OrcaSlicer/bbl/i18n/uk/OrcaSlicer_uk.po
djperya c0cb91bb8a
Create OrcaSlicer_uk.po (#1601)
Add Ukrainian translation
2023-07-26 19:16:07 +08:00

10099 lines
367 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <djperya4zp@gmail.com>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 18:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 18:05+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Малювання підтримки"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "ALT + колесо миші"
msgid "Section view"
msgstr "Вигляд у розрізі"
msgid "Reset direction"
msgstr "Напрямок скидання"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Колесо миші"
msgid "Pen size"
msgstr "Розмір пера"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Ліва кнопка миші"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Примусова підтримка"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Права кнопка миші"
msgid "Block supports"
msgstr "Блокування підтримки"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "SHIFT + Ліва кнопка миші"
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Стерти всі малюнки"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Виділити виступаючі області"
msgid "Gap fill"
msgstr "Заповнення пропусків"
msgid "Perform"
msgstr "Виконати"
msgid "Gap area"
msgstr "Площа зазору"
msgid "Tool type"
msgstr "Тип інструменту"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Розумний кут заливки"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Тільки на звисах"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Кут порога автоматичної підтримки: "
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
msgid "Fill"
msgstr "Заповнити"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Заповнення пропусків"
#, boost-format
msgid "Ви можете написати тільки на facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Малювання лише на вибраних гранях: \"%1%\""
msgid "Highlight faces в порівнянні з overhang angle."
msgstr "Виділити межі з відповідним кутом виступу."
msgid "No auto support"
msgstr "Немає автоматичної підтримки"
msgid "Support Generated"
msgstr "Генерація підтримки"
msgid "Lay on face"
msgstr "Покласти в обличчя"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"перші %1% filaments будуть доступні в інструменті інструментів."
msgstr ""
"Кількість філаменту перевищує максимальну кількість, яка підтримує"
"інструмент для фарбування. тільки перші %1% ниток будуть доступні у засобі "
"забарвлення."
msgid "Color Painting"
msgstr "Кольорове малювання"
msgid "Pen shape"
msgstr "Форма пера"
msgid "Paint"
msgstr "Малювання"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Клавіша 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Вибір філаменту"
msgid "Edge detection"
msgstr "Виявлення кордонів"
msgid "Triangles"
msgstr "Трикутники"
msgid "Filaments"
msgstr "Філамент"
msgid "Brush"
msgstr "Пензель"
msgid "Smart fill"
msgstr "Інтелектуальне заливання"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Заливка відра"
msgid "Height range"
msgstr "Діапазон висот"
msgid "Ctrl+Shift+Enter"
msgstr "Ctrl+Shift+Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Переключення каркасу"
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Поєднання клавіш"
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
msgid "Height Range"
msgstr "Переключити каркас"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Видалити зафарбований колір"
#, boost-format
msgid "Швидке використання: Filament %1%"
msgstr "Забарвлений за допомогою: Філамент %1%"
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
msgid "Rotate"
msgstr "Повернути"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Оптимізувати орієнтацію"
msgid "Apply"
msgstr "Готово"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Помилка: будь ласка, спочатку закрийте все меню панелі інструментів"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Інструмент-укладання на обличчя"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "мм"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Коефіцієнти масштабування"
msgid "Object Operations"
msgstr "Операції з об'єктами"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Операції з об’ємом"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
msgid "Group Operations"
msgstr "Групова орієнтація"
msgid "Set Position"
msgstr "Встановити позицію"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Встановити орієнтацію"
msgid "Set Scale"
msgstr "Встановити масштаб"
msgid "Reset Position"
msgstr "Скинути позицію"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Скинути орієнтацію"
msgid "World coordinates"
msgstr "Світові координати"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "єдина шкала"
msgid "Left click"
msgstr "Клацніть лівою кнопкою миші"
msgid "Add connector"
msgstr "Додати з'єднувач"
msgid "Right click"
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші"
msgid "Remove connector"
msgstr "Видалити з’єднання"
msgid "Drag"
msgstr "Перетягніть"
msgid "Move connector"
msgstr "Перемістити з'єднувач"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Додати з'єднувач до виділеного"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Видалити з'єднувач зі списку вибору"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Виберіть усі з'єднувачі"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
msgid "Connector"
msgstr "З'єднувач"
msgid "Movement:"
msgstr "Рух:"
msgid "Movement"
msgstr "Рух"
msgid "Height"
msgstr "Зростання"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Редагувати з'єднувачі"
msgid "Add connectors"
msgstr "Додати з'єднувачі"
msgid "Upper part"
msgstr "Верхня частина"
msgid "Lower part"
msgstr "Нижня частина"
msgid "Keep"
msgstr "Тримати"
msgid "Place on cut"
msgstr "Помістити на зріз"
msgid "Flip"
msgstr "Переверніть"
msgid "After cut"
msgstr "Після вирізування"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Розрізати на частини"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Автосегмент"
msgid "Perform cut"
msgstr "Виконати вирізання"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Connectors"
msgstr "З'єднувачі"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
msgid "Depth ratio"
msgstr "Коефіцієнт глибини"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Видалити з’єднання"
msgid "Prizm"
msgstr "Призма"
msgid "Frustum"
msgstr "Усічений"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестикутник"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Підтвердити з'єднувачі"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgid "Інvalid connectors detected"
msgstr "Виявлено неприпустимі з'єднувачі"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "роз'єм виходить за контур вирізу"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "роз'єми виходять за контур вирізу"
msgid "connector is out of object"
msgstr "роз'єм поза об'єктом"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "З’єднання відсутні в об'єкті"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Деякі роз'єми перекриваються"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
"Неприпустимий стан. Жодна деталь не вибрана для збереження після "
"вирізання"
msgid "Plug"
msgstr "Підключи"
msgid "Dowel"
msgstr "Дюбель"
msgid "Tolerance"
msgstr "Допуск"
msgid "Mesh name"
msgstr "Назва сітки"
msgid "Детальний рівень"
msgstr "Рівень деталізації"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Коефіцієнт зменшення"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"Highly recomended to simplify the model."
msgstr ""
"Обробка моделі '%1%' з більш ніж 1 міліметровими трикутниками може бути"
"Бути повільною. Настійно рекомендується спростити модель."
msgid "Simplify model"
msgstr "Спрощена модель"
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Спрощення наразі дозволено лише при виборі окремої деталі"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Extra high"
msgstr "Надвисокий"
msgid "High"
msgstr "Високий"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Low"
msgstr "Низький"
msgid "Extra low"
msgstr "Наднизький"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d трикутники"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Показати каркас"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Неможливо, коли процес preview."
msgstr "Не можна застосовувати під час попереднього перегляду процесу."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Операція вже скасовується. Зачекайте кілька секунд."
msgid "Face recognition"
msgstr "Розпізнавання обличчя"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Виконайте розпізнавання"
msgid "Brush size"
msgstr "Розмір пензля"
msgid "Brush shape"
msgstr "Форма пензля"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Примусове розташування шва"
msgid "Block seam"
msgstr "Блокування шва"
msgid "Seam painting"
msgstr "Малювання шва"
msgid "Remove selection"
msgstr "Видалити виділення"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Shift + переміщення миші вгору або вниз"
msgid "Rotate text"
msgstr "Повернути текст"
msgid "Text shape"
msgstr "Форма тексту"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Thickness"
msgstr "Товщина"
msgid "Input text"
msgstr "Введення тексту"
msgid "Embeded"
msgstr "Вбудовано"
msgid "Text Gap"
msgstr "Пробіл у тексті"
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr "Вбудована глибина"
msgid "Surface"
msgstr "Поверхня"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Undefined"
msgstr "Не визначено"
#, boost-format
msgid "%1% був replaced with %2%"
msgstr "%1% замінено на %2%"
msgid "Налаштування може бути створене за новим варіантом OrcaSlicer."
msgstr "Конфігурація може бути створена новішою версією OrcaSlicer."
msgid "Якщо будь-яка вартість буде замінена. Please check them:"
msgstr "Деякі значення було замінено. Будь ласка, перевірте їх:"
msgid "Process"
msgstr "Процес"
msgid "Filament "
msgstr "Філамент "
msgid "Machine"
msgstr "Машина"
msgid "Configuration package був loaded, але деякі значення були не reconcognized."
msgstr ""
"Пакет конфігурації був завантажений, але деякі значення не були розпізнані."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" був наповнений, але деякі значення були неперераховані."
msgstr ""
"Файл конфігурації \\%1%\\ був завантажений, але деякі значення не були"
"розпізнані."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"Це буде виявлено, якщо ви повідомите про це до нас."
msgstr ""
"BambuStudio завершить роботу через брак пам'яті. Можливо, це помилка. Ми "
"будемо вдячні, якщо ви повідомите про проблему нашій команді."
msgid "Fatal error"
msgstr "Фатальна помилка"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"виявлено, якщо ви повідомите про конкретний сценарій цього питання.
msgstr ""
"Програма OrcaSlicer завершить роботу через помилку локалізації. Буде "
"вдячний, якщо ви повідомите про конкретний сценарій виникнення цієї"
"проблеми."
msgid "Critical error"
msgstr "Критична помилка"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer отримав необроблений виняток: %1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Завантаження мережевого модуля Bambu, що підключається"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильний пароль"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Не вдалося підключити %s! [Серійний номер:%s, код=%s]"
msgid ""
"OrcaSlicer configuration file може бути коррупований і не може бути зроблений."
"Виберіть файл і натисніть."
msgstr ""
"Файл конфігурації OrcaSlicer може бути пошкоджений і не підлягає розбору. "
"Видаліть файл і спробуйте ще раз."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "%s Ви хочете продовжувати?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Запам'ятати мій вибір"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Завантаження конфігурації"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download New version in default browser: %s"
msgstr "Натисніть, щоб завантажити нову версію в стандартному браузері: %s"
msgid "The Orca Slicer потребує upgrade"
msgstr "Orca Slicer потребує оновлення"
msgid "Ця нова версія."
msgstr "Це найновіша версія."
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Rebuild"
msgstr "Відновити"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Завантаження поточних пресетів"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Завантаження режиму перегляду"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Виберіть один файл (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Виберіть один або кілька файлів (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Виберіть один файл (gcode/3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Деякі пресети змінені."
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Ви можете зберегти модифіковані пресети в новому проекті, видалити або "
"Зберегти змінюється як нові пресети."
msgid "User logged out"
msgstr "Користувач вийшов із системи"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "новий або відкритий файл проекту не дозволяється в процесі нарізки!"
msgid "Open Project"
msgstr "Відкрити проект"
msgid ""
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr ""
"Версія студії Bambu надто низька, її необхідно оновити до останньої"
"версії, перш ніж її можна буде використовувати у звичайному режимі"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Термін дії даних для входу минув. Будь ласка, увійдіть знову."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Оновлення політики конфіденційності"
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Завантаження користувацького пресета"
msgid "Switching application language"
msgstr "Переключення мови програми"
msgid "Select the language"
msgstr "Виберіть мову"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Завантажено, що виходить"
msgstr "Завантаження все ще продовжується"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Зупинити їх та продовжувати в будь-якому випадку?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Поточні завантаження"
msgid "Select a G-код файлу:"
msgstr "Виберіть файл G-коду:"
msgid "Import File"
msgstr "Імпортувати файл"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Choose files"
msgstr "Вибрати файли"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "Помилка ініціалізації графічного інтерфейсу Orca Slicer"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Непереборна помилка, виявлено виняток: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
msgid "Shell"
msgstr "Оболонка"
msgid "Infill"
msgstr "Заповнення"
msgid "Support"
msgstr "Підтримки"
msgid "Flush options"
msgstr "Варіанти скидання"
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
msgid "Strength"
msgstr "Міцність"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Суцільних шарів зверху"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Нижній суцільний шар"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки"
msgid "Ironing"
msgstr "Розгладжування"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Нечітка оболонка"
msgid "Extruders"
msgstr "Екструдери"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ширина екструзії"
msgid "Wipe options"
msgstr "Параметри очищення"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Прилягання до ліжка"
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
msgid "Add part"
msgstr "Додати частину"
msgid "Add negative part"
msgstr "Додати негативну частину"
msgid "Add modifier"
msgstr "Додати модифікатор"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Додати блокувальник підтримки"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Додати засіб примусової підтримки"
msgid "Select settings"
msgstr "Виберіть налаштування"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Del"
msgstr "Видалити"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Видалити вибраний об'єкт"
msgid "Edit Text"
msgstr "Редагувати текст"
msgid "Load..."
msgstr "Завантажити..."
msgid "Orca Cube"
msgstr "Orca Куб"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Autodesk FDM Test"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Voron Куб"
msgid "Cube"
msgstr "Куб"
msgid "Cylinder"
msgstr "Циліндр"
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Модифікатор діапазону висот"
msgid "Add settings"
msgstr "Додати налаштування"
msgid "Змінити тип"
msgstr "Змінити тип"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Встановити як окремий об'єкт"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Встановити як окремі об'єкти"
msgid "Printable"
msgstr "Доступно для друку"
msgid "Fix model"
msgstr "Виправити модель"
msgid "Export as STL"
msgstr "Експортувати як STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Перезавантажити з диска"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Перезавантажте вибрані частини з диска"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Замінити на STL"
msgid "Зміна вибраної частини з новою STL"
msgstr "Замініть вибрану частину новим STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Зміна філаменту"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Встановити філамент для вибраних елементів"
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Філамент %d"
msgid "активний"
msgstr "активно"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Масштабування для збільшення обсягу"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Відмасштабувати під область друку"
msgid "Flush Options"
msgstr "Варіанти скидання"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Врівень із заповненням об'єктів"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Злити цей об'єкт"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Порівняння з підтримкою об'єктів"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Змінити у таблиці параметрів"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Конвертувати з імерської"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Відновити до імперської"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Перетворити з метричної"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Відновити в метричну"
msgid "Assemble"
msgstr "Зібрати"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Зберіть вибрані об'єкти в об'єкт з кількома частинами"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Зберіть вибрані об'єкти в об'єкт з однією частиною"
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
msgstr "Зберіть вибрані деталі в одну деталь"
msgid "Along X axis"
msgstr "Вздовж осі X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Відобразити по осі X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "По осі Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Відобразити по осі Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "По осі Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Відобразити осі Z"
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркально"
msgid "Mirror object"
msgstr "Дзеркальний об'єкт"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Недійсна інформація про вирізування"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Додати примітив"
msgid "Show Labels"
msgstr "Показати ярлики"
msgid "To objects"
msgstr "До об'єктів"
msgid "Split selected object into multiple objects"
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька об'єктів"
msgid "To parts"
msgstr "На частини"
msgid "Split selected object into multiple parts"
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька частин"
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Розділити вибраний об'єкт"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Автоматична орієнтація"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "Автоматично орієнтуйте об'єкт для покращення якості друку."
msgid "Split selected object into mutiple objects"
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька об'єктів"
msgid "Split selected object into mutiple parts"
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька частин"
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "вибрати всі об'єкти на поточній пластині"
msgid "Delete All"
msgstr "Видалити все"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "видалити всі об'єкти на поточній пластині"
msgid "Arrange"
msgstr "Організувати"
msgid "arrange current plate"
msgstr "упорядкувати поточну табличку"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Авто-поворот"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "автоповорот поточної пластини"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Видалити пластину"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Видалити вибрану пластину"
msgid "Clone"
msgstr "Клонування"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Спростити модель"
msgid "Center"
msgstr "Центр"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Змінити параметри процесу"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Редагувати параметри друку для одного об'єкта"
msgid "Change Filament"
msgstr "Змінити філамент"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Встановити філамент для вибраних елементів"
msgid "current"
msgstr "поточний"
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Встановити недрукований"
msgid "Set Printable"
msgstr "Встановити для друку"
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Fila."
msgstr "Філа."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d помилка виправлена"
msgstr[1] "%1$d помилки виправлені"
msgstr[2] "%1$d помилки виправлені"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d неправильний рівень."
msgid_plural "Error: %1$d неманіфольд edges."
msgstr[0] "Помилка: %1$d крайка без колектора."
msgstr[1] "Помилка: %1$d крайки без колектора."
msgstr[2] "Помилка: %1$d крайки без колектора."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Помилки, що залишилися"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d неманіфольд edge"
msgid_plural "%1$d не-маніфольд edges"
msgstr[0] "%1$d край без колектора"
msgstr[1] "%1$d крайки без колектора"
msgstr[2] "%1$d крайки без колектора"
msgid "Резне натиснути icon на fix model object"
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші значок, щоб виправити об'єкт моделі"
msgid "Правий button натисніть на icon для стрілки object settings"
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші значок, щоб видалити налаштування об'єкта"
msgid "Натисніть на icon для того, щоб переглянути всі налаштування object"
msgstr "Натисніть іконку, щоб скинути всі налаштування об'єкта"
msgid "Правий button натисніть на icon для стягнення object printable property"
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші значок, щоб видалити властивість об'єкта для "
"друку"
msgid "Click the icon до позначки printable property of the object"
msgstr "Клацніть значок, щоб переключити друковану властивість об'єкта"
msgid "Click the icon до edit support painting of the object"
msgstr "Клацніть значок, щоб змінити додаткове забарвлення об'єкта"
msgid "Click the icon до edit color painting of the object"
msgstr "Клацніть значок, щоб відредагувати колірне забарвлення об'єкта"
msgid "Click the icon до shift this object to the bed"
msgstr "Клацніть значок, щоб перемістити цей об'єкт на ліжко"
msgid "Loading file"
msgstr "Завантаження файлу"
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"
msgid "Generic"
msgstr "Загальний"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Додати модифікатор"
msgid "Увімкнути для об'єкта налаштування режиму для edit modifier settings."
msgstr ""
"Перемкніть режим налаштування для кожного об'єкта, щоб змінити "
"Налаштування модифікатора."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Перемкніть режим налаштування для кожного об'єкта, щоб змінити "
"Параметри процесу для вибраних об'єктів."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Видалити конектор з об'єкта, який є частиною розрізу"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Видалити твердотільну частину об'єкта, який є частиною вирізу"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Видалити негативний об'єм з об'єкта, який є частиною розрізу"
msgid ""
"To save cut correspondence ви можете скористатися всіма підключеннями від всіх поданих "
"objects."
msgstr ""
"Для збереження вирізаної кореспонденції ви можете видалити всі конектори"
усіх пов'язаних\n"
"об'єкти."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"Після того, що модель може бути гарантована.\n"
"\n"
"Для manipulation with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"Ця дія розірве обрізану кореспонденцію.\n"
"Після цього узгодженість моделі не може бути гарантовано.\n"
"\n"
"Щоб маніпулювати твердими частинами чи негативними обсягами, ви повинні"
"анулювати\n"
"Скорочуйте інформацію спочатку."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Видалити всі з'єднувачі"
msgid "Вирівняння останніх solid part не є дозволеним."
msgstr "Видалення останньої суцільної частини не допускається."
msgid "Тарговий об'єкт містить лише одну частину і не може бути splited."
msgstr "Цільовий об'єкт містить лише одну частину і не може бути розділений."
msgid "Assembly"
msgstr "Складання"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Інформація про відрізані з'єднувачі"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Маніпуляції з об'єктами"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Групова маніпуляція"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Параметри об'єкта для зміни"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Налаштування деталі для зміни"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Діапазон шарів Параметри зміни"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Маніпуляції з деталями"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Управління екземпляром"
msgid "Height ranges"
msgstr "Діапазони висоти"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Налаштування діапазону зростання"
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
msgid "Part"
msgstr "Частина"
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Конфлікти вибору"
msgid ""
"Якщо перша selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr ""
"Якщо перший вибраний елемент є об'єктом, другий також має бути"
"об'єктом."
msgid ""
"Якщо перша selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr ""
"Якщо перший обраний елемент є частиною, другий має бути частиною"
"того ж\n"
"об'єкт."
msgid "Тип останнього solid object part is not to be changed."
msgstr "Тип останньої твердотільної частини об'єкта не можна змінювати."
msgid "Negative Part"
msgstr "Негативна частина"
msgid "Modifier"
msgstr "Модифікатор"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Блокувальник підтримки"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Інфорсер підтримки"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Виберіть тип деталі"
msgid "Enter new name"
msgstr "Введіть нове ім'я"
msgid "Renaming"
msgstr "Перейменування"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Відновлення об'єкта моделі"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Наступний об'єкт моделі було відновлено"
msgstr[1] "Наступні об'єкти моделі були відновлені"
msgstr[2] "Наступні об'єкти моделі були відновлені"
msgid "Розповсюджено на записування фокусування моделі об'єкта"
msgid_plural "Використовується до запису фокусуючих моделей об'єктів"
msgstr[0] "Не вдалося відновити наступний об'єкт моделі"
msgstr[1] "Не вдалося відновити такі об'єкти моделі"
msgstr[2] "Не вдалося відновити такі об'єкти моделі"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Ремонт було скасовано"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Додаткове попереднє встановлення процесу"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Видалити параметр"
msgid "to"
msgstr "в"
msgid "Remove height range"
msgstr "Видалити діапазон зростання"
msgid "Add height range"
msgstr "Додати діапазон зростання"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Неприпустиме числове значення."
msgid "одна смуга може бути тільки скопійована до однієї або кількох cells в одному columnу"
msgstr ""
"одна осередок може бути скопійована тільки в одну або кілька осередків у тому"
"ж стовпці"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "копіювання кількох осередків не підтримується"
msgid "Outside"
msgstr "Зовнішній"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Manual"
msgstr "Посібник"
msgid "No-brim"
msgstr "Без спідниці"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Висота шару"
msgid "Wall loops"
msgstr "Кількість периметрів"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Щільність заповнення (%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Авто спідниця"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Швидкість зовнішнього периметра"
msgid "Plate"
msgstr "Стіл"
msgid "Brim"
msgstr "Спідниця"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Налаштування об'єкта/деталі"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Скинути параметр"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Багатоколірний друк"
msgid "Line Type"
msgstr "Тип лінії"
msgid "More"
msgstr "Більше"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Відкрийте налаштування."
msgid "Open next tip."
msgstr "Відкрийте наступну пораду."
msgid "Довідка в Інтернеті."
msgstr "Відкрийте документацію у веб-браузері."
msgid "Pause:"
msgstr "Пауза:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Користувацький шаблон:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "G-код користувача:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-код користувача"
msgid "Enter Custom G-code з використанням певного часу:"
msgstr "Введіть G-код користувача, що використовується в поточному шарі:"
msgid "OK"
msgstr "ОК"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Перейти до шару"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Перейти до шару"
msgid "Додаток вгору"
msgstr "Будь ласка, введіть номер шару"
msgid "Add Pause"
msgstr "Додати паузу"
msgid "Insert pause command at beginning of this layer."
msgstr "Вставте паузу на початку цього шару."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Додати G-код користувача"
msgid "Insert custom G-code at beginning of this layer."
msgstr "Вставте G-код користувача на початку цього шару."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Додати шаблон користувача"
msgid "Insert template custom G-code at beginning of this layer."
msgstr "Вставте власний G-код шаблону на початку цього шару."
msgid "Filament"
msgstr "Філамент"
msgid "Зміна filament на початку цієї сторінки."
msgstr "Заміна філаменту на початку цього шару."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Видалити паузу"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Видалити шаблон користувача"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Редагувати G-код користувача"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Видалити G-код користувача"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Видалити заміну нитки"
msgid "No printer"
msgstr "Немає принтера"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Empty"
msgstr "Порожній"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Ams filament backup"
msgstr "Резервний філамент AMS"
msgid "AMS не підключений"
msgstr "АМС не підключено"
msgid "Cali"
msgstr "Калі"
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "АМС не підключено"
msgid "Load Filament"
msgstr "Завантажте філамент"
msgid "Unload Filament"
msgstr "Вивантажте філамент"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Зовнішня котушка"
msgid "Tips"
msgstr "Поради"
msgid "Guide"
msgstr "Гід"
msgid "Retry"
msgstr "Повторити спробу"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Калібрування АМС..."
msgid "Проблема спричинена під час calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Під час калібрування виникла проблема. Натисніть, щоб переглянути рішення."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Повторити калібрування"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Скасувати калібрування"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Нагрійте сопло"
msgid "Cut filament"
msgstr "Відрізати філамент"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Відтягніть поточний філамент"
msgid "Push новий filament в extruder"
msgstr "Вставте новий філамент в екструдер"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Очистіть старий філамент"
msgid "Feed new filament from external spool"
msgstr "Подача нової нитки із зовнішньої котушки"
msgid "Натисніть, наскільки це filament haen been extruded"
msgstr "Підтвердіть, чи був екструдований філамент"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr ""
"Виберіть слот AMS, потім натисніть кнопку \\Load\\ або \\Unload\\, щоб "
"автоматично\n"
"завантажити або вивантажити філамент."
