OrcaSlicer/localization/i18n/zh_TW/OrcaSlicer_zh_TW.po
2023-08-29 21:02:32 +08:00

15399 lines
417 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST Translator Jiang Yue <maze1024@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slic3rPE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 20:45+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 13:21+0800\n"
"Last-Translator: Chun <ablegods@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "支撐繪製"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + 滑鼠滾輪"
msgid "Section view"
msgstr "剖面視圖"
msgid "Reset direction"
msgstr "重設方向"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + 滑鼠滾輪"
msgid "Pen size"
msgstr "畫筆尺寸"
msgid "Left mouse button"
msgstr "滑鼠左鍵"
msgid "Enforce supports"
msgstr "強制支撐"
msgid "Right mouse button"
msgstr "滑鼠右鍵"
msgid "Block supports"
msgstr "遮蔽支撐"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + 滑鼠左鍵"
msgid "Erase"
msgstr "擦除"
msgid "Erase all painting"
msgstr "擦除所有繪製"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "高亮懸空區域"
msgid "Gap fill"
msgstr "縫隙填充"
msgid "Perform"
msgstr "執行"
msgid "Gap area"
msgstr "間隙面積"
msgid "Tool type"
msgstr "工具類型"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "智慧填充角度"
msgid "On overhangs only"
msgstr "僅對懸空區生效"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "自動支撐角度臨界值:"
msgid "Circle"
msgstr "圓"
msgid "Sphere"
msgstr "球"
msgid "Fill"
msgstr "填充"
msgid "Gap Fill"
msgstr "縫隙填充"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "繪製僅對由%1%選中的麵片生效"
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "根據當前設置的懸空角度來高亮片面。"
msgid "No auto support"
msgstr "無自動支撐"
msgid "Support Generated"
msgstr "已生成支撐"
msgid "Lay on face"
msgstr "選擇底面"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"耗材絲數量超過塗色工具支持的最大值,僅前%1%個耗材絲可在塗色工具中使用。"
msgid "Color Painting"
msgstr "塗色"
msgid "Pen shape"
msgstr "畫筆形狀"
msgid "Paint"
msgstr "繪製"
msgid "Key 1~9"
msgstr "按鍵 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "選擇耗材絲"
msgid "Edge detection"
msgstr "邊沿檢測"
msgid "Triangles"
msgstr "三角形"
msgid "Filaments"
msgstr "耗材絲"
msgid "Brush"
msgstr "畫刷"
msgid "Smart fill"
msgstr "智慧填充"
msgid "Bucket fill"
msgstr "批次填充"
msgid "Height range"
msgstr "高度範圍"
msgid "Ctrl + Shift + Enter"
msgstr ""
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "顯示/隱藏線框"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "快捷鍵 "
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
msgid "Height Range"
msgstr "高度範圍"
msgid "Remove painted color"
msgstr "移除已繪製的顏色"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "繪製使用:耗材絲%1%"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "最佳化朝向"
msgid "Apply"
msgstr "應用"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "錯誤:請先關閉所有工具欄菜單"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "工具-選擇底面"
msgid "in"
msgstr "在"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
msgid "Scale ratios"
msgstr "縮放比例"
msgid "Object Operations"
msgstr "對象操作"
msgid "Volume Operations"
msgstr "零件操作"
msgid "Translate"
msgstr "平移"
msgid "Group Operations"
msgstr "組操作"
msgid "Set Position"
msgstr "設置位置"
msgid "Set Orientation"
msgstr "設置方向"
msgid "Set Scale"
msgstr "設置縮放"
msgid "Reset Position"
msgstr "重設位置"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "重設旋轉"
msgid "World coordinates"
msgstr "世界坐標"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "等比例縮放"
msgid "Left click"
msgstr "左擊"
msgid "Add connector"
msgstr "添加連接件"
msgid "Right click"
msgstr "右擊"
msgid "Remove connector"
msgstr "刪除連接件"
msgid "Drag"
msgstr "拖拽"
msgid "Move connector"
msgstr "移動連接件"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "選擇連接件"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "取消選擇連接件"
msgid "Select all connectors"
msgstr "選擇所有連接件"
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
msgid "Connector"
msgstr "連接件"
msgid "Movement:"
msgstr "移動:"
msgid "Movement"
msgstr "移動"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "Edit connectors"
msgstr "編輯連接件"
msgid "Add connectors"
msgstr "添加連接件"
msgid "Upper part"
msgstr "上半部分"
msgid "Lower part"
msgstr "下半部分"
msgid "Keep"
msgstr "保持"
msgid "Place on cut"
msgstr "切割面放置到熱床"
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
msgid "After cut"
msgstr "切割後"
msgid "Cut to parts"
msgstr "切割為零件"
msgid "Auto Segment"
msgstr "自動分割"
msgid "Perform cut"
msgstr "執行切割"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "Connectors"
msgstr "連接件"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
msgid "Depth ratio"
msgstr "深度"
msgid "Remove connectors"
msgstr "刪除所有連接件"
msgid "Prizm"
msgstr "稜柱"
msgid "Frustum"
msgstr "錐體"
msgid "Square"
msgstr "正方形"
msgid "Hexagon"
msgstr "六邊形"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "確認"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "檢測到無效連接件"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "個連接件超出了切割面範圍"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "個連接件超出了切割面範圍"
msgid "connector is out of object"
msgstr "個連接件穿透了模型"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "個連接件穿透了模型"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "存在連接件相互重疊"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
"無效狀態。\n"
"切割後沒有選中要保留的部分"
msgid "Plug"
msgstr "插銷"
msgid "Dowel"
msgstr "銷釘"
msgid "Tolerance"
msgstr "容差"
msgid "Mesh name"
msgstr "Mesh名"
msgid "Detail level"
msgstr "細節等級"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "簡化率"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr "處理超出1M個三角形面片的模型“%1%”可能會很慢。強烈建議簡化模型。"
msgid "Simplify model"
msgstr "簡化模型"
msgid "Simplify"
msgstr "簡化"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "僅支持對單個零件做簡化"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Extra high"
msgstr "非常高"
msgid "High"
msgstr "高"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgid "Low"
msgstr "低"
msgid "Extra low"
msgstr "非常低"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d 個三角形"
msgid "Show wireframe"
msgstr "顯示線框"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "處理預覽的過程中無法應用。"
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "操作已在取消中,請等待片刻。"
msgid "Face recognition"
msgstr "外觀面檢測"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "執行檢測"
msgid "Brush size"
msgstr "畫刷尺寸"
msgid "Brush shape"
msgstr "畫刷形狀"
msgid "Enforce seam"
msgstr "添加Z縫"
msgid "Block seam"
msgstr "遮蔽Z縫"
msgid "Seam painting"
msgstr "Z縫繪製"
msgid "Remove selection"
msgstr "移除繪製"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Shift + 滑鼠上移或下移"
msgid "Rotate text"
msgstr "旋轉文字"
msgid "Text shape"
msgstr "文本形狀"
msgid "Font"
msgstr "字體"
msgid "Thickness"
msgstr "厚度"
msgid "Input text"
msgstr "輸入文本"
msgid "Embeded"
msgstr "嵌入的"
msgid "Text Gap"
msgstr "文字間距"
msgid "Angle"
msgstr "角度"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr "內嵌深度"
msgid "Surface"
msgstr "附著曲面"
msgid "Horizontal text"
msgstr "水平文字"
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgid "Notice"
msgstr "通知"
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1%已被%2%替換"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr "此配置可能由新版本的逆戟鯨生成"
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "部分數值已被替換,請檢查:"
msgid "Process"
msgstr "工藝"
msgid "Filament"
msgstr "耗材絲"
msgid "Machine"
msgstr "印表機"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "配置包已被載入,但部分數值未被識別。"
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "配置文件“%1%”已被載入,但部分數值未被識別。"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"系統記憶體耗盡OrcaSlicer 即將終止運行。這可能是個缺陷,希望您可以報告此問題,"
"我們將非常感激。"
msgid "Fatal error"
msgstr "致命錯誤"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"遇到本地化錯誤OrcaSlicer 即將終止運行。希望您可以報告發生此問題的具體場景,"
"我們將非常感激。"
msgid "Critical error"
msgstr "嚴重錯誤"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer 捕捉到一個未處理的異常:%1%"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "正在下載Bambu網路插件"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "登錄資訊過期。請重新登入。"
msgid "Incorrect password"
msgstr "訪問碼不正確"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "連接 %s 失敗。[SN:%s, code=%s]"
msgid ""
"OrcaSlicer configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed."
