
| "reinigen, um Filament zu sparen und die Druckzeit zu verkürzen. Als Ergebnis "
 | ||
| "werden die Farben der Objekte gemischt. Es wird jedoch keine Wirkung haben, "
 | ||
| "es sei denn, der Prime Tower ist aktiviert."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "X-Y hole compensation"
 | ||
| msgstr "X-Y-Loch-Kompensation"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
 | ||
| "Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
 | ||
| "function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Löcher des Objekts werden in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
 | ||
| "vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Löcher größer, ein "
 | ||
| "negativer Wert macht die Löcher kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
 | ||
| "die Größe geringfügig anzupassen, wenn das Objekt ein Problem beim "
 | ||
| "Zusammenbau hat"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "X-Y contour compensation"
 | ||
| msgstr "X-Y-Konturkompensation"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
 | ||
| "value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
 | ||
| "smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
 | ||
| "assembling issue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Kontur des Objekts wird in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
 | ||
| "vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Kontur größer, ein "
 | ||
| "negativer Wert macht die Kontur kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
 | ||
| "die Größe geringfügig anzupassen, wenn das Objekt ein Problem beim "
 | ||
| "Zusammensetzen hat"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "G-code thumbnails"
 | ||
| msgstr "G-Code Vorschaubilder"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
 | ||
| "following format: \"XxY, XxY, ...\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bildgrößen, die in eine .gcode und .sl1 / .sl1s-Datei gespeichert werden "
 | ||
| "sollen, im folgenden Format: „XxY, XxY, …"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Use relative E distances"
 | ||
| msgstr "Relative Extrusion"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
 | ||
| "extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
 | ||
| "Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
 | ||
| "BambuLab printers. Default is checked"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die relative Extrusion wird empfohlen, wenn die Option „label_objects“ "
 | ||
| "verwendet wird. Einige Extruder funktionieren besser, wenn diese Option "
 | ||
| "deaktiviert ist (Absolute Extrusion). Der Wipe-Turm ist nur im relativen "
 | ||
| "Modus kompatibel. Er ist immer auf BambuLab-Druckern aktiviert"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
 | ||
| "very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
 | ||
| "variable extrusion width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Classic Wandgenerator produziert Wände mit konstanter Extrusionsbreite "
 | ||
| "und wird für sehr dünne Bereiche Lückenfüllung verwendet. Arachne produziert "
 | ||
| "Wände mit variabler Extrusionsbreite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Classic"
 | ||
| msgstr "Classic"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arachne"
 | ||
| msgstr "Arachne"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wall transition length"
 | ||
| msgstr "Wandübergangslänge"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
 | ||
| "thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
 | ||
| "segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Beim Übergang zwischen verschiedenen Wandstärken, wenn das Teil dünner wird, "
 | ||
| "wird ein bestimmter Raum zugewiesen, um die Wandsegmente zu teilen oder zu "
 | ||
| "verbinden. Es wird als Prozentsatz über den Düsendurchmesser ausgedrückt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wall transitioning filter margin"
 | ||
| msgstr "Wandübergangsfilterrand"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
 | ||
| "This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
 | ||
| "wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
 | ||
| "margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
 | ||
| "extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
 | ||
| "variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
 | ||
| "percentage over nozzle diameter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Verhindern Sie das Hin- und Herwechseln zwischen einer zusätzlichen Wand und "
 | ||
| "einer weniger. Dieser Rand erweitert den Bereich der Extrusionsbreiten, der "
 | ||
| "folgt zu [Minimum Wandbreite - Rand, 2 * Minimum Wandbreite + Rand]. Eine "
 | ||
| "Erhöhung dieses Rands reduziert die Anzahl der Übergänge, was die Anzahl der "
 | ||
| "Extrusionsstarts / -stopps und die Reisezeit reduziert. Eine große "
 | ||
| "Extrusionsbreitenvariation kann jedoch zu Unter- oder Überdruckproblemen "
 | ||
| "führen. Es wird als Prozentsatz über der Düseninnendurchmesser ausgedrückt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wall transitioning threshold angle"
 | ||
| msgstr "Schwellenwinkel für den Übergang von Wänden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
 | ||
| "shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
 | ||
| "no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
 | ||
| "this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
 | ||
| "leave gaps or overextrude"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bei welchem Zeitpunkt Übergänge zwischen geraden und ungeraden Anzahl von "
 | ||
| "Wänden erstellt werden sollen. Eine Keilform mit einem Winkel, der größer "
 | ||
| "als diese Einstellung ist, wird keine Übergänge haben und es werden keine "
 | ||
| "Wände im Zentrum gedruckt, um den verbleibenden Platz auszufüllen. Eine "
 | ||
| "Verringerung dieser Einstellung reduziert die Anzahl und Länge dieser "
 | ||
| "Zentralwände, kann jedoch Lücken oder Überextrusion verursachen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wall distribution count"
 | ||
| msgstr "Anzahl der Wände"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
 | ||
| "to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Anzahl von Wänden, gezählt vom Zentrum aus, über die die Variation "
 | ||
| "aufgeteilt werden muss. Niedrigere Werte bedeuten, dass die äußeren Wände in "
 | ||
| "der Breite nicht verändert werden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Minimum feature size"
 | ||
| msgstr "Minimale Merkmalgröße"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
 | ||
| "this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
 | ||
| "feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
 | ||
| "percentage over nozzle diameter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Minimale Dicke von dünnen Merkmalen. Modellmerkmale, die dünner als dieser "
 | ||
| "Wert sind, werden nicht gedruckt, während Merkmale, die dicker als die "
 | ||
| "Mindestmerkmalsgröße sind, auf die Mindestwandbreite verbreitert werden. Es "
 | ||
| "wird als Prozentsatz über dem Düseninnendurchmesser ausgedrückt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Minimum wall width"
 | ||
| msgstr "Minimale Wanddicke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
 | ||
| "feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
 | ||
| "thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
 | ||
| "itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Breite der Wand, die dünne Merkmale (gemäß der Mindestmerkmalsgröße) des "
 | ||
| "Modells ersetzen wird. Wenn die Mindestwandbreite dünner als die Dicke des "
 | ||
| "Merkmals ist, wird die Wand so dick wie das Merkmal selbst. Es wird als "
 | ||
| "Prozentsatz über dem Düseninnendurchmesser ausgedrückt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Detect narrow internal solid infill"
 | ||
| msgstr "Erkennen einer schmalen internen festen Füllung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
 | ||
| "concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
 | ||
| "Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mit dieser Option wird ein schmaler interner Füllbereich automatisch "
 | ||
| "erkannt. Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein konzentrisches Muster für "
 | ||
| "den Bereich verwendet, um den Druck zu beschleunigen. Andernfalls wird "
 | ||
| "standardmäßig ein geradliniges Muster verwendet."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "invalid value "
 | ||
| msgstr "Ungültiger Wert"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid " doesn't work at 100%% density "
 | ||
| msgstr " doesn't work at 100%% density "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
 | ||
| msgstr "Ungültiger Wert, wenn der Spiral-Vase-Modus aktiviert ist: "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "too large line width "
 | ||
| msgstr "Zu große Linienbreite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid " not in range "
 | ||
| msgstr "nicht im Bereich"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export 3MF"
 | ||
| msgstr "Exportiere 3MF"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export project as 3MF."