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"Ви можете не ввімкнути auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Всі вибрані об'єкти знаходяться на заблокованій пластині,\n"
"Ми не можемо робити авто-розстановку на цих об'єктах."
msgid "Необов'язкові об'єкти selected."
msgstr ""
"Всі вибрані об'єкти знаходяться на заблокованій пластині,\\n\n"
"Ми не можемо робити авто-розстановку на цих об'єктах."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"Ви не може бути у auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Ця пластина заблокована,\n"
"Ми не можемо зробити автоаранжування на цій пластині."
msgid "Arranging..."
msgstr "Організація..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Влаштувати не вдалося. Знайдено деякі винятки при обробці геометрії"
"об'єктів."
msgid "Arranging"
msgstr "Організація"
msgid "Аррінгування відключено."
msgstr "Організацію скасовано."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Збірка завершена, але є невпаковані речі. Зменшіть інтервал і повторіть "
"спробу."
msgid "Arranging done."
msgstr "Організація зроблена."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Арганізація ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Аранжування ігнорувало такі об'єкти, які не можуть поміститися в "
"один\n"
"ліжко:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"Ви не може бути не вказано в ці objects."
msgstr ""
"Всі вибрані об'єкти знаходяться на заблокованій пластині,\n"
"Ми не можемо робити автоорієнтацію на цих об'єктах."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"Ви не може бути у auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Ця пластина заблокована,\n"
"Ми не можемо зробити автоорієнтацію на цій пластині."
msgid "Orienting..."
msgstr "Орієнтування..."
msgid "Orienting"
msgstr "Орієнтація"
msgid "Error! Незважаючи на створення thread!"
msgstr "Помилка! Неможливо створити тему!"
msgid "Exception"
msgstr "Виняток"
msgid "Logging in"
msgstr "Вхід до системи"
msgid "Login failed"
msgstr "Помилка входу"
msgid "Region parameter is incorrect"
msgstr "Неправильний параметр регіону"
msgid "Failure of printer login"
msgstr "Помилка входу в принтер"
msgid "Failed to get ticket"
msgstr "Не вдалося отримати квиток"
msgid "User authorization timeout"
msgstr "Тайм-аут авторизації користувача"
msgid "Failure of bind"
msgstr "Помилка прив'язки"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Невідомий збій"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Будь ласка, перевірте підключення принтера до мережі."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Неправильні дані файлу друку. Будь ласка, наріжте знову"
msgid "Task canceled"
msgstr "Завдання скасовано"
msgid "Завантаження timed out. Please check the network problem and try again"
msgstr ""
"Час очікування завдання завантаження закінчився. Перевірте проблему з мережею та "
"повторіть спробу"
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr ""
"Не вдалося підключитися до хмарного сервісу. Будь ласка, спробуйте ще раз."
msgid "Print file not found, please slice again"
msgstr "Файл для друку не знайдено, повторіть нарізку"
msgid ""
"Підпис файлу перевищує максимальне значення розміру (1GB). Please simplify the "
"model and slice again"
msgstr ""
"Файл друку перевищує максимальний розмір (1 ГБ). Будь ласка, "
"спростіть\n"
"змоделюйте і знову наріжте"
msgid "Failed uploading print file"
msgstr "Неможливо завантажити файл для друку"
msgid "Wrong Access code"
msgstr "Неправильний код доступу"
msgid "Перевірка програмного забезпечення через LAN"
msgstr "Надсилання завдання на друк локальною мережею"
msgid "Підтримка print job через cloud service"
msgstr "Надсилання завдання на друк через хмарний сервіс"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Сервіс недоступний"
msgid "Unkown Error."
msgstr "Невідома помилка."
msgid "Підтримка print configuration"
msgstr "Надсилання конфігурації друку"
#, c-format, boost-format
msgid "Це необов'язково sent. Увімкнути автоматично скачок до пристрою в %ss"
msgstr ""
"Успішно надіслано. Автоматично перейде на сторінку пристрою в %ss"
msgid "An SD-картка потребує внесення до printing через LAN."
msgstr "Перед друком через локальну мережу необхідно вставити картку SD."
msgid "Параметри, щоб зробити друк job. Please try again."
msgstr ""
"Не вдалося надіслати завдання на друк. Будь ласка, спробуйте ще раз."
msgid "Повернутися до Printer failed. Please try again."
msgstr "Надіслати на принтер не вдалося. Будь ласка, спробуйте ще раз."
msgid "Ні простий рівень на Printer SD card"
msgstr "На карті SD принтера не залишилося місця"
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Надсилання файлу gcode по локальній мережі"
msgid "Sending gcode file через cloud service"
msgstr "Надсилання файлу gcode через хмарний сервіс"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Надсилання файлу gcode на карту SD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Успішно надіслано. Закрити поточну сторінку в %s s"
msgid "An SD-картка потребує вмикання перед тим, як почати друк."
msgstr "Перед надсиланням на принтер необхідно вставити картку SD."
msgid "Плащ log out and login to the printer again."
msgstr "Вийдіть із системи та знову увійдіть до принтера."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Виберіть архів SLA:"
msgid "Імпорт файлу"
msgstr "Імпортувати файл"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Імпорт моделі та профілю"
msgid "Import profile only"
msgstr "Імпортувати лише профіль"
msgid "Import model only"
msgstr "Тільки модель імпорту"
msgid "Accurate"
msgstr "Точний"
msgid "Balanced"
msgstr "Збалансований"
msgid "Quick"
msgstr "Швидкий"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Імпорт архіву SLA"
msgid ""
"The SLA archiv not contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset перш ніж importing that SLA archive."
msgstr ""
"Архів SLA не містить пресетів. Будь ласка, активуйте SLA\n"
"Перед встановленням принтера, перш ніж імпортувати цей архів SLA."
msgid "Імпортування відключено."
msgstr "Імпорт скасовано."
msgid "Importing done."
msgstr "Імпорт виконано."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"Presets були використані як fallback."
msgstr ""
"Імпортований SLA-архів не містив пресетів. Поточна угода про рівень"
"обслуговування\n"
"пресети використовувалися як запасний варіант."
msgid "Ви можете не load SLA проект з multi-part object on the bed"
msgstr "Ви не можете завантажити проект SLA зі складеним об'єктом на ліжку"
msgid "За допомогою кнопки клацніть на нашому об'єкті, щоб перейти до переходу."
msgstr "Будь ласка, перевірте список об'єктів перед зміною попереднього встановлення."
msgid "Attention!"
msgstr "Увага!"
msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"
msgid "Download failed"
msgstr "Завантаження не далося"
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
msgid "Install успішно."
msgstr "Успішне встановлення."
msgid "Installing"
msgstr "Встановлення"
msgid "Install failed"
msgstr "Встановлення не вдалося"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Авторські права на частини"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer знаходиться під ліцензією "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Стандартна громадська ліцензія GNU Affero, версія 3"
msgid ""
"Orca Slicer є основою BambuStudio by Bambulab, яка є з PrusaSlicer "
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
"the RepRap community"
msgstr ""
"Orca Slicer заснований на BambuStudio від Bambulab, який належить"
"PrusaSlicer.\n"
"Prusa Research. PrusaSlicer від Slic3r Алессандро Ранеллуччі і\n"
"спільнота RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Бібліотеки"
msgid ""
"Цей програма використовує Open source components, які мають право на користь та інші"
"proprietary rights belong to їх respective owners"
msgstr ""
"Це програмне забезпечення використовує компоненти з відкритим вихідним кодом,"
"авторські права та інші\n"
"права власності належать їх відповідним власникам"
#, c-format, boost-format
msgid "Про %s"
msgstr "Про %s"
msgid "Orca Slicer"
msgstr "Orca Slicer"
msgid "OrcaSlicer базується на BambuStudio, PrusaSlicer, і SuperSlicer."
msgstr "OrcaSlicer базується на BambuStudio, PrusaSlicer та SuperSlicer."
msgid "BambuStudio є орієнтально заснованим на PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "BambuStudio спочатку базується на PrusaSlicer від PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer є originally based на Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer спочатку базується на Slic3r від Алессандро Ранеллуччі."
msgid ""
"Slic3r був створений з Alessandro Ranellucci з допомогою багатьох інших "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r був створений Алессандро Ранеллуччі за допомогою багатьох інших\n"
"учасники."
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Налаштування матеріалів AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Прийнято"
msgid "Close"
msgstr ""
"Закрито\n"
"Колір"
msgid "Colour"
msgstr "Колір"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Температура"
msgstr ""
"Температура\n"
"сопла"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "Вхідна величина повинна бути більшою, ніж %1% і найменше %2%"
msgstr "Вхідне значення має бути більше %1% і менше %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "Встановлення інформації про слот AMS під час друку не підтримується"
msgid "Factors of dynamic flow cali"
msgstr "Фактори динамічної течії, калібрування"
msgid "Factor K"
msgstr "Фактор До"
msgid "Factor N"
msgstr "Фактор N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Встановлення інформації про віртуальний слот під час друку не підтримується"
msgid "Якби ви не хотіли б розкрити інформаційний файл?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити інформацію про нитки?"
msgid "Додатковий рівень (K in 0~0.5)"
msgstr "Введіть допустиме значення (K в діапазоні 0~0,5)"
msgid "Додатковий рівень (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr ""
"Введіть допустиме значення (K у діапазоні 0~0,5, N у діапазоні 0,6~2,0)"
msgid "Необхідно, щоб вибрати матеріал матеріалу і кольоровий перший."
msgstr "Спочатку потрібно вибрати тип матеріалу та колір."
msgid "Other Color"
msgstr ""
msgid "Custom Color"
msgstr ""
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Динамічна калібрування потоку"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"Температура сопла та максимальна об'ємна швидкість впливають на калібрування.\n"
"Результати. Будь ласка, заповніть ті самі значення, що й фактичний друк."
"Вони можуть бути\n"
"Заповнюється автоматично, вибираючи попереднє встановлення нитки."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Діаметр сопла"
msgid "Bed Type"
msgstr "Тип ліжка"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Температура сопла"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Температура ліжка"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Максимальна об'ємна швидкість"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Температура ліжка"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Почати калібрування"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Калібрування завершено. Будь ласка, знайдіть найбільш рівномірну екструзійну"
"лінію на вашому\n"
"гаряче ліжко, як на малюнку нижче, і вставте значення зліва в поле\n"
"поле введення коефіцієнта K."
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Last Step"
msgstr "Останній крок"
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Калібрування... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Калібрування завершено"
#, c-format, boost-format
msgid "%s не має підтримки %s"
msgstr "%s не підтримує %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Калібрування динамічного потоку"
msgid "Step"
msgstr "Крок"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Слоти AMS"
msgid ""
"Note: Тільки AMS slots loaded з тими самими матеріалами типу може бути selected."
msgstr ""
"Примітка. Можна вибрати лише слоти AMS, завантажені одним і тим же типом "
"матеріалу."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Увімкнути AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Друк філаментами в AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Вимкнути AMS"
msgid "Print with filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Друк із ниткою, встановленою на задній частині корпусу"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "Вологість салону"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, oranžovo represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"Зелений означає, що вологість AMS нормальна, помаранчевий означає, що"
"Вологість висока,\n"
"червоний означає, що вологість занадто висока. (Гігрометр: чим нижче, тим "
"краще.)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "Статус вологопоглинача"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr ""
"Стан влагопоглинача нижче двох поділів свідчить про те, що "
"вологопоглинач може бути\n"
"неактивний. Будь ласка, замініть осушувач. (Смуги: чим вище, тим краще.)"
msgid ""
"Note: Якщо людина є відкритою або автентичною pack є змінена, вона може бути "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"процес. Під час цього часу, дисплей не може являти собою chamber "
"accurately."
msgstr ""
"Примітка. Коли кришку відкрито або замінено пакет з вологопоглиначем, це "
"може зайняти деякий час.\n"
"годин або ночі, щоб увібрати вологу. Низькі температури також уповільнюють\n"
"процес. У цей час індикатор може не відображати патронник.\n"
"точно."
msgid ""
"Config які AMS slot should be used for filament used in the print job"
msgstr ""
"Налаштуйте, який слот AMS слід використовувати для нитки, яка використовується в "
"завдання на друк"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Філамент, який використовується в цьому завданні на друк"
msgid "AMS slot використаний для цього filament"
msgstr "Слот AMS, який використовується для цієї нитки"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Натисніть, щоб вибрати слот AMS вручну"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Не вмикати АМS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr ""
"Друк із використанням матеріалів, закріплених на задній частині корпусу"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Друк філаментами в ams"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Друк із нитками, встановленими на задній частині корпусу"
msgid "Filaments replace"
msgstr "Нити замінити"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Налаштування AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Оновлення вставки"
msgid ""
"The AMS буде автоматично read the filament information when inserting a "
"Новий Bambu Lab filament. Це так про 20 seconds."
msgstr ""
"AMS автоматично зчитує інформацію про філаментає при вставці нового"
"Філамент Bambu Lab. Це займає близько 20 секунд."
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS не буде "
"автоматично read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Примітка: якщо під час друку буде вставлено новий філамент, AMS не буде"
"автоматично читати будь-яку інформацію до завершення друку."
msgid ""
"Якщо вмикати новий filament, AMS не буде автоматично read its "
"інформація, що веде бланк для вас до введення manually."
msgstr ""
"При вставці нової нитки AMS не автоматично зчитуватиме її\n"
"інформацію, залишивши поле порожнім для введення вручну."
msgid "Power on update"
msgstr "Оновлення під час увімкнення"
msgid ""
"The AMS буде автоматично read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"AMS автоматично зчитує інформацію про вставлений філамент. Це займе "
"близько 1 хвилини. У процесі зчитування крутиться котушка."
msgid ""
"The AMS не буде автоматично read information from inserted filament "
"під час startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"AMS не буде автоматично зчитувати інформацію з вставленої нитки.\n"
"під час запуску і продовжуватиме використовувати інформацію, записану до\n"
"останнє вимкнення."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Оновити ємність, що залишилася"
msgid ""
"The AMS буде estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. При printing, remaining capacity will be updated "
"автоматично."
msgstr ""
"AMS оцінить ємність філаменту Bambu, що залишилася, після того, як інформація "
" оновлюється. Під час друку ємність буде оновлюватися "
"автоматично."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Резервне копіювання нитки AMS"
msgid ""
"AMS буде продовжувати до іншої сфери з самими властивостями filament "
"автоматично коли поточний filament runs out"
msgstr ""
"AMS перейде на іншу котушку з тими самими властивостями автоматично, коли "
"поточний філамент закінчується"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Calibration"
msgstr "Калібрування"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити плагін. Будь ласка, перевірте налаштування брандмауера та "
"vpn\n"
"Програмне забезпечення, перевірте та повторіть спробу."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Не вдалося встановити плагін. Будь ласка, перевірте, чи не заблокований він"
"або видалено\n"
"за допомогою антивірусного програмного забезпечення."
msgid "click here to see more info"
msgstr "натисніть тут, щоб побачити більше інформації"
msgid "Довідка для всіх віків (click "
msgstr "Поверніть всі осі у вихідне положення (натисніть "
msgid ""
") до місцезнаходження інструменту. Це те, що приладдя працює навмисне "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
"), щоб визначити положення інструментальної головки. Це запобігає "
"переміщення пристрою за межі\n"
"друкований кордон і знос устаткування, що викликає."
msgid "Go Home"
msgstr "Іди додому"
msgid ""
"A error occurred. Maybe Memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Відбулася помилка. Можливо пам'яті системи не вистачає або це баг самої"
"програми\n"
"програма"
msgid "Запустити програму і запустити програму."
msgstr "Збережіть проект і перезапустіть програму."
msgid "Process G-Code від попереднього файлу..."
msgstr "Обробка G-коду з попереднього файлу..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Нарізка завершена"
msgid "Access violation"
msgstr "Порушення доступу"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Незаконна інструкція"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Поділити на нуль"
msgid "Overflow"
msgstr "Переекструзія"
msgid "Underflow"
msgstr "Недоекструзія"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Плаваючий зарезервований операнд"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Переповнення стека"
msgid "Невідомий error при exportі G-code."
msgstr "Невідома помилка під час експорту G-коду."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Не вдалося зберегти файл gcode.\n"
"Повідомлення про помилку: %1%.\n"
"Початковий файл %2%."
#, boost-format
msgid "Використовується для exportу G-коду до %1%"
msgstr "Успішно експортувати G-код у %1%"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Запуск скриптів постобробки"
msgid "Copying of the temporary G-code to output G-code failed"
msgstr "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Планування завантаження в `%1%`. Див. вікно -> Черга завантаження вузла друку"
msgid "Origin"
msgstr "Джерело"
msgid "Diameter"
msgstr "Діаметр"
msgid "Розташування в X і Y в rectangular plate."
msgstr "Розмір по осях X та Y прямокутного ліжка."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "Відстань координати G-коду 0,0 від переднього лівого кута."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Діаметр друкованої платформи. Передбачається, що початок координат (0,0) "
"перебуває у центрі."
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямокутний"
msgid "Circular"
msgstr "Округлий"
msgid "Custom"
msgstr "Стандартний"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Завантажити форму з STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgid "Not found:"
msgstr "Не знайдено:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Choose an STL файл до import bed shape from:"
msgstr "Виберіть файл STL для імпорту форми ліжка:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Неприпустимий формат файлу."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Помилка! Неприпустима модель"
msgid "Вибраний файл не містить geometry."
msgstr "Вибраний файл не містить геометрії."
msgid ""
"Вибрані файли розташовані на severo disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Вибраний файл містить кілька областей, що не перетинаються. Це не "
"підтримується."
msgid "Виберіть файл для import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Виберіть файл для імпортування текстури ліжка (PNG/SVG)"
msgid "Choose an STL файл до import bed model from:"
msgstr "Виберіть файл STL для імпорту моделі ліжка:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Форма ліжка"
msgid ""
"Nozzle може бути заблокований, коли temperature is out of recommended range.\n"
"Добре, щоб скористатися тим, щоб використовувати температуру для друку.\n"
"\n"
msgstr ""
"Форсунка може бути заблокована, коли температура виходить за межі"
"рекомендованого діапазону.\n"
"Переконайтеся, що для друку використовується температура.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Рекомендований nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"Рекомендована температура сопла для цього типу нитки становить [%d, %d]"
"градусів Цельсія"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may causa model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"Температура шару іншого шару нижче температури шару вихідного шару більш ніж "
"на %d градусів за Цельсієм.\n"
"Це може призвести до відриву моделі від робочої пластини під час друку"
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Пласти Keep printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"Температура шару вище температури скловання цієї нитки.\n"
"Це може призвести до блокування сопла та збою друку\n"
" Будь ласка , тримайте принтер відкритим під час друку , щоб "
"забезпечити доступ повітря циркуляція або знизити температуру ліжка"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Надто маленька максимальна об'ємна швидкість.\n"
"Скинути до 0,5"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Надто маленька висота шару.\n"
"Скинути на 0,2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Занадто маленька відстань між розгладжуванням.\n"
"Скинути на 0,1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The перша літера height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Нульова початкова висота шару недійсна.\n"
"\n"
"Висота першого шару буде скинуто до 0,2."
msgid ""
"Ця установка є лише використаною для моделі розміру дзвінка з невеликим значенням в деяких "
"cases.\n"
"Для прикладу, коли в кожній моделі є невеликий error і hard to be assembled.\n"
"Для великого розміру візерунок, скористайтеся функцією використання моделі scale.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Цей параметр використовується лише для налаштування розміру моделі з невеликим"
"значення в деяких випадках\n"
"Наприклад, коли розмір моделі має невелику похибку та її важко"
"збирати.\n"
"Для налаштування великого розміру використовуйте функцію масштабування моделі.\n"
"\n"
"Значення буде скинуто на 0."
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"Як реально має серйозний сильний foot effect, please check other settings.\n"
"Наразі, колибуде temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Занадто велика компенсація слонової стопи є недоцільною.\n"
"Якщо дійсно є серйозний ефект слонової лапи, перевірте інші"
"Параметри.\n"
"Наприклад, занадто висока температура ліжка.\n"
"\n"
"Значення буде скинуто на 0."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"Спіральний режим працює тільки тоді, коли периметри дорівнюють 1, підтримка "
"відключена, верхня оболонка дорівнює 0, щільність заповнення дорівнює 0, а тип"
"уповільненої зйомки - традиційний."
msgid ""
"Змінити ці налаштування автоматично? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode цей час"
msgstr ""
"Змінити ці налаштування автоматично? \n"
"Так змінити ці налаштування та автоматично включити режим спіралі\n"
"Ні - цього разу відмовитися від використання режиму спіралі"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime Tower не працює, коли Adaptive Layer Height \n"
"або Independent Support висота шару включена\n"
"Що хочете зберегти?\n"
"ТАК - Зберегти Башту Очистки\n"
"НІ - Зберегти висоту адаптивного шару і висоту незалежного"
"підтримуючого шару"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Вежа Prime не працює, якщо увімкнена адаптивна висота шару.\n"
"Що хочете зберегти?\n"
"ТАК - Зберегти Башту Очистки\n"
"НІ - Зберегти висоту адаптивного шару"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Основна вежа не працює, коли включена Незалежна висота опорного"
"шару.\n"
"Що хочете зберегти?\n"
"ТАК - Зберегти Башту Очистки\n"
"НІ - Зберегти незалежну висоту опорного шару"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "Шаблон заповнення %1% не підтримує щільність 100%%."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern автоматично\n"
"No - reset density to default non 100% value автоматично"
msgstr ""
"Переключити на прямолінійний шаблон?\n"
"Так - автоматично перемикатися на прямолінійний шаблон\n"
"Ні - автоматично скинути щільність до значення за замовчуванням, відмінного"
"від 100%"
msgid ""
"While printing by Object, extruder може collide skirt.\n"
"Thus, reset skirt layer до 1 to avoid that."
msgstr ""
"Під час друку об'єктом екструдер може зіткнутися зі спідницею.\n"
"Таким чином, скиньте шар спідниці до 1, щоб уникнути цього."