"Please delete the file and try again."
msgstr ""
"OrcaSlicer 配置文件可能已損壞而無法解析。請刪除此文件並重新啟動OrcaSlicer。"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "%s 是否繼續?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "記住我的選擇"
msgid "Loading configuration"
msgstr "正在載入配置"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "在默認瀏覽器中點擊下載最新版本: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "逆戟鯨需要進行升級"
msgid "This is the newest version."
msgstr "已經是最新版本。"
msgid "Info"
msgstr "資訊"
msgid "Rebuild"
msgstr "重新構建"
msgid "Loading current presets"
msgstr "載入當前預設"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "載入模式視圖"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "選擇一個文件3mf"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "選擇一個或多個文件3mf/step/stl/svg/obj/amf"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr ""
msgid "Some presets are modified."
msgstr "預設已被修改。"
msgid ""
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr "您可以保留未保存修改的預設應用到新項目中,或者選擇忽略。"
msgid "User logged out"
msgstr "用戶登出"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "在切片過程不允許新建或打開項目文件!"
msgid "Open Project"
msgstr "打開項目"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally"
msgstr "逆戟鯨版本過低,需要更新到最新版本方可正常使用"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "隱私協議更新"
msgid "Loading"
msgstr "載入中"
msgid "Loading user preset"
msgstr "正在載入用戶預設"
msgid "Switching application language"
msgstr "切換應用程式語言"
msgid "Select the language"
msgstr "選擇語言"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "上傳任務依然在繼續"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "停止它們並且繼續?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "正在進行的上傳"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "選擇一個G-code文件"
msgid "Import File"
msgstr "導入文件"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Choose files"
msgstr "選擇文件"
msgid "New Folder"
msgstr "新建文件夾"
msgid "Open"
msgstr "打開"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "逆戟鯨圖形界面初始化失敗"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "致命錯誤,捕獲到異常:%1%"
msgid "Quality"
msgstr "質量"
msgid "Shell"
msgstr "外殼"
msgid "Infill"
msgstr "填充"
msgid "Support"
msgstr "支撐"
msgid "Flush options"
msgstr "換料沖刷選項"
msgid "Speed"
msgstr "速度"
msgid "Strength"
msgstr "強度"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "頂部實心層"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "頂部外殼最小厚度"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "底部實心層"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "底部外殼最小厚度"
msgid "Ironing"
msgstr "熨燙"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "絨毛表面"
msgid "Extruders"
msgstr "擠出機"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "擠出寬度"
msgid "Wipe options"
msgstr "擦除選項"
msgid "Bed adhension"
msgstr "熱床黏接"
msgid "Advanced"
msgstr "高級"
msgid "Add part"
msgstr "添加部件"
msgid "Add negative part"
msgstr "添加負零件"
msgid "Add modifier"
msgstr "添加修改器"
msgid "Add support blocker"
msgstr "添加支撐遮蔽"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "添加支撐生成器"
msgid "Select settings"
msgstr "選擇設置"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Show"
msgstr "顯示"
msgid "Del"
msgstr "刪除"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "刪除所選對象"
msgid "Edit Text"
msgstr "編輯文字"
msgid "Load..."
msgstr "載入..."
msgid "Orca Cube"
msgstr "Orca逆方塊"
msgid "3DBenchy"
msgstr "小船"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "歐特克FDM測試"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Voron方塊"
msgid "Cube"
msgstr "立方體"
msgid "Cylinder"
msgstr "圓柱體"
msgid "Cone"
msgstr "錐體"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "高度範圍修改器"
msgid "Add settings"
msgstr "添加設置"
msgid "Change type"
msgstr "更改類型"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "設置為獨立對象"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "設置為獨立對象"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "鋪滿列印板"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "用選定對象的副本填充床的剩餘區域"
msgid "Printable"
msgstr "可列印的"
msgid "Fix model"
msgstr "修復模型"
msgid "Export as STL"
msgstr "導出為 STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "從磁碟重新載入"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "從磁碟重新載入選中的零件"
msgid "Replace with STL"
msgstr "替換為STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "用新的STL替換選中的零件"
msgid "Change filament"
msgstr "更換耗材絲"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "設置所選項的耗材絲"
msgid "Default"
msgstr "預設"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "耗材絲%d"
msgid "active"
msgstr "活動的"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "縮放到構建空間大小"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "縮放對象以適應構建空間大小"
msgid "Flush Options"
msgstr "換料沖刷選項"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "沖刷到對象的填充"
msgid "Flush into this object"
msgstr "沖刷到這個對象"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "沖刷到對象的支撐"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "在參數表格中編輯"
msgid "Convert from inch"
msgstr "從英寸轉換"
msgid "Restore to inch"
msgstr "恢復到英寸"
msgid "Convert from meter"
msgstr "從米轉換"
msgid "Restore to meter"
msgstr "恢復到米"
msgid "Assemble"
msgstr "組合"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "組合所選對象為一個多零件對象"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "組合所選對象為一個單零件對象"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "網格布爾操作"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "包括併集和差集的網格布爾運算"
msgid "Along X axis"
msgstr "沿 X 軸"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "沿X軸鏡像"
msgid "Along Y axis"
msgstr "沿 Y 軸"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "沿Y軸鏡像"
msgid "Along Z axis"
msgstr "沿 Z 軸"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "沿Z軸鏡像"
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"
msgid "Mirror object"
msgstr "鏡像對象"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "解除切割關係"
msgid "Add Primitive"
msgstr "添加標準模型"
msgid "Show Labels"
msgstr "顯示標籤"
msgid "To objects"
msgstr "拆分到對象"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "拆分所選對象為多個對象"
msgid "To parts"
msgstr "到零件"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "拆分所選對象為多個零件"
msgid "Split"
msgstr "拆分"
msgid "Split the selected object"
msgstr "拆分所選對象"
msgid "Auto orientation"
msgstr "自動朝向"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "自動調整對象朝向以提高列印質量。"
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
msgstr "拆分所選對象為多個對象"
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
msgstr "拆分所選對象為多個零件"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "全選當前盤對象"
msgid "Delete All"
msgstr "刪除所有"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "刪除當前盤所有對象"
msgid "Arrange"
msgstr "自動擺放"
msgid "arrange current plate"
msgstr "在當前盤執行自動擺放"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "自動朝向"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "在當前盤執行自動朝向"
msgid "Delete Plate"
msgstr "刪除盤"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "刪除所選盤"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Simplify Model"
msgstr "簡化模型"
msgid "Center"
msgstr "居中"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "編輯工藝參數"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "編輯單個對象的列印參數"
msgid "Change Filament"
msgstr "更換耗材絲"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "設置所選項的耗材絲"
msgid "current"
msgstr "當前"
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "編輯盤名"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Fila."
msgstr "耗材絲"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d個錯誤被修復"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "錯誤: %1$d 非流形邊."
msgid "Remaining errors"
msgstr "剩餘錯誤"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d 非流形邊"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "右鍵點擊此圖示可修復模型對象"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "右鍵點擊此圖示以捨棄對象的設置"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "點擊此圖示可重設對象的所有設置"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr "右鍵點擊此圖示以捨棄對象的可列印屬性"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "點擊此圖示可切換這個對象的可列印屬性"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "點擊此圖示可編輯這個對象的支撐繪製"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "點擊此圖示可編輯這個對象的顏色繪製"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "點擊這個圖示可將對象移動到熱床上"
msgid "Loading file"
msgstr "載入文件中"
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "無法獲取當前文件中的模型數據。"
msgid "Generic"
msgstr "通用"
msgid "Add Modifier"
msgstr "添加修改器"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr "切換到對象模式以編輯修改器的設置。"
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr "切換到對象設置模式,以編輯所選對象的工藝參數"
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "刪除的連接件屬於切割對象的一部分"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "刪除的實體屬於切割對象的一部分"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "刪除的負體積屬於切割對象的一部分"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr "為保證切割關係,您可以將所有關聯對象的連接件一起刪除。"
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"該行為將破壞切割關係,在此之後將無法保證模型一致性。\n"
"\n"
"如果要操作子部件或者負零件,需要先解除切割關係。"
msgid "Delete all connectors"
msgstr "刪除所有連接件"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "不允許刪除對象的最後一個實體零件。"
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
msgstr "目標對象僅包含一個零件,無法被拆分。"
msgid "Assembly"
msgstr "組合體"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "切割連接件資訊"
msgid "Object manipulation"
msgstr "操作對象"
msgid "Group manipulation"
msgstr "操作組"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "要修改的對象設置"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "要修改的零件設置"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "要修改的圖層範圍設置"
msgid "Part manipulation"
msgstr "零件操作"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "實例操作"
msgid "Height ranges"
msgstr "高度範圍"
msgid "Settings for height range"
msgstr "高度範圍設置"
msgid "Object"
msgstr "對象"
msgid "Part"
msgstr "零件"
msgid "Layer"
msgstr "層"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "選擇衝突"
msgid ""
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
msgstr "如果第一個選擇的是對象,那麼第二個選擇的也必須是對象。"
msgid ""
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
"object."
msgstr "如果第一個選擇的是零件,那麼第二個選擇的也必須是同一個對象中的零件。"
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "不允許修改對象中最後一個實體零件的類型。"
msgid "Negative Part"
msgstr "負零件"
msgid "Modifier"
msgstr "修改器"
msgid "Support Blocker"
msgstr "支撐去除器"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "支撐添加器"
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
msgid "Choose part type"
msgstr "選擇零件類型"
msgid "Enter new name"
msgstr "輸入新名稱"
msgid "Renaming"
msgstr "重命名"
msgid "Repairing model object"
msgstr "修復模型對象"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "以下模型對象已被修復"
msgid "Failed to repair folowing model object"
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
msgstr[0] "以下模型對象修復失敗"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "修復被取消"
msgid "Additional process preset"
msgstr "附加工藝預設"
msgid "Remove parameter"
msgstr "刪除參數"
msgid "to"
msgstr "到"
msgid "Remove height range"
msgstr "移除高度範圍"
msgid "Add height range"
msgstr "添加高度範圍"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "數值錯誤。"
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr "一個單元格僅能被複製到同一列的一個或多個單元格"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "不支持多個單元格的複製"
msgid "Outside"
msgstr "盤外"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Layer height"
msgstr "層高"
msgid "Wall loops"
msgstr "牆層數"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "填充密度(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "自動Brim"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Outer brim only"
msgstr "僅外側"
msgid "Inner brim only"
msgstr "僅內側"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "內側和外側"
msgid "No-brim"
msgstr "無brim"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "外牆速度"
msgid "Plate"
msgstr "盤"
msgid "Brim"
msgstr "Brim"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "對象/零件設置"
msgid "Reset parameter"
msgstr "重設參數"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "多色列印"
msgid "Line Type"
msgstr "走線類型"
msgid "More"
msgstr "詳情"
msgid "Open Preferences."