 | ||
| msgstr "Projekt als 3MF exportieren."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export slicing data"
 | ||
| msgstr "Exportieren von Schneidedaten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export slicing data to a folder."
 | ||
| msgstr "Exportieren Schneidedaten in einen Ordner."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load slicing data"
 | ||
| msgstr "Slicing Daten laden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load cached slicing data from directory"
 | ||
| msgstr "Laden Sie zwischengespeicherte Slicing-Daten aus dem Verzeichnis"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slice"
 | ||
| msgstr "Slice"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Slicen sie die Druckplatten: 0-alle Druckplatten; i-Druckplatte i; andere-"
 | ||
| "ungültig"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show command help."
 | ||
| msgstr "Befehlshilfe anzeigen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "UpToDate"
 | ||
| msgstr "UpToDate"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
 | ||
| msgstr "Aktualisierung der 3mf Konfigurationswerte auf die neueste Version."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Output Model Info"
 | ||
| msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Output the model's information."
 | ||
| msgstr "Geben Sie die Informationen des Modells aus."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export Settings"
 | ||
| msgstr "Einstellungen exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Export settings to a file."
 | ||
| msgstr "Einstellungen in eine Datei exportieren."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Send progress to pipe"
 | ||
| msgstr "Fortschritt an Pipe senden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Send progress to pipe."
 | ||
| msgstr "Fortschritt an Pipe senden."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arrange Options"
 | ||
| msgstr "Anordnungsoptionen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
 | ||
| msgstr "Anordnungsoptionen: 0-deaktiviert; 1-aktiviert; andere-automatisch"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Convert Unit"
 | ||
| msgstr "Einheit umrechnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Convert the units of model"
 | ||
| msgstr "Einheiten des Modells umrechnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Orient the model"
 | ||
| msgstr "Das Modell ausrichten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Scale the model by a float factor"
 | ||
| msgstr "Skalierung des Modells um einen Faktor"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load General Settings"
 | ||
| msgstr "Allgemeine Einstellungen laden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load process/machine settings from the specified file"
 | ||
| msgstr "Laden von Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load Filament Settings"
 | ||
| msgstr "Filamenteinstellungen laden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Load filament settings from the specified file list"
 | ||
| msgstr "Filamenteinstellungen aus der angegebenen Dateiliste laden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Data directory"
 | ||
| msgstr "Datenverzeichnis"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Load and store settings at the given directory. This is useful for "
 | ||
| "maintaining different profiles or including configurations from a network "
 | ||
| "storage."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Laden und Speichern von Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist "
 | ||
| "nützlich, um verschiedene Profile beizubehalten oder Konfigurationen aus "
 | ||
| "einem Netzwerkspeicher einzubeziehen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Output directory"
 | ||
| msgstr "Ausgabeverzeichnis"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Output directory for the exported files."
 | ||
| msgstr "Ausgabeverzeichnis für die exportierten Dateien."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Debug level"
 | ||
| msgstr "Fehlersuchstufe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
 | ||
| "trace\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Legt die Stufe der Fehlerprotokollierung fest. 0:fatal, 1:error, 2:warning, "
 | ||
| "3:info, 4:debug, 5:trace\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error in zip archive"
 | ||
| msgstr "Fehler im Zip-Archiv"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Generating walls"
 | ||
| msgstr "Erzeugen von Wänden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Generating infill regions"
 | ||
| msgstr "Generierung von Füllbereichen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Generating infill toolpath"
 | ||
| msgstr "Füllwerkzeugweg generieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Detect overhangs for auto-lift"
 | ||
| msgstr "Überhänge erkennen, um automatisch anzuheben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Generating support"
 | ||
| msgstr "Support generieren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Checking support necessity"
 | ||
| msgstr "Überprüfung der Notwendigkeit der Supports"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
 | ||
| "object or enable support generation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es scheint, dass Objekt %s vollständig schwebende Regionen hat. Bitte "
 | ||
| "richten Sie das Objekt neu aus oder aktivieren Sie die Support-Generierung."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es scheint, dass das Objekt %s große Überhänge hat. Bitte aktivieren Sie die "
 | ||
| "Support-Generierung."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Optimizing toolpath"
 | ||
| msgstr "Optimieren des Werkzeugwegs"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die leeren Ebenen im unteren Bereich werden durch die nächstgelegenen "
 | ||
| "normalen Ebenen ersetzt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The model has too many empty layers."