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Автоматичне вирівнювання ліжка"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Попереднє нагрівання"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Режим Sweeping XY mech"
msgid "Changing filament"
msgstr "Зміна філаменту"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 пауза"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Пуаза через датчик філаменту"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Нагрів хотенду"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Калібрування екструзії"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Сканування поверхні ліжка"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Перевірка першого шару"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Визначення типу робочої пластини"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Калібрування мікролідара"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Самонаведена головка"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Очищення сопла"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Перевірка температури сопла"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Друк припинено користувачем"
msgid "Пауза з front cover falling"
msgstr "Пауза падіння передньої кришки"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Калібрування мікролідар"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Калібрування екструзійного потоку"
msgid "Використовується до nozzle temperature malfunction"
msgstr "Припинено через збій температури сопла"
msgid "Використовується для того, щоб викликати температуру malfunction"
msgstr "Припинено через несправність температури нагрівального шару"
msgid "MC"
msgstr "MC"
msgid "MainBoard"
msgstr "Основна плата"
msgid "TH"
msgstr "TH"
msgid "XCam"
msgstr "XCam"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
msgid "Fatal"
msgstr "Фатальний"
msgid "Serious"
msgstr "Серйозний"
msgid "Common"
msgstr "Загальний"
msgid "Update successful."
msgstr "Оновлення успішне."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Завантаження не вдалося."
msgid "Verification failed."
msgstr "Перевірка не вдалася."
msgid "Update failed."
msgstr "Не вдалося оновити."
msgid "Запустити print printing job"
msgstr "Не вдалося запустити завдання друку"
msgid "default"
msgstr "за замовчуванням"
msgid "parameter name"
msgstr "ім'я параметра"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s не може бути відсотком"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Значення %s поза допустимим діапазоном, продовжити?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Перевірка параметрів"
msgid "Value is out of range."
msgstr "Значення поза допустимим діапазоном."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO для %s %s."
msgstr ""
"Це %s%% або %s %s?\n"
"ТАК для %s%%, \n"
"НІ для %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Невірний формат. Очікуваний векторний формат: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Висота шару"
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина лінії"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Швидкість вентилятора"
msgid "Температура"
msgstr "Температура"
msgid "Flow"
msgstr "Потік"
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
msgid "Layer Time"
msgstr "Час шару"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Час шару (журнал)"
msgid "Height: "
msgstr "Висота: "
msgid "Width:"
msgstr "Ширіна:"
msgid "Speed: "
msgstr "Швидкість: "
msgid "Flow: "
msgstr "Потік: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Час шару: "
msgid "Fan Speed:"
msgstr "Швидкість вентилятора:"
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Завантаження G-кодів"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Генерація даних вершин геометрії"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Генерація даних індексу геометрії"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Статистика"
msgid "Display"
msgstr "Відображати"
msgid "Flushed"
msgstr "Очищення"
msgid "Total"
msgstr "Загальний"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr "Оцінка загального часу"
msgid "Total time"
msgstr "Загальний час"
msgid "up to"
msgstr "аж до"
msgid "above"
msgstr "вище"
msgid "від"
msgstr "від"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Колірна схема"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Висота шару (мм)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Ширина лінії (мм)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Швидкість (мм/с)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Швидкість вентилятора (%)"
msgid "Температура (°C)"
msgstr "Температура (°С)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Об'ємна витрата (мм³/с)"
msgid "Used filament"
msgstr "Філамент, що використовується"
msgid "Travel"
msgstr "Переміщення"
msgid "Seams"
msgstr "Шви"
msgid "Retract"
msgstr "Ретракт"
msgid "Unretract"
msgstr "Втягування"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Зміна філаменту"
msgid "Wipe"
msgstr "Протирання"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
msgid "travel"
msgstr "переміщення"
msgid "Extruder"
msgstr "Екструдер"
msgid "Filament change times"
msgstr "Час зміни філаменту"
msgid "Cost"
msgstr "Витрата"
msgid "Color change"
msgstr "Зміна кольору"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
msgid "Print settings"
msgstr "Параметри друку"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Загальна оцінка"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Оцінка часу"
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальний режим"
msgid "Prepare time"
msgstr "Час підготовки"
msgid "Model printing time"
msgstr "Час друку моделі"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Переключитися в тихий режим"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Переключитися у звичайний режим"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Змінна висота шару"
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивний"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Якість/Швидкість"
msgid "Smooth"
msgstr "Гладкий"
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
msgid "Keep min"
msgstr "Мімальне утримання"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Ліва кнопка миші:"
msgid "Add detail"
msgstr "Додати деталі"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Права кнопка миші:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Видалити деталі"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "SHIFT + Ліва кнопка миші:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Скинути на базу"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + права кнопка миші:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Згладжування"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Кольця миші:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Збільшення/зменшення області редагування"
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Дзеркальний об'єкт"
msgid "Tool Move"
msgstr "Інструмент Переміщення"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Інструмент обертання"
msgid "Move Object"
msgstr "Перемістити об'єкт"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Параметри Автоорієнтації"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Увімкнути обертання"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Оптимізація області підтримки"
msgid "Orient"
msgstr "Орієнтація"
msgid "Arrange options"
msgstr "Упорядкувати варіанти"
msgid "Spacing"
msgstr "Відстань"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Автоповорот для розташування"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Дозволити використання декількох матеріалів на одній пластині"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Уникайте області калібрування екструзії"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Add plate"
msgstr "Додати плату"
msgid "Auto orient"
msgstr "Автоорієнтація"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Упорядкувати всі об'єкти"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Розставити об'єкти на столі"
msgid "Split to objects"
msgstr "Розділити на об'єкти"
msgid "Split to parts"
msgstr "Розділити на частини"
msgid "Assembly View"
msgstr "Вигляд складання"
msgid "Select Plate"
msgstr "Вибір ліжка"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Повернення збірки"
msgid "return"
msgstr "повернення"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Панель інструментів малювання"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Коефіцієнт вибуху"
msgid "Section View"
msgstr "Розріз"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Складання керування"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Загальний обсяг:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Інформація про збирання"
msgid "Volume:"
msgstr "Об'єм:"
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Виявлено конфлікти шляхів gcode на рівні %d, z = %.2lf мм. Будь ласка \n"
"розділити конфліктуючі об'єкти далі (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Об'єкт накладений на межу столу."
msgid "A G-коду ходи ходьби за межами мішки."
msgstr "Шлях G-коду виходить за межі зони друку."
msgid "Тільки object being edit is visible."
msgstr "Відображається лише редагований об'єкт."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Допустити питання, щоб переміщувати його повністю на або off the plate, і "
"Confirming that the height is within build volume."
msgstr ""
"Об'єкт знаходиться за кордоном пластини або перевищує обмеження по висоті.\n"
"Будь ласка, вирішіть проблему, перемістивши її повністю на тарілку або з неї,"
"і підтвердження того, що висота знаходиться в межах обсягу збирання."
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти до"
msgid "ERROR:"
msgstr "ПОМИЛКА:"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Вибір кроку калібрування"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Калібрування мікролідара"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Вирівнювання ліжка"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "Ідентифікація резонансної частоти"
msgid "Calibration program"
msgstr "Програма калібрування"
msgid ""
"Калібрація програм визначить статую вашого пристрою автоматично до "
"minimize deviation.\n"
"Це пристосує до пристрою ефективного."
msgstr ""
"Програма калібрування автоматично визначає стан вашого пристрою,"
"щоб\n"
"звести до мінімуму відхилення.\n"
"Це забезпечує оптимальну роботу пристрою."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Калібрувальний потік"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Почати калібрування"
msgid "Completed"
msgstr "Завершений"
msgid "Calibrating"
msgstr "Калібрування"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Автозапис Моніторингу"
msgid "Go Live"
msgstr "У прямому ефірі"
msgid "Resolution"
msgstr "Дозвіл нарізки"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Показати \\Пряме відео\\ сторінку посібника."
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Підключити принтер (локальна мережа)"
msgid "Додатковий доступ до програми access code:"
msgstr "Введіть код доступу до принтера:"
msgid ""
"Ви можете скористатися \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Ви можете знайти його в \\Установки > Мережа > Код підключення\"\n"
"на принтері, як показано на малюнку:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Помилка введення."
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
msgid "Application is closing"
msgstr "Додаток закривається"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Закриття програми при зміні деяких пресетів."
msgid "Logging"
msgstr "Ведення журналу"
msgid "Prepare"
msgstr "Підготувати"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "буде закрито перед створенням нової моделі. Ви хочете продовжувати?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Слайс пластина"
msgid "Print plate"
msgstr "Друкована пластина"
msgid "Slice all"
msgstr "Нарізати все"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Експорт файлу G-коду"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Експорт файлу зрізів планшета"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Експортувати весь нарізаний файл"
msgid "Print all"
msgstr "Роздрукувати все"
msgid "Повернути все"
msgstr "Надіслати все"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Гарячі клавіші"
msgid "Показати список keyboard shortcuts"
msgstr "Показати список гарячих клавіш"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Майстер налаштувань"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Показати папку конфігурації"
msgid "Швидкий час"
msgstr "Показати Раду дня"
msgid "Check for Update"
msgstr "Перевірити оновлення"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Відкритий мережевий тест"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Про %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Завантажити моделі"
msgid "Download Models"
msgstr "Завантажити моделі"
msgid "Default View"
msgstr "За замовчуванням"
#. TRN Для того, щоб вибрати в головному меню View->Top
msgid "Top"
msgstr "Верх"
msgid "Top View"
msgstr "Вигляд зверху"
#. TRN Для того, щоб вибрати в головному меню View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Ніз"
msgid "Bottom View"
msgstr "Вигляд знизу"
msgid "Front"
msgstr "Перед"
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереду"
msgid "Rear"
msgstr "Зад"
msgid "Rear View"
msgstr "Вигляд ззаду"
msgid "Left"
msgstr "Ліво"
msgid "Left View"
msgstr "Вигляд зліва"
msgid "Right"
msgstr "Право"
msgid "Right View"
msgstr "Вигляд справа"
msgid "Start a new window"
msgstr "Почати нове вікно"
msgid "New Project"
msgstr "Новий проект"
msgid "Start a new project"
msgstr "Почати новий проект"
msgid "Open a project file"
msgstr "Відкрийте файл проекту"
msgid "Recent projects"
msgstr "Недавні проекти"
msgid "Save Project"
msgstr "Зберегти проект"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Зберегти поточний проект у файл"
msgid "Save Project as"
msgstr "Зберегти проект як"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Зберегти поточний проект як"
msgid "Імпорт 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Імпорт 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Завантажте модель"
msgid "Import Configs"
msgstr "Імпорт конфігурацій"
msgid "Load configs"
msgstr "Завантажити конфігурацію"
msgid "Імпорт"
msgstr "Імпорт"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "Експортувати всі об'єкти у форматі STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Експорт спільного 3MF"
msgid "Export 3mf файл без використання деяких 3mf-додатків"
msgstr "Експорт файлу 3mf без використання будь-яких 3mf-розширень"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Експорт поточного нарізаного файлу"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Експортувати весь файл нарізки"
msgid "Export G-code"
msgstr "Експорт G-коду"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Експортувати поточну пластину як G-код"
msgid "Export &Configs"
msgstr "Експорт &конфігурації"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Експорт поточної конфігурації до файлів"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати виділення в буфер обміну"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Копіювати виділення в буфер обміну"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставити буфер обміну"
msgid "Delete selected"
msgstr "Видалити вибране"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Видаляє поточний вибір"
msgid "Delete all"
msgstr "Видаляє все"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Видаляє всі об'єкти"
msgid "Clone selected"
msgstr "Клонувати вибране"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Клонувати копії вибраних об'єктів"
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Вибрати всі об'єкти"
msgid "Deselect all"
msgstr "Прибрати виділення з усього"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Скасує вибір усіх об'єктів"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Використовуйте вигляд у перспективі"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Використовувати ортогональний вигляд"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Показати &Ярлики"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Показати мітки об'єктів у 3D-сцені"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Калібрування температури"
msgid "Pass 1"
msgstr "Пройти 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Тест витрати - Пройдено 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Прохід 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Тест витрати - Пройдено 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Швидкість потоку"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Підвищення тиску"
msgid "Retraction test"
msgstr "Тест на втягування"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Тест на переносимість ORCA"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Max витрата"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Більше..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Посібник"
msgid "Calibration help"
msgstr "Довідка з калібрування"
msgid "More calibrations"
msgstr "Більше калібрування"
msgid "3D Models"
msgstr "3D моделі"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Відкрити G-код"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Відкрийте файл G-коду"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Перезавантажити з диска"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Перезавантажити планшет із диска"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Експорт траєкторій як OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Експортувати траєкторії як OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Відкрити &студію"
msgid "Open Studio"
msgstr "Відкрита студія"
msgid "&Quit"
msgstr "&Вихід"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit%s"
msgstr "Вийти %s"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
msgid "&View"
msgstr "&Вигляд"
msgid "&Help"
msgstr "&Допомога"
#, c-format, boost-format
msgid "А файли існують з тим самим ім'ям: %s, щоб ви перевірили його."
msgstr "Існує файл із таким же ім'ям: %s, ви хочете перевизначити його."
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, as want to override it."
msgstr ""
"Існує конфігурація з таким же ім'ям: %s, ви хочете перевизначити її."
msgid "Overwrite file"
msgstr "Перезаписати файл"
msgid "Yes to All"
msgstr "Так для всіх"
msgid "No to All"
msgstr "Ні для всіх"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
#, c-format, boost-format
msgid "Визначено %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "Вони є %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Експортовано конфігураційні елементи: %d. (Тільки несистемні "
"конфігураційні елементи)"
msgstr[1] ""
"Експортовано конфігураційні елементи: %d. (Тільки несистемні "
"конфігураційні елементи)"
msgstr[2] ""
"Експортовано конфігураційні елементи: %d. (Тільки несистемні "
"конфігураційні елементи)"
msgid "Export result"
msgstr "Експорт результату"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Виберіть профіль для завантаження:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Імпортовано конфігураційних елементів: %d. (Тільки несистемні та "
"сумісні конфігураційні елементи)"
msgstr[1] ""
"Імпортовано конфігураційних елементів: %d. (Тільки несистемні та "
"сумісні конфігураційні елементи)"
msgstr[2] ""
"Імпортовано конфігураційних елементів: %d. (Тільки несистемні та "
"сумісні конфігураційні елементи)"
msgid "Import result"
msgstr "Імпортувати результат"
msgid "File is missing"
msgstr "Файл відсутній"
msgid "Додаток не є існуючим."
msgstr "Проект недоступний."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Налаштування філаменту"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data з Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Ви хочете синхронізувати свої особисті дані з Bambu Cloud? \n"
"Він містить таку інформацію:\n"
"1. Передустановки процесу\n"
"2. Передустановки філаменту\n"
"3. Передустановки принтера"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "Помилка ініціалізації (немає пристрою)!"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "Помилка ініціалізації (немає камери)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "Ініціалізація..."
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Initialize failed (No supported with LAN-only mode)!"
msgstr ""
"Помилка ініціалізації (не підтримується лише у локальній мережі)!"
msgid "Initialize failed (No accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "Ініціалізація не вдалася (недоступна лише в режимі LAN)!"
msgid "Прінтер є busy downloading, Please wait for downloading to finish."
msgstr "Принтер зайнятий завантаженням. Дочекайтеся завершення завантаження."
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "Помилка ініціалізації (відсутня IP-адреса принтера в локальній мережі)!"
msgid "Initialize failed (No supported by printer)!"
msgstr "Помилка ініціалізації (не підтримується принтером)!"
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "Помилка ініціалізації (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Мережа недоступна"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "Зупинено [%d]!"
msgid "Stopped."
msgstr "Зупинено."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr ""
"Помилка підключення до локальної мережі (не вдалося запустити перегляд у "
"реальному часі)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools потрібна для цього завдання!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Для цього завдання потрібні інструменти віртуальної камери!\n\n"
"Ви хочете встановити їх?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Завантаження інструментів віртуальної камери"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Запущено іншу віртуальну камеру.\n"
"Bambu Studio підтримує лише одну віртуальну камеру.\n"
"Ви хочете зупинити цю віртуальну камеру?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Помилка ініціалізації віртуальної камери (%s)!"
msgid "Інформація"
msgstr "Інформація"
msgid "Playing..."
msgstr "Гра..."
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "Завантаження не вдалося [%d]!"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Згрупуйте файли за роками, спочатку нещодавні."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Згрупуйте файли по місяцях, спочатку нещодавні."
msgid "Показати всі файли, останні перші."
msgstr "Показати всі файли спочатку останні."
msgid "Timelapse"
msgstr "Таймлапс"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Перехід до файлів уповільненої зйомки."
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Перехід до відеофайлів."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Видалити вибрані файли з принтера."
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Завантажте вибрані файли з принтера."
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Пакетне керування файлами."
msgid "No printers."
msgstr "Ніяких принтерів."
msgid "Не supported by this model of printer!"
msgstr "Не підтримується цією моделлю принтера!"
msgid "Connecting..."
msgstr "Підключення..."
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "Помилка підключення [%d]!"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Завантаження списку файлів..."
msgid "No files"
msgstr "Файлів немає"
msgid "Немає доступу до мережі LAN тільки!"
msgstr "Недоступно лише в режимі LAN! Відсутня LAN ip принтера!"
msgid "Missing LAN ip of printer!"
msgstr "Відсутня LAN ip принтера!"
#, c-format, boost-format
msgid "Ви можете виконати %u файлів. Чи не вистачить?"
msgstr "Ви збираєтеся видалити %u файлів. Ви впевнені, що хочете продовжити?"
msgid "Delete files"
msgstr "Видалити файли"
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' був меншим! Please download it again."
msgstr "Файл '%s' втрачений! Завантажте його знову."
msgid "Download waiting..."
msgstr "Чекання завантаження..."
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити папку"
msgid "Download finished"
msgstr "Завантаження завершено"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Завантаження %d%%..."
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Мертва зона:"
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Переклад/Збільшення"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Налаштування 3D-з'єднання"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Змінити місцями осі Y/Z"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgid "SD Card"
msgstr "SD картка"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Налаштування камери"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Хід друку"
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Шар: немає даних"
msgid "Clear"
msgstr "Очищення"
msgid "Control"
msgstr "Контроль"
msgid "Print Options"
msgstr "Параметри друку"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Лампа"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Камера"
msgid "Bed"
msgstr "Ліжко"
msgid "Unload"
msgstr "Вивантаження"
msgid "Debug Info"
msgstr "Налагоджувальна інформація"
msgid "No SD Card"
msgstr "Немає картки SD"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "SD-картка не в порядку"
msgid "Printing List"
msgstr "Список друку"
msgid "Cancel print"
msgstr "Скасувати друк"
msgid "Якщо ви хочете, щоб cancell this print?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цей друк?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the "
"Printer, клацнувши з вашим user account."
msgstr ""
"Відключено від принтера [%s] через вимкнення режиму локальної мережі. "
"Приєднайте принтер до свого облікового запису користувача."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the "
"printer by вводити Access Code, який може бути готовий з принтера."
msgstr ""
"Відключено від принтера [%s] через увімкнення режиму локальної мережі. "
"Будь ласка, перепідключіть\n"
"принтера, ввівши код доступу, який можна отримати на екрані принтера."
msgid "Downloading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Поділ хмари..."
#, c-format, boost-format
msgid "У Cloud Slicing Queue, є %s tasks ahead."
msgstr "У черзі Cloud Slicing Queue попереду %s завдань."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Шар: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Шар: %d/%d"
msgid "Додаток, що тягнеться до 170 градусів до loading filament."
msgstr ""
"Будь ласка, нагрійте сопло до температури вище 170 градусів перед завантаженням"
"нитки."
msgid "Still unload"
msgstr "Ще розвантажити"
msgid "Still load"
msgstr "Ще завантажити"
msgid "Виберіть AMS slot для calibration"
msgstr "Будь ласка, виберіть слот AMS перед калібруванням"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Неможливо прочитати інформацію про філамент: філамент завантажений у головку"
"Інструменту, будь ласка, вивантажте філамент і повторіть спробу."
msgid "Ці тільки є ефект при printing"
msgstr "Це діє лише під час друку"
msgid "Silent"
msgstr "Тихий"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
msgid "Спорт"
msgstr "Спортивний"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Безглуздий"
msgid "Не start this without SD card."
msgstr "Не можу запустити це без SD-карти."
msgid "Доступ до підключення до сервера"
msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
msgid "HMS"
msgstr "HMS"
msgid "Параметри підключення до друку"
msgstr "Не вдалося підключитися до принтера"
msgid "До ні show again"
msgstr "Більше не показувати"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s помилка"
#, c-format, boost-format
msgid "%s написав error"
msgstr "%s виявив помилку"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s попередження"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s має попередження"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s інфо"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s інформація"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-миша відключена."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Конфігурацію можна оновити зараз."
msgid "Деталі."
msgstr "Деталь."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Інтеграція пройшла успішно."
msgid "Integration failed."
msgstr "Інтеграція не вдалася."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Скасувати інтеграцію вдалося."
msgid "Новий network plug-in available."
msgstr "Доступний новий мережевий плагін."
msgid "Детальні"
msgstr "Подробиці"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Скасувати інтеграцію не вдалося."
msgid "Exporting."
msgstr "Експорт."
msgid "Software має New version."
msgstr "Програмне забезпечення має нову версію."
msgid "Goto download page."
msgstr "Перейти до сторінки завантаження."
msgid "Open Folder."
msgstr "Відкрити папку."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Безпечне видалення пристрою."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d Об'єкт має опори користувача."
msgstr[1] "%1$d Об'єкти мають опори користувача."
msgstr[2] "%1$d Об'єкти мають опори користувача."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d Об'єкт має кольорове забарвлення."
msgstr[1] "%1$d Об'єкти мають кольорове забарвлення."
msgstr[2] "%1$d Об'єкти мають кольорове забарвлення."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d об'єкт був завантажений як частина cut об'єкта."
msgid_plural "%1$d об'єктів були завантажені як частини з об'єктом об'єкта"
msgstr[0] "%1$d завантажено як частину обрізаного об'єкта."
msgstr[1] "%1$d завантажено як частини обрізаних об'єктів"
msgstr[2] "%1$d завантажено як частини обрізаних об'єктів"
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
msgid "CANCELED"
msgstr "Скасовано"
msgid "COMPLETED"
msgstr "ВИКОНАНО"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Скасувати завантаження"
msgid "Slice ok."
msgstr "Нарізка прибл."
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
msgid "Видання успішно."
msgstr "Експорт успішно."
msgid "(Repair)"
msgstr "(Ремонт)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Натисніть тут, щоб встановити його."
msgid "WARNING:"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
msgid "Використання документів потребує підтримки ! Використовуйте підтримку матеріала."
msgstr "Вашій моделі потрібна підтримка! Увімкніть допоміжний матеріал."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Перекриття шляху Gcode"
msgid "Support painting"
msgstr "Підтримка малювання"
msgid "Color painting"
msgstr "Кольорове малювання"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Вирізати з'єднувачі"
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"Додаток не може працювати нормально, оскільки версія OpenGL нижче, ніж "
"2.0.\n"
msgid "Завантажити ваш графік графіка driver."
msgstr "Будь ласка, оновіть драйвер відеокарти."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Непідтримувана версія OpenGL"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося завантажити шейдери:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Помилка завантаження шейдерів"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Ніз"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Увімкнути ІІ-моніторинг друку"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "Чутливість паузи"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Увімкнути визначення положення робочого столу"
msgid ""
"Розташування tag build plate is detected, printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Виявлено тег локалізації робочої пластини, і друк припиняється,"
"якщо\n"
"тег не знаходиться в певному діапазоні."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Перевірка першого шару"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Автоматичне відновлення після втрати кроку"
msgid "Global"
msgstr "Глобальний"
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
msgid "Advance"
msgstr "Профі"
msgid "Compare presets"
msgstr "Порівняти пресети"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Переглянути всі налаштування об'єкта"
msgid "Filament settings"
msgstr "Настінні філаменти"
msgid "Printer settings"
msgstr "Налаштування принтера"
msgid "Untitled"
msgstr "Без імені"
#, boost-format
msgid "plate %1%:"
msgstr "Пластина %1%:"
msgid "Неправильне ім'я, наступні характеристики не можуть бути:"
msgstr "Неприпустиме ім'я, такі символи не допускаються:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Нарізана інформація"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Використання філаменту (м)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Використання філаменту (мм³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Використання філаменту (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Використовувані матеріали"
msgid "Частий час"
msgstr "Розрахунковий час"
msgid "Filament changes"
msgstr "Зміни нитки"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Натисніть, щоб змінити попереднє встановлення"
msgid "Connection"
msgstr "Зв'язок"
msgid "Bed type"
msgstr "Тип ліжка"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Промивні обсяги"
msgid "Add one filament"
msgstr "Додайте один філамент"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Видалити останній філамент"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Синхронізувати список ниток з AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Встановіть нитки для використання"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Немає ниток AMS. Виберіть принтер на сторінці "Пристрій", щоб завантажити "
"інформацію AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Синхронізація ниток з AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Синхронізація ниток з AMS видаляє всі поточні вибрані пресети ниток і\n"
"Кольори. Ви хочете продовжувати?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync тільки зміни або resync "
"all?"
msgstr ""
"Синхронізацію вже робив, синхронізувати лише зміни або"
"пересинхронізувати\n"
"Усе?"
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати"
msgid "Resync"
msgstr "Повторна синхронізація"
msgid "Те, що не можуть бути зроблені файлами, і sync is not performed."
msgstr "Немає сумісних філаментів, а синхронізація не виконується."
msgid ""
"Те є деякі відомі filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer до check if the is update to system "
"presets."
msgstr ""
"Є кілька невідомих ниток, зіставлених із загальною передустановкою."
"Будь ласка, оновіть Orca Slicer або перезапустіть Orca Slicer, щоб "
"перевірити, чи є оновлення для системи пресети."