msgstr "打開首選項"
msgid "Open next tip."
msgstr "打開下一條提示"
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "在web瀏覽器中打開文件。"
msgid "Pause:"
msgstr "暫停"
msgid "Custom Template:"
msgstr "自訂模板:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "自訂G-code"
msgid "Custom G-code"
msgstr "自訂 G-code"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "輸入當前層上使用的自訂G-code"
msgid "OK"
msgstr "確認"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "跳轉到層"
msgid "Jump to layer"
msgstr "跳轉到層"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "請輸入層數"
msgid "Add Pause"
msgstr "添加暫停列印"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "在該層的起始位置插入暫停。"
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "添加自訂G-code"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "在該層的起始位置插入自訂G-code。"
msgid "Add Custom Template"
msgstr "添加自訂模板"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "在該層的起始位置插入模板自訂G-code。"
msgid "Filament "
msgstr "耗材絲"
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "在該層的起始位置更換耗材絲。"
msgid "Delete Pause"
msgstr "刪除暫停列印"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "刪除自訂模板"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "編輯自訂G-code"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "刪除自訂G-code"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "刪除耗材絲更換"
msgid "No printer"
msgstr "無印表機"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "無法連接伺服器"
msgid "Check cloud service status"
msgstr "檢查雲服務狀態"
msgid "code"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "無法連接到雲服務"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "請點擊上方的超連結以查看雲服務狀態"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "無法連接印表機"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "連接印表機失敗"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "請檢查印表機和工作室的網路連接"
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Empty"
msgstr "空"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "自動補給"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS 未連接"
msgid "Cali"
msgstr "標定"
msgid "Calibration of extrusion"
msgstr "擠出標定"
msgid "Load Filament"
msgstr "進料"
msgid "Unload Filament"
msgstr "退料"
msgid "Ext Spool"
msgstr "外掛料卷"
msgid "Tips"
msgstr "提示"
msgid "Guide"
msgstr "引導"
msgid "Retry"
msgstr "重試"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "正在校準AMS..."
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
msgstr "校準過程遇到問題。點擊查看解決方案。"
msgid "Calibrate again"
msgstr "重新校準"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "取消校準"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "加熱噴嘴"
msgid "Cut filament"
msgstr "切斷耗材絲"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "抽回耗材絲"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "送出新的耗材絲到擠出機"
msgid "Purge old filament"
msgstr "沖刷舊耗材絲"
msgid "Push new filament into the extruder"
msgstr "將新的耗材絲推入擠出機"
msgid "Grab new filament"
msgstr "咬入耗材絲"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filiament."
msgstr "選擇1個AMS槽位然後點擊進料/退料按鈕以自動進料/退料。"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"所有選中的對象都處於被鎖定的盤上,\n"
"無法對這些對象做自動擺盤。"
msgid "No arrangable objects are selected."
msgstr "沒有可擺盤的對象被選中。"
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr "該盤處於鎖定狀態,無法對其進行自動擺盤。"
msgid "Arranging..."
msgstr "自動擺放中..."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr "自動擺放失敗,處理對象幾何數據時遇到異常。"
msgid "Arranging"
msgstr "自動擺放"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "已取消自動擺放。"
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr "已完成自動擺放,但是有未被擺到盤內的項,可在減小間距後重試。"
msgid "Arranging done."
msgstr "已完成自動擺放。"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"自動擺放會忽略以下無法放入單盤的零件:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"所有選中的對象都處於被鎖定的盤上,\n"
"無法對這些對象做自動朝向。"
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"該盤處於鎖定狀態,\n"
"無法對其進行自動朝向。"
msgid "Orienting..."
msgstr "自動朝向中..."
msgid "Orienting"
msgstr "自動朝向中..."
msgid "Filling bed "
msgstr "填充熱床"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "填充熱床已取消。"
msgid "Bed filling done."
msgstr "填充熱床已完成。"
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "發生錯誤,無法創建執行緒。"
msgid "Exception"
msgstr "異常"
msgid "Logging in"
msgstr "登錄中"
msgid "Login failed"
msgstr "登錄失敗"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "請檢查印表機的網路連接。"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "列印文件數據異常,請重新切片"
msgid "Task canceled."
msgstr "任務已取消。"
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr "上傳任務超時,請排查網路狀態後重試。"
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "雲服務連接失敗,請重試"
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "未找到列印文件,請重新切片。"
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr "列印文件超過最大允許大小1GB請簡化模型後重新切片。"
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "無法發送列印任務,請重試。"
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "上傳文件至FTP失敗請重試。"
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr "點擊上方的連結檢查Bambu伺服器的當前狀態。"
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr "列印文件的大小過大,請調整檔案大小後重試。"
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "未找到列印文件,請重新切片後再發送列印。"
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr "無法將列印文件上傳至FTP。請檢查網路狀態並重試。"
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "正在通過區域網路發送列印任務"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "正在通過雲端服務發送列印任務"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "服務不可用"
msgid "Unkown Error."
msgstr "未知錯誤"
msgid "Sending print configuration"
msgstr "正在發送列印配置"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "已發送完成,即將自動跳轉到設備頁面(%s秒"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr "已成功發送。將自動跳轉到%ss中的下一頁。"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "需要插入SD卡後方可發送區域網路列印"
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "通過區域網路發送gcode文件"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "發送gcode文件到sd卡"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "成功發送。即將關閉當前頁面(%s秒"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "需要插入SD卡後方可發送到印表機。"
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "選擇SLA存檔"
msgid "Import file"
msgstr "導入文件"
msgid "Import model and profile"
msgstr "導入模型和配置"
msgid "Import profile only"
msgstr "僅導入配置"
msgid "Import model only"
msgstr "僅導入模型"
msgid "Accurate"
msgstr "精確的"
msgid "Balanced"
msgstr "均衡的"
msgid "Quick"
msgstr "快速的"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "導入SLA存檔"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"SLA存檔不包含任何預設。在導入該SLA存檔之前請先啟用一些SLA印表機預設。"
msgid "Importing canceled."
msgstr "導入已取消。"
msgid "Importing done."
msgstr "導入完成。"
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr "導入的SLA存檔不包含任何預設。當前的SLA預設被用作備用選項。"
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "您不能載入一個在床上有多個部件的SLA項目"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "請在預設更改之前檢查對象列表。"
msgid "Attention!"
msgstr "注意!"
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
msgid "Download failed"
msgstr "下載失敗"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgid "Install successfully."
msgstr "安裝成功。"
msgid "Installing"
msgstr "安裝中"
msgid "Install failed"
msgstr "安裝失敗"
msgid "Portions copyright"
msgstr "部分版權"
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
msgid "License"
msgstr "許可證"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "逆戟鯨是在"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero 通用公共許可證,版本 3下授權的"
msgid ""
"Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from PrusaSlicer "
"by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and "
"the RepRap community"
msgstr ""
msgid "Libraries"
msgstr "庫"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr "本軟體使用開源組件,其版權和其他所有權屬於各自的所有者"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
msgid "Orca Slicer "
msgstr ""
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr ""
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr ""
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer最初是基於Alessandro Ranellucci的Slic3r。"
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr "Slic3r由Alessandro Ranellucci在其他眾多貢獻者的幫助下創建。"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS 材料設置"
msgid "Confirm"
msgstr "確定"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Colour"
msgstr "顏色"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr "擠出頭溫度"
msgid "max"
msgstr "最大"
msgid "min"
msgstr "最小"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "輸入的範圍在 %1% 和 %2% 之間"
msgid "SN"
msgstr "序號"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "不支持在列印時修改AMS槽位資訊"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "動態流量校準係數"
msgid "PA Profile"
msgstr "PA 配置文件"
msgid "Factor K"
msgstr "係數K"
msgid "Factor N"
msgstr "係數N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr "不支持在列印時設置虛擬槽位資訊"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "您確定要清除耗材絲資訊嗎?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "您需要先選擇材料類型和顏色。"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
msgstr "請輸入有效的數值K的範圍為0~0.5)"
msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
msgstr "請輸入有效的數值 (K的範圍為0~0.5, N的範圍為0.6~2.0"
msgid "Other Color"
msgstr "其他顏色"
msgid "Custom Color"
msgstr "自訂顏色"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "動態流量標定"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"噴嘴溫度和最大體積速度會影響到標定結果,請填寫與實際列印相同的數值。可通過選"
"擇已有的材料預設來自動填寫。"
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "噴嘴直徑"
msgid "Bed Type"
msgstr "熱床類型"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "噴嘴溫度"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "熱床溫度"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "最大體積速度"
msgid "℃"
msgstr ""
msgid "Bed temperature"
msgstr "床溫"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "開始"
msgid "Next"
msgstr "下一步"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"標定完成。如下圖中的範例,請在您的熱床上找到最均勻的擠出線,並將其左側的數值"
"填入係數K輸入框。"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Last Step"
msgstr "上一步"
msgid "Example"
msgstr "範例"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "標定中... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "標定已完成"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s 不支持 %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "動態流量標定"
msgid "Step"
msgstr "步驟"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS艙內材料"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr "僅允許選擇放入同種材質耗材絲的AMS槽位"
msgid "Enable AMS"
msgstr "啟用AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "採用AMS裡的材料列印"
msgid "Disable AMS"
msgstr "不啟用AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "使用機箱背後掛載的材料列印"
msgid "Cabin humidity"
msgstr "艙內濕度"
msgid ""
"Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, "
"red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
msgstr ""
"綠色表示 AMS 濕度正常,橙色表示濕度高,紅色表示濕度過高。(濕度計:越低越好。)"
msgid "Desiccant status"
msgstr "乾燥劑狀態"
msgid ""
"A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
"inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
msgstr "乾燥劑狀態低於兩格表示乾燥劑可能不活躍。請更換乾燥劑。(槓:越高越好)。"
msgid ""
"Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
"hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the "
"process. During this time, the indicator may not represent the chamber "
"accurately."