 | ||
| msgstr "Das Modell hat zu viele leere Schichten."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slicing mesh"
 | ||
| msgstr "Slicen des Netzes"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
 | ||
| "their size or thickness and retry.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es wurden keine Schichten erkannt. Möglicherweise möchten Sie Ihre STL-"
 | ||
| "Datei(en) reparieren oder ihre Größe oder Dicke überprüfen und es erneut "
 | ||
| "versuchen.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
 | ||
| "painted.\n"
 | ||
| "XY Size compensation can not be combined with color-painting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die XY-Größenkompensation eines Objekts wird nicht verwendet, da es auch "
 | ||
| "farblich lackiert wurde.\n"
 | ||
| "Die XY-Größenkompensation kann nicht mit Farbmalerei kombiniert werden."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
 | ||
| msgstr "Support: Werkzeugpfad auf Ebene %d erzeugen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support: detect overhangs"
 | ||
| msgstr "Support: Überhänge erkennen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support: generate contact points"
 | ||
| msgstr "Support: Kontaktstellen erstellen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support: propagate branches"
 | ||
| msgstr "Support: Zweige vermehren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support: draw polygons"
 | ||
| msgstr "Support: Polygone zeichnen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support: generate toolpath"
 | ||
| msgstr "Support: Werkzeugweg generieren"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Support: generate polygons at layer %d"
 | ||
| msgstr "Support: Polygone auf Ebene %d erzeugen"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Support: fix holes at layer %d"
 | ||
| msgstr "Support: Löcher in Schicht %d repairieren"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| msgid "Support: propagate branches at layer %d"
 | ||
| msgstr "Support: Verbreiten von Zweigen auf Ebene %d"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PA Calibration"
 | ||
| msgstr "PA Kalibrierung"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "DDE"
 | ||
| msgstr "DDE"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bowden"
 | ||
| msgstr "Bowden"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extruder type"
 | ||
| msgstr "Extruder Typ"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PA Tower"
 | ||
| msgstr "PA Turm"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PA Line"
 | ||
| msgstr "PA Linie"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Method"
 | ||
| msgstr "Methode"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start PA: "
 | ||
| msgstr "Start PA: "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "End PA: "
 | ||
| msgstr "Ende PA:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PA step: "
 | ||
| msgstr "PA Schritte:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print numbers"
 | ||
| msgstr "Anzahl der Drucke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please input valid values:\n"
 | ||
| "Start PA: >= 0.0\n"
 | ||
| "End PA: > Start PA\n"
 | ||
| "PA step: >= 0.001)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
 | ||
| "Start PA: >= 0.0\n"
 | ||
| "Ende PA: > Start PA\n"
 | ||
| "PA Schritt: >= 0.001"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Temperature calibration"
 | ||
| msgstr "Temperatur Test"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PLA"
 | ||
| msgstr "PLA"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "ABS/ASA"
 | ||
| msgstr "ABS/ASA"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PETG"
 | ||
| msgstr "PETG"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "TPU"
 | ||
| msgstr "TPU"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PA-CF"
 | ||
| msgstr "PA-CF"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PET-CF"
 | ||
| msgstr "PET-CF"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filament type"
 | ||
| msgstr "Filamenttyp"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start temp: "
 | ||
| msgstr "Starttemperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "End end: "
 | ||
| msgstr "Endtemperatur"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Temp step: "
 | ||
| msgstr "Temp Schrittweite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please input valid values:\n"
 | ||
| "Start temp: <= 350\n"
 | ||
| "End temp: >= 180\n"
 | ||
| "Start temp > End temp + 5)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
 | ||
| "Start Temp: <= 350\n"
 | ||
| "End Temp: >= 180\n"
 | ||
| "Start Temp > End Temp + 5)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Max volumetric speed test"
 | ||
| msgstr "Test zur maximalen Volumengeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start volumetric speed: "
 | ||
| msgstr "Start-Volumengeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "End volumetric speed: "
 | ||
| msgstr "End-Volumengeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "step: "
 | ||
| msgstr "Schrittweite"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please input valid values:\n"
 | ||
| "start > 0 step >= 0\n"
 | ||
| "end > start + step)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
 | ||
| "Start > 0 Schrittweite >= 0\n"
 | ||
| "Ende > Start + Schrittweite)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "VFA test"
 | ||
| msgstr "VFA TEST"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Start speed: "
 | ||
| msgstr "Startgeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "End speed: "
 | ||
| msgstr "Endgeschwindigkeit"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please input valid values:\n"
 | ||
| "start > 10 step >= 0\n"
 | ||
| "end > start + step)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
 | ||
| "Start > 10 Schrittweite >= 0\n"
 | ||
| "Ende > Start + Schrittweite)"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D Scene Operations\n"
 | ||
| "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
 | ||
| "touchpanel in the 3D scene?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "3D Scene Operations\n"
 | ||
| "Wussten Sie, wie Sie die Ansicht und die Objekt-/Teileauswahl mit Maus und "
 | ||
| "Touchpanel in der 3D-Szene steuern können?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cut Tool\n"
 | ||
| "Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
 | ||
| "cutting tool?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cut Tool\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie ein Modell mit dem Schneidwerkzeug in jedem Winkel und "
 | ||
| "in jeder Position schneiden können?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Fix Model\n"
 | ||
| "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
 | ||
| "problems?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fix Model\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie ein beschädigtes 3D-Modell reparieren können, um viele "
 | ||
| "Schneideprobleme zu vermeiden?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Timelapse\n"
 | ||
| "Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Timelapse\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie bei jedem Druck ein Zeitraffer-Video generieren können?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Auto-Arrange\n"
 | ||
| "Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Auto-Arrange\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie alle Objekte in Ihrem Projekt automatisch anordnen "
 | ||
| "können?können?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Auto-Orient\n"
 | ||
| "Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
 | ||
| "printing by a simple click?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Auto-Orient\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie Objekte mit einem einfachen Klick auf eine optimale "
 | ||
| "Ausrichtung für den Druck drehen können?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Lay on Face\n"
 | ||
| "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
 | ||
| "sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
 | ||
| "<b>F</b> key."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lay on Face\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eines "
 | ||
| "seiner Gesichter auf dem Druckbett sitzt? Wählen Sie die Funktion \"Auf "
 | ||
| "Gesicht platzieren\" oder drücken Sie die <b>F</b>-Taste."
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Object List\n"
 | ||
| "Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
 | ||
| "settings for each object/part?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Object List\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile in einer Liste anzeigen und die "
 | ||
| "Einstellungen für jedes Objekt/Teil ändern können?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Simplify Model\n"
 | ||
| "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
 | ||
| "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
 | ||
| "more in the documentation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Simplify Model\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der Funktion "
 | ||
| "Mesh vereinfachen reduzieren können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
 | ||
| "auf das Modell und wählen Sie Modell vereinfachen. Lesen Sie mehr in der "
 | ||
| "Dokumentation."
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Slicing Parameter Table\n"
 | ||
| "Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
 | ||
| "settings for each object/part?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Slicing Parameter Table\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile auf einer Tabelle anzeigen und die "
 | ||
| "Einstellungen für jedes Objekt/Teil ändern können?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Split to Objects/Parts\n"
 | ||
| "Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
 | ||
| "colorizing or printing?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Split to Objects/Parts\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie ein großes Objekt in kleine aufteilen können, um es "
 | ||
| "einfach einzufärben oder zu drucken?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Subtract a Part\n"
 | ||
| "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
 | ||
| "part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
 | ||
| "directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Subtract a Part\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie mit dem Modifikator \"Negativteil\" ein Netz von einem "
 | ||
| "anderen abziehen können? Auf diese Weise können Sie beispielsweise leicht "
 | ||
| "anpassbare Löcher direkt in Orca Slicer erstellen. Lesen Sie mehr in der "
 | ||
| "Dokumentation."