#, boost-format
msgid "До вас буде змінювати зміни до \"%1%\"?"
msgstr "Ви хочете зберегти зміни в \\%1%\\?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Це неповноцінний. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"комп'ютер."
msgstr ""
"Успішно змонтовано. Тепер пристрій %s(%s) можна безпечно видалити з "
"комп'ютер."
#, c-format, boost-format
msgid "Використання пристрою %s(%s) має помилку."
msgstr "Помилка виймання пристрою %s(%s)."
msgid "Предпочатковий ненаданий проект виявлений, щоб ви хотіли б це зробити?"
msgstr "Виявлено попередній незбережений проект, відновити його?"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"з'єднати front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr ""
"Температура шару перевищує температуру скловання нитки. Будь ласка\n"
"відчиняйте передні дверцята принтера перед печаткою, щоб уникнути засмічення "
"сопла."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"Філямент, іншівипадки, шпилька буде бутизахищена або звільнена."
msgstr ""
"Твердість сопла, необхідна для нитки напруження, вища, ніж за замовчуванням.\n"
"жорсткість сопла принтера. Будь ласка, замініть загартоване сопло або\n"
"нитки розжарювання, інакше сопло буде зношене або пошкоджене."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Завантаження файлу: %s"
msgid "3mf не є з Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr "3mf не від Bambu Lab, завантажуйте лише дані геометрії."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Завантажити 3mf"
msgid "Виконати не можна loaded."
msgstr "Конфіг не завантажується."
msgid "3mf генерується за old Orca Slicer, load geometry data only."
msgstr ""
"3mf генерується старим слайсером Orca, завантажувати лише дані геометрії."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr ""
"Версія 3mf %s новіша, ніж версія %s %s, знайдено наступні ключі:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Вам краще оновити програмне забезпечення.\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Нова версія 3mf"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"Версія 3mf %s новіша, ніж версія %s %s, запропонуйте оновити програмне "
"забезпечення."
msgid "Виняті значення 3mf:"
msgstr "У 3mf знайдено неприпустимі значення:"
msgid "Плеще коректувати їх в табличках"
msgstr "Будь ласка, виправте їх у вкладках параметрів"
msgid "3mf не є надійним, load geometry data only!"
msgstr "3mf не сумісний, завантажуйте лише дані геометрії!"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "Несумісний 3mf"
msgid "Назва компонентів всередині файлу не є форматом UTF8!"
msgstr "Ім'я компонентів всередині крокового файлу не у форматі UTF8!"
msgid "Та мєй має show garbage characters!"
msgstr "Ім'я може містити символи для сміття!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити файл \\%1%\\. Виявлено неприпустиму конфігурацію."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Об'єкти з нульовим об'ємом видалені"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Об'єм об'єкта дорівнює нулю"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Об'єкт з файлу %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Об'єкт із файлу %s занадто малий, можливо, в метрах або дюймах.\n"
"Ви хочете масштабувати до міліметрів?"
msgid "Object too small"
msgstr "Об'єкт занадто малий"
msgid ""
"Ці файли містять several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, повинен \n"
"the file be loaded as single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Цей файл містить декілька об'єктів, розташованих на різних висотах.\n"
"Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, слід \n"
"файл завантажується як єдиний об'єкт, що складається з кількох частин?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Завантажити ці файли як єдиний об'єкт з кількома частинами?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин"
msgid "Файл не містить жодної geometry data."
msgstr "Файл не містить геометричних даних."
msgid ""
"Вони об'єкти з'являться до великої мети, щоб вийти на нижню частину, щоб зробити це "
"heat bed автоматично?"
msgstr ""
"Ваш об'єкт здається занадто великим. Ви хочете зменшити його, щоб він "
"відповідав розміру?\n"
"підігрів ліжка автоматично?"
msgid "Object too large"
msgstr "Об'єкт занадто великий"
msgid "Export STL файл:"
msgstr "Експорт файлу STL:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Зберегти файл як:"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Видалити об'єкт, який є частиною обрізаного об'єкта"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"Після того, що модель надійно може бути гарантовано."
msgstr ""
"Ви намагаєтеся видалити об'єкт, який є частиною обрізаного об'єкта.\n"
"Ця дія розірве обрізану кореспонденцію.\n"
"Після цього узгодженість моделі не може бути гарантована."
msgid "Вибраний об'єкт не може бути split."
msgstr "Вибраний об'єкт не може бути поділений."
msgid "Інший export job is running."
msgstr "Виконується інше завдання експорту."
msgid "Select a new file"
msgstr "Виберіть новий файл"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Не вибраний файл для заміни"
msgid "Error during replace"
msgstr "Помилка заміни"
msgid "Please select a file"
msgstr "Будь ласка, виберіть файл"
msgid "Slicing"
msgstr "Нарізка"
msgid "There warnings after slicing models:"
msgstr "Є попередження після нарізки моделей:"
msgid "warnings"
msgstr "попередження"
msgid "Invalid data"
msgstr "Неправильні дані"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Нарізка скасована"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Пластина для нарізки %d"
msgid "Плещати відповідь на слікаючі errors і publish again."
msgstr "Виправте помилки нарізки та опублікуйте знову."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr "Мережевий плагін не виявлено. Функції, пов'язані з мережею, недоступні."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"Завантажений файл містить позначки gcode, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Режим тільки попереднього перегляду:\n"
"Завантажений файл містить лише gcode, не вдається увійти на сторінку "
"підготовки"
msgid "Те, що можна змінити змінити свій новий проект або записувати їх"
msgstr ""
"Ви можете зберегти змінені пресети у новому проекті або відмовитися від них"
msgid "Створення нового проекту"
msgstr "Створення нового проекту"
msgid "Load project"
msgstr "Завантажити проект"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Завантажити, щоб виконати folder exists online або якщо інші програми відкриті "
"project file."
msgstr ""
"Не вдалося зберегти проект.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи існує папка в мережі або інші програми"
"відкривають її файл проекту."
msgid "Save project"
msgstr "Зберегти проект"
msgid "Importing Model"
msgstr "Імпорт моделі"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "підготувати файл 3mf..."
msgid "download project ..."
msgstr "завантажую проект..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Проект завантажено %d%%"
msgid "Вибраний файл"
msgstr "Вибраний файл"
msgid "не має значення valid gcode."
msgstr "не містить дійсний gcode."
msgid "Error occurs while loading G-код файлу"
msgstr "Помилка під час завантаження файлу G-коду"
msgid "Drop project file"
msgstr "Видалити файл проекту"
msgid "Please select an action"
msgstr "Виберіть дію"
msgid "Open as project"
msgstr "Відкрити як проект"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Імпортувати лише геометрію"
msgid "Тільки один G-код файлу може бути оголошений в той же час."
msgstr "Водночас можна відкрити лише один файл G-коду."
msgid "G-code loading"
msgstr "Завантаження G-коду"
msgid "G-code файли не можуть бути loaded with models together!"
msgstr "Файли G-коду не можна завантажувати разом із моделями!"
msgid "Не можна моделювати моделі, коли в режимі перегляду!"
msgstr "Неможливо додати моделі у режимі попереднього перегляду!"
msgid "Add Models"
msgstr "Додати моделі"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Усі об'єкти будуть видалені, продовжити?"
msgid "Теперний проект має неможливі зміни, якщо це буде для початку?"
msgstr ""
"У поточному проекті є незбережені зміни, зберегти їх, перш ніж"
"продовжити?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Запам'ятай мій вибір."
msgid "Number of copies:"
msgstr "Кількість копій:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Копії вибраного об'єкта"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Збережіть файл G-коду як:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Зберегти нарізаний файл як:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Файл %s надіслано до пам'яті принтера та доступний для перегляду на принтері."
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Зустріч для використання авто-налаштування до будь-яких знімків при printing."
msgstr ""
"Друк об'єктом: \n"
"Запропонуйте використовувати автоматичне розташування, щоб уникнути колізій"
"під час друку."
msgid "Send G-code"
msgstr "Надіслати G-код"
msgid "Перевірити вперед"
msgstr "Надіслати на принтер"
msgid "Custom supports and color painting були здійснені довідки."
msgstr "Нестандартні опори та кольорове забарвлення були видалені перед ремонтом."
msgid "Invalid number"
msgstr "Неправильний номер"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Параметри планшета"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Назва частини: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Ім'я об'єкта: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Розмір: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Розмір: %1% x %2% x %3% мм\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Об'єм: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Об'єм: %1% мм³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Трикутники: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Поради:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"Функція \\Fix Model\\ доступна лише у Windows. "
"Будь ласка, відремонтуйте модель \n"
"на Orca Slicer (Windows) або у програмах САПР."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"Still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Пластина% d: %s не рекомендується використовувати для друку на нитках %s(%s). "
"Якщо ви все ще хочете зробити цей друк, будь ласка, встановіть "
"температуру шару цієї нитки до ненульового."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Для перемикання мови потрібно перезапустити програму.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ви хочете продовжувати?"
msgid "Language selection"
msgstr "Вибір мови"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "Переключення мови програми при зміні деяких пресетів."
msgid "Changing application language"
msgstr "Зміна мови програми"
msgid "Зміна регіону буде log out your account.\n"
msgstr "Зміна регіону призведе до виходу з вашого облікового запису.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Вибір регіону"
msgid "Second"
msgstr "Секунд"
msgid "Browse"
msgstr "Переглядати"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Виберіть каталог завантаження"
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Азіатсько-Тихоокеанський регіон"
msgid "China"
msgstr "Китай"
msgid "Europe"
msgstr "Європа"
msgid "North America"
msgstr "Північна Америка"
msgid "Others"
msgstr "Інші"
msgid "Login Region"
msgstr "Регіон входу"
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
msgid "Imperial"
msgstr "Імперський"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Наблизити до положення миші"
msgid ""
"Zoom in towards mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Наблизьтеся до положення покажчика миші у 3D-виді, а не до центру 2D вікна."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Показувати повідомлення \"Рада дня\" після запуску"
msgid "Якщо вимкнуто, використовувані дзвінки є відтворені при startup."
msgstr "Якщо увімкнено, під час запуску відображаються корисні підказки."
msgid "Show g-code window"
msgstr "Показати вікно g-коду"
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
msgstr "Якщо увімкнено, з'явиться вікно g-коду."
msgid "Presets"
msgstr "Пресети"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Автоматична синхронізація користувацьких пресетів (принтер/філамент/"
"процес)"
msgid "User Sync"
msgstr "Синхронізація користувачів"
msgid "Update built-in Presets автоматично."
msgstr "Оновлюйте вбудовані пресети автоматично."
msgid "System Sync"
msgstr "Синхронізація системи"
msgid "Clear my choice on unsaved presets."
msgstr "Очистіть мій вибір від незахищених пресетів."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Асоціювати файли з OrcaSlicer"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Асоціювати файли .3mf з OrcaSlicer"
msgid "Якщо ввімкнено, sets OrcaSlicer як додаткове застосування до Open .3mf файлів"
msgstr ""
"Якщо включено, встановлює OrcaSlicer як програму за замовчуванням"
"для відкриття файлів .3mf"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Асоціювати файли .stl з OrcaSlicer"
msgid "Якщо ввімкнено, sets OrcaSlicer є якнайменше застосування для Open .stl files"
msgstr ""
"Якщо включено, встановлює OrcaSlicer як програму за замовчуванням"
"для відкриття файлів .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Асоціювати файли .step/.stp з OrcaSlicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer є як додаткове застосування до Open .step files"
msgstr ""
"Якщо включено, встановлює OrcaSlicer як програму за замовчуванням"
"для відкриття файлів .step"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Максимум останніх проектів"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Максимальна кількість останніх проектів"
msgid "Clear my choice on unsaved projects."
msgstr "Очистити мій вибір для незбережених проектів."
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Автобекап"
msgid ""
"Backup ваш проект періодично для повернення з екстремальних збитків."
msgstr ""
"Періодично робіть резервну копію вашого проекту для відновлення після "
"випадкового збою."
msgid "every"
msgstr "кожен"
msgid "Перегляд backup in seconds."
msgstr "Період резервного копіювання в секундах."
msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темний режим"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "Увімкнути темний режим"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Головна сторінка та щоденні поради"
msgid "Показати home page on startup"
msgstr "Показувати домашню сторінку під час запуску"
msgid "Sync settings"
msgstr "Налаштування синхронізації"
msgid "User sync"
msgstr "Синхронізація користувача"
msgid "Preset sync"
msgstr "Синхронізація пресетів"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Синхронізація налаштувань"
msgid "View control settings"
msgstr "Перегляд параметрів керування"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Повернути вигляд"
msgid "Move of view"
msgstr "Переміщення виду"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Масштаб вигляду"
msgid "Other"
msgstr "Інший"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Колісок миші реверсує при масштабуванні"
msgid "Develop mode"
msgstr "Режим розробки"
msgid "Dump video"
msgstr "Дамп відео"
msgid "Log Level"
msgstr "Журнал рівня"
msgid "fatal"
msgstr "фатальний"
msgid "error"
msgstr "помилка"
msgid "warning"
msgstr "попередження"
msgid "info"
msgstr "інфо"
msgid "debug"
msgstr "налагодження"
msgid "trace"
msgstr "слід"
msgid "Host Setting"
msgstr "Налаштування хоста"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Хост розробника: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Хост QA: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "Хост PRE: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Хост продукту"
msgid "debug save button"
msgstr "кнопка збереження налагодження"
msgid "додаткові налаштування"
msgstr "зберегти налаштування налагодження"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "Налаштування налагодження успішно збережено!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Перемкніть хмарне середовище, будь ласка, увійдіть знову!"
msgid "System presets"
msgstr "Системні пресети"
msgid "User presets"
msgstr "Користувацькі пресети"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Несумісні пресети"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS філамент"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Натисніть, щоб вибрати колір філаменту"
msgid "Виберіть мову кольору"
msgstr "Будь ласка, виберіть колір філаменту"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Додати/видалити пресети"
msgid "Edit preset"
msgstr "Змінити попереднє встановлення"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Внутрішні пресети проекту"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Додати/видалити філаменти"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Додати/видалити матеріали"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Додати/видалити принтери"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Те ж, що й глобальна послідовність друку"
msgid "Print sequence"
msgstr "Послідовність друку"
msgid "Plate name"
msgstr "Назва пластини"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Те ж, що й глобальний тип ліжка"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Холодна пластина"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Інженерна пластина"
msgid "High Temp Plate"
msgstr "Високотемпературна пластина"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Текстурована пластина PEI"
msgid "By Layer"
msgstr "За шаром"
msgid "By Object"
msgstr "По об'єкту"
msgid "Accept"
msgstr "Приймати"
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
msgid "Параметри всієї ланки до часу обходу й filament estimation"
msgstr "Розріжте всю пластину, щоб отримати оцінку часу та філаменту"
msgid "Packing project data в 3мф файлі"
msgstr "Упаковка даних проекту у файл 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Завантаження 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Перейти на веб-сторінку публікації моделі"
msgid "Довідник: preparation може йти на кілька хвилин. Please be patiant."
msgstr ""
"Примітка. Підготовка може тривати кілька хвилин. Будь ласка, будьте "
"терплячі."
msgid "Publish"
msgstr "Публікувати"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "Публікація скасована"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Пластина для нарізки 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Упаковка даних у 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Перейти на веб-сторінку"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Зберегти %s як"
msgid "User Preset"
msgstr "Установка користувача"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "Налаштування проекту всередині"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Ім'я недійсне;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "неприпустимі символи:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "неприпустимий суфікс:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Ім'я недоступне."
msgid "Натисніть на систему системи, що не може бути"
msgstr "Перезаписування системного профілю заборонено"
#, boost-format
msgid "Preset "%1%" already exists."
msgstr "Предустановка \\%1%\\ вже існує."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" також exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Предустановка \\%1%\\ вже існує і несумісна з поточним принтером."
msgid "Плескати не з'ясовує те, що додатковий акція буде замінити цей перехід"
msgstr "Зверніть увагу, що дія збереження замінить цей пресет"
msgid "Назва не може бути виконана."
msgstr "Ім'я не може бути порожнім."
msgid "Німецька назва не надається для запуску з space character."
msgstr "Ім'я не може починатися з пробілу."
msgid "Назва не надається до кінця з space character."
msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом."
msgid "Немає cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Ім'я не може збігатися з встановленим псевдонімом."
msgid "Save preset"
msgstr "Зберегти пресет"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Принтер \"%1%\" вибраний з попередньо інсталяцією \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Виберіть вибір з "%1%" preset after saving."
msgstr "Після збереження виберіть дію з налаштуванням \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Для \"%1%\" змініть \"%2%\" на \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Для \"%1%\" додайте \"%2%\" як новий пресет"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Просто перейдіть на \"%1%\""
msgid "Online"
msgstr "У мережі"
msgid "Offline"
msgstr "Не в мережі"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "My Device"
msgstr "Мій пристрій"
msgid "Other Device"
msgstr "Інші пристрої"
msgid "Input access code"
msgstr "Введіть код доступу"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Не можу знайти пристрої?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Вийти успішно."
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Холодний стіл"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "Інженерний стіл"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "Високотемпературна пластина"
msgid "Виконати print job to"
msgstr "Надіслати завдання на друк на"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Вирівнювання ліжка"
msgid "Flow Calibration"
msgstr "Калібрування потоку"
msgid "send completed"
msgstr "відправлення завершено"
msgid "Не зареєстрований аккаунт, тільки printers в LAN-mode are displayed"
msgstr ""
"Немає облікового запису для входу, відображаються лише принтери в режимі LAN"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Підключення до сервера"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Синхронізація інформації про пристрій"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Тайм-аут синхронізації інформації про пристрій"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Неможливо надіслати завдання друку, коли принтер оновлює "
"мікропрограму"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"Принтер виконує вказівки. Будь ласка, перезапустіть друк після неї"
"закінчення"
msgid "Пінтер is busy on other print job"
msgstr "Принтер зайнятий іншим завданням друку"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Філамент %s перевищує кількість слотів AMS. Будь ласка, оновіть прошивку "
"принтер для підтримки призначення слотів AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"для підтримки AMS slot assignment."
msgstr ""
"Філамент перевищує кількість слотів AMS. Будь ласка, оновіть прошивку"
"принтера\n"
"для підтримки призначення слотів AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Встановили зіставлення ниток зі слотами AMS. Ви можете натиснути\n"
"Філамент вище, щоб змінити її слот зіставлення AMS"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Клацніть кожен філамент вище, щоб вказати його слот зіставлення AMS,"
"Перш ніж відправити завдання на друк"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s не буде match the filament в AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware для підтримки AMS slot assignment."
msgstr ""
"Філамент %s не відповідає філаменту в слоті AMS %s. Будь ласка, оновіть "
"Прошивка принтера для підтримки призначення слотів AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Філамент не відповідає філаменту в слоті AMS. Будь ласка, оновіть "
"Прошивка принтера для підтримки призначення слотів AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Прошивка принтера підтримує лише послідовне зіставлення"
"філаменту => AMS слот."
msgid "An SD-картка потребує додавання до друку."
msgstr "Перед печаткою необхідно вставити картку SD."
msgid "An SD картка повинна бути введена в запис timelapse."
msgstr "SD-карта повинна бути вставлена для запису таймлапсу."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Неможливо надіслати завдання друку на принтер, прошивка якого повинна "
"бути оновлено."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Неможливо надіслати завдання на друк для порожньої форми"
msgid "Ці друкарні не підтримують printing all plates"
msgstr "Цей принтер не підтримує друк усіх форм"
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
msgid "Довідка навігація:"
msgstr "Будь ласка, перевірте таке:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recomended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"Тип принтера, вибраний під час створення G-коду, не відповідає поточному "
"Вибраному принтеру. Рекомендується використовувати той самий тип принтера для "
"нарізки."
#, c-format, boost-format
msgid "%s не підтримується AMS."
msgstr "%s не підтримується AMS."
msgid ""
"Це є деякі відомі filaments в AMS mappings. Please check whether "
"They are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"Start printing."
msgstr ""
"У порівнянні AMS є кілька невідомих філаментів. Будь ласка,"
"перевірте, вони є необхідними нитками. Якщо вони гаразд, натисніть "
"Подтвердити", щоб почати друк."
msgid ""
"Клацніть на кнопці пропозицію клавіші, якщо ви хочете пройти з друком."
msgstr ""
"Натисніть кнопку підтвердження, якщо ви все ще хочете продовжити друк."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Підготовка завдання друку"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Зміна імені пристрою"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Надіслати на SD-карту принтера"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "Не вдалося надіслати завдання на друк під час оновлення"
msgid "An SD card потрібна для того, щоб була внесена до send to printer SD card."
msgstr "Перед надсиланням на картку SD принтера необхідно вставити картку SD."
msgid "Підприємство потребує того ж самого LAN як Orca Slicer."
msgstr "Принтер повинен знаходитися в тій же локальній мережі, що й Orca Slicer."
msgid "Підприємства не можуть скористатися програмою SD card."
msgstr "Принтер не підтримує надсилання на картку SD принтера."
msgid "Log in printer"
msgstr "Вхід до принтера"
msgid "Чи ви думаєте про це в цей друк з поточним рахунком?"
msgstr "Ви хочете увійти до цього принтера з поточним обліковим записом?"
msgid "Log in successful."
msgstr "Авторизація успішна."
msgid "Log out printer"
msgstr "Вийти з принтера"
msgid "Чи можу я повідомити про це?"
msgstr "Хочете вийти з принтера?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Будь ласка, увійдіть спочатку."
msgid "Це було питання, щоб з'єднатися з ним. Please try again."
msgstr ""
"Виникла проблема з підключенням до принтера. Будь ласка, спробуйте ще раз."
msgid "Показано, щоб log out."
msgstr "Не вдалося вийти."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Зберегти поточний %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Видалити цей пресет"
msgid "Search in preset"
msgstr "Пошук у пресеті"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Натисніть, щоб скинути всі налаштування до останньої збереженої попередньої установки."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Prime Tower потрібно для плавного таймлапсу. Можуть бути недоліки в моделі"
"без головної вежі. Ви впевнені, що хочете вимкнути основну вежу?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"Model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Для плавного таймлапсу потрібно Prime Tower. Можуть бути недоліки в моделі"
"Без головної вежі. Ви хочете включити головну вежу?"
msgid ""
"Ви маєте простий стиль \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Ми додали експериментальний стиль "Tree Slim", який відрізняється"
"меншим розміром, але слабким.\n"
"Ми рекомендуємо використовувати його з: 0 інтерфейсних шарів, 0 верхнього"
"відстань, 2 периметри."
msgid ""
"Змінити ці налаштування автоматично? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Змінити ці налаштування автоматично? \n"
"Так - Змінити ці налаштування автоматично\n"
"Ні - Не змінювати ці настройки для мене"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Для стилів \"Tree Strong\" та \"Tree Hybrid\" ми рекомендуємо наступне"
"Параметри: не менше 2 інтерфейсних шарів, не менше 0,1 мм відстань між "
"вершинами z або використання допоміжних матеріалів за інтерфейсом."
msgid ""
"Якщо ви використовуєте підтримку матеріалу для підтримки взаємодії, ми recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"При використанні допоміжного матеріалу для друку підтримки"
"рекомендується \n"
"налаштування:\n"
"0 відстань між вершинами z, 0 відстань між підтримкою,"
"концентричний малюнок та відключення висота незалежного опорного шару"
msgid ""
"Як повідомити timelapse без інструменту, це означає, що це add a "
"Timelapse Wipe Tower"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"При записі таймлапсу без інструментальної головки рекомендується додати"
"Timelapse Wipe Tower"
"Клацніть правою кнопкою миші на порожній позиції монтажної плити та виберіть "
"Додати Примітів" -> "Timelapse Wipe Tower"."
msgid "Line width"
msgstr "Ширина лінії"
msgid "Seam"
msgstr "Шов"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid "Wall generator"
msgstr "Генерація периметрів"
msgid "Walls"
msgstr "Периметр"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Верхня/нижня оболонка"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Швидкість першого шару"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Швидкість інших шарів"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Швидкість звису"
msgid ""
"Тим є швидкість для різних overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Це швидкість для різних градусів звису. Ступені звису виражаються в "
"відсотках від ширини лінії. 0 швидкість означає відсутність уповільнення для "
"діапазону ступенів звису і використовується швидкість друку периметрів"
msgid "Travel speed"
msgstr "Швидкість переміщення"
msgid "Acceleration"
msgstr "Прискорення"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Ривок (XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Підкладка"
msgid "Support filament"
msgstr "Філамент підтримки"
msgid "Prime tower"
msgstr "Вежа Очищення"
msgid "Special mode"
msgstr "Спеціальний режим"
msgid "G-code output"
msgstr "Вихідний G-code"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Сценарії постобробки"
msgid "Frequent"
msgstr "Частий"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Повертається це, або буде beat G-код visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Плещати їх, або буде beat G-код visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"Наступний рядок %s містить зарезервовані ключові слова.\n"
"Видаліть його або виконайте візуалізацію G-коду та оцінку часу друку."