msgstr ""
"注意:當蓋子打開或更換乾燥劑包裝時,可能需要數小時或一晚才能吸收水分,低溫也"
"會減慢這一過程。在此期間,指示器的數值可能並不準確。"
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr "配置當前列印任務應使用哪個AMS槽位"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "當前列印使用的耗材絲"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "當前耗材絲對應的AMS槽位"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "點擊以手動選擇AMS槽位"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "不啟用AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "使用安裝在機箱背面的材料進行列印"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "採用AMS裡的材料列印"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "採用掛載在機箱背部的材料列印"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr "當前材料耗盡時,印表機將按照以下順序繼續列印。"
msgid "Group"
msgstr "組"
msgid ""
"There are currently no identical spare consumables available, and automatic "
"replenishment is currently not possible. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"當前無相同的備用耗材,暫時無法自動補給。\n"
"(目前支持品牌、材料種類、顏色相同的耗材的自動補給)"
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS 設置"
msgid "Insertion update"
msgstr "插入料時更新"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"當插入新的Bambu Lab耗材絲的時候AMS會自動讀取耗材絲資訊。這個過程大約需要20"
"秒。"
msgid ""
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"注意如果是在列印過程中插入新的耗材絲AMS會在列印結束後自動讀取此耗材絲信"
"息。"
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"在插入一卷新料時AMS將不會自動讀取料卷資訊預留一個空的料卷資訊等待您手動輸"
"入。"
msgid "Power on update"
msgstr "開機時檢測"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"每次開機時AMS將會自動讀取其所插入的耗材資訊(讀取過程會轉料卷)。需要花時大約"
"1分鐘。"
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr "AMS不會在啟動時自動讀取耗材絲資訊。它會使用上次關機前記錄的資訊。"
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "更新剩餘容量"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"AMS讀取Bambu Lab耗材絲資訊同時推算料卷的剩餘容量。在列印過程中剩餘容量會自"
"動更新。"
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS材料備份"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr "AMS料材絲耗盡後將自動切換到屬性完全相同的耗材絲"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "Calibration"
msgstr "校準"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr "插件下載失敗。請檢查您的防火牆設置和vpn軟體,檢查後重試。"
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr "安裝插件失敗。請檢查是否被防毒軟體遮蔽或刪除。"
msgid "click here to see more info"
msgstr "點擊這裡查看更多資訊"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "請先執行回原點(點擊"
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ")操作以定位當前工具頭位置,以防止軸移動時超出邊界造成設備磨損"
msgid "Go Home"
msgstr "回原點"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr "發生錯誤。可能系統記憶體不足或者程序存在bug。"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "請保存項目並重啟程序。"
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "從之前的文件載入G代碼..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "切片完成"
msgid "Access violation"
msgstr "非法訪問"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "非法指令"
msgid "Divide by zero"
msgstr "除零"
msgid "Overflow"
msgstr "上溢"
msgid "Underflow"
msgstr "下溢"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "浮點保留操作數"
msgid "Stack overflow"
msgstr "棧溢出"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "導出G-code文件發生未知錯誤。"
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"無法保存Gcode文件。\n"
"錯誤資訊:%1%。\n"
"源文件 %2%."
#, boost-format
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
msgstr "成功導出G-code至 %1%"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "運行後處理腳本"
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "將臨時 G 代碼複製到輸出 G 代碼失敗"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "計劃上傳到 `%1%`。請參閱窗口-> 列印主機上傳隊列"
msgid "Origin"
msgstr "原點"
msgid "Diameter"
msgstr "直徑"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "矩形框在X和Y方向的尺寸。"
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "G-code 0,0 坐標相對於矩形框左前角的距離。"
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr "熱床直徑。假定原點 (0,0) 位於中心。"
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
msgid "Circular"
msgstr "圓"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "從STL文件載入形狀..."
msgid "Settings"
msgstr "設置"
msgid "Texture"
msgstr "紋理"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Not found:"
msgstr "未發現:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "選擇熱床形狀的 STL 文件:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "無效的檔案格式。"
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "錯誤!無效模型"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "所選文件不包含任何幾何數據。"
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "所選文件包含多個未連接的區域。不支持這種類型。"
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "選擇 (PNG/SVG) 文件作為熱床紋理:"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "選擇 STL 文件來導入床模型:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "熱床形狀"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"當溫度超過建議的範圍時,噴嘴可能會堵塞。\n"
"請確認是否使用該溫度列印\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr "該耗材的推薦噴嘴溫度是[%d, %d]攝氏度"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
"This may cause model broken free from build plate during printing"
msgstr ""
"其它層的熱床溫度比首層熱床溫度低太多,超過了%d 攝氏度。\n"
"這可能導致列印中模型從熱床脫落"
msgid ""
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
"This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
"Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
"circulation or reduce the temperature of the hot bed"
msgstr ""
"熱床溫度超過了耗材絲的軟化溫度,材料軟化可能造成噴頭堵塞。\n"
"請保持印表機在列印過程中敞開,保證空氣流通或降低熱床溫度"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"最大體積流量設置過小\n"
"重設為0.5"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr "層高過小。將重設為0.2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr "熨燙線距過小。將重設為0.1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"首層層高為無效的0值。\n"
"將被重設為0.2。"
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"這個設置僅用於在特定場景下微調模型尺寸。\n"
"例如,當模型尺寸有小誤差,難以裝配。\n"
"對於大尺寸的調整,請使用模型縮放功能。\n"
"\n"
"這個數值將被重設為0。"
msgid ""
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"過大的象腳補償是不合理的。\n"
"如果確實有嚴重的象腳效應,請檢查其他設置。\n"
"例如,是否設置了過高的床溫。\n"
"\n"
"這個數值將被重設為0。"
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"旋轉模式只能在外牆層數為1關閉支撐頂層層數為0稀疏填充密度為0傳統延時攝"
"影時有效。"
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"自動調整這些設置?\n"
"是 - 自動調整這些設置並開啟旋轉模式\n"
"否 - 暫不使用旋轉模式"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"擦拭塔不支持和自適應層高或支撐獨立層高。同時開啟\n"
"如何選擇?\n"
"是 - 選擇開啟擦拭塔\n"
"否 - 選擇保留自適應層高或支撐獨立層高"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"擦拭塔不支持和自適應層高同時開啟。\n"
"如何選擇?\n"
"是 - 選擇開啟擦拭塔\n"
"否 - 選擇保留自適應層高"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"擦拭塔不支持和支撐獨立層高同時開啟。\n"
"如何選擇?\n"
"是 - 選擇開啟擦拭塔\n"
"否 - 選擇保留支撐獨立層高"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "%1% 填充圖案不支持 100%% 密度。"
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
"No - reset density to default non 100% value automaticlly"
msgstr ""
"切換到直線圖案?\n"
"是 - 自動切換到直線圖案\n"
"否 - 自動將密度重設為預設的非100%值"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr "逐件列印時擠出機可能與裙邊碰撞。因此將裙邊的層數重設為1。"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "自動熱床調平"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "預加熱熱床"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "掃描XY軸機械模態"
msgid "Changing filament"
msgstr "換料"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400暫停"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "斷料暫停"
msgid "Heating hotend"
msgstr "加熱熱端"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "標定擠出補償"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "掃描熱床"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "掃描首層"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "識別列印板類型"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "標定輪廓儀外參"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "工具頭回到起始點"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "清理噴嘴頭"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "檢查擠出溫度"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "用戶暫停"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "工具頭前蓋掉落暫停"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "輪廓儀雷射標定"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "擠出絕對流量標定"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "熱端溫控異常暫停"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "熱床溫控異常暫停"
msgid "MC"
msgstr ""
msgid "MainBoard"
msgstr "主板"
msgid "TH"
msgstr ""
msgid "XCam"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "未定義"
msgid "Fatal"
msgstr "致命"
msgid "Serious"
msgstr "嚴重"
msgid "Common"
msgstr "普通"
msgid "Update successful."
msgstr "更新成功。"
msgid "Downloading failed."
msgstr "下載失敗。"
msgid "Verification failed."
msgstr "驗證失敗。"
msgid "Update failed."