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "STEP\n"
 | ||
| "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
 | ||
| "instead of an STL?\n"
 | ||
| "Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
 | ||
| "lower resolution STL. Give it a try!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "STEP\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie Ihre Druckqualität verbessern können, indem Sie eine "
 | ||
| "STEP-Datei anstelle einer STL schneiden? \n"
 | ||
| "Orca Slicer unterstützt das Schneiden von STEP-Dateien und liefert "
 | ||
| "reibungslosere Ergebnisse als eine STL mit niedrigerer Auflösung. Probieren "
 | ||
| "Sie es aus!"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Z seam location\n"
 | ||
| "Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
 | ||
| "paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
 | ||
| "the overall look of your model. Check it out!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Z seam location\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie die Position der Z-Naht anpassen und sogar auf Ihren "
 | ||
| "Druck malen können, um sie an einer weniger sichtbaren Stelle zu haben? Dies "
 | ||
| "verbessert das Gesamtbild Ihres Modells. Schau es dir an!"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Fine-tuning for flow rate\n"
 | ||
| "Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
 | ||
| "prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
 | ||
| "printed model by doing some fine-tuning."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fine-tuning for flow rate\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass die Durchflussrate für noch besser aussehende Drucke "
 | ||
| "optimiert werden kann? Je nach Material können Sie das Gesamtfinish des "
 | ||
| "gedruckten Modells durch eine Feinabstimmung verbessern."
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Split your prints into plates\n"
 | ||
| "Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
 | ||
| "individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
 | ||
| "track of all the parts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Split your prints into plates\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie ein Modell, das viele Teile hat, in einzelne "
 | ||
| "druckfertige Platten aufteilen können? Dies wird den Prozess vereinfachen, "
 | ||
| "alle Teile im Auge zu behalten."
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
 | ||
| #: Height]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
 | ||
| "Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
 | ||
| "Layer Height option? Check it out!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie ein Modell noch schneller drucken können, indem Sie "
 | ||
| "die Option Adaptive Layer Height verwenden? Schau es dir an!"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Support painting\n"
 | ||
| "Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
 | ||
| "makes it easy to place the support material only on the sections of the "
 | ||
| "model that actually need it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Support painting\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie die Position Ihrer Stützen malen können? Diese "
 | ||
| "Funktion macht es einfach, das Trägermaterial nur auf den Abschnitten des "
 | ||
| "Modells zu platzieren, die es tatsächlich benötigen."
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Different types of supports\n"
 | ||
| "Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
 | ||
| "supports work great for organic models, while saving filament and improving "
 | ||
| "print speed. Check them out!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Different types of supports\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie aus mehreren Arten von Unterstützungen wählen können? "
 | ||
| "Baumstützen eignen sich hervorragend für organische Modelle, während sie "
 | ||
| "Filamente sparen und die Druckgeschwindigkeit verbessern. Schau sie dir an!"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Printing Silk Filament\n"
 | ||
| "Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
 | ||
| "successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
 | ||
| "the best results."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Printing Silk Filament\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Seidenfilament besondere Überlegungen erfordert, um es "
 | ||
| "erfolgreich zu drucken? Höhere Temperaturen und niedrigere Geschwindigkeit "
 | ||
| "werden immer empfohlen, um die besten Ergebnisse zu erzielen."
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Brim for better adhesion\n"
 | ||
| "Did you know that when printing models have a small contact interface with "
 | ||
| "the printing surface, it's recommended to use a brim?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Brim for better adhesion\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass, wenn Druckmodelle eine kleine Kontaktschnittstelle mit "
 | ||
| "der Druckoberfläche haben, empfohlen wird, eine Krempe zu verwenden?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set parameters for multiple objects\n"
 | ||
| "Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
 | ||
| "one time?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Set parameters for multiple objects\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie Slicing-Parameter für alle ausgewählten Objekte "
 | ||
| "gleichzeitig festlegen können?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Stack objects\n"
 | ||
| "Did you know that you can stack objects as a whole one?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stack objects\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie Objekte als Ganzes stapeln können?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Flush into support/objects/infill\n"
 | ||
| "Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
 | ||
| "support/objects/infill during filament change?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Flush into support/objects/infill\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie das verschwendete Filament retten können, indem Sie es "
 | ||
| "während des Filamentwechsels in Halterung/Objekte/Füllung spülen?"
 | ||
| 
 | ||
| #: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Improve strength\n"
 | ||
| "Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
 | ||
| "density to improve the strength of the model?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Improve strength\n"
 | ||
| "Wussten Sie, dass Sie mehr Wandschlaufen und eine höhere spärliche "
 | ||
| "Fülldichte verwenden können, um die Festigkeit des Modells zu verbessern?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Max Radius"
 | ||
| #~ msgstr "Max Radius"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
 | ||
| #~ "object printing."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Maximaler Abstandsradius um den Extruder. Wird zur Kollisionsvermeidung "
 | ||
| #~ "im nacheinander Objektdruck verwendet."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Z Hop Type"
 | ||
| #~ msgstr "Z Hop Type"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "NormalLift"
 | ||
| #~ msgstr "Normal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SpiralLift"
 | ||
| #~ msgstr "SpiralLift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "select the type of Z Hop in the Slicer"
 | ||
| #~ msgstr "Wähle den Typ des Z Hops im Slicer aus."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SoftFever Version"
 | ||
| #~ msgstr "SoftFever Version"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Loading user presets..."