msgstr[1] ""
"Наступні рядки %s містять зарезервовані ключові слова.\n"
"Видаліть їх або виконайте візуалізацію G-коду та оцінку часу друку."
msgstr[2] ""
"Наступні рядки %s містять зарезервовані ключові слова.\n"
"Видаліть їх або виконайте візуалізацію G-коду та оцінку часу друку."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Знайдено зарезервовані ключові слова"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Налаштування перевизначень"
msgid "Retraction"
msgstr "Втягування"
msgid "Basic information"
msgstr "Базова інформація"
msgid "Рекомендований nozzle temperature"
msgstr "Рекомендована температура сопла"
msgid "Рекомендований nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Рекомендований діапазон температур сопла для цього філаменту. 0 означає "
"відсутність установки"
msgid "Рекомендована температура range"
msgstr "Рекомендований діапазон температур"
msgid "Print temperature"
msgstr "Температура друку"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Температура в камері"
msgid "Nozzle"
msgstr "Сопло"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Температура сопла під час друку"
msgid "Cool plate"
msgstr "Холодний стіл"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"не використовується для друку на Cool Plate"
msgstr ""
"Температура шару при встановленій охолодній пластині. Значення 0 "
"означає, що філамент\n"
"не підтримує друк на Холодному столі"
msgid "Engineering plate"
msgstr "Інженерний стіл"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Температура стола при встановленій інженерній плиті. Значення 0 означає \n"
"Філамент не підтримує друк на інженерній пластині"
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Температура столу, коли встановлено високотемпературний стіл. Значення 0 "
"означає філамент не підтримує друк на високотемпературному столі"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does no support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Температура шару під час встановлення плити Textured PEI Plate. Значення 0 означає "
"Філамент не підтримує друк на текстурованій пластині PEI"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Об'ємне обмеження швидкості"
msgid "Cooling"
msgstr "Охолодження"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Охолодження для конкретного шару"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Вентилятор охолодження деталей"
msgid "Мін fan speed threshold"
msgstr "Поріг мінімальної швидкості вентилятора"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"Shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"Швидкість вентилятора охолодження деталей почне працювати на мінімальній"
"швидкості, коли розрахунковий час шару не більше, ніж час шару при "
"налаштування. Коли час шару менше порогового значення, швидкість вентилятора "
"інтерполюється між мінімальним і максимальна швидкість обертання"
"вентилятор залежно від часу друку шару"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Поріг максимальної швидкості вентилятора"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"Швидкість вентилятора охолодження деталі буде максимальною, якщо розрахункове"
"час шару менший за задане значення"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Вентилятор охолодження допоміжних деталей"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-код початку Філаменту"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "G-код кінця Філаменту"
msgid "Printable space"
msgstr "Місце для друку"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "Охолоджуючий вентилятор"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "Час розгону вентилятора"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Очищення екструдера"
msgid "Accessory"
msgstr "Аксесуари"
msgid "Machine gcode"
msgstr "G-code машини"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Стартовий G-code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Кінцевий G-code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code перед зміною шару"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-code Зміни шару"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "G-code Зміни філаменту"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-code Паузи"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Шаблон G-code користувача"
msgid "Motion ability"
msgstr "Здатність руху"
msgid "Нормальний"
msgstr "Нормальний"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Обмеження швидкості"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Обмеження прискорення"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Обмеження ривка"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Обмеження висоти шару"
msgid "Ретракція при перемиканні матеріалу"
msgstr "Втягування під час перемикання матеріалу"
msgid ""
"Вихідна опція недоступна при використанні firmware retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Опція Wipe недоступна під час використання режиму Firmware Retraction.\n"
"\n"
"Чи я повинен відключити його, щоб включити Firmware Retraction?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Firmware Retraction"
msgid "Detached"
msgstr "Окремий"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Наступне попереднє встановлення також буде видалено."
msgstr[1] "Наступні стилі також будуть видалені."
msgstr[2] "Наступні стилі також будуть видалені."
#, boost-format
msgid "Ви можете натиснути на %1% вибраний список?"
msgstr "Ви впевнені, що %1% вибраної установки?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Передустановка"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Set"
msgstr "Вибір"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Натисніть, щоб скинути поточне значення та приєднати його до глобального"
"значення."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Натисніть, щоб скасувати поточну зміну та повернутися до збереженої"
"значення."
msgid "Process Settings"
msgstr "Налаштування процесу"
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Незбережені зміни"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Відкинути або зберегти зміни"
msgid "Old Value"
msgstr "Старе значення"
msgid "New Value"
msgstr "Нове значення"
msgid "Трансфер"
msgstr "Передача"
msgid "Заборонено"
msgstr "Не зберігати"
msgid "Discard"
msgstr "Не зберігати"
msgid "Click the right mouse button to з'єднатися з full text."
msgstr "Натисніть праву кнопку миші, щоб відобразити повний текст."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Всі зміни не будуть збережені"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Всі зміни будуть відкинуті."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Зберегти вибрані параметри."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Збережіть вибрані установки."
msgid "Перевірити вибрані опції до нового selected preset."
msgstr "Перенесіть вибрані параметри в новий вибраний пресет."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"%1%"."
msgstr ""
"Збережіть вибрані параметри у передвстановленні \n"
"%1%"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"%1%"."
msgstr ""
"Перенесіть вибрані опції в нове попереднє встановлення\n"
"%1%"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" містить наступні змінені зміни:"
msgstr "Предустановка \"%1%\" містить такі незбережені зміни:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"залишають наступні замінені зміни:"
msgstr ""
"Предустановка "%1%" не сумісна з новим профілем принтера, і вона"
"містить такі незбережені зміни:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"залишають наступні замінені зміни:"
msgstr ""
"Предустановка "%1%" не сумісна з новим профілем процесу, і вона"
"містить такі незбережені зміни:"
#, boost-format
msgid ""
"Ви можете змінити деякі налаштування ""%1%". \n"
"Ви можете вийти, щоб змінити ці зміни (нове значення) після перемикання"
"preset?"
msgstr ""
"Ви змінили деякі налаштування попередньої установки \"%1%\". \n"
"Зберегти ці змінені налаштування (нове значення) після перемикання "
"Набір параметрів?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Ви можете вийти, щоб змінити ці зміни (нове значення) після перемикання"
"preset?"
msgstr ""
"Ви змінили деякі налаштування передустановки. \n"
"Зберегти ці змінені налаштування (нове значення) після перемикання "
"Набір параметрів?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Кількість екструдерів"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
msgid "Capabilities"
msgstr "Можливості"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Виберіть налаштування для порівняння"
msgid "Показати всі випадки (включаючи укомп'ютерні)"
msgstr "Показати всі налаштування (включаючи несумісні)"
msgid "Add File"
msgstr "Додати файл"
msgid "Set as cover"
msgstr "Встановити як обкладинку"
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"
#, boost-format
msgid "Назва \"%1%\" already exists."
msgstr "Ім'я %1% вже існує."
msgid "Basic Info"
msgstr "Основна інформація"
msgid "Pictures"
msgstr "Малюнки"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Відомість матеріалів"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Посібник зі збирання"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Model Name"
msgstr "Назва моделі"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Оновлення"
msgid "Нова версія є доступною"
msgstr "Доступна нова версія"
msgid "Configuration update"
msgstr "Оновлення конфігурації"
msgid "Нова configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "Доступний новий пакет конфігурації, чи хочете ви встановити його?"
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Несумісність конфігурації"
msgid "configuration package is incompatible with current application."
msgstr "пакет конфігурації несумісний із поточною програмою."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Налаштування пакета є невідповідним з поточним застосуванням.\n"
"%s буде update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Пакет конфігурації несумісний із поточною програмою.\n"
"%s оновить пакет конфігурації, інакше він не зможе запуститися"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Вихід %s"
msgid "Піктограма Configuration Package є безкомпонентною з поточною APP."
msgstr "пакет конфігурації несумісний з поточним APP."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Оновлення конфігурації"
msgid "No updates available."
msgstr "Оновлення відсутні."
msgid "Налаштування буде введено."
msgstr "Конфігурація є актуальною."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Автокалькулятор"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Обсяги промивання для зміни Філаменту"
msgid "Multiplier"
msgstr "Множина"
msgid "Flushing volume (mm³) для кожного filament pair."
msgstr "Об'єм промивки (мм³) для кожної пари Філаменту."
#, c-format, boost-format
msgid "Зміна: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Пропозиція: Об'єм промивання в діапазоні [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "Multiplier повинен бути в межах [%.2f, %.2f]."
msgstr "Множина повинна знаходитися в діапазоні [%.2f, %.2f]"
msgid "unloaded"
msgstr "вивантажено"
msgid "loaded"
msgstr "завантажено"
msgid "Filament #"
msgstr "Філамент #"
msgid "From"
msgstr "Від"
msgid "To"
msgstr "В"
msgid "Login"
msgstr "Логін"
msgid "Налаштування пакета змінюється в попередньому Config Guide"
msgstr "Пакет конфігурації змінено в попередньому посібнику конфігурації"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Змінено пакет конфігурації"
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
msgid "Objects list"
msgstr "Список об'єктів"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Імпорт геометричних даних із файлів STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr "⌘+Shift+G"
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копіювати в буфер обміну"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставити з буфера обміну"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Показати/приховати діалог налаштувань пристроїв 3Dconnexion"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Показати список клавіш"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Глобальні ярлики"
msgid "Rotate View"
msgstr "Повернути вигляд"
msgid "Pan View"
msgstr "Панорамний вигляд"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Колісок миші"
msgid "Zoom View"
msgstr "Перегляд масштабу"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Автоматично орієнтує вибрані об'єкти або всі об'єкти. Якщо вибрано "
"об'єкти, він просто орієнтує обрані. В іншому випадку він буде"
"Орієнтувати всі об'єкти на поточному диску."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Згорнути/розгорнути бічну панель"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+будь-яка стрілка"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Рух у просторі камери"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+Ліва кнопка миші"
msgid "Select a part"
msgstr "Виберіть частину"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+Ліва кнопка миші"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Вибрати кілька об'єктів"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+будь-яка стрілка"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+Ліва кнопка миші"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+Ліва кнопка миші"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+Ліва кнопка миші"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Виділити об'єкти прямокутником"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Стрілка вгору"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку Y"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Стрілка вниз"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку Y"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Стрілка вліво"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку по осі X"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Стрілка праворуч"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку X"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+будь-яка стрілка"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Крок переміщення встановлено на 1 мм"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "клавіатура 1-9: встановити філамент для об'єкта/деталі"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Вигляд камери за промовчанням"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Вигляд камери зверху"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Вигляд камери знизу"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Вигляд камери - спереду"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Вигляд камери - ззаду"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Кут камери ліва сторона"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Кут камери - правий бік"
msgid "Select all objects"
msgstr "Виділити всі об'єкти"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Рух Gizmo"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Шкала Gizmo"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Поворот Gizmo"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Виріз Gizmo"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Покладіть обличчя на ліжко"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Точки підтримки Gizmo SL"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Швид, що фарбується Gizmo FDM"
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
msgstr "Переключення між Підготовка/Попередній перегляд"
msgid "Plater"
msgstr "Тарілка"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Переміщення: натисніть для переміщення на 1 мм"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Колесо миші"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Підтримка/Колірне малювання: регулювання радіуса пера"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Колесо миші"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Підтримка/кольорове фарбування: регулювання положення секцій"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Колесо миші"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+колесо миші"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Встановіть номер екструдера для об'єктів та деталей"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Видалення об'єктів, частин, модифікаторів "
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
msgid "Select object/part and press space to change the name"
msgstr "Виберіть об'єкт/деталь і натисніть пробіл, щоб змінити назву"
msgid "Mouse click"
msgstr "Клацання миші"
msgid "Select object/part and mouse click to change the name"
msgstr "Виберіть об'єкт/деталь і клацніть, щоб змінити ім'я"
msgid "Objects List"
msgstr "Список об'єктів"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Вертикальний повзунок - рух активного великого пальця вгору"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний палець вниз"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний палець вліво"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний палець праворуч"
msgid "Он/Вимкнути один літній режим з вертикального шпильки"
msgstr "Увімкнення/вимкнення одношарового режиму вертикального повзунка"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr "Увімкнення/вимкнення вікна g-коду"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Переміщення повзунка в 5 разів швидше"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+колесо миші"
msgid "Release Note"
msgstr "Примітка до випуску"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "версія %s інформація про оновлення:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Оновлення мережевого плагіна"
msgid ""
"Клацніть OK, щоб update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Натисніть OK, щоб оновити плагін Network під час наступного запуску Orca Slicer."
#, c-format, boost-format
msgid "Нова мережа plug-in(%s) доступна, Ви маєте намір instalovat її?"
msgstr "Доступний новий мережевий плагін (%s), чи хочете ви встановити його?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Нова версія програми Orca Slicer"
msgid "До того, що я можу скористатися ним"
msgstr "Не нагадуйте мені більше про цю версію"
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "LAN Connection Failed (Надсилання файлу друку)"
msgid ""
"Step 1, маю на увазі Orca Slicer і ваш друк в LAN."
msgstr ""
"Крок 1. Переконайтеся, що Orca Slicer та ваш принтер знаходяться в одній локальній"
"мережі."
msgid ""
"Step 2, якщо IP і Access Code нижче є різними від поточних величин "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Крок 2, якщо наведені нижче IP і код доступу відрізняються від фактичних"
"значень \n"
"на вашому принтері, будь ласка, виправте їх."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Код доступу"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Де знайти IP-адресу та код доступу вашого принтера?"
msgid "Error: IP або Access Code не correct"
msgstr "Помилка: IP або код доступу не вірні"
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
msgid "Serial:"
msgstr "Серійний номер:"
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Оновлення мікропрограми"
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
msgid "Idle"
msgstr "Холостий хід"
msgid "Висока версія"
msgstr "Остання версія"
msgid "Updating"
msgstr "Оновлення"
msgid "Updating failed"
msgstr "Оновлення не вдалося"
msgid "Updating successful"
msgstr "Успішне оновлення"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете оновитися? Це займе близько 10 хвилин. Не вимкніть"
"живлення під час оновлення принтера."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Було виявлено важливе оновлення, яке необхідно запустити перед"
"друком. Ви хочете оновити зараз? Ви також можете оновити пізніше з "
"розділу \"Оновлення прошивки\"."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? Ви можете також update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"Версія мікропрограми не відповідає нормі. Потрібно ремонт та оновлення,"
"Перш ніж почати друкувати. Ви хочете оновити зараз? Ви також можете "
"оновити пізніше на принтері або оновлення при наступному запуску студії."
msgid "Extension Board"
msgstr "Плата розширення"
msgid "Захисні предмети в 3мф неправильно."
msgstr "Збереження об'єктів у 3mf не вдалося."
msgid "Тільки Windows 10 supported."
msgstr "Підтримується лише Windows 10."
msgid "Знайдено до запуску WinRT library."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Експорт об'єктів"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Не вдалося завантажити об'єкти."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Відновлення об'єкта службою Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "Ремонт не вдалося."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Завантаження відремонтованих об'єктів"
msgid "Exporting 3mf файл failed"
msgstr "Експорт файлу 3mf не вдалося"
msgid "Імпорт 3мф файлу failed"
msgstr "Імпорт файлу 3mf не вдалося"
msgid "Repaired 3mf file does no contain any object"
msgstr "Відремонтований файл 3mf не містить жодного об'єкта"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Відремонтований файл 3mf містить більше одного об'єкта"
msgid "Repaired 3mf файл не має жодного розміру"
msgstr "Відремонтований файл 3mf не містить жодного тома"
msgid "Repaired 3mf файли contains more than one volume"
msgstr "Відремонтований файл 3mf містить більше одного тома"
msgid "Repair finished"
msgstr "Ремонт завершено"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Ремонт скасовано"
#, boost-format
msgid "Копіювання файлу %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Копіювання %1% у %2% не вдалося: %3%"
msgid "Потрібно виконати незмінні зміни до налаштування оновлення."
msgstr ""
"Необхідність перевірки незбережених змін перед оновленням"
"конфігурації."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Пакет конфігурації оновлено до "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Відкрийте файл G-коду:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Один об'єкт має порожній початковий шар і не може бути надрукований."
"Будь ласка, обріжте нижні або опори, що включають."
#, boost-format
msgid "Object може бути printed для empty layer між %1% і %2%."
msgstr "Об'єкт не може бути надрукований для порожнього шару між %1% та %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Об'єкт: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Можливо, частини об'єкта на цій висоті надто тонкі, або об'єкт має \n"
"несправна сітка"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Жодний об'єкт не може бути надрукований. Можливо, занадто маленький"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не вдалося згенерувати g-код для неприпустимого G-коду користувача. \n"
"\n"
msgid "Клацніть на custom G-code або use the default custom G-code."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте G-код користувача або використовуйте "
"за замовчуванням G-код."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Генерація G-коду: шар %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Периметри"
msgid "Outer wall"
msgstr "Зовнішні периметри"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Похилі периметри"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Заповнення"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Внутрішнє суцільне заповнення"
msgid "Top surface"
msgstr "Верхній шар"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Нижня поверхня"
msgid "Bridge"
msgstr "Міст"
msgid "Gap infill"
msgstr "Заповнення пропусків"
msgid "Support interface"
msgstr "Інтерфейс підтримки"
msgid "Support transition"
msgstr "Годтримка переходу"
msgid "Multiple"
msgstr "Кілька"
#, boost-format
msgid "Визначено, щоб визначити лінію width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Не вдалося обчислити ширину лінії %1%. Неможливо отримати значення \"%2%\" "
msgid "undefined error"
msgstr "невизначена помилка"
msgid "too many files"
msgstr "занадто багато файлів"
msgid "file too large"
msgstr "занадто великий файл"
msgid "unsupported method"
msgstr "непідтримуваний метод"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "Непідтримуване шифрування"
msgid "unsupported feature"
msgstr "функція, що не підтримується"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "не вдалося знайти центральний каталог"
msgid "не ZIP архів"
msgstr "не ZIP-архів"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "недійсний або пошкоджений заголовок"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "непідтримуваний мультидиск"
msgid "decompression failed"
msgstr "декомпресія не вдалася"
msgid "compression failed"
msgstr "збій стиснення"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "несподіваний розмір розпакованого файлу"
msgid "CRC check failed"
msgstr "Перевірка CRC не вдалася"
msgid "непідтримана центральна директорія розміру"
msgstr "непідтримуваний розмір центрального каталогу"
msgid "allocation failed"
msgstr "не вдалося виділити"
msgid "file open failed"
msgstr "не вдалося відкрити файл"
msgid "file create failed"
msgstr "не вдалося створити файл"
msgid "file write failed"
msgstr "помилка запису файлу"
msgid "file read failed"
msgstr "читання файлу не вдалося"
msgid "file close failed"
msgstr "закриття файлу не вдалося"
msgid "file seek failed"
msgstr "пошук файлу не вдалося"
msgid "file stat failed"
msgstr "збій стану файлу"
msgid "invalid parameter"
msgstr "неприпустимий параметр"
msgid "invalid filename"
msgstr "неприпустиме ім'я файлу"
msgid "buffer too small"
msgstr "надто маленький буфер"
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
msgid "file not found"
msgstr "файл не знайдено"
msgid "archive too large"
msgstr "великий архів"
msgid "validation failed"
msgstr "валідація не пройшла"
msgid "write callback failed"
msgstr "збій зворотного виклику запису"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% знаходиться надто близько до забороненої зони, можливі зіткнення при "
"друку."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions може бути caused."
msgstr ""
"%1% знаходиться надто близько до інших, що може призвести до зіткнень."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% занадто високий, і можуть виникнути зіткнення."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr " занадто близько до інших, під час друку можливі зіткнення."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" знаходиться надто близько до зони відчуження, при друку можуть виникати "
"колізії."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Prime Tower"
msgid " is too close to others, and collisions може бути caused.\n"
msgstr ""
" залишається близько до інших, що може призвести до зіткнення.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" знаходиться надто близько до зони відчуження, що призведе до зіткнень.\n"
msgid ""
"Не може бути print multiple filaments which hare large difference of temperature "
"Together. Otherwise, extruder and nozzle може бути заблокований або damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Неможливо друкувати кількома філаментами з великою різницею температур"
"В іншому випадку екструдер і сопло можуть бути заблоковані або "
"пошкоджено під час друку"
msgid "Не повторюються під поточними налаштуваннями."
msgstr "Немає екструзій під час поточних налаштувань."
msgid "Bed temperatures for used filaments different significantly."
msgstr ""
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Плавний режим таймлапсу не підтримується, коли послідовність "по "
"об'єкт" увімкнено."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть послідовність друку \"По об'єкту\" для друку "
"кілька об'єктів у режим спіральної вази."
msgid ""
"У spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Режим спіральної вази не працює, якщо об'єкт містить більше одного"
"матеріалу."
msgid "Прімерна вежа не підтримується в \"By object\" print."
msgstr "Під час друку \"По об'єкту\" праймер не підтримується."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"Основна вежа не підтримується при включеній адаптивній висоті шару. Для "
"цього потрібно, щоб усі об'єкти мали однакову висоту шару."
msgid "Принципова вежа потребує support gap"
msgstr "Основна вежа вимагає, щоб «опорний зазор» був крадений висотою шару"
msgid "Prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr "Основна башта вимагає, щоб усі об'єкти мали однакову висоту шару"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"Основна вежа вимагає, щоб усі об'єкти друкувалися на однаковому"
"кількості шарів плоту"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"Основна вежа вимагає, щоб усі об'єкти були розрізані з однаковою"
"висотою шару."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"Основна башта підтримується лише в тому випадку, якщо всі об'єкти мають"
"однакову змінну висоту шару"
msgid "Too small line width"
msgstr "Надто маленька ширина лінії"
msgid "Too large line width"
msgstr "Занадто велика ширина лінії"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"Прайм-тауер вимагає, щоб підтримка мала однакову висоту шару з об'єктом."
msgid ""
"Послуга офресорів буде використана, але недоступна. Please enable support."
msgstr ""
"Засоби підтримки використовуються, але підтримка не включена."
"Увімкніть підтримку."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "Висота шару не може перевищувати діаметр сопла"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s не використовується файлом %s"
msgstr "Плита %d: %s не підтримує філамент %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Створення спідниці та облямівки"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Експорт G-code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Генерація G-code"
msgid "Показаний процес написання файлу name_format template."
msgstr "Не вдалося обробити шаблон filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Друкована область"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Площа виключення ліжка"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. Для прикладу, X1 Series printers use the front "
"Left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Недрукована область у площині XY. Наприклад, у принтерах серії X1 "
"використовується передня панель лівий кут для обрізання нитки під час зміни"
"нитки. Площа виражається як багатокутник по точках у такому форматі: "
"\"XxY, XxY, ...\"."
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Текстура користувача столу"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Стіл індивідуальної моделі"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Компенсація слонової ноги"
msgid ""
"Швидка ініціатива на будівництві для compensate for elephant foot "
"ефект"
msgstr "Усадка початкового шару на столі для компенсації ефекту слонової ноги"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Висота нарізки для кожного шару. Найменша висота шару означає більш точну"
"друк, але більше часу на друк"
msgid "Printable height"
msgstr "Висота друку"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Максимальна висота друку, яка обмежена механізмом принтера"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Імена налаштувань принтера"
msgid "Hostname, IP або URL"
msgstr "Ім'я хоста, IP або URL"
msgid ""
"Slic3r може upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address або URL of the printer host instance. Print host "
"під час HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name і password в URL в наступному форматі: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
"містити ім'я хоста, IP-адресу або URL-адресу екземпляра вузла принтера. Вузол "
"друку за HAProxy з увімкненою базовою авторизацією можна отримати доступ, "
"ввівши користувача ім'я та пароль в URL у наступному форматі: https://"
"username:\n"
"password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid ""
"Визначення URL вашого пристрою користувача interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Вкажіть URL інтерфейсу користувача пристрою, якщо він не "
"збігається з print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Ключ API / Пароль"
msgid ""
"Slic3r може upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"API Key або password необхідний для authentication."
msgstr ""
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
"утримувати \n"
"API-ключ або пароль, необхідний для автентифікації."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Назва принтера"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Файл HTTPS CA"
msgid ""
"Custom CA certificate file може бути specified для HTTPS OctoPrint connections, "
"в форматі crt/pem. Якщо нижній бланк, вказівник OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Для HTTPS-з'єднань OctoPrint можна вказати файл сертифіката "
"ЦС користувача, у форматі crt/pem. Якщо залишити порожнім, за замовчуванням "
"використовуватиметься сховище сертифікатів ЦС ОС."