msgstr "更新失敗。"
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "發起列印任務失敗"
msgid "Invalid nozzle diameter"
msgstr "非法噴嘴口徑"
msgid "Calibration error"
msgstr "校準錯誤"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "AMS不支持TPU。"
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "AMS不支持Bambu PET-CF/PA6-CF。"
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr "潮濕的PVA會變得柔軟並黏在AMS內請在使用前注意乾燥。"
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr "CF/GF耗材絲絲又硬又脆在AMS中很容易斷裂或卡住請謹慎使用。"
msgid "default"
msgstr "預設"
msgid "parameter name"
msgstr "參數名稱"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s 不可以是百分比"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "值 %s 越界,是否繼續?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "參數驗證"
msgid "Value is out of range."
msgstr "值越界。"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"%s%%還是%s %s\n"
"是:%s%%\n"
"否:%s %s"
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "無效格式,應該是\"%1%\"這種數組格式"
msgid "Layer Height"
msgstr "層高"
msgid "Line Width"
msgstr "線寬"
msgid "Fan Speed"
msgstr "風扇速度"
msgid "Temperature"
msgstr "溫度"
msgid "Flow"
msgstr "流量"
msgid "Tool"
msgstr "工具"
msgid "Layer Time"
msgstr "層時間"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "層時間(對數)"
msgid "Height: "
msgstr "層高: "
msgid "Width: "
msgstr "線寬: "
msgid "Speed: "
msgstr "速度: "
msgid "Flow: "
msgstr "擠出流量: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "層時間: "
msgid "Fan Speed: "
msgstr "風扇速度: "
msgid "Temperature: "
msgstr "溫度: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "正在載入G-code"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "正在生成幾何頂點數據"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "正在生成幾何索引數據"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "所有盤切片資訊"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Flushed"
msgstr "沖刷"
msgid "Total"
msgstr "總計"
msgid "Total Time Estimation"
msgstr "總時間預估"
msgid "Total time"
msgstr "總時間"
msgid "up to"
msgstr "達到"
msgid "above"
msgstr "高於"
msgid "from"
msgstr "從"
msgid "Color Scheme"
msgstr "顏色方案"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "層高mm"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "線寬mm"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "速度(mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "風扇速度(%"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "溫度(℃)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "體積流量速度mm³/s"
msgid "Used filament"
msgstr "使用的耗材絲"
msgid "Travel"
msgstr "空駛"
msgid "Seams"
msgstr "縫"
msgid "Retract"
msgstr "回抽"
msgid "Unretract"
msgstr "裝填回抽"
msgid "Filament Changes"
msgstr "耗材絲更換"
msgid "Wipe"
msgstr "擦拭"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "travel"
msgstr "空駛"
msgid "Extruder"
msgstr "擠出機"
msgid "Filament change times"
msgstr "換料次數"
msgid "Cost"
msgstr "成本"
msgid "Color change"
msgstr "顏色更換"
msgid "Print"
msgstr "列印"
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
msgid "Print settings"
msgstr "列印設置"
msgid "Total Estimation"
msgstr "總預估"
msgid "Time Estimation"
msgstr "時間預估"
msgid "Normal mode"
msgstr "普通模式"
msgid "Prepare time"
msgstr "準備時間"
msgid "Model printing time"
msgstr "模型列印時間"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "切換到靜音模式"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "切換到普通模式"
msgid "Variable layer height"
msgstr "可變層高"
msgid "Adaptive"
msgstr "自適應"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "細節/速度"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑模式"
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
msgid "Keep min"
msgstr "保留最小"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "滑鼠左鍵:"
msgid "Add detail"
msgstr "減小層高"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "滑鼠右鍵:"
msgid "Remove detail"
msgstr "增大層高"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + 滑鼠左鍵:"
msgid "Reset to base"
msgstr "設置到基礎層高"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + 滑鼠右鍵:"
msgid "Smoothing"
msgstr "平滑"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "滑鼠滾輪:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "增加/減小編輯區域"
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
msgid "Mirror Object"
msgstr "鏡像物體"
msgid "Tool Move"
msgstr "工具 移動"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "工具 旋轉"
msgid "Move Object"
msgstr "移動對象"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "自動朝向選項"
msgid "Enable rotation"
msgstr "開啟旋轉"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "最佳化接觸面面積"
# src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4767
msgid "Orient"
msgstr "調整朝向"
msgid "Arrange options"
msgstr "自動擺放選項"
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "自動旋轉以最佳化自動擺放效果"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "允許同一盤中包含多種材料"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "避開擠出標定區域"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "Add plate"
msgstr "添加新盤"
msgid "Auto orient"
msgstr "自動朝向"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "全局整理"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "單盤整理"
msgid "Split to objects"
msgstr "拆分為對象"
msgid "Split to parts"
msgstr "拆分為零件"
msgid "Assembly View"
msgstr "裝配體視圖"
msgid "Select Plate"
msgstr "選擇盤"
msgid "Assembly Return"
msgstr "退出裝配體視圖"
msgid "return"
msgstr "返回"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "上色工具條"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "爆炸比例"
msgid "Section View"
msgstr "剖面視圖"
msgid "Assemble Control"
msgstr "拼裝視圖控制"
msgid "Total Volume:"
msgstr "總體積:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "裝配體資訊"
msgid "Volume:"
msgstr "體積:"
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"發現gcode路徑在層%d高為%.2lf mm處的衝突。請將有衝突的對象分離得更遠(%s <-> "
"%s)。"
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "檢測到有對象放在盤的邊界上。"
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "檢測出超出列印高度的G-code路徑。"
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "檢測超出熱床邊界的G-code路徑。"
msgid "Only the object being edit is visible."
msgstr "只有正在編輯的對象是可見的。"
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"對象被放置在構建板的邊界上或超過高度限制。\n"
"請透過將其完全移動到構建板內或構建板外,並確認高度在構建空間以內來解決問題。"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "校準步驟選擇"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "微雷射雷達校準"
msgid "Bed leveling"
msgstr "熱床調平"
msgid "Resonance frequency identification"
msgstr "共振頻率辨識"
msgid "Calibration program"
msgstr "校準程序"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"校準程序會自動檢測設備以最小化設備誤差。\n"
"它可以讓設備保持最佳性能。"
msgid "Calibration Flow"
msgstr "校準流程"
msgid "Start Calibration"
msgstr "開始校準"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
msgid "Calibrating"
msgstr "校準中"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "監控錄影"
msgid "Go Live"
msgstr "開啟直播"
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "顯示\"直播影片串流\"指南"
msgid "720p"
msgstr ""
msgid "1080p"
msgstr ""
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "連接印表機(區域網路)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "請輸入印表機訪問碼:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"你可以在印表機“設置->網路->連接->訪問碼\"\n"
"查看,如下圖所示:"
msgid "Invalid input."
msgstr "非法輸入"
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
msgid "Open a new window"
msgstr "打開新窗口"
msgid "Application is closing"
msgstr "正在關閉應用程式"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "正在關閉應用程式,部分預設已修改。"
msgid "Logging"
msgstr "日誌"
msgid "Prepare"
msgstr "準備"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Device"
msgstr "設備"
msgid "Project"
msgstr "項目"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "將會被關閉以創建新模型,是否繼續?"
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
msgid "Slice plate"
msgstr "切片單盤"
msgid "Print plate"
msgstr "列印單盤"
msgid "Slice all"
msgstr "切片所有盤"
msgid "Export G-code file"
msgstr "導出G-code文件"
msgid "Send"
msgstr "發送"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "導出單盤切片文件"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "導出所有切片文件"
msgid "Print all"
msgstr "列印所有盤"
msgid "Send all"
msgstr "發送所有盤"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "顯示快捷鍵列表"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "配置嚮導"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "打開配置文件夾"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "展示每日小建議"
msgid "Check for Update"
msgstr "檢查新版本"
msgid "Open Network Test"
msgstr "打開網路測試"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "關於 %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "上傳模型"
msgid "Download Models"
msgstr "下載模型"
msgid "Default View"
msgstr "默認視圖"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "頂部"
msgid "Top View"
msgstr "頂部視圖"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
msgid "Bottom View"
msgstr "底部視圖"
msgid "Front"
msgstr "前面"
msgid "Front View"
msgstr "前視圖"
msgid "Rear"
msgstr "後面"
msgid "Rear View"
msgstr "後視圖"
msgid "Left"
msgstr "左面"
msgid "Left View"
msgstr "左視圖"
msgid "Right"
msgstr "右面"
msgid "Right View"
msgstr "右視圖"
msgid "Start a new window"
msgstr "打開新窗口"
msgid "New Project"
msgstr "新建項目"
msgid "Start a new project"
msgstr "新建一個項目"
msgid "Open a project file"
msgstr "打開項目文件"
msgid "Recent projects"
msgstr "最近的項目"
msgid "Save Project"
msgstr "保存項目"
msgid "Save current project to file"
msgstr "保存當前項目到文件"
msgid "Save Project as"
msgstr "項目另存為"
msgid "Shift+"
msgstr ""
msgid "Save current project as"
msgstr "項目另存為"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "導入 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "載入模型"
msgid "Import Configs"
msgstr "導入預設"
msgid "Load configs"
msgstr "載入配置"
msgid "Import"
msgstr "導入"
msgid "Export all objects as STL"
msgstr "導出所有對象為STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "導出通用 3MF"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "導出不含 3mf 擴展的 3mf 文件"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "導出當前已切片的文件"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "導出所有盤已切片的文件"
msgid "Export G-code"
msgstr "導出 G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "導出當前盤的G-code"
msgid "Export &Configs"
msgstr "導出預設"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "導出當前選擇的預設"
msgid "Export"
msgstr "導出"
msgid "Quit"
msgstr "退出程序"
msgid "Undo"
msgstr "撤銷"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "剪切所選項到剪貼板"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "複製所選項到剪貼板"
msgid "Paste"
msgstr "黏貼"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "從剪貼板黏貼"
msgid "Delete selected"
msgstr "刪除所選項"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "刪除當前所選項"
msgid "Delete all"
msgstr "全部刪除"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "刪除所有對象"
msgid "Clone selected"
msgstr "複製所選項"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "複製多份所選項"
msgid "Select all"
msgstr "選中所有"
msgid "Selects all objects"
msgstr "選中所有對象"
msgid "Deselect all"
msgstr "取消所有選中"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "取消所有選中"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "使用透視視角"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "使用正交視角"
msgid "Show &Labels"
msgstr "顯示名稱"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "在3D場景中顯示對象名稱"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "顯示懸空高亮"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "在3D場景中顯示懸空高亮"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設置"
msgid "View"
msgstr "視圖"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "溫度校準"
msgid "Pass 1"
msgstr "粗調"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "流量測試 - 通過 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "細調"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "流量測試 - 通過 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "流量"
msgid "Pressure advance"
msgstr "壓力提前"
msgid "Retraction test"
msgstr "回抽測試"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Orca誤差測試"
msgid "Max flowrate"
msgstr "最大體積流量"
msgid "VFA"
msgstr ""
# SoftFever
msgid "More..."