 | ||
| #~ msgstr "Nutzervoreinstellungen laden..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Orca Slicer is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from "
 | ||
| #~ "Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Orca Slicer basiert auf PrusaSlicer von Prusa Research, das von Slic3r "
 | ||
| #~ "von Alessandro Ranellucci und der RepRap Community stammt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Orca Slicer is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
 | ||
| #~ "Merill(supermerill)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Orca Slicer basiert auf PrusaSlicer von PrusaResearch und SuperSlicer von "
 | ||
| #~ "Merill (Supermerill)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Orca Slicer also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
 | ||
| #~ msgstr "Orca Slicer verwies auch auf einige Ideen von Cura von Ultimaker."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "There many parts of the software that come from community contributions, "
 | ||
| #~ "so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be "
 | ||
| #~ "attributed in the corresponding code comments."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Es gibt viele Teile der Software, die aus Community-Beiträgen stammen, so "
 | ||
| #~ "dass wir sie nicht einzeln auflisten können, und stattdessen werden sie "
 | ||
| #~ "in den entsprechenden Code-Kommentaren zugeschrieben."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
 | ||
| #~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better, "
 | ||
| #~ "The bars: higher the better)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Grün bedeutet, dass die Luftfeuchtigkeit im AMS normal ist, Orange "
 | ||
| #~ "bedeutet, dass die Luftfeuchtigkeit hoch ist, Rot bedeutet, dass die "
 | ||
| #~ "Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (Hygrometer: Je niedriger desto besser, die "
 | ||
| #~ "Balken: Je höher desto besser)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
 | ||
| #~ "inactive. Please change the desiccant. (Higher is better)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ein Feuchtigkeits-Status unter zwei Balken deutet darauf hin, dass der "
 | ||
| #~ "Feuchtigkeitsentzieher möglicherweise inaktiv ist. \n"
 | ||
| #~ "Bitte wechseln Sie den Entfeuchter. (Höher ist besser)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ " Wird geschlossen, bevor ein neues Modell erstellt wird. Möchtest du "
 | ||
| #~ "weitermachen?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Another virtual camera is running.\n"
 | ||
| #~ "Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
 | ||
| #~ "Do you want to stop this virtual camera?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Eine andere virtuelle Kamera läuft.\n"
 | ||
| #~ "Orca Slicer unterstützt nur eine einzige virtuelle Kamera.\n"
 | ||
| #~ "Möchten Sie diese virtuelle Kamera stoppen?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Clean"
 | ||
| #~ msgstr "Säubern"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Export G-Code."
 | ||
| #~ msgstr "G-Code exportieren."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Export."
 | ||
| #~ msgstr "Exportieren."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select Bed Type"
 | ||
| #~ msgstr "Bett-Typ auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| #~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
 | ||
| #~ msgstr "Platte %d: %s unterstützt kein Filament %s (%s)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
 | ||
| #~ msgstr "Tatsächliches Volumen = Spülvolumen * Multiplikator"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| #~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
 | ||
| #~ msgstr "Vorschlag: Tatsächliches Volumen im Bereich [%d, %d]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
 | ||
| #~ msgstr "Importieren Sie Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien."
 | ||
| 
 | ||
| #, boost-format
 | ||
| #~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
 | ||
| #~ msgstr "Kopieren des Verzeichnisses %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
 | ||
| #~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
 | ||
| #~ "analysed and calculated automatically"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Dies steuert die Position der Umrandung, einschließlich der Außenseite "
 | ||
| #~ "der Modelle, der Innenseite der Löcher oder beides. Auto bedeutet, dass "
 | ||
| #~ "sowohl die Randposition als auch die Breite des Randes automatisch "
 | ||
| #~ "analysiert und berechnet werden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
 | ||
| #~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
 | ||
| #~ "fastly"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Der Arachne Modus funktioniert nur, wenn die Überhangverlangsamung "
 | ||
| #~ "deaktiviert ist.\n"
 | ||
| #~ "Dies kann zu einem Rückgang der Qualität der Überhangfläche führen, wenn "
 | ||
| #~ "zu schnell gedruckt wird"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
 | ||
| #~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
 | ||
| #~ "No  - Give up using arachne this time"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Überhang deaktivieren, der sich automatisch verlangsamt?\n"
 | ||
| #~ "Ja - Aktivieren von Arachne deaktiviert die Verlangsamung der Überhänge\n"
 | ||
| #~ "Nein - Arachne nicht benutzen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius "
 | ||
| #~ "<= 6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) "
 | ||
| #~ "it will be calculated on the outer wall speed setting above. Set to zero "
 | ||
| #~ "for auto."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Diese separate Einstellung beeinflusst die Geschwindigkeit von Umfängen "
 | ||
| #~ "mit einem Radius <= 6,5 mm (normalerweise Löcher). Wenn sie als "
 | ||
| #~ "Prozentsatz (z. B. 80%) angegeben wird, wird sie auf der oben angegebenen "
 | ||
| #~ "Geschwindigkeit der Außenwand berechnet. Auf Null setzen für automatisch."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is "
 | ||
| #~ "6.5mm"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Dies legt den Schwellenwert für kurze Umfangslänge fest. Der Standard-"
 | ||
| #~ "Schwellenwert beträgt 6,5 mm"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pressure Advance"
 | ||
| #~ msgstr "Pressure Advance"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| #~ msgid "% of acceleration"
 | ||
| #~ msgstr "% of Beschleunigung"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The wipe speed is same as the current extrusion role's speed.\n"
 | ||
| #~ "e.g. if wipe action is followed by a outer wall extrusion, the outer wall "
 | ||
| #~ "speed will be used for this wipe action."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Die Wischgeschwindigkeit entspricht der Geschwindigkeit der aktuellen "
 | ||
| #~ "Extrusionsrolle.\n"
 | ||
| #~ "z.B. Wenn auf die Wischaktion eine Außenwandextrusion folgt, wird die "
 | ||
| #~ "Außenwandgeschwindigkeit für diese Wischaktion verwendet."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This setting will affect the speed of wipe. If expressed as percentage "
 | ||
| #~ "(for example: 80%) it will be calculated on the travel speed setting "
 | ||
| #~ "above. Default value is 80%"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Diese separate Einstellung beeinflusst die Geschwindigkeit von Umfängen "
 | ||
| #~ "mit einem Radius <= 6,5 mm (normalerweise Löcher). Wenn sie als "
 | ||
| #~ "Prozentsatz (z. B. 80%) angegeben wird, wird sie auf der oben angegebenen "
 | ||
| #~ "Geschwindigkeit der Außenwand berechnet. Auf Null setzen für automatisch"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal Version"
 | ||
| #~ msgstr "SoftFever Version"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
 | ||
| #~ msgstr "Wählen sie eine Datei (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
 | ||
| #~ msgstr "Das Stift-Symbol drücken um das Filament zu bearbeiten."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Too large layer height.\n"
 | ||
| #~ "Reset to 0.2"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Zu große Schichthöhe.\n"
 | ||
| #~ "Auf 0,2 zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
 | ||
| #~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
 | ||
| #~ "fastly\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Der Arachne-Motor funktioniert nur, wenn die Verlangsamung bei Überhängen "
 | ||
| #~ "deaktiviert ist. \n"
 | ||
| #~ "Dies kann zu einer Verschlechterung der Oberflächenqualität bei schneller "
 | ||
| #~ "Druckgeschwindigkeit führen\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
 | ||
| #~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
 | ||