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ігнорування перевірок відкликання сертифікатів HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"Distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ігнорування перевірок відкликання сертифікатів HTTPS у разі відсутності або "
"відключення від мережі точки розповсюдження. Можна увімкнути цю опцію для "
"підписання сертифікатів під час невдалого підключення."
msgid "Names of presets related to physical printer"
msgstr "Назви налаштувань, пов'язаних з фізичним принтером"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Тип авторизації"
msgid "API key"
msgstr "Ключ API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP-дайджест"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Уникайте перетину периметрів"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Об'їжджати та уникати проїзду через периметр, що може призвести до "
"утворенню плям на поверхні"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Уникати перетину периметрів - Максимальна довжина об'їзду"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Максимальна відстань об'їзду для уникнення перетину периметрів. Не"
"об'їжджайте, якщо відстань об'їзду більша, ніж це значення. Довжина об'їзду "
"може бути задана або як абсолютне значення, або як відсоток (наприклад, "
"50%) від прямого шлях руху. Нуль для відключення"
msgid "mm або %"
msgstr "мм або %"
msgid "Other layers"
msgstr "Інші шари"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Температура шару для всіх шарів, крім першого. Значення 0 означає філамент"
"не підтримує друк на холодному столі"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Температура шару для всіх шарів, крім початкового. Значення 0 означає \n"
"Філамент не підтримує друк на інженерній пластині"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Температура шару для всіх шарів, крім початкового. Значення 0 означає \n"
"Філамент не підтримує друк на високотемпературній пластині"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does no support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Температура шару для всіх шарів, крім початкового. Значення 0 означає \n"
"Філамент не підтримує друк на текстурованій пластині PEI"
msgid "Initial layer"
msgstr "Перший шар"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Температура першого шару"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"Support to print on Cool Plate"
msgstr ""
"Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує "
"друк на холодному столі"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує "
"друк на інженерному столі"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support до print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує "
"друк на високотемпературному столі"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support до print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує "
"друк на текстурованій пластині PEI"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Типи ліжок, які підтримує принтер"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Типи ліжок, які підтримує принтер"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Суцільних шарів знизу"
msgid ""
"Ця кількість номерів надійних повідомлень з нижньої шкали, включаючи вгору"
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Це кількість суцільних шарів нижньої оболонки, включаючи нижній поверхневий"
"шар. Якщо товщина, розрахована за цим значенням, менша за товщину нижньої "
"оболонки, то шари нижньої оболонки будуть збільшені"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Товщина нижньої частини оболонки"
msgid ""
"Через число незручних вояків є вдосконаленим, коли спливає, якщо thickness "
"Calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"Кількість нижніх суцільних шарів збільшується при розрізанні, якщо товщина,"
" обчислена шарами нижньої оболонки, тонше, ніж це значення. Це дозволяє "
"уникнути занадто тонкої оболонки при невеликій висоті шару. 0 означає, що "
"ця настройка вимкнена і товщина нижньої оболонки повністю обмежена"
"шарами нижньої оболонки"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Силове охолодження для звису та мосту"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, щоб оптимізувати швидкість вентилятора охолодження"
"деталі для звису та мосту, щоб покращити охолодження"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Швидкість вентилятора для звису"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Під час друку перемички або навісного периметра, що має великий ступінь звису,"
"Вентилятор охолодження деталі повинен мати таку швидкість. Примусове "
"охолодження для звису та мосту може отримати кращу якість для цієї частини"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Поріг охолоджувального звису"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Коли ступінь звису друкарської деталі перевищує це значення, примусово"
"Встановіть вентилятор охолодження на певну швидкість. Виражається в "
"відсотках, що вказують на ширину лінії без опори від нижнього шару. 0% "
"означає примусове охолодження всього зовнішнього периметра незалежно від "
"ступеня звису"
msgid "Bridge infill direction"
msgstr "Напрямок заповнення мосту"
msgid ""
"Bridging angle override. Якщо літати до 0, bridging angle will be "
"calculated автоматично. Іншіwise the provided angle will be used for "
"External bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Перевизначення кута моста. Якщо залишити значення рівним нулю, кут моста "
"обчислюватиметься автоматично. Інакше наданий кут "
"використовуйте для зовнішніх мостів. Використовуйте 180 ° для нульового кута."
msgid "Bridge density"
msgstr "Щільність мосту"
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
msgstr ""
"Щільність зовнішніх мостів. 100% означає суцільний міст. Значення по "
"за замовчуванням - 100%."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Потік мосту"
msgid ""
"Зниження цього значення слегка (для прикладу 0.9) до зменшення об'єму "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Трохи зменшіть це значення (наприклад, 0.9), щоб зменшити кількість "
"матеріалу для мосту, щоб покращити провисання"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Коефіцієнт обтікання верхньої поверхні"
msgid ""
"Ці factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
"Цей фактор впливає на кількість матеріалу для заповнення верхнього твердого"
"тіла. Можна трохи зменшити його, щоб отримати гладку шорсткість"
"поверхні"
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Коефіцієнт витрати нижньої поверхні"
msgid "Ці фактори впливають на обсяг матеріалу для кутів solid infill"
msgstr ""
"Цей фактор впливає на кількість матеріалу для заповнення нижнього твердого"
"тіла"
msgid "Precise wall(experimental)"
msgstr "Точні периметри (експериментальна)"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr ""
"Підвищення точності оболонки за рахунок регулювання відстані між зовнішніми"
"периметрами. Це також покращує узгодженість шарів."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Тільки один периметр на верхніх поверхнях"
msgid ""
"Застосувати лише одну смугу на нижній верхній зоні, щоб отримати більше місця до верхнього infill "
"pattern"
msgstr ""
"Використовуйте лише один периметр на плоскій верхній поверхні, щоб "
"надати більше місця для верхнього масиву заповнення"
msgid "Тільки один wall on first layer"
msgstr "Тільки один периметр на першому шарі"
msgid ""
"Завжди один wall на першому місці, щоб отримати більшу кількість місць до шлунка infill "
"pattern"
msgstr ""
"Використовуйте лише один периметр на першому шарі, щоб надати більше"
"місця для нижнього зразка заповнення"
msgid "Classic mode"
msgstr "Класичний режим"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr "Увімкнути цей параметр для використання класичного режиму"
msgid "Знизу вниз для overhang"
msgstr "Уповільнення звису"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Увімкнути цей параметр для уповільнення друку при різних ступенях звису"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/с"
msgid "Швидкий стрій і повністю надвисокий wall"
msgstr "Швидкість мосту і периметр, що повністю звисає"
msgid "Brim width"
msgstr "Ширина облямівки"
msgid "Відстань від моделі до самої великої brim line"
msgstr "Відстань від моделі до крайньої лінії облямівки"
msgid "Brim type"
msgstr "Тип облямівки"
msgid ""
"Ці керування generation of brim at outer and/or inner side of "
"моделі. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"Це керує формуванням поля на зовнішній та/або внутрішній стороні"
"моделей. Auto означає, що ширина поля аналізується та обчислюється "
"автоматично."
msgid "outer_only"
msgstr "кайма зовні"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Кайма всередині"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Зовні та всередині"
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Зазор між облямівкою та об'єктом"
msgid ""
"A gap between innermost brim line і object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Зазор між внутрішньою лінією облямівки та предметом може сприяти більше"
"легкого зняття облямівки"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Сумісна машина"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "висхідна сумісна машина"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Сумісний стан машини"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Сумісні профілі процесів"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Стан сумісних профілів процесів"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Послідовність друку, шар за шаром або об'єкт за об'єктом"
msgid "By layer"
msgstr "За шаром"
msgid "By object"
msgstr "По об'єкту"
msgid "Славний printing down for better layer cooling"
msgstr "Повільний друк для кращого охолодження шару"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"no shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, щоб уповільнити швидкість друку та зробити кінцевий час"
"Шару не коротше порога часу шару в "Max fan speed threshold", щоб шар "
"міг охолоджуватися довше. Це може покращити якість охолодження голок та дрібних"
"деталей"
msgid "Normal printing"
msgstr "Звичайний друк"
msgid ""
"Дефективне acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"Прискорення за умовчанням як для звичайного друку, так і для переміщення за "
"виключенням початкового шару"
msgid "mm/s²"
msgstr "мм/с²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Профіль стандартного філаменту"
msgid "Детальний filament profile при перемиканні до цього інструмента системи"
msgstr "Профіль стандартного філаменту при перемиканні на цей профіль машини"
msgid "Попередній процес profile"
msgstr "Профіль за промовчанням"
msgid "Попередній процес перегляду при перемиканні до цього інструмента"
msgstr "Профіль за промовчанням при перемиканні на цей профіль машини"
msgid "Ні cooling for the first"
msgstr "Немає охолодження для першого шару"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Закрийте всі вентилятори, що охолоджують, для перших певних шарів. "
"Вентилятор охолодження першого шару був закритий, щоб покращити адгезію"
"Робочої пластини"
msgid "layers"
msgstr "шари"
msgid "До вас не скористайтесь"
msgstr "Не підтримувати мости"
msgid ""
"Не можу скористатися цілою площею району, який може скористатися дуже великим.
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Не підтримуйте всю площу мосту, тому що підтримка буде дуже великою."
"Міст\n"
"зазвичай можна друкувати безпосередньо без підтримки, якщо не дуже довго"
msgid "Thick bridges"
msgstr "Товсті мости"
msgid ""
"Якщо enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"Look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Якщо ця функція увімкнена, мости більш надійні, можуть з'єднувати великі"
"відстань, але можуть виглядати гірше. Якщо відключити, мости виглядають краще,"
"Але надійні лише для більш коротких мостових відстаней."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Максимальна довжина мосту"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Макс. довжина мостів, які не потребують підтримки. Встановіть значення 0, "
"якщо потрібна підтримка всіх мостів, і дуже велике значення, якщо "
"підтримка мостів не потрібна."
msgid "End G-code"
msgstr "Завершальний G-code"
msgid "End G-code коли кінець whole printing"
msgstr "Завершальний G-code, коли закінчити весь друк"
msgid "End G-code, коли йдеться про те, що printing of this filament"
msgstr "Завершальний G-code, коли закінчите друк цієї нитки"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Забезпечення вертикальної товщини оболонки"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"Додавання заповнення твердого тіла поблизу похилих поверхонь для "
"Гарантії товщини вертикальної оболонки (верхній + нижній шари твердого тіла)"
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Товщина внутрішньої опори мосту"
msgid ""
"Якщо enabled, support loops will be generated under the contours of internal "
"bridges.These support loops could prevent internal bridges from extruding "
"за межами повітря і вдосконалення верхньої поверхні якості, особливо коли sparse "
"infill density is low.This value determines the thickness of the support "
"loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Малюнок верхньої поверхні"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Малюнок заповнення верхньої поверхні"
msgid "Concentric"
msgstr "Концентричний"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Прямолінійний"
msgid "Monotonic"
msgstr "Монотонний"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Монотонний прямолінійний"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Вирівняний прямолінійний"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Крива Гільберта"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Хорди архімеду"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Спіральна октограма"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Малюнок нижньої поверхні"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, no bridge infill"
msgstr "Малюнок заповнення нижньої поверхні, а не заповнення мосту"
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Ширина лінії зовнішнього периметра"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"Than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Швидкість зовнішнього периметра, яка є найбільш віддаленою та видимою."
"Це раніше було повільніше, ніж швидкість внутрішнього периметра, щоб"
"отримати кращу якість."
msgid "Невеликі периметри"
msgstr "Маленькі периметри"
msgid ""
"Це окреме налаштування буде позначатися на швидкості периметрів з radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Це окреме налаштування впливає на швидкість периметрів, що мають радіус < = "
"small_perimeter_threshold (зазвичай отворів). Якщо він виражений у відсотках"
"(наприклад, 80%), то він розраховуватиметься на зазначеній вище швидкості"
"Зовнішній периметр. Встановіть нульове значення для автоматичного налаштування."
msgid "mm/s або %"
msgstr "мм/с або %"
msgid "Невеликі периметри threshold"
msgstr "Поріг малих периметрів"
msgid ""
"Ця цифра threshold для малого периметру ліміту. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
При цьому встановлюється поріг для невеликої довжини периметра.
"за замовчуванням - 0 мм"
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "Порядок внутрішні периметри/зовнішні периметри/заповнення"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr ""
"Роздрукуйте послідовність внутрішнього периметра, зовнішнього периметра та "
"заповнення"
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "внутрішній/зовнішній/заповнення"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "зовнішній/внутрішній/заповнення"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "заповнення/внутрішній/зовнішній"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "заповнення/зовнішній/внутрішній"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "внутрішній-внутрішній/заповнення"
msgid "Height to rod"
msgstr "Висота до стрижня"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Відстань наконечника сопла до нижнього штока. Використовується для "
"запобігання конфліктам під час друку об'єктом."
msgid "Height to lid"
msgstr "Висота до кришки"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Відстань наконечника насадки до кришки. Використовується для запобігання "
"конфліктів під час друку на об'єкті."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Радіус зазору навколо екструдера. Використовується для запобігання конфліктам"
"під час друку об'єктом."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Колір екструдера"
msgid "Тільки використовувався як visual help on UI"
msgstr ""
"Використовується лише як візуальна допомога в інтерфейсі користувача"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Зміщення екструдера"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Коефіцієнт витрат"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe ви можете дати це значення, щоб отримати хороший флаг surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Матеріал може мати об'ємну зміну після перемикання між "
"розплавленим станом та кристалічним станом. Ця настройка"
"пропорційно змінює весь екструзійний потік цієї нитки розжарювання в gcode."
"Рекомендований діапазон значень - від 0,95 до 1,05. Можливо, ви можете "
"налаштувати це значення, щоб отримати хорошу плоску поверхню, коли "
"є невелике переповнення або недолив"
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Увімкнути випередження тиску"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled."
msgstr ""
"Включити випередження тиску, результат автоматичного калібрування буде"
"перезаписано після увімкнення."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr ""
"Підвищення тиску (Klipper) AKA Коефіцієнт лінійного просування (Marlin)"
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr ""
"Ширина лінії за замовчуванням, якщо деяка ширина лінії встановлена рівною"
"нулю"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Тримайте вентилятор завжди увімкненим"
msgid ""
"Якщо налаштована ця установка, частина cooling fan буде невід'ємно stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"Якщо увімкнути цей параметр, вентилятор охолодження деталі ніколи не буде"
"зупинятиметься і працюватиме\n"
"хоча б на мінімальній швидкості для зменшення частоти пусків та зупинок"
msgid "Layer time"
msgstr "Час шару"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Вентилятор охолодження деталі буде включений для шарів, розрахунковий час"
"яких менше цього значення. Швидкість вентилятора інтерполюється між "
"мінімальної та максимальної швидкості вентилятора відповідно до часу"
"друку шару"
msgid "s"
msgstr "c"
msgid "Default color"
msgstr "Колір за замовчуванням"
msgid "Default filament color"
msgstr "Колір філаменту за замовчуванням"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Необхідний nozzle HRC"
msgstr "Потрібне сопло HRC"
msgid ""
"Мінімум HRC of nozzle необхідний для запуску filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Мінімальний HRC сопла, необхідний для друку філаменту. Нуль означає "
"відсутність перевірки HRC сопла."
msgid ""
"Ці setting stands for how much volume filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Це налаштування визначає, скільки обсягу нитки може бути розплавлено та "
"екструдовано за секунду. Швидкість друку обмежена максимальною об'ємною "
"швидкістю, у разі надто високого та необґрунтованого налаштування швидкості. Не "
"може бути нулем"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/с"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Мінімальне продування на очисній вежі"
msgid ""
"Після інструменту зміни, позитивна позиція знов loaded filament inside "
"the nozzle не може бути відомий, і press filament is likely not yet "
"stable. Before purging print head into infill or sacrificial "
"об'єкт, Slic3r буде завжди тримати цей обсяг матеріалу в wipe tower "
"виробляє successive infill або sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Після заміни інструменту точне положення новонавантаженої нитки напруження"
"всередині сопла може бути невідомо, і тиск нитки розжарення, ймовірно, ще не"
"є стабільним. Перед продуванням друкувальної головки в наповнювач або "
"об'єкт Slic3r, що витрачається, завжди буде дозувати цю кількість матеріалу в "
"вежу для протирання, щоб забезпечити надійне послідовне заповнення"
"або видавлювання об'єкта, що витрачається."
msgid "Filament load time"
msgstr "Час завантаження філаменту"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Час завантаження нового філаменту при перемиканні філаменту. Тільки для "
"статистики"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Час вивантаження філаменту"
msgid "Time до unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Час вивантаження нового філаменту при перемиканні філаменту. Тільки для "
"статистики"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Діаметр нитки використовується для розрахунку екструзії в gcode, тому він важливий і"
"має бути точним"
msgid "Shrinkage"
msgstr "Усадка"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Тільки filament, який використовувався для периметра, буде введено в акаунт.\n"
"Буде здатися, щоб отримати вільний простір між objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Введіть відсоток усадки нитки розжарення після охолодження (94%, якщо виміряти 94")
"мм замість 100 мм). Деталь буде масштабована xy для компенсації. "
"Враховується лише філамент, який використовується для периметра.\n"
"Переконайтеся, що між об'єктами достатньо місця, оскільки ця компенсація"
"виконується після перевірок."
msgid "Density"
msgstr "Щільність"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Щільність нитки. Тільки для статистики"
msgid "g/cm³"
msgstr "г/см³"
msgid "Матеріальний тип filament"
msgstr "Тип матеріалу філаменту"
msgid "Soluble material"
msgstr "Розчинний філамент"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "Розчинний матеріал зазвичай використовується для друку підтримки"
msgid "Support material"
msgstr "Матеріал підтримки"
msgid ""
"Додатковий матеріал є спільним використанням для print support and support interface"
msgstr "Допоміжний матеріал зазвичай використовується для друку підтримки"
msgid "Температура vitrificaiton"
msgstr "Температура вітрифікайтону"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr ""
"При цій температурі матеріал стає м'яким. Таким чином, нагрівається"
"шар не може бути гарячішим, ніж ця температура"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Ціна філаменту. Тільки для статистики"
msgid "money/kg"
msgstr "р/кг"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Невизначений)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Напрям заповнення"
msgid ""
"Анголь для sparse infill pattern, які контролюють start або main direction "
"of line"
msgstr ""
"Анголь для sparse infill pattern, які контролюють start або main direction "
"of line"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Щільність заповнення"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr ""
"Щільність внутрішнього розрідженого заповнення, 100% означає суцільне"
"заповнення по всій площі"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Малюнок заповнення"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Шаблон лінії для внутрішнього заповнення"
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
msgid "Cubic"
msgstr "Кібічний"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Зірки"
msgid "Gyroid"
msgstr "Гіроїд"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Медові стільники"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Адаптивний кубічний"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D медові стільники"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Підтримуючий кубічний"
msgid "Lightning"
msgstr "Блискавка"
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "Довжина прив'язки заповнення"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"периметр сегмента в межах однієї сторони і довжини сегмента сегмента "
"такий є обмежений до цього параметра, але не довгий, ніж anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"З'єднайте лінію заповнення з внутрішнім периметром із коротким сегментом"
"додаткового периметра. Якщо воно виражено у відсотках (наприклад, 15%), "
"воно розраховується за шириною екструзії заповнення. Slic3r намагається з'єднати "
Дві близькі лінії заповнення з коротким сегментом периметра.
"сегмент периметра коротше infill_anchor_max не знайдено, лінія заповнення"
"з'єднується з сегментом периметра лише з одного боку, і довжина взятого"
"сегменту периметра обмежена цим параметром, але не більше"
"anchor_length_max.\n"
"Встановіть цей параметр рівним нулю, щоб вимкнути периметри прив'язки."
"пов'язані з однією лінією заповнення."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (немає відкритих прив'язок)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (необмежено)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Максимальна довжина прив'язки, що заповнює"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"Shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"периметр сегмента в межах однієї сторони і довжини сегмента сегмента "
"taken is limited to infill_anchor, але longer than this parameter. \n"
"Як набір до 0, old algorithm for infill connection will be used, it should "
"створити той самий результат як 1000 & 0."
msgstr ""
"З'єднайте лінію заповнення з внутрішнім периметром із коротким сегментом"
"додаткового периметра. Якщо воно виражено у відсотках (наприклад, 15%), "
"воно розраховується за шириною екструзії заповнення. Slic3r намагається з'єднати "
Дві близькі лінії заповнення з коротким сегментом периметра.
"сегмент периметра коротший за цей параметр не знайдено, лінія заповнення "
"з'єднується з сегментом периметра лише з одного боку, і довжина взятого "
"сегмент периметра обмежений infill_anchor, але не довшим за цей параметр.\n"
"Якщо встановлено значення 0, буде використано старий алгоритм для "
"Підключення заповнення, він повинен створити той же результат, що і для 1000 & "
"0."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (просте підключення)"
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "Прискорення зовнішніх периметрів"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "Прискорення внутрішніх периметрів"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "Прискорення холостого руху"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value може improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Прискорення заповнення верхньої поверхні. Використання меншого значення"
"може покращити якість верхньої поверхні"
msgid "Acceleration of outer wall. Використовуючи нижню цінність може improve quality"
msgstr ""
"Прискорення зовнішнього периметра. Використання меншого значення може "
"поліпшити якість"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), це буде визначено, що базується на обох wall acceleration."
msgstr ""
"Прискорення мостів. Якщо значення виражено у відсотках (наприклад, 50%), воно "
"розраховано з урахуванням прискорення зовнішнього периметра."
msgid "mm/s² або %"
msgstr "мм/с² або %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Прискорення заповнення. Якщо значення виражено у відсотках (наприклад, 100%), "
"воно буде розраховане на основі прискорення за умовчанням."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"% (e.g. 100%), it буде calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"Прискорення заповнення внутрішнього твердого тіла. Якщо значення виражено в "
"процентах (наприклад, 100%), воно буде розраховане на основі прискорення по "
"за замовчуванням."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Використовуючи нижню ціну може бути здійснено будову плати "
"adhensive"
msgstr ""
"Прискорення вихідного шару. Використання меншого значення може покращити "
"прилипання будівельної плити"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Увімкнути прискорення до уповільнення"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr ""
"Max "прискорення до уповільнення" для Klipper буде скориговано"
"автоматично"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "прискорення до уповільнення"
#, c-format, boost-format
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
msgstr ""
"Max \"прискорення до уповільнення\" для Klipper буде скориговано на % o "
"автоматично"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Ривок зовнішніх периметрів"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Ривок внутрішніх периметрів"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "Ривок для верхньої поверхні"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "Ривок для заповнення"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "Ривок для початкового шару"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "Ривок для переміщення"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Ширина лінії першого шару"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Початкова висота шару"
msgid ""
"Height of initial layer. Створення initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr ""
"Висота вихідного шару. Незначна товщина початкової висоти шару може "
"поліпшити прилипання до столу"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Швидкість першого шару, за винятком суцільної заповнювальної частини"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Початкове заповнення шару"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Швидкість суцільної заповнювальної частини вихідного шару"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Початкова швидкість переміщення шару"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "Швидкість переміщення вихідного шару"
msgid "Номер повільних літер"
msgstr "Кількість повільних шарів"
msgid ""
"The перші few layers є printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in alinear fashion over specified number of layers."
msgstr ""
"Перші кілька шарів друкуються повільніше, ніж зазвичай. Швидкість поступово"
"збільшується лінійним чином за заданою кількістю шарів."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Температура сопла першого шару"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Температура сопла для друку першого шару під час використання цього філаменту"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Повна швидкість вентилятора на шарі"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
"full_fan_speed_layer". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", в якому випадку fan ill be running "
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"Швидкість вентилятора лінійно збільшується від нуля на рівні"
"close_fan_the_first_x_layers" до максимуму на рівні "
""full_fan_speed_layer.". "full_fan_speed_layer" буде ігноруватися, якщо "
"нижче «close_fan_the_first_x_layers,», в цьому випадку вентилятор буде "
"працювати з максимально допустимою швидкістю на рівні"
"close_fan_the_first_x_layers + 1."