msgstr "進階校準"
msgid "Tutorial"
msgstr "教學"
msgid "Calibration help"
msgstr "校準幫助"
msgid "More calibrations"
msgstr "更多校準"
msgid "&Open G-code"
msgstr "打開G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "打開G-code 文件"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr ""
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "從磁碟重新載入平台"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr ""
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "將工具路徑導出為OBJ格式"
msgid "Open &Studio"
msgstr ""
msgid "Open Studio"
msgstr "打開 Studio"
msgid "&Quit"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
msgid "&File"
msgstr ""
msgid "&View"
msgstr ""
msgid "&Help"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "有一個同名的文件 %s。你想覆蓋它嗎"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "有一個同名的配置 %s。你想覆蓋它嗎"
msgid "Overwrite file"
msgstr "覆蓋文件"
msgid "Yes to All"
msgstr "全是"
msgid "No to All"
msgstr "全否"
msgid "Choose a directory"
msgstr "選擇目錄"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] "共導出 %d 組預設(僅包含當前使用的非系統的預設)"
msgid "Export result"
msgstr "導出結果"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "選擇要載入的配置:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] "共導入 %d 組預設(僅包含非系統且與當前配置相容的預設)"
msgid "Import result"
msgstr "導入結果"
msgid "File is missing"
msgstr "文件遺失"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "此項目不可用。"
msgid "Filament Settings"
msgstr "列印絲設置"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"想從Bambu 雲同步你的個人數據嗎?\n"
"包含如下資訊:\n"
"1. 工藝預設\n"
"2. 列印絲預設\n"
"3. 印表機預設"
msgid "Synchronization"
msgstr "同步"
msgid "Initialize failed (No Device)!"
msgstr "初始化失敗(沒有設備)!"
msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
msgstr "初始化失敗(設備未連接)"
msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
msgstr "初始化失敗(沒有攝影機)"
msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
msgstr "印表機正忙於下載,請等待下載完成。"
msgid "Loading..."
msgstr "正在載入影片……"
msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
msgstr "初始化失敗(當前印表機的版本不支持)!"
msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
msgstr "初始化失敗(在區域網路模式中不可訪問)!"
msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
msgstr "初始化失敗(未找到印表機的區域網路地址)!"
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化……"
#, c-format, boost-format
msgid "Initialize failed (%s)!"
msgstr "初始化失敗(%s!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "網路不可訪問"
#, c-format, boost-format
msgid "Stopped [%d]!"
msgstr "已停止 [%d]!"
msgid "Stopped."
msgstr "已經停止。"
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "區域網路連接失敗(無法啟動直播)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr "該功能需要“虛擬攝影機工具包”,是否下載並安裝該工具包?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "正在下載“虛擬攝影機工具包”"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Bambu Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"另一個虛擬攝影機正在工作。\n"
"Bambu Studio 同時只能支持一個虛擬攝影機。\n"
"是否停止前一個虛擬攝影機?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "虛擬攝影機初始化失敗(%s)"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
msgid "Playing..."
msgstr "正在播放中……"
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]!"
msgstr "載入失敗 [%d]"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "按年份分組,從最近的開始展示"
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "按月份分組,從最近的開始展示"
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "顯示所有文件,從最近的開始展示"
msgid "Timelapse"
msgstr "延時攝影"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "切換到延時攝影文件列表"
msgid "Video"
msgstr "錄影"
msgid "Switch to video files."
msgstr "切換到影片檔案列表"
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "切換到3MF模型文件。"
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "從印表機中刪除選中的文件"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "從印表機中下載選擇的文件"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
msgid "Batch manage files."
msgstr "批次管理文件"
msgid "No printers."
msgstr "未選擇印表機"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect failed [%d]!"
msgstr "連接失敗 [%d]"
msgid "Loading file list..."
msgstr "載入文件列表..."
#, c-format, boost-format
msgid "No files [%d]"
msgstr "文件列表為空[%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "Load failed [%d]"
msgstr "載入失敗 [%d]"
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] "您將從印表機中刪除%u個文件。確定要繼續嗎"
msgid "Delete files"
msgstr "刪除文件"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "你確定要從印表機中刪除文件'%s'嗎?"
msgid "Delete file"
msgstr "刪除文件"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "正在獲取模型資訊..."
msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
msgstr "無法從印表機獲取模型資訊。"
msgid "Failed to parse model infomations."
msgstr "解析模型資訊失敗。"
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthBambu Studio "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
".gcode.3mf文件中不包含G-code數據。請使用Bambu Studio進行切片並導出新的."
"gcode.3mf文件。"
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "文件%s遺失請重新下載。"
msgid "Download waiting..."
msgstr "等待下載中..."
msgid "Play"
msgstr "播放"
msgid "Open Folder"
msgstr "打開目錄"
msgid "Download finished"
msgstr "下載完成"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "下載中 %d%%..."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "當前印表機的版本不支持。"
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr "儲存不可用請插入SD卡。"
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "死區:"
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
msgid "Zoom"
msgstr "視角縮放"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "平移/縮放"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion設置"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "交換Y/Z軸"
msgid "Printing Progress"
msgstr "列印進度"
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
msgid "0"
msgstr ""
msgid "Layer: N/A"
msgstr "層: N/A"
msgid "Immediately score"
msgstr "立即打分"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Camera"
msgstr "攝影機"
msgid "SD Card"
msgstr "SD卡"
msgid "Camera Setting"
msgstr "相機設置"
msgid "Control"
msgstr "控制"
msgid "Print Options"
msgstr "列印選項"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "LED燈"
msgid "Aux"
msgstr "輔助"
msgid "Cham"
msgstr "機箱"
msgid "Bed"
msgstr "熱床"
msgid "Unload"
msgstr "退料"
msgid "Debug Info"
msgstr "除錯資訊"
msgid "No SD Card"
msgstr "無SD卡"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "SD卡異常"
msgid "Cancel print"
msgstr "取消列印"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "你確定要取消這次列印嗎?"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgid "Downloading..."
msgstr "下載中..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "雲切片中..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "前面還有%s個任務在雲端切片隊列中"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "層: %s"
msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
msgstr "請為您喜歡的 Bambu 商城模型打分。"
msgid "Score"
msgstr "打分"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "層: %d/%d"
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
msgstr "請在進料前把噴嘴升溫到170℃"
msgid "Still unload"
msgstr "繼續退料"
msgid "Still load"
msgstr "繼續進料"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "請先選擇一個AMS槽位後進行標定"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr "無法讀取耗材絲資訊:耗材絲已經載入到工具頭,請退出耗材絲後再重試。"
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "僅在列印過程中生效"
msgid "Silent"
msgstr "靜音"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgid "Sport"
msgstr "運動"
msgid "Ludicrous"
msgstr "狂暴"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "沒有SD卡無法開始任務"
msgid "Status"
msgstr "設備狀態"
msgid "Update"
msgstr "韌體更新"
msgid "HMS"
msgstr ""
msgid "Don't show again"
msgstr "不再顯示"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s 錯誤"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s 遇到一個錯誤"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s 警告"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s 有一個警告"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s 資訊"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s 資訊"
msgid "Skip"
msgstr "跳過"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D滑鼠斷連。"
msgid "Configuration can update now."
msgstr "配置現在可以升級。"
msgid "Detail."
msgstr "詳情。"
msgid "Integration was successful."
msgstr "集成成功。"
msgid "Integration failed."
msgstr "集成失敗。"
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "集成取消成功。"
msgid "New network plug-in available."
msgstr "新的網路插件可用。"
msgid "Details"
msgstr "詳情"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "集成取消失敗。"
msgid "Exporting."
msgstr "正在導出。"
msgid "Software has New version."
msgstr "發現新的軟體版本。"
msgid "Goto download page."
msgstr "前往下載網站。"
msgid "Open Folder."
msgstr "打開目錄。"
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "安全移除硬體。"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d 模型有自訂支撐。"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d對象有塗色。"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d對象載入為一個切割對象的子部件"
msgid "ERROR"
msgstr ""
msgid "CANCELED"
msgstr ""
msgid "COMPLETED"
msgstr ""
msgid "Cancel upload"
msgstr "取消上傳"
msgid "Slice ok."