| #~ "No  - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Wechseln zu einem rechtwinkligen Muster?\n"
 | ||
| #~ "Ja - wechselt automatisch zu einem rechtwinkligen Muster. \n"
 | ||
| #~ "Nein - setzt die Dichte automatisch auf den Standardwert (nicht 100%) "
 | ||
| #~ "zurück.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
 | ||
| #~ "It contains the following information:\n"
 | ||
| #~ "1. The Process presets\n"
 | ||
| #~ "2. The Filament presets\n"
 | ||
| #~ "3. The Printer presets\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten von Bambu Cloud synchronisieren? \n"
 | ||
| #~ "Es enthält die folgenden Informationen:\n"
 | ||
| #~ "1. Die Prozess-Voreinstellungen\n"
 | ||
| #~ "2. Die Filament-Voreinstellungen\n"
 | ||
| #~ "3. Die Drucker-Voreinstellungen\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| #~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
 | ||
| #~ msgstr "Platte %d: %s unterstützt das Filament %s (%s)  nicht.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
 | ||
| #~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
 | ||
| #~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
 | ||
| #~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Empfohlen wird beim Aufzeichnen einer Zeitrafferaufnahme ohne "
 | ||
| #~ "Werkzeugkopf, einen „Timelapse Wipe Tower“ hinzuzufügen,\n"
 | ||
| #~ "indem man auf die leere Position des Bauplattens klickt und „Primitiv "
 | ||
| #~ "hinzufügen“ -> „Timelapse Wipe Tower“ auswählt\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format, boost-format
 | ||
| #~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "Platte %d: %s unterstützt das Filament %s nicht\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line method - DDE"
 | ||
| #~ msgstr "Linien Methode - DDE"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line method - Bowden"
 | ||
| #~ msgstr "Linien Methode - Bowden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tower method - DDE"
 | ||
| #~ msgstr "Turm Methode - DDE"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tower method - Bowden"
 | ||
| #~ msgstr "Turm Methode - Bowden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pressure/Linear Advance"
 | ||
| #~ msgstr "Pressure/Linear Advance"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show All"
 | ||
| #~ msgstr "Alles anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hide Others"
 | ||
| #~ msgstr "Andere ausblenden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hide OrcaSlicer"
 | ||
| #~ msgstr "OrcaSlicer ausblenden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "only one wall on first Layer"
 | ||
| #~ msgstr "Nur eine Wand in der ersten Schicht"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Clear all"
 | ||
| #~ msgstr "Keinen auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Printer Selection"
 | ||
| #~ msgstr "Druckerauswahl"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
 | ||
| #~ "printing."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "%1% liegt zu nahe am Ausschlussbereich, beim Drucken kommt es zu "
 | ||
| #~ "Kollisionen."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
 | ||
| #~ "printing."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "%1% liegt zu nahe am Ausschlussbereich, beim Drucken kommt es zu "
 | ||
| #~ "Kollisionen."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "0%"
 | ||
| #~ msgstr "0%"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
 | ||
| #~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte.\n"
 | ||
| #~ "Lösen Sie das Problem, indem Sie es vollständig innerhalb oder außerhalb "
 | ||
| #~ "der Druckplatte verschieben."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Auto arrange"
 | ||
| #~ msgstr "Automatische Anordnung"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
 | ||
| #~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
 | ||
| #~ "orientates all objects in the project."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
 | ||
| #~ "ausgerichtet, ansonsten werden alle Objekte im Projekt ausgerichtet."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Aux Cooling"
 | ||
| #~ msgstr "Hilfskühlung"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
 | ||
| #~ msgstr "Vermeiden Sie das Überqueren von Mauern während der Fahrt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
 | ||
| #~ "filament.\n"
 | ||
| #~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Die Temperatur des Druckbett ist höher als die Verglasungstemperatur "
 | ||
| #~ "dieses Filaments.\n"
 | ||
| #~ "Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
 | ||
| #~ msgstr "Wählen sie eine oder mer Dateien (3mf/step/stl/obj/amf):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
 | ||
| #~ "collision when print object by object"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Abstandsradius um den Extruder. Wird als Eingabe für die automatische "
 | ||
| #~ "Anordnung verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn Objekt für Objekt "
 | ||
| #~ "gedruckt wird"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Color Print"
 | ||
| #~ msgstr "Farbdruck"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Comsumption"
 | ||
| #~ msgstr "Verbrauch"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Creating"
 | ||
| #~ msgstr "Wird erstellt..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ctrl + Any arrow"
 | ||
| #~ msgstr "Strg + beliebiger Pfeil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
 | ||
| #~ msgstr "Strg + linke Maustaste"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Debug"
 | ||
| #~ msgstr "Debuggen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Designer"
 | ||
| #~ msgstr "Designer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Device:"
 | ||
| #~ msgstr "Gerät:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Display printable box"
 | ||
| #~ msgstr "Bedruckbare Box anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Display shadow of objects"
 | ||
| #~ msgstr "Schatten von Objekten anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Display triangles of models"
 | ||
| #~ msgstr "Dreiecke der Modelle anzeigen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
 | ||
| #~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
 | ||
| #~ "layer may cause the model broken free from build plate"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Es wird nicht empfohlen, die Druckbetttemperatur der anderen Schicht über "
 | ||
| #~ "diesen Grenzwert hinaus unter die der ersten Schicht zu setzen. Eine zu "
 | ||
| #~ "niedrige Druckbetttemperatur der anderen Schicht kann dazu führen, dass "
 | ||
| #~ "sich das Modell von der Druckplatte löst"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
 | ||
| #~ "Contains the following information:\n"
 | ||
| #~ "1. The Process presets\n"
 | ||
| #~ "2. The Filament presets\n"
 | ||
| #~ "3. The Printer presets\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus der Bambu Cloud "
 | ||
| #~ "synchronisieren? \n"
 | ||
| #~ "Enthält die folgenden Informationen:\n"
 | ||
| #~ "1. Prozess-Voreinstellungen\n"
 | ||
| #~ "2. Filament-Voreinstellungen\n"
 | ||
| #~ "3. Drucker-Voreinstellungen\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
 | ||
| #~ "the oozing can't been seen"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ziehen Sie nicht zurück, wenn sich der Weg im Füllbereich befindet. Das "
 | ||
| #~ "bedeutet, dass man die Quellung nicht sehen kann"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
 | ||
| #~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
 | ||
| #~ "the model’s surface.\n"
 | ||
| #~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
 | ||
| #~ "current plate."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Die Aktivierung dieser Option bedeutet, dass die Höhe jeder Schicht außer "
 | ||
| #~ "der ersten während des Slicing automatisch entsprechend der Neigung der "
 | ||
| #~ "Oberfläche des Modells berechnet wird.\n"
 | ||
| #~ "Beachten Sie, dass diese Option nur wirksam wird, wenn in der aktuellen "
 | ||
| #~ "Druckplatte kein Prime Turm erzeugt wird."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enter a search term"
 | ||
| #~ msgstr "Suchbegriff eingeben"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Erase painting"
 | ||
| #~ msgstr "Gemaltes löschen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error at line %1%:\n"
 | ||
| #~ msgstr "Fehler auf Zeile %1%:\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Export Sliced File"
 | ||
| #~ msgstr "Geslicete Datei exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Export current Sliced file"
 | ||
| #~ msgstr "Aktuelle geslicete Datei exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Export ok."