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "Швидкість вентилятора під час друку підтримки"
msgid ""
"Ця людина speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
"Set to -1 to disable this override.\n"
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"Ця швидкість вентилятора забезпечується під час усіх інтерфейсів підтримки,"
"щоб мати можливість послабити їхнє з'єднання з високою швидкістю"
"вентилятора.\n"
"Встановіть -1, щоб вимкнути це перевизначення.\n"
"Може бути перевизначений лише disable_fan_first_layers."
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. Це налагодження керманичних позицій"
msgstr ""
"Випадкове тремтіння під час друку зовнішнього периметра, так що поверхня була "
"шорсткої. Цей параметр керує нечіткою оболонкою"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "Contour"
msgstr "Контур"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Контур та отвір"
msgid "All walls"
msgstr "Всі периметри"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Нечітка товщина шкіри"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"Ширина, в межах якої відбувається тремтіння. Небажано бути нижче"
"ширини лінії зовнішнього периметра"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Нечітка відстань від точки шкіри"
msgid ""
"Середня оцінка між рівними пунктами введена на всі лінії"
"segment"
msgstr ""
"Середня відстань між випадковими точками, введеними на кожному відрізку"
"лінії"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Заплінення площі, меншої за вказану"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Шари та периметри"
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affact top/bottom layers"
msgstr ""
"Фільтрація проміжків менша за вказаний поріг. Цей параметр не впливає на "
"верхні та нижні шари"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap зазвичай має irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Швидкість заповнення зазору. Зазор зазвичай має неправильну ширину лінії та "
"має друкуватися повільніше"
msgid "Arc fitting"
msgstr "Дуговий фітинг"
msgid ""
"Enable this to get a G-код файлу, який має G2 і G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб отримати файл G-коду з переміщеннями G2 та G3. "
"А допуск припасування однаковим дозволом"
msgid "Add line number"
msgstr "Додати номер рядка"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Ця опція використовується для додавання номера рядка (Nx) на початку кожного"
"рядки G-Code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Сканувати перший шар"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Увімкнення цього параметра дозволяє камері на принтері перевіряти якість"
"першого шару"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Тип сопла"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Металевий матеріал сопла. Це визначає абразивну стійкість\n"
"сопло і якою ниткою можна друкувати"
msgid "Undefine"
msgstr "Скасувати визначення"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Гартова сталь"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Нержавіюча сталь"
msgid "Brass"
msgstr "Латунь"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Сопло HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means не checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"Твердість сопла. Нуль означає відсутність перевірки жорсткості сопла під час "
"нарізка."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо машина оснащена вентилятором охолодження"
"допоміжної частини"
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"сприйняття, і буде тільки йти в рахунок G1 і G0 переміщення (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"Це не буде переміщатися fan comands в start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"Запустіть вентилятор на таку кількість секунд раніше за цільовий час "
"початку (можна використовувати дробові секунди). Він передбачає нескінченне "
"прискорення для цієї оцінки часу і враховуватиме лише переміщення G1 і "
"G0 (дуговий фітинг не підтримується).\n"
"Він не буде переміщати команди вентиляторів з кодів користувача (вони "
"діють як свого роду "бар'єр").\n"
"Він не переміщає команди вентиляторів у початковий gcode, якщо активовано"
"«єдиний початковий gcode користувача».\n"
"Використовуйте 0 для деактивації."
msgid "Only overhangs"
msgstr "Тільки звиси"
msgid "Ви будете тільки вводити на розправу для прохолоди overhangs."
msgstr "Враховуйте лише затримку охолодження звисів."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "Час запуску вентилятора"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start cooling fan.\n"
"Ця useuse for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Видайте команду max fan speed (максимальна швидкість вентилятора) за це"
"кількість секунд до зниження до цільової швидкості, щоб запустити"
"вентилятор охолодження.\n"
"Це корисно для вентиляторів, у яких низький рівень PWM/потужності може "
"бути недостатнім для того, щоб вентилятор почав обертатися з упору, або"
"для прискорення роботи вентилятора.\n"
"Для деактивації встановіть значення 0."
msgid "G-code flavor"
msgstr "Ароматизатор G-коду"
msgid "What kind of gcode printer is compatible with"
msgstr "З яким gcode сумісний принтер"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Label objects"
msgstr "Маркувати об'єкти"
msgid ""
"Enable this to add comments in the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for Octoprint CancelObject "
"plugin. Цей параметр не є спільним з одним Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб додати коментарі до друку друку "
"мітки G-Code із зазначенням об'єкта, якому вони належать, що корисно для "
"модуля Octoprint CancelObject, що підключається. Ці налаштування НЕ сумісні з "
"налаштуваннями "Один екструдер" (Single Extruder Multi Material) і "Протирати в "
"об'єкт/протирати в заповнення» (Wipe into Object/Wipe into Infill)."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Виключити об'єкт"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr ""
"Увімкнути цей параметр для додавання команди ВИКЛЮЧИТИ ОБ'ЄКТ у g-code"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Докладний G-код"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. Якщо ви потрапили з SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб отримати прокоментований файл G-коду, "
"Кожний рядок якого пояснюється описовим текстом. Під час друку з SD-"
"карти додаткова вага файлу може уповільнити роботу вбудованого програмного забезпечення."
msgid "Infill combination"
msgstr "Об'єднання заповнення"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"Reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Автоматичне об'єднання заповнення декількох шарів для друку"
"Скорочення часу. Периметр, як і раніше, друкується з вихідною висотою шару."
msgid "Фільмація до print internal sparse infill."
msgstr "Філамент для друку внутрішнього заповнення."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Ширина лінії внутрішнього заповнення"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Заповнення/перекриття периметрів"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"Область заповнення трохи збільшена для перекриття периметром для кращого"
"скріплення. Відсоткове значення щодо ширини лінії заповнення"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Швидкість внутрішнього заповнення"
msgid "Interface shells"
msgstr "Інтерфейсні оболонки"
msgid ""
"Створення solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Використання для мульти-extruder printers with translucent materials або manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Примусове створення твердих оболонок між сусідніми матеріалами/"
"об'ємами. Використовується для друку в кількох екструдерах з напівпрозорими"
"матеріалами або розчинним у ручному режимі матеріалом підкладки"
msgid "Ironing Type"
msgstr "Тип розгладжування"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"При розгладжуванні використовується невеликий потік для повторного друку на тій самій"
"висота поверхні, щоб зробити плоску поверхню більш гладкою. Цей "
"параметр визначає, який шар гладити"
msgid "No ironing"
msgstr "Немає розгладжування"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Верхові поверхні"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Найвища поверхня"
msgid "All solid layer"
msgstr "Весь суцільний шар"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Плавний потік"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"Кількість матеріалу, що видавлюється під час розгладжування. Щодо потоку"
"нормальної висоти шару. Надто високе значення призводить до надмірної"
"екструзії на поверхню"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Крок лінії розгладжування"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Відстань між лініями розгладжування"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Швидкість розгладжування"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Швидкість друку розгладжувальних ліній"
msgid "Цей код коду вмикається на кожну версію зміни після лівого z"
msgstr "Ця частина gcode вставляється при кожній зміні шару після підйому z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Підтримує безшумний режим"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Чи підтримує машина безшумний режим, у якому машина використовує менше"
"прискорення для друку"
msgid ""
"Ця G-code буде використана як код для pause print. User can insert "
"Pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Цей G-код буде використовуватися як код для друку паузи."
"Користувач може вставити паузу G-коду в gcode viewer"
msgid "Цей G-code will be used as a custom code"
msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код користувача"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Максимальна швидкість X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Максимальна швидкість Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Максимальна швидкість Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Максимальна швидкість E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Обмеження машини"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Максимальна швидкість X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Максимальна швидкість Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Максимальна швидкість Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Максимальна швидкість E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Максимальне прискорення X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Максимальне прискорення Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Максимальне прискорення Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Максимальне прискорення E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Максимальне прискорення осі X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Максимальне прискорення осі Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Максимальне прискорення осі Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Максимальне прискорення осі E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Максимальний ривок X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Максимальний ривок Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Максимальний ривок Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Максимальний ривок E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Максимальний ривок осі X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Максимальний ривок осі Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Максимальний ривок осі Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Максимальний ривок осі E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Мінімальна швидкість екструзії"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Мінімальна швидкість для видавлювання (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Мінімальна швидкість руху"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Мінімальна швидкість руху (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Максимальне прискорення для екструдування"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Максимальне прискорення видавлювання (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Максимальне прискорення для відкату"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Максимальне прискорення для відкату (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Максимальне прискорення руху"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Максимальне прискорення руху (M204 T)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Швидкість вентилятора"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"Швидкість вентилятора охолодження деталі може бути збільшена, якщо увімкнено"
"автоматичне охолодження. Це максимальне обмеження швидкості вентилятора"
"охолодження деталі"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Найбільша висота шару, що друкується, для екструдера. Використовуваний tp "
"обмежує максимальну висоту шару при включенні адаптивної висоти шару"
msgid "Мінімум speed for part cooling fan"
msgstr "Мінімальна швидкість вентилятора охолодження деталі"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"Під час printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Швидкість вентилятора охолодження допоміжної частини. Допоміжний"
"Вентилятор буде працювати з такою швидкістю під час друку, за винятком "
"перших кількох шарів, які не визначаються шарами охолодження"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Найнижча висота шару, що друкується, для екструдера. Використовуваний tp "
"обмежує мінімальну висоту шару при включенні адаптивної висоти шару"
msgid "Min print speed"
msgstr "Мін. швидкість друку"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "Мінімальна швидкість друку при уповільненні для охолодження"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Діаметр сопла"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Діаметр сопла"
msgid "Host Type"
msgstr "Тип хоста"
msgid ""
"Slic3r може upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
"утримувати тип хоста."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Об'єм сопла"
msgid "Volume of nozzle між cutter and end of nozzle"
msgstr "Об'єм сопла між різцем та кінцем сопла"
msgid "Start end points"
msgstr "Початкові кінцеві точки"
msgid "Запустіть і кінець пунктів, які є з катерів на garbage can."
msgstr "Початкова та кінцева точки від зони різання до сміттєвого бака."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Зменште ретракт заповнення"
msgid ""
"Довідка не буде, коли travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Відключає ретракт, коли сопло знаходиться в зоні заповнення. Це може "
"зменшити час втягування складної моделі та заощадити час друку, але "
"уповільнить нарізку та генерацію G-коду"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнення"
msgid "Формат файлу"
msgstr "Формат імені файлу"
msgid "User can self-define project file name when export"
msgstr ""
"Користувач може самостійно визначити ім'я файлу проекту під час експорту"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Виявлення периметрів, що нависають"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Визначте відсоток звису щодо ширини лінії та використовуйте для друку"
"іншу швидкість. Для 100%-ного звису використовується швидкість моста."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Ширина лінії внутрішнього периметра"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Швидкість внутрішнього периметра"
msgid "Число walls of every layer"
msgstr "Кількість периметрів кожного шару"
msgid ""
"Якщо ви хочете запустити G-code через custom scripts, just list"
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Якщо ви хочете обробити вихідний G-код через користувацькі сценарії,"
"Просто перерахуйте їх абсолютні шляхи тут. Розділіть кілька сценаріїв"
"точкою з комою. Сценаріям передається абсолютний шлях до файлу G-коду в "
"як перший аргумент, і вони можуть отримати доступ до налаштувань "
"Slic3r конфігурації шляхом читання змінних середовища."
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Відстань контакту плоту Z"
msgid "Z gap між об'єктом і raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Z зазор між об'єктом та підкладкою. Ігнорується для розчинного матеріалу"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Розширення плоту"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Розгорнути всі шари плоту в площині XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Початкова щільність шару"
msgid "Надзвичайна перша raft або support layer"
msgstr "Щільність першого шару або опорного шару"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Розширення початкового шару"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Розширте перший рафт або опорний шар, щоб покращити адгезію опорної плити"
msgid "Raft layers"
msgstr "Кількість шарів підкладки"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"Об'єкт буде піднятий такою кількістю опорних шарів. Використовуйте цю "
"функцію, щоб уникнути обтікання під час друку ABS"
msgid ""
"G-code path is generated after simplifing the contour of model to avoid too "
"Much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Шлях G-коду генерується після спрощення контуру моделі, щоб уникнути"
"занадто багато точок і ліній gcode у файлі gcode. Менше "
"значення означає вищу роздільну здатність і більше часу для зрізу"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Поріг відстані в дорозі"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Спрацьовування тільки в тому випадку, якщо відстань переміщення перевищує цей"
"поріг"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Ретракт при розгладжуванні"
msgid ""
"Length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr "Довжина швидкого втягування перед очищенням щодо довжини втягування"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Ретракт при зміні шару"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Примусовий відкат при зміні шару"
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Довжина відкату"
msgid ""
"Якщо об'єм матеріалу в extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Деяка кількість матеріалу в екструдері витягується назад, щоб "
" уникнути свербіння під час тривалого переміщення. Встановіть нуль, щоб "
"відключити ретракт"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z-стрибок при відкаті"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. За допомогою spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Кожного разу, коли виконується відкат, насадка трохи піднімається для "
" створення зазору між насадкою і печаткою. Це запобігає попаданню "
"насадки на друк під час руху. Використання спіральної лінії для підйому z "
"може запобігти стяжці"
msgid "Z hop type"
msgstr "Тип Z-стрибка"
msgid "Slope"
msgstr "Схил"
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Додаткова довжина під час перезавантаження"
msgid ""
"Коли ретракція є compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Коли втягування компенсується після переміщення, екструдер проштовхує"
"Це додаткова кількість нитки. Ця установка рідко потрібна."
msgid ""
"Якщо retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Коли втягування компенсується після заміни інструменту, екструдер"
"проштовхує цю додаткову кількість нитки."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Швидкість ретракту"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Швидкість ретракту"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Швидкість компенсуючого ретракту"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr ""
"Швидкість перезарядки філпмента в екструдер. Нуль означає ту ж швидкість при "
"ретракті"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Використовувати ретракт із прошивки"
msgid ""
"Це experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. Це є тільки supported в останній Marlin."
msgstr ""
"Це експериментальне налаштування використовує команди G10 і G11 для того, щоб "
"Мікропрограмне забезпечення обробляло ретракт. Це підтримується тільки"
"у недавньому Марліні."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Показати мітки автоматичного калібрування"
msgid "Seam position"
msgstr "Положення шва"
msgid "Запустити позицію до Print each part of outer wall"
msgstr "Початкове положення для друку кожної частини зовнішнього периметра"
msgid "Nearest"
msgstr "Найближчий"
msgid "Aligned"
msgstr "Вирівняний"
msgid "Back"
msgstr "Ззаду"
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr ""
msgid ""
"Ці опції спричиняються всередині вільних рук, щоб shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
msgid "Seam gap"
msgstr "Зазор шва"
msgid ""
"У відповідності до зменшення продуктивності місця в closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"Ця сума може бути визначена в мільярдах або як процент від the "
"current extruder diameter. Default value for this parameter is 15%."
msgstr ""
"Щоб зменшити видимість шва при екструзії із замкнутим контуром, контур"
"переривається і коротшає на задану величину.\n"
"Ця кількість може бути вказана в міліметрах або у відсотках від поточного"
"діаметр екструдера. Стандартне значення для цього параметра становить 15%."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Базова швидкість очищення ролей"
msgid ""
"Звичайна швидкість визначається за межами поточної повторення role.e.g."
"якщо wipe action is executed immediately following outer wall extrusion, "
"Speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"Швидкість очищення визначається швидкістю поточної ролі екструзії. Наприклад"
"якщо дія очищення виконується відразу після екструзії зовнішнього периметра,"
"швидкість екструзії зовнішнього периметра буде використовуватися для дії"
"очищення."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Розгладжування шва"
msgid ""
"Та мінімізувати продуктивність дощу в closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Щоб звести до мінімуму видимість шва при екструзії із замкнутим контуром,"
"Невеликий рух усередину виконується до виходу екструдера з контуру."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Швидкість очищення"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"Цей параметр є 80%"
msgstr ""
"Швидкість очищення визначається налаштуванням швидкості, зазначеної в даній"
"конфігурації. Якщо це значення виражено у відсотках (наприклад, 80%), то воно "
"буде розраховано на основі наведеної вище установки швидкості руху."
"За замовчуванням для цього параметра - 80%"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Відстань між спідницею/каймою"
msgid "Відстань від skirt to brim or object"
msgstr "Відстань між спідницею/каймою або моделлю"
msgid "Skirt height"
msgstr "Шари спідниці"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Скільки шарів спідниці. Зазвичай лише один шар"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Спідниця навколо моделі"
msgid "Частини клаптиків для skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Кількість петель для спідниці. Нуль означає відключення спідниці"
msgid "Skirt speed"
msgstr ""
msgid "Speed of skirt, в мм/с. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr ""
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, коли the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"Швидкість друку в експортованому gcode буде уповільнена, коли розрахунковий "
"час шару менше цього значення, щоб отримати найкраще охолодження для цих "
"шарів"
msgid "Мінімум sparse infill threshold"
msgstr "Мінімальний поріг заповнення"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"Площа заповнення, яка менша за порогове значення, замінюється"
"внутрішнім суцільним заповненням"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Ширина лінії внутрішнього суцільного заповнення"
msgid "Speed of internal solid infill, not top and bottom surface"
msgstr ""
"Швидкість внутрішнього твердого заповнення, а не верхньої та нижньої поверхні"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Спіральна ваза"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"модель в один walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Перехід спіраллю згладжує рух z зовнішнього контуру. І перетворює "
"твердотільна модель в одностінний друк із суцільними нижніми шарами."
"Кінічна згенерована модель не має шва"
msgid ""
"Якщо smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"генерований для кожного print. Після того, як кожен друкарій printed, snapshot is taken "
"з chamber camera. All of thes snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament може бути зроблений з nozzle під час "
"Процедура так званої стрільби, основна вежа потрібна для сучасного режиму до "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Якщо вибрано плавний або традиційний режим, для кожного друку буде "
"згенеровано відео з часовим інтервалом. Після друку кожного шару "
"Знімок камери робиться. Всі ці знімки створюються у вигляді відео з "
" тимчасовим інтервалом після завершення друку. Якщо вибрано режим згладжування, то "
"Після друку кожного шару головка інструментів переміщається до надмірного"
"лотку, а потім знімається знімок. Оскільки філамент може просочуватися з "
"сопла під час отримання знімка, для гладкого режиму очищення сопла "
"потрібна вежа очищення."
msgid "Traditional"
msgstr "Традиційний"
msgid "Температура variation"
msgstr "Зміна температури"
msgid "Start G-code"
msgstr "Стартовий G-code"
msgid "Start G-code коли start the whole printing"
msgstr "Стартовий G-code під час запуску всієї печатки"
msgid "Start G-code коли start the printing of this filament"
msgstr "Стартовий G-code при запуску друку цим філаментом"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Радіус закриття пробілів під час нарізування"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"Трианговий mesh slicing.
"Resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Під час розрізання тріщини на трикутну сітку заповнюються тріщини,"
"менше ніж 2 радіуси замикання зазору. Операція закриття проміжку може "
"зменшити кінцевий дозвіл друку, тому бажано підтримувати "
"значення на досить низькому рівні."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Режим нарізки"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint Airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Використовуйте "парний-непарний" для 3DLabPrint моделей літаків. Для закриття "
"всіх отворів у моделі використовується команда "Закрити отвори"."
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"
msgid "Even-odd"
msgstr "Парний-непарний"
msgid "Close holes"
msgstr "Закрити отвори"
msgid "Enable support"
msgstr "Увімкнути підтримку"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Увімкнути генерацію підтримки."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) є вибраним, тільки support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"звичайна (auto) та деревоподібна (auto) використовується для автоматичного"
"створення підтримки. Якщо вибрано звичайну (ручну) або деревоподібну (ручну), "
"створюються лише засоби забезпечення підтримки"
msgid "normal(auto)"
msgstr "звичайна (авто)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "деревоподібна (авто)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "звичайна (ручна)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "деревоподібна (ручна)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Підтримка/об'єкт XY відстань"
msgid "XY separation між об'єктом і його підтримкою"
msgstr "Розділ XY між об'єктом та підтримкою"
msgid "Pattern angle"
msgstr "Кут шаблону"
msgid "За допомогою цього налаштування rotate support pattern on horizontal plane."
msgstr ""
"Використовуйте це налаштування, щоб повернути шаблон підтримки в горизонтальному "
"площини."
msgid "On build plate only"
msgstr "Тільки від столу"
msgid "Не створюю support on model surface, only on build plate"
msgstr "Не створюйте опору на поверхні моделі лише від столу"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Підтримувати лише критичні області"
msgid ""
"Тільки створена підтримка для критичних регіонів, включаючи sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Створювати підтримку тільки для критичних областей, включаючи гострий хвіст,"
"консоль і т.д."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Верхня відстань Z"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "Зазор осі z між верхом підтримки та об'єктом"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Нижня відстань Z"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Зазор осі z між низом підтримки та об'єктом"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Підтримка/основа плоту"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Філамент для друку опорної основи та плоту. "За замовчуванням" означає "
"відсутність конкретного філаменту для опори та використання поточного філаменту"
msgid "Line width of support"
msgstr "Ширина лінії підтримки"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Інтерфейс використовує шаблон шлейфу"
msgid ""
"Натисніть на верхній contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "Накрийте петлями верхній контактний шар опор. Вимкнено за замовчуванням."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Інтерфейс підтримки/плота"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Філамент для друку підтримки. "За замовчуванням" означає відсутність "
"конкретного філаменту для друку підтримки, і використовується поточний філамент"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Верхній шар підтримки"
msgid "Нумер top interface layers"
msgstr "Кількість верхніх шарів підтримки"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Нижні шари підтримки"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Відстань між верхніми інтерфейсами"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Відстань між лініями підтримки. Нуль означає суцільну підтримку"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Інтервал нижнього шару підтримки"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Відстань між нижніми інтерфейсними лініями. Нуль означає суцільний"
"інтерфейс"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Швидкість друку підтримки"
msgid "Base pattern"
msgstr "Базовий шаблон"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Лінія підтримки"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Прямолінійна сітка"
msgid "Hollow"
msgstr "Порожній"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Шаблон інтерфейсу"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Шаблон підтримки. Шаблон за замовчуванням для нерозчинної підтримки - "
"прямолінійний, у той час як шаблон за замовчуванням для розчинної підтримки"
"- концентричний"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Прямолінійний черезрядковий"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Базовий інтервал шаблону"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Відстань між лініями підтримки"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Нормальне розширення підтримки"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Розширити (+) або зменшити (-) горизонтальний проліт підтримки"
msgid "Speed of support"
msgstr "Швидкість підтримки"
msgid ""
"Style and shape of the support. Для normal support, projecting the supports "
"in a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"Багато матеріалів (докладніше), при hybrid style буде створювати подібне "
"Структура до загального підтримування під величезними флангами."
msgstr ""
"Стиль та форма опори. Для звичайної підтримки проектування опор у звичайну"
"сітка створить більш стійкі опори (за замовчуванням), тоді як завзяті "
"опори заощадять матеріал і зменшать утворення рубців на об'єктах.\n"
"Для підтримки дерева тонкий стиль об'єднуватиме гілки більш агресивно і "
"заощаджувати багато матеріалу (за замовчуванням), в той час як гібридний стиль"
"Створить структуру, аналогічну звичайній підтримці при великих плоских звисах."
msgid "Snug"
msgstr "Обережний"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Деревоподібна тонка"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Деревоподібна сильна"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Деревоподібна гібридна"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Незалежна висота опорного шару"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Опорний шар використовує висоту шару, що не залежить від шару об'єкта. Це "
"необхідний для підтримки налаштування z-gap та збереження часу друку. Цей "
"параметр буде неприпустимим, якщо увімкнено основну башту."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Кут порога"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr "Буде створена опора для звисів з кутом нахилу нижче порога."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Кут гілки опори дерева"
msgid ""
"Ці setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, дозволяючи їм до всього farther."
msgstr ""
"Цей параметр визначає максимальний кут звису, який допускається для "
"Гілки підтримки дерева. Якщо кут збільшено, гілки можуть друкуватись більше"
"горизонтально, дозволяючи їм досягати більшої відстані."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Адаптивна висота шару"
msgid ""
"Ці позначки визначають величину між між небезпекою support nodes."
msgstr ""
"Цей параметр визначає відстань між сусідніми вузлами підтримки дерева."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Адаптивна ширина шару"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
"Включення цієї опції означає, що висота шару підтримки дерева, за "
"виключенням першого, буде розрахована автоматично"
msgid "Auto brim width"
msgstr "Ширина облямівки опори дерева"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr ""
"Увімкнення цієї опції означає, що ширина поля для підтримки дерева буде"
"розрахована автоматично"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Ширина межі облямівки дерева"
msgid "Distance from tree branch to thethermost brim line"
msgstr "Відстань від гілки дерева до зовнішньої лінії межі облямівки"
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Діаметр гілки деревоподібної підтримки"
msgid "Цей параметр визначає значення початкового діаметра support nodes."
msgstr "Цей параметр визначає початковий діаметр опорних вузлів."