msgstr "切片完成."
msgid "Jump to"
msgstr "跳轉到"
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
msgid "Export successfully."
msgstr "導出成功."
msgid "Serious warning:"
msgstr "嚴重警告:"
msgid " (Repair)"
msgstr "(修復)"
msgid " Click here to install it."
msgstr "點擊此處安裝"
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "你的模型需要支撐才能列印。請開啟材料支撐選項。"
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Gcode路徑有重疊"
msgid "Support painting"
msgstr "支撐繪製"
msgid "Color painting"
msgstr "顏色繪製"
msgid "Cut connectors"
msgstr "切割連接件"
msgid "Layers"
msgstr "層"
msgid "Range"
msgstr "範圍"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr "應用程式無法正常運行因為OpenGL的版本低於2.0。\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "請升級您的顯示卡驅動。"
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "不支持的OpenGL版本"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr "無法載入Shader: %s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "載入shader程序時發生錯誤"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "頂部"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "啟用列印過程的AI監控"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "暫停的靈敏度為"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "啟用構建板位置檢測"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr "檢測構建板的定位標記,如果標記不在預定義範圍內時暫停列印。"
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "首層掃描"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "自動從丟步中恢復"
msgid "Global"
msgstr "全局"
msgid "Objects"
msgstr "對象"
msgid "Advance"
msgstr "高級"
msgid "Compare presets"
msgstr "比較預設"
msgid "View all object's settings"
msgstr "查看所有對象的配置"
msgid "Filament settings"
msgstr "耗材絲設置"
msgid "Printer settings"
msgstr "印表機設置"
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr "盤%1%"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "無效名稱,不允許使用以下字元:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "切片你資訊"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "耗材絲消耗長度 (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "耗材絲消耗體積 (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "耗材絲消耗重量(g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "材料消耗"
msgid "Estimated time"
msgstr "預估列印時間"
msgid "Filament changes"
msgstr "材料切換"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "點擊編輯配置"
msgid "Connection"
msgstr "連接"
msgid "Bed type"
msgstr "熱床類型"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "沖刷體積"
msgid "Add one filament"
msgstr "增加一個材料"
msgid "Remove last filament"
msgstr "刪除最後一個材料"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "從AMS同步材料列表"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "配置可選擇的材料"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr "沒有發現AMS材料。請在“設備”頁面選擇印表機將載入 AMS 資訊"
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "同步到 AMS 的材料列表"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr "同步到 AMS 的材料列表將丟棄所有當前配置的材料預設、顏色。是否繼續?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr "已經同步過,你希望僅同步改變的材料還是重新同步所有材料?"
msgid "Sync"
msgstr "同步"
msgid "Resync"
msgstr "重新同步"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "沒有如任何相容的材料,同步操作未執行。"
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"有一些未知型號的材料,映射到通用預設。請更新或者重啟 Orca Slicer以檢查系統"
"預設有沒有更新。"
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "是否保存修改到“%1%”?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr "卸載成功。設備%s(%s)現在可能安全地從電腦移除。"
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "彈出設備%s(%s)失敗。"
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "檢測到有未保存的項目,是否恢復此項目?"
msgid "Restore"
msgstr "恢復"
msgid ""
"The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
"open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
msgstr "熱床溫度超過了材料的軟化溫度。請在列印前打開印表機前門以防堵頭。"
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"列印絲所要求的噴嘴硬度高於印表機預設的噴嘴硬度。請更換硬化的噴嘴或列印絲,否"
"則噴嘴可能被磨損或損壞。"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "載入文件:%s"
msgid "The 3mf is not from Bambu Lab, load geometry data only."
msgstr "該3mf文件不是來自Bambu Lab將只載入幾何數據。"
msgid "Load 3mf"
msgstr "載入3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "配置無法載入。"
msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
msgstr "該3mf文件來自舊版本的Bambu Lab將只載入幾何數據。"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
"unrecognized:"
msgstr "該3mf的版本%s比%s的版本%s新發現以下參數鍵值無法識別:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "建議升級您的軟體版本。\n"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "較新的3mf版本"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr "該3mf的版本%s比%s的版本%s要新建議升級你的軟體。"
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "在3mf文件中發現無效值"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "請在參數頁更正它們"
msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
msgstr "該3mf文件與軟體不相容將只載入幾何數據。"
msgid "Incompatible 3mf"
msgstr "不相容的3mf"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "step 文件中的部件名稱包含非UTF8格式的字元"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "此名稱可能顯示亂碼字元!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr "載入文件“%1%”失敗。發現無效配置。"
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "體積為零的對象已被移除"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "對象的體積為零"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"文件 %s 中對象的尺寸似乎是以米或者英寸為單位定義的。\n"
"逆戟鯨的內部單位為毫米。是否要轉換成毫米?"
msgid "Object too small"
msgstr "對象尺寸過小"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"該文件包含多個位於不同高度的對象。\n"
"是否將文件載入為一個由多個零件組合而成的對象,而非多個單零件的對象?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "檢測到多部分對象"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "將這些文件載入為一個多零件對象?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "檢測到多零件對象"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "此文件不包含任何幾何數據。"
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr "對象看起來太大,希望將對象自動縮小以適應熱床嗎?"
msgid "Object too large"
msgstr "對象太大"
msgid "Export STL file:"
msgstr "導出 STL 文件:"
msgid "Save file as:"
msgstr "文件另存為:"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "刪除切割對象的一部分"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"您正嘗試刪除切割對象的一部分,這將破壞切割對應關係,刪除之後,將無法再保證模"
"型的一致性。"
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "選中的模型不可分裂。"
msgid "Another export job is running."
msgstr "有其他導出任務正在進行中。"
msgid "Select a new file"
msgstr "選擇新文件"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "未選擇替換文件"
msgid "Error during replace"
msgstr "替換時發生錯誤"
msgid "Please select a file"
msgstr "請選擇一個文件"
msgid "Slicing"
msgstr "正在切片"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "模型切片警告:"
msgid "warnings"
msgstr "警告"
msgid "Invalid data"
msgstr "無效數據"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "切片已取消"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "正在切片盤%d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "請解決切片錯誤後再重新發布。"
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr "未檢測到網路插件。網路相關功能不可用。"
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"僅預覽模式:\n"
"被載入的文件僅包含G-Code不支持進入準備頁面"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr "您可以保留修改的預設到新項目中或者忽略這些修改"
msgid "Creating a new project"
msgstr "創建新項目"
msgid "Load project"
msgstr "載入項目"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr "保存文件失敗。請檢查目錄是否存在,以及是否有其他程序打開了該項目文件。"
msgid "Save project"
msgstr "保存項目"
msgid "Importing Model"
msgstr "正在導入模型"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "正在準備3mf文件..."
msgid "downloading project ..."
msgstr "項目下載中..."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "項目已下載%d%%"
msgid "The selected file"
msgstr "已選擇的文件"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "不包含有效的G-code文件。"
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "載入G-code文件時遇到錯誤"
msgid "Drop project file"
msgstr "項目文件操作"
msgid "Please select an action"
msgstr "請選擇處理方式"
msgid "Open as project"
msgstr "按項目打開"
msgid "Import geometry only"
msgstr "僅導入模型數據"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "只能同時打開一個G-code文件。"
msgid "G-code loading"
msgstr "正在載入G-code文件"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "G-code文件不能和模型一起載入"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "在預覽模式不允許添加模型"
msgid "Add Models"
msgstr "添加模型"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "即將刪除所有對象,是否繼續?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr "當前項目包含未保存的修改,是否先保存?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "記住我的選擇。"
msgid "Number of copies:"
msgstr "複製數量:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "所選對象的複製數量"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "G-code文件另存為"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "切片文件另存為:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr "文件%s已經發送到印表機的儲存空間可以在印表機上瀏覽。"
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr "無法對模型網格執行布爾運算。只有正面部分將被導出。"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"逐件列印:\n"
"建議使用自動擺盤避免列印時發生碰撞。"
msgid "Send G-code"
msgstr "發送 G 代碼"
msgid "Send to printer"
msgstr "發送到印表機"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "自訂的支撐和塗色在模型修復之前將被清除。"
msgid "Invalid number"
msgstr "無效數字"
msgid "Plate Settings"
msgstr "盤參數設置"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "當前選擇的零件數量: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "當前選擇的對象數量: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "零件名字:%1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "對象名字:%1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "大小:%1% x %2% x %3% 英寸\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "大小: %1% x %2% x %3% 毫米\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "體積: %1% 英寸³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "體積: %1% 毫米³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "三角形:%1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "提示:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"\"修復模型\"功能目前僅適用於Windows。請在逆戟鯨(windows)或CAD軟體上修復模型。"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"熱床% d%s不建議被用於列印%s%s材料。如果你依然想列印請設置耗材對應的熱"
"床溫度為非零值。"
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "切換語言要求重啟應用程式。\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "是否繼續?"