 | ||
| #~ msgstr "Exportieren ok."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Export sliced file"
 | ||
| #~ msgstr "Geslicete Datei exportieren"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Extruder position"
 | ||
| #~ msgstr "Extruderposition"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed"
 | ||
| #~ msgstr "Fehlgeschlagen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Filament 1"
 | ||
| #~ msgstr "Filament 1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Filament N XX"
 | ||
| #~ msgstr "Filament N XX"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
 | ||
| #~ "support and current filament is used"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Filament für den Druck der Supports und der Umrandung. 0 bedeutet, dass "
 | ||
| #~ "kein spezielles Filament für den Support und das aktuelle Filament wird "
 | ||
| #~ "verwendet"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
 | ||
| #~ "support interface and current filament is used"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Filament zum Drucken der Support-Schnittstelle. 0 bedeutet, dass kein "
 | ||
| #~ "spezielles Filament für die Support-Schnittstelle vorhanden ist und das "
 | ||
| #~ "aktuelle Filament verwendet wird"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Filaments Selection"
 | ||
| #~ msgstr "Auswahl der Filamente"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Finished"
 | ||
| #~ msgstr "Fertig"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fix model locally"
 | ||
| #~ msgstr "Modell lokal reparieren"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fix model through cloud"
 | ||
| #~ msgstr "Modell durch die Cloud reparieren"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Flushed filament"
 | ||
| #~ msgstr "Reinigungs Filament"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
 | ||
| #~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
 | ||
| #~ "width of the line without support from lower layer"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Grad des "
 | ||
| #~ "Überhangs des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Ausgedrückt als "
 | ||
| #~ "Prozentsatz, der angibt, wie groß die Breite der Linie ohne Unterstützung "
 | ||
| #~ "durch die untere Schicht ist"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fragment Filter"
 | ||
| #~ msgstr "Fragment-Filter"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fragment area"
 | ||
| #~ msgstr "Fragment-Bereich"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fragment filter"
 | ||
| #~ msgstr "Fragment-Filter"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Heat the nozzle to target \n"
 | ||
| #~ "temperature"
 | ||
| #~ msgstr "Die Druckdüse auf die Zieltemperatur heizen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Height:"
 | ||
| #~ msgstr "Höhe:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
 | ||
| #~ "arrange to avoid collision when print object by object"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Höhe des Abstandszylinders um den Extruder. Wird als Eingabe für die "
 | ||
| #~ "automatische Anordnung verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn "
 | ||
| #~ "Objekt für Objekt gedruckt wird"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
 | ||
| #~ msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
 | ||
| #~ msgstr "Kalibrierung des Materialflusses"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "In the calibration of laser scanner"
 | ||
| #~ msgstr "Kalibrierung des Laser-Scanner"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Initialize failed [%d]!"
 | ||
| #~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen [%d]!"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Inner wall speed"
 | ||
| #~ msgstr "Geschwindigkeit der inneren Wände"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
 | ||
| #~ "generation."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Es scheint, dass Objekt %s Support zum Drucken benötigt. Bitte aktivieren "
 | ||
| #~ "Sie die Support-Generierung."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line type"
 | ||
| #~ msgstr "Linientyp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Management"
 | ||
| #~ msgstr "Verwaltung"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Max travel detour distance"
 | ||
| #~ msgstr "Maximale Umwegentfernung"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
 | ||
| #~ "detour distance is large than this value"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Maximale Umleitungsstrecke zur Vermeidung einer querenden Wand. Keine "
 | ||
| #~ "Umleitung, wenn die Umleitungsstrecke größer als dieser Wert ist"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Module"
 | ||
| #~ msgstr "Modul"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Monitoring"
 | ||
| #~ msgstr "Überwachung"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Monitoring Recording"
 | ||
| #~ msgstr "Überwachung der Aufzeichnung"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open &PrusaSlicer"
 | ||
| #~ msgstr "Öffne &PrusaSlicer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open PrusaSlicer"
 | ||
| #~ msgstr "PrusaSlicer öffnen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Output file"
 | ||
| #~ msgstr "Ausgabedatei"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Part Cooling"
 | ||
| #~ msgstr "BAuteilkühlung"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
 | ||
| #~ msgstr "Pause (Temperaturfehler beim Heizbett)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
 | ||
| #~ msgstr "Pause (Temperaturfehler im Hotend)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
 | ||
| #~ msgstr "Pause (Werkzeugkopfabdeckung abgefallen)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Per object edit"
 | ||
| #~ msgstr "Je Objekt bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
 | ||
| #~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Please fill report first."
 | ||
| #~ msgstr "Bitte füllen Sie zuerst den Bericht aus."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Please upgrade your printer first"
 | ||
| #~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie zuerst Ihren Drucker"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Position:"
 | ||
| #~ msgstr "Position:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Preview only mode:\n"
 | ||
| #~ "The loaded file contains gcode only."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Nur Vorschaumodus:\n"
 | ||
| #~ "Die geladene Datei enthält nur G-Code."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Preview only mode for gcode file."