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "Контури опорної стінки дерева"
msgid "Ця особливість count count walls around tree support"
msgstr "Цей параметр визначає кількість периметрів навколо опори дерева"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Підтримка дерева із заповненням"
msgid ""
"Ці setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr ""
"Цей параметр визначає, чи слід додавати заповнення всередині великих"
"Порожнини підтримки дерева"
msgid "Target chamber temperature"
msgstr "Температура цільової камери"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Температура сопла для шарів після початкового"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "Різниця температур шару"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"може cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"Не рекомендується, щоб температура шару іншого шару була нижчою, ніж "
"температура вихідного шару, при перевищенні цього порога. Надто низька"
"температура шару іншого шару може призвести до того, що модель буде"
"розірвана без конструкційної пластини"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Виявлення тонкої стінки"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Визначте тонку стінку, яка не може містити дві лінії. І "
"використовувати один рядок для друку. Може бути надрукований не дуже добре, "
"бо це не замкнутий контур"
msgid ""
"Цей gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Цей gcode вставляється при зміні філаменту, включаючи команду T для "
"запуску зміни інструменту"
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Ширина лінії для верхнього шару"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Швидкість суцільного заповнення верхньої поверхні"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Суцільних шарів зверху"
msgid ""
"Ця кількість номерів є solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Це кількість суцільних шарів верхньої оболонки, включаючи верхній"
"поверхневий шар. Якщо товщина, розрахована за цим значенням, менша"
"товщини верхньої оболонки, то верхні шари оболонки будуть збільшені"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Верхові суцільні шари"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Товщина верхньої оболонки"
msgid ""
"Чисельність найвищих вільних лейтенантів збільшується, коли спливає, якщо thickness"
"Calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Кількість верхніх суцільних шарів збільшується при розрізанні, якщо "
"товщина, обчислена шарами верхньої оболонки, тонша за це значення. Це "
"дозволяє уникнути занадто тонкої оболонки при невеликій висоті шару. 0 "
"означає, що це налаштування вимкнено і товщина верхньої оболонки повністю"
"обмежена верхніми шарами оболонки"
msgid "Звичайна робота, яка є фастером і без виходу"
msgstr "Швидкість переміщення, яка є швидше і без екструзії"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Ретракт при очищенні"
msgid ""
"Move nozzle протягом останньої extruzione path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. Це може minimize blob, коли print new part after travel"
msgstr ""
"Переміщуйте насадку по останньому шляху видавлювання при збиранні для очищення"
"витеклого матеріалу на насадці. Це може мінімізувати великий двійковий"
"об'єкт під час друку нової деталі після переміщення"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Відстань очищення"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Вкажіть, як довго насадка рухатиметься останнім шляхом при прибиранні"
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure всередині nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"Очисна колона може використовуватися для очищення залишку на соплі та "
"стабілізації тиску в камері всередині сопла, щоб уникнути дефектів"
"зовнішнього вигляду під час друку предметів."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Обсяг очищення"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Множина очищення"
msgid ""
"The actual flushing volumes is ekval to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Фактичні обсяги промивки дорівнюють множнику промивки, помноженому на обсяги"
"промивання в таблиці."
msgid "Prime volume"
msgstr "Основний обсяг"
msgid "Виробництво матеріалу для твердої витяжки на вежі."
msgstr "Обсяг матеріалу для первинного екструдера на башті."
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Ширина основної вежі"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"Lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Продування після зміни нитки буде проводитися всередині заповнень"
" об'єктів. Це може зменшити кількість відходів та час друку. Якщо "
"периметри надруковані прозорою ниткою, змішане колірне наповнення буде"
"Видно зовні. Він не набуде чинності, якщо не включена первинна вежа."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"Lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Продування після заміни нитки буде проводитися всередині опори об'єктів. Це "
"може зменшити кількість відходів та час друку. Він не набуде чинності,"
"якщо не включено первинну вежу."
msgid ""
"Цей object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colors of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Цей об'єкт використовуватиметься для продування сопла після зміни нитки розжарення"
"для економії нитки розжарення та зменшення часу друку. В результаті кольору "
"об'єктів будуть змішані. Він не набуде чинності, якщо не включена первинна"
"вежа."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Компенсація отвору XY"
msgid ""
"Підписи об'єкта буде бути чорним або шрунком в XY плані за позначення значення."
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Отвори об'єкта будуть вирощені або стиснуті в площині XY на задане "
"Значення. Позитивне значення робить отвори більше. Негативне "
"значення робить отвори меншими. Ця функція використовується для невеликої "
"Корегування розміру, коли об'єкт має проблему складання"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Компенсація контуру XY"
msgid ""
"Контур з об'єкта буде розрізнений або шрункувати в XY плані за допомогою "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. Ця функція використовується як adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Контур об'єкта буде збільшено або зменшено у площині XY на задане "
"Значення. Позитивне значення робить контур більше. Негативне "
"Зменшення контуру. Ця функція використовується для невеликої "
"Корегування розміру, коли об'єкт має проблему складання"
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Мініатюри G-code"
msgid ""
"Picture sizes to be stored в .gcode and .sl1 / .sl1s files, в the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Розміри малюнків повинні зберігатися у файлах .gcode та .sl1/.sl1s, у наступному"
"форматі: "XxY, XxY",..."
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Використовуйте відносні відстані E"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
"BambuLab printers. Default is checked"
msgstr ""
"При використанні опції "label_objects" рекомендується відносне "
"Видавлювання. Деякі екструдери працюють краще з цією опцією без перевірки"
"(абсолютний режим екструзії). Обтиральна вежа сумісна лише з "
"відносним режимом. Вона завжди включена на принтерах BambuLab.
"за замовчуванням встановлено прапорець"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"Variable extrusion width"
msgstr ""
"Класичний генератор периметрів виготовляє периметри з постійною шириною"
"Видавлювання і для дуже тонких областей використовується заповнення проміжку."
"Двигун Arachne виробляє периметри зі змінною шириною екструзії"
msgid "Classic"
msgstr "Класичний"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Довжина переходу до периметру"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is alotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"При переході між різними числами периметрів, коли деталь стає "
"тонше, для поділу або з'єднання сегментів периметрів виділяється"
"певна кількість простору. Він виражається у відсотках від діаметра"
"сопла"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Поле фільтра під час переходу між периметрами"
msgid ""
"Попередній перехід back and forth між 1 extra wall і 1 less. "
"Ці margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"Варіація може йти до under- або overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Запобігання переходу назад і вперед між однією додатковою стінкою та "
"однієї менше. Це поле розширює діапазон ширини видавлювання до "
"[Мінімальна ширина стінки - поле, 2 * Мінімальна ширина стінки + поле]."
"Збільшення цього запасу зменшує кількість переходів, що зменшує"
"кількість запусків/зупинок екструзії та час переміщення. Однак велика "
"Зміна ширини екструзії може призвести до проблем недостатньої або "
"надмірної екструзії. Він виражається у відсотках від діаметра сопла"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Пороговий кут переходу між периметрами"
msgid ""
"When to create transitions між even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed в центрі до fill the remaining space. Reducing "
"Ці setting reduces the number and length of thes the center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Коли створювати переходи між парним та непарним числом периметрів. Форма "
"Клина з кутом більше цього параметра не буде мати переходів, і периметри "
"Не друкуватимуться в центрі для заповнення простору, що залишився."
"Зменшення цього параметра зменшує кількість та довжину цих центральних"
"периметрів, але може залишати проміжки або надмірне витягування"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Лічильник розподілу за периметрами"
msgid ""
"Чисельність walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls не можна змінити в width"
msgstr ""
"Кількість периметрів, що відраховується від центру, яким потрібно розкидати "
"варіацію. Нижчі значення означають, що зовнішні периметри не "
"змінюються по ширині"
msgid "Мінімум feature size"
msgstr "Мінімальний розмір об'єкта"
msgid ""
"Мінімум thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"Ця вага не буде printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Мінімальна товщина тонких елементів. Елементи моделі, розмір яких менший"
"Цього значення, друкуватись не будуть, а елементи, товщина яких більша"
"мінімального розміру елемента, будуть розширені до мінімальної ширини"
"периметра. Він виражається у відсотках від діаметра сопла"
msgid "Мінімум wall width"
msgstr "Мінімальна ширина периметра"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expresed as percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Ширина периметра, яка замінить тонкі елементи (відповідно до "
"Мінімальним розміром елемента) моделі. Якщо мінімальна ширина периметра "
"менше товщини елемента, то товщина периметра дорівнюватиме товщині самого "
"елемента. Він виражається у відсотках від діаметра сопла"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Виявлення вузького внутрішнього заповнення твердим тілом"
msgid ""
"Ця option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"Концентрична форма буде використовуватися для області до стиснуті printing up. "
"Віншому, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Ця опція автоматично визначає вузьку внутрішню область заповнення"
"твердого тіла. Якщо цей параметр увімкнено, для прискорення друку області "
"використовуватиметься концентричний візерунок. Інакше за умовчанням "
"Використовується прямолінійний малюнок."
msgid "invalid value"
msgstr "неправильне значення"
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr "не працює на 100%% щільності"
msgid "Неправильне значення при spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Неприпустиме значення при увімкненому режимі спіральної вази: "
msgid "too large line width"
msgstr "надто велика ширина лінії"
msgid "not in range"
msgstr "не в зоні"
msgid "Export 3MF"
msgstr "Експорт 3MF"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Експортуйте проект як 3MF."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Експорт даних нарізки"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Експорт даних нарізки до папки."
msgid "Load slicing data"
msgstr "Завантажити дані про нарізку"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "Завантажити кешовані дані нарізки з каталогу"
msgid "Slice"
msgstr "Нарізка"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr "Нарізати пластини: 0-всі пластини, i-пластина i, інші-неприпустимі"
msgid "Show command help."
msgstr "Показати довідку про команду."
msgid "UpToDate"
msgstr "До цього часу"
msgid "Update configs values of 3mf to latest."
msgstr "Оновіть значення конфігурації 3mf до останніх."
msgid "mtcpp"
msgstr "mtcpp"
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr "максимальна кількість трикутників на стіл для нарізки."
msgid "mstpp"
msgstr "mstpp"
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr "максимальний час нарізки на стіл у секундах."
msgid "No check"
msgstr "Без перевірки"
msgid "Не застосовується будь-яка validity checks, так як gcode path conflicts check."
msgstr ""
"Не виконуйте перевірки дійсності, наприклад, перевірку конфліктів шляху"
"gcode."
msgid "Normative check"
msgstr "Нормативна перевірка"
msgid "Check the normative items."
msgstr "Перевірте нормативні позиції."
msgid "Output Model Info"
msgstr "Вихідна інформація про модель"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Виведіть інформацію про модель."
msgid "Export Settings"
msgstr "Експорт налаштувань"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Експорт налаштувань у файл."
msgid "Попередній крок до піпа"
msgstr "Надіслати прогрес до каналу"
msgid "Перевірити план."
msgstr "Надіслати прогрес до каналу."
msgid "Arrange Options"
msgstr "Упорядкувати параметри"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Параметри упорядкування: 0-disable, 1-enable, інші-auto"
msgid "Convert Unit"
msgstr "Перетворити одиницю виміру"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "Перетворення одиниць моделі"
msgid "Orient the model"
msgstr "Орієнтувати модель"
msgid "Scale the model float factor"
msgstr "Масштабуйте модель за допомогою плаваючого коефіцієнта"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Завантажити загальні налаштування"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "Завантажити налаштування процесу/машини із зазначеного файлу"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Завантажити налаштування філаменту"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr "Завантажити налаштування філаменту із зазначеного списку файлів"
msgid "Skip Objects"
msgstr "Пропустити об'єкти"
msgid "Skip деякі об'єкти в цьому Print"
msgstr "Пропустити деякі об'єкти в цьому принті"
msgid "Data directory"
msgstr "Каталог даних"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Завантажити та зберегти налаштування в даному каталозі. Це корисно для підтримки "
"різних профілів або для ввімкнення конфігурацій із сховища мережі."
msgid "Output directory"
msgstr "Вихідний каталог"
msgid "Output directory for exported files."
msgstr "Вихідний каталог для експортованих файлів."
msgid "Debug level"
msgstr "Рівень налагодження"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"Встановлює рівень реєстрації налагодження. 0: непереборний, 1: помилка, 2: "
"попередження, 3: інформація, 4: налагодження, 5: трасування\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Помилка у zip архіві"
msgid "Generating walls"
msgstr "Створення периметрів"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Створення областей заповнення"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Створення траєкторії заповнення"
msgid "Виявити overhangs для auto-lift"
msgstr "Виявлення виступів для автоматичного підйому"
msgid "Generating support"
msgstr "Генерація підтримки"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Перевірка необхідності підтримки"
msgid "floating regions"
msgstr "області, що плавають"
msgid "floating cantilever"
msgstr "плаваюча консоль"
msgid "великі overhangs"
msgstr "великі звиси"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"генерація."
msgstr ""
"Схоже, об'єкт %s має %s. Змініть орієнтацію об'єкта або увімкніть "
"Створення підтримки."
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Оптимізація траєкторії інструменту"
msgid "Empty layers назавжди є сумісними з найближчими normaly layers."
msgstr "Порожні шари навколо дна замінюються найближчими нормальними шарами."
msgid "Виробник мав багато empty layers."
msgstr "У моделі занадто багато порожніх шарів."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Нарізка сітки"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Шари не виявлені. Можливо, потрібно відновити файли STL або "
"перевірити їх розмір або товщину і повторити спробу.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size компенсація може бути не з'єднана з фарбою."
msgstr ""
"Компенсація розміру XY об'єкта не буде використовуватись, оскільки він також "
"забарвлений кольором.\n"
"Компенсація розміру XY не може поєднуватися з кольором."
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "Підтримка: створення траєкторії інструмента на шарі %d"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "Підтримка: виявлення звисів"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Підтримка: створення точок контакту"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "Підтримка: розповсюдження гілок"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "Підтримка: малювання полігонів"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "Підтримка: створення траєкторії інструменту"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "Підтримка: створення полігонів на шарі %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "Підтримка: фіксація отворів на шарі %d"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "Підтримка: розповсюдження гілок на шарі %d"
msgid "PA Calibration"
msgstr "РА Калібрування"
msgid "DDE"
msgstr "Директ"
msgid "Bowden"
msgstr "Боуден"
msgid "Extruder type"
msgstr "Тип екструдера"
msgid "PA Tower"
msgstr "РА башта"
msgid "PA Line"
msgstr "РА лінія"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgid "Start PA: "
msgstr "Стартовий PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Кінцевий РА: "
msgid "PA step:"
msgstr "Крок РА:"
msgid "Print numbers"
msgstr "Друк значень"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Введіть допустимі значення:\n"
"Початковий PA: > = 0,0\n"
"Кінець PA: > Початок PA\n"
"Крок PA: > = 0,001)"
msgid "Температура calibration"
msgstr "Калібрування температури"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Filament type"
msgstr "Тип філаменту"
msgid "Start temp:"
msgstr "Стартова температура: "
msgid "End end: "
msgstr "Концева температура: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Крок температури: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Введіть допустимі значення:\n"
"Початкова температура: < = 350\n"
"Концева температура: > = 180\n"
"Початкова температура > Кінцева температура + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Тест максимальної об'ємної швидкості"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Початкова об'ємна швидкість: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Кінцева об'ємна швидкість: "
msgid "step:"
msgstr "крок: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Введіть допустимі значення:\n"
"початок > 0 крок > = 0\n"
"кінець > початок + крок)"
msgid "VFA test"
msgstr "VFA тест"
msgid "Start speed: "
msgstr "Стартова швидкість: "
msgid "End speed: "
msgstr "Кінцева швидкість: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Введіть допустимі значення:\n"
"старт > 10 кроків >= 0\n"
"кінець > початок + крок)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Початкова довжина ретракту: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Кінцева довжина ретракту: "
msgid "mm/mm"
msgstr "mm/mm"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Фізичний принтер"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Завантаження хоста друку"
msgid "Тест"
msgstr "Тест"
msgid "Не можна отримати правильний Printer Host reference"
msgstr "Неможливо отримати дійсне посилання на хост принтера"
msgid "Success!"
msgstr "Успіх!"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Оновити принтери"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Файл HTTPS CA є необов'язковим. Він необхідний лише під час використання "
"HTTPS із сертифікатом.
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Файли сертифікатів (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Всі файли|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Відкрити файл сертифіката ЦС"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s use HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"У цій системі %s використовує HTTPS-сертифікати із системного сховища "
"сертифікатів або Keychain."
msgid ""
"Використовуйте Custom CA file, import import your CA file in Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Щоб використовувати власний файл ЦС, імпортуйте файл ЦС в "
"сховище сертифікатів/Keychain."
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Не вдалося підключитися до принтерів, підключених через вузол друку."
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"Операції з 3D сценами\n"
"Чи знаєте ви, як керувати видом та вибором об'єкта/деталі за допомогою миші та "
"Сенсорна панель у 3D сцені?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Інструмент вирізування\n"
"Чи знаєте ви, що можна вирізати модель під будь-яким кутом і в будь-якому положенні"
"за допомогою різального інструмента?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"Виправити модель\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете виправити пошкоджену 3D-модель, щоб уникнути"
"великої кількості проблем із нарізкою?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Таймлапс\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете генерувати відео під час кожного друку?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Авторозбудова\n"
"Чи знаєте ви, що можна автоматично впорядкувати всі об'єкти в проекті?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Автоорієнтація\n"
"Чи знаєте ви, що можна повертати об'єкти в оптимальну орієнтацію для "
"друку простим клацанням?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sit on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Покласти на обличчя\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете швидко зорієнтувати модель так, щоб одна з "
"її граней лежала на столі? Виберіть функцію "Розмістити на межі" або "
"натисніть клавішу < b > F </b >."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Список об'єктів\n"
"Чи знаєте ви, що можна переглядати всі об'єкти/деталі у списку та змінювати "
"Параметри для кожного об'єкта/деталі?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Спрощення моделі\n"
"Чи знаєте ви, що можна зменшити кількість трикутників у мережі за допомогою "
"Елемент Спростити мережу (Simplify mesh)? Клацніть модель правою кнопкою миші "
"і виберіть "Спростити модель". Додаткову інформацію наведено в "
"документації."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Таблиця параметрів зрізу\n"
"Чи знаєте ви, що можна переглядати всі об'єкти/деталі в таблиці та "
"змінювати налаштування для кожного об'єкта/деталі?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"Colorizing або printing?"
msgstr ""
"Розділити на об'єкти/деталі\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете розділити великий об'єкт на маленькі для легкої"
"забарвлення чи друку?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? Що ви можете, для прикладу, створіть еasily resizable holes "
"directly in Orca Slicer. Докладніше в документації."
msgstr ""
"Відняти деталь\n"
"Чи знаєте ви, що можна віднімати одну мережу з іншої за допомогою модифікатора"
"негативної деталі? Таким чином можна, наприклад, створити легко"
"отвори, що змінюються безпосередньо в Orca Slicer. Додаткова "
"інформацію наведено в документації."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, що забезпечують сучасні результати than a "
"low resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете покращити якість друку, нарізавши файл STEP"
"замість STL?\n"
"Orca Slicer підтримує нарізання файлів STEP, забезпечуючи більш плавні"
"результати порівняно з нижчою роздільною здатністю STL. Спробуй!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, і even "
"paint it on your print, to have it in as les visible location? This improves "
"The overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Розташування шва Z\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете налаштувати розташування Z-шва і навіть намалювати"
"його на відбитку, щоб він був у менш видимому місці? Це покращує загальний вигляд"
"моделі. Подивися!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, ви можете впровадити overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Тонке налаштування витрати\n"
"Чи знаєте ви, що швидкість потоку може бути точно налаштована для навіть більше"
"красивих відбитків? Залежно від матеріалу можна покращити загальне оздоблення"
"друкарської моделі, виконавши деяке тонке налаштування."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints in plates\n"
"Did you know that you can split a model that has lot of parts into "
"індивідуальні плати ready to print?
"track of all the parts."
msgstr ""
"Розбийте відбитки на пластини\n"
"Чи знаєте ви, що можна розділити модель з великою кількістю деталей на "
"окремі столи, готові до друку? Це спростить процес відстеження всіх"
"деталей."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Прискорення друку за допомогою функції "Адаптивна висота шару"\n"
"Чи знаєте ви, що можна друкувати модель ще швидше за допомогою параметра "
"«Адаптивна висота шару»? Подивися!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"м'якає це добре для місця, щоб підтримувати матеріал тільки на секції "
"Модель, яка фактично необхідна."
msgstr ""
"Опорне забарвлення\n"
"Ти знав, що можеш намалювати розташування своїх опор? Ця функція спрощує"
"розміщення матеріалу опори тільки на тих перерізах моделі, які в цьому"
"потребують."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Різні типи опор\n"
"Чи знаєте ви, що можна вибрати один із кількох типів опор? Підтримка "
"Tree відмінно працює для органічних моделей, зберігаючи при цьому нитки"
"напруження і підвищуючи швидкість друку. Перевірте їх!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"Успішно? Higher temperature and low speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Друк шовковим філаментом\n"
"Чи знаєте ви, що шовковий іламент потребує особливої уваги, щоб її "
"Успішно надрукувати? Для досягнення найкращих результатів завжди"
"рекомендується більш висока температура та нижча швидкість."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have male contact interface with "
"The printing surface, it's recomended to use a brim?"
msgstr ""
"Кайма для кращої адгезії\n"
"Чи знаєте ви, що коли моделі друку мають невеликий контактний інтерфейс з "
"Поверхня друку, рекомендується використовувати Кайму?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Встановлення параметрів для кількох об'єктів\n"
"Чи знаєте ви, що можна встановити параметри нарізки для всіх вибраних"
"об'єктів одночасно?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Об'єкти стека\n"
"Ви знали, що можете складати об'єкти?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Урівень з опорою/об'єктами/заповненням\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете зберегти втрачені нитки, промиваючи їх в опору/"
"об'єкти/заповнення під час зміни нитки?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Підвищення міцності\n"
"Чи знаєте ви, що для підвищення міцності моделі можна використовувати більше"
"периметрів та вищу щільність заповнення?"
#~ msgid "Other color"
#~ msgstr "Інший колір"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
#~ "internal bridges. These support loops could prevent internal bridges from "
#~ "extruding over air and improve the top surface quality, особливо "
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо цей параметр увімкнено, під контурами внутрішніх мостів створюються "
#~ "контури підтримки. Ці опорні петлі можуть перешкоджати екструзії "
#~ "внутрішніх містків через повітря і покращувати якість верхньої поверхні,"
#~ "особливо коли розріджена щільність заповнення є низькою. Це "
#~ "значення визначає товщину контурів опори. 0 означає відключення цієї"
#~ "функції"