 | ||
| #~ msgstr "Nur Vorschaumodus für Gcode-Datei."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
 | ||
| #~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
 | ||
| #~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
 | ||
| #~ "seen outside"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Die Spülung der Druckdüse nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der "
 | ||
| #~ "Füllungen der Objekte. Dies kann die Abfallmenge verringern und die "
 | ||
| #~ "Druckzeit verkürzen. Wenn die Wände mit transparentem Filament gedruckt "
 | ||
| #~ "werden, ist die gemischte Farbe der Füllung sichtbar."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
 | ||
| #~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Die Reinigung der Druckdüse nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb "
 | ||
| #~ "des Objektsupport. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit "
 | ||
| #~ "verkürzen."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Push new filament \n"
 | ||
| #~ "into extruder"
 | ||
| #~ msgstr "Neues Filament in den Extruder drücken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
 | ||
| #~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
 | ||
| #~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
 | ||
| #~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Record timelapse video of printing without showing the toolhead. In this "
 | ||
| #~ "mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and "
 | ||
| #~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes, "
 | ||
| #~ "a timelapse video is created from all the snapshots."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reduce Triangles"
 | ||
| #~ msgstr "Dreiecke reduzieren"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reload item"
 | ||
| #~ msgstr "Element neu laden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reload items"
 | ||
| #~ msgstr "Elemente neu laden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Repair"
 | ||
| #~ msgstr "Reparieren"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Reparieren Sie die Maschen des Modells, wenn es sich um nicht-verzweigte "
 | ||
| #~ "Maschen handelt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Report"
 | ||
| #~ msgstr "Bericht"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rotation:"
 | ||
| #~ msgstr "Drehung:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save configuration as:"
 | ||
| #~ msgstr "Konfiguration speichern unter:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Sending"
 | ||
| #~ msgstr "Senden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Set pen size"
 | ||
| #~ msgstr "Pinselgröße festlegen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shift + Any arrow"
 | ||
| #~ msgstr "Umschalttaste + beliebiger Pfeil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shift + Mouse wheel"
 | ||
| #~ msgstr "Umschalttaste + Mausrad"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
 | ||
| #~ msgstr "Modell Mesh anzeigen(TODO)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
 | ||
| #~ msgstr "Modellschatten anzeigen(TODO)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
 | ||
| #~ msgstr "Druckbare Box anzeigen(TODO)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Spiral mode"
 | ||
| #~ msgstr "Spiralförmiger Modus"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
 | ||
| #~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
 | ||
| #~ "0\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn die Wand 1 Linienweite breit "
 | ||
| #~ "sind, \n"
 | ||
| #~ "Support ist deaktiviert, die oberen Schalenschichten sind 0 und die "
 | ||
| #~ "Dichte der Füllung ist 0\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
 | ||
| #~ msgstr "Erfolgreich gesendet, springt automatisch zur Geräteseite in %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
 | ||
| #~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
 | ||
| #~ "support is specified as different extruder with object"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Die Support-Schicht verwendet eine von der Objektschicht unabhängige "
 | ||
| #~ "Schichthöhe. Dies dient der Unterstützung benutzerdefinierter "
 | ||
| #~ "Supportlücken, kann aber zusätzliche Filamentwechsel verursachen, wenn "
 | ||
| #~ "die Supportschicht von einem anderen Filament gedruckt wird"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
 | ||
| #~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
 | ||
| #~ "No  - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Umschalten auf Zick-Zack-Muster?\n"
 | ||
| #~ "Ja - automatisch zum Zick-Zack-Muster wechseln\n"
 | ||
| #~ "Nein - setzt die Dichte automatisch auf den Standardwert von nicht 100% "
 | ||
| #~ "zurück\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
 | ||
| #~ msgstr "Cloud-Umgebung wechseln, bitte erneut anmelden!"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Die Konfiguration ist nicht kompatibel und kann nicht geladen werden."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
 | ||
| #~ "latest version before sending the print job"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Die Firmware-Versionen von Drucker und AMS sind zu niedrig. Bitte "
 | ||
| #~ "aktualisieren Sie auf die neueste Version, bevor Sie den Druckauftrag "
 | ||
| #~ "senden\n"
 | ||
| #~ "Das Modell hat überlappende oder sich selbst überschneidende Facetten. "
 | ||
| #~ "Ich habe versucht, es zu reparieren, aber vielleicht möchten Sie die "
 | ||
| #~ "Ergebnisse überprüfen oder die Eingabedatei reparieren und es erneut "
 | ||
| #~ "versuchen."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
 | ||
| #~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
 | ||
| #~ "and retry."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Das Modell hat überlappende oder sich selbst überschneidende Facetten. "
 | ||
| #~ "Ich habe versucht, es zu reparieren, aber vielleicht möchten Sie die "
 | ||
| #~ "Ergebnisse überprüfen oder die Eingabedatei reparieren und es erneut "
 | ||
| #~ "versuchen."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
 | ||
| #~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
 | ||
| #~ "mixed as a result"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Diese Einstellung legt fest, ob in großen Hohlräumen von Baumsupports "
 | ||
| #~ "Füllmaterial hinzugefügt werden soll"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
 | ||
| #~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
 | ||
| #~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Diese Einstellung gibt an, wie viel Volumen an Material pro Sekunde "
 | ||
| #~ "geschmolzen und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird "
 | ||
| #~ "durch die maximale volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die "
 | ||
| #~ "Einstellung zu hoch und unangemessen ist. Null bedeutet keine Begrenzung."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
 | ||
| #~ msgstr "Zeitraffer-Wischturm"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Translation"
 | ||
| #~ msgstr "Übersetzung"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to create zip file"
 | ||
| #~ msgstr "ZIP-Datei kann nicht erstellt werden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Uploading"
 | ||
| #~ msgstr "Lade hoch"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "User pause"
 | ||
| #~ msgstr "Benutzerpause"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waiting"
 | ||
| #~ msgstr "Warten"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "You have changed some preset settings. \n"
 | ||
| #~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Sie haben einige voreingestellte Einstellungen geändert. \n"
 | ||
| #~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach dem Wechsel der "
 | ||
| #~ "Voreinstellung behalten?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Zig zag"
 | ||
| #~ msgstr "Zick-Zack"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " Object:"
 | ||
| #~ msgstr " Objekt:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ " ist zu nahe am Sperrbereich, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
 | ||
| #~ msgstr " zu nahe an anderen, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "hybrid(auto)"
 | ||
| #~ msgstr "Hybrid(automatisch)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "normal"
 | ||
| #~ msgstr "Normal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
 | ||
| #~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Normal(automatisch) und Baum(automatisch) wird verwendet, um "
 | ||
| #~ "automatischen Support zu erzeugen. Wenn Normal oder Baum ausgewählt ist, "
 | ||
| #~ "werden nur Support Enforcer erzeugt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
 | ||
| #~ msgstr "die 3mf ist nicht kompatibel, laden Sie nur Geometriedaten!"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "tree"
 | ||
| #~ msgstr "Baum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Recently opened"
 | ||
| #~ msgstr "Kürzlich geöffnet"
 | 