msgid "Language selection"
msgstr "語言選擇"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "在切換應用語言之前發現某些參數預設有更改。"
msgid "Changing application language"
msgstr "正在為應用程式切換語言"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "修改區域會自動登出您的帳號。\n"
msgid "Region selection"
msgstr "區域選擇"
msgid "Second"
msgstr "秒"
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "選擇下載文件夾"
msgid "General Settings"
msgstr "通用設置"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "亞太"
msgid "China"
msgstr "中國"
msgid "Europe"
msgstr "歐洲"
msgid "North America"
msgstr "北美"
msgid "Others"
msgstr "其他"
msgid "Login Region"
msgstr "登錄區域"
msgid "Stealth Mode"
msgstr "區域網路模式"
msgid "Metric"
msgstr "公制"
msgid "Imperial"
msgstr "英製"
msgid "Units"
msgstr "單位"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "放大到滑鼠位置"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr "在3D視角放大到滑鼠位置而不是2D窗口的中心。"
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "啟動後顯示“每日小建議”通知"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "如果啟用,將在啟動時顯示有用的提示。"
msgid "Show g-code window"
msgstr "顯示g-code窗口"
msgid "If enabled, g-code window will be displayed."
msgstr "如果啟用將顯示g-code窗口。"
msgid "Presets"
msgstr "預設"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "同步用戶預設(印表機/耗材絲/工藝)"
msgid "User Sync"
msgstr "用戶同步"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "自動更新系統預設"
msgid "System Sync"
msgstr "系統同步"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "清除我對未保存的預置的選擇。"
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "逆戟鯨文件關聯"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "使用逆戟鯨打開.3mf文件"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr "開啟後,將預設使用逆戟鯨打開.3mf文件"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "使用逆戟鯨打開.stl文件"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr "開啟後,將預設使用逆戟鯨打開.stl文件"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "使用逆戟鯨打開.step/.stp文件"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr "開啟後,將預設使用逆戟鯨打開.step文件"
msgid "Online Models"
msgstr "在線模型"
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr "在首頁上顯示工作人員挑選的在線模型"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "近期項目的最大數量"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "近期項目的最大計數"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "清除我對未保存的項目的選擇。"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "自動備份"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr "定期備份你的項目,以便從偶爾的崩潰中恢復過來。"
msgid "every"
msgstr ""
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "備份的週期"
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
msgid "Dark Mode"
msgstr "深色模式"
msgid "Enable Dark mode"
msgstr "啟用深色模式"
msgid "Develop mode"
msgstr "開發者模式"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "跳過AMS黑名單檢查"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "首頁和每日小建議"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "啟動時顯示首頁"
msgid "Sync settings"
msgstr "同步設定"
msgid "User sync"
msgstr "用戶同步"
msgid "Preset sync"
msgstr "配置同步"
msgid "Preferences sync"
msgstr "首選項同步"
msgid "View control settings"
msgstr "視圖控制設置"
msgid "Rotate of view"
msgstr "旋轉視圖"
msgid "Move of view"
msgstr "移動視圖"
msgid "Zoom of view"
msgstr "縮放視圖"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "縮放時滑鼠滾輪反轉"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "啟用SSLMQTT"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "啟用SSLFTP"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "內部開發者模式"
msgid "Log Level"
msgstr "日誌級別"
msgid "fatal"
msgstr "致命"
msgid "error"
msgstr "錯誤"
msgid "warning"
msgstr "警告"
msgid "info"
msgstr "資訊"
msgid "debug"
msgstr "除錯"
msgid "trace"
msgstr "跟蹤"
msgid "Host Setting"
msgstr ""
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr ""
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr ""
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr ""
msgid "Product host"
msgstr "正式環境"
msgid "debug save button"
msgstr "保存"
msgid "save debug settings"
msgstr "保存除錯設置"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "DEBUG模式生效!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "切換雲環境,請重新登入!"
msgid "System presets"
msgstr "系統配置"
msgid "User presets"
msgstr "用戶配置"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "不相容的預設"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS 列印絲"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "點擊設置材料顏色"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "請選擇材料顏色"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "添加/刪除配置"
msgid "Edit preset"
msgstr "編輯預設"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "項目預設"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "添加/刪除材料"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "添加/刪除材料"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "添加/刪除印表機"
msgid "Incompatible"
msgstr "不相容的預設"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "選擇的預設為空!"
msgid "Plate name"
msgstr "盤名稱"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "跟隨全局列印順序"
msgid "Print sequence"
msgstr "列印順序"
msgid "Customize"
msgstr "自訂"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "首層耗材列印順序"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "跟隨全局列印板類型"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "跟隨全局熱床類型"
msgid "By Layer"
msgstr "逐層"
msgid "By Object"
msgstr "逐件"
msgid "Accept"
msgstr "接受"
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "正在切片以獲取切片資訊和預估列印時間"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "正在打包數據到3mf文件"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "正在上傳3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "跳轉到發布頁面"
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
msgstr "提示:發布前需要一些準備時間,請耐心等待。"
msgid "Publish"
msgstr "發布"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "發布已取消"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "正在切片盤 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "打包數據到3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "跳轉到網頁"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "另存%s為"
msgid "User Preset"
msgstr "用戶預設"
msgid "Project Inside Preset"
msgstr "項目預設"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "無效名稱;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "非法字元:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "非法後綴:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "名稱不可用。"
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "不允許覆蓋系統預設"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "預設“%1%”已存在。"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr "預設“%1%”已存在,並且和當前印表機不相容。"
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "請注意這個預設會在保存過程中被替換"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "名稱不允許為空。"
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "名稱不允許以空格開頭。"
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "名稱不允許以空格結尾。"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "名稱不能和一個預設的別名相同。"
msgid "Save preset"
msgstr "保存預設"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "拷貝"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "選中印表機“%1%”和預設“%2%”"
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "請選擇保存後對%1%預設的操作。"
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "為“%1%,”把“%2%”更換為“%3%” "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "為“%1%”,添加“%2%”為一個新預設"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "直接切換到“%1%”"
msgid "Task canceled"
msgstr "任務已取消"
msgid "(LAN)"
msgstr "(區域網路)"
msgid "My Device"
msgstr "我的設備"
msgid "Other Device"
msgstr "其他設備"
msgid "Online"
msgstr "在線"
msgid "Input access code"
msgstr "輸入訪問碼"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "無法找到我的設備?"
msgid "Log out successful."
msgstr "登出成功。"
msgid "Offline"
msgstr "離線"
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "低溫列印熱床"
msgid "PLA Plate"
msgstr "PLA列印板"
msgid "Bamabu Engineering Plate"
msgstr "工程列印熱床"
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
msgstr "高溫列印熱床"
msgid "Send print job to"
msgstr "發送列印任務至"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "熱床調平"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "動態流量校準"
msgid "Can't connect to the printer"
msgstr "無法連接印表機"
msgid "send completed"
msgstr "發送完成"
msgid "Error code"
msgstr "錯誤代碼"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "請檢查當前系統服務狀態"
msgid "Printer local connection failed, please try again."
msgstr "印表機區域網路連接失敗,請重試。"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "未登入帳號,僅顯示區域網路模式的印表機"
msgid "Connecting to server"
msgstr "正在連接伺服器..."
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "正在同步設備資訊"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "同步設備資訊超時"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr "設備升級中,無法發送列印任務"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr "印表機正在執行指令,請在其結束後重新發起列印"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "印表機正在執行其他列印任務"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr "材料編號%s超出AMS槽位數量請更新印表機韌體以支持AMS槽位映射功能"
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr "材料編號超出AMS槽位數量請更新印表機韌體以支持AMS槽位映射功能"
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"已自動建立 \"耗材絲列表=>AMS槽位\" 的映射關係。 可點擊上方具體的耗材絲手動設"
"置其所對應的AMS槽位"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr "請在發送列印前點擊上方各個耗材絲指定其所對應的AMS槽位"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"材料編號%s和AMS槽位%s中的耗材絲材質不匹配請更新印表機韌體以支持AMS槽位映射"
"功能"
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"材料編號和AMS槽位中的耗材絲材質不匹配請更新印表機韌體以支持AMS槽位映射功能"
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"已自動建立 \"耗材絲列表=>AMS槽位\" 的映射關係。 可點擊上方具體的耗材絲手動設"
"置其所對應的AMS槽位"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "請在發起列印前插入SD卡"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr "所選印表機與選擇的印表機預設不相容。"
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "開啟延遲攝影功能需要插入SD卡"
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr "需要更新印表機韌體後,才能將列印任務發送到印表機"
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "無法為空盤髮送列印任務"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "此印表機類型不支持列印所有盤"
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
msgid "Please check the following:"
msgstr "請檢查以下內容:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"生成G代碼時選擇的印表機類型與當前選擇的印表機不一致。建議您使用相同的印表機類"
"型進行切片。"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by AMS."
msgstr "%s 不受AMS支持。"
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"AMS映射中存在一些未知的耗材。請檢查它們是否符合預期。如果符合按“確定”以開始"
"列印任務。"
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr "如果您仍然想繼續列印,請單擊“確定”按鈕。"
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr "正在連接印表機。連接過程中無法取消。"
msgid "Preparing print job"
msgstr "正在準備列印任務"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "列印文件數據異常,請重新切片"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "名稱長度超過限制。"
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr "小心使用紋理PEI板上的流量校準可能會因表面散射而失敗。"
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "使用微型雷射雷達進行自動流量校準"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "修改印表機名稱"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "發送到印表機的SD卡"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "設備升級中,無法發送列印任務"
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr "發送到印表機需要插入SD卡"
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Bambu Studio."
msgstr "印表機需要與Bambu Studio在同一個區域網路內。"
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "該印表機不支持發送到印表機SD卡。"
msgid "Failed to create socket"
msgstr ""
msgid "Failed to connect socket"
msgstr ""
msgid "Failed to publish login request"
msgstr ""
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr ""
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr ""
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr ""
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr ""
msgid "Receive login report timeout"
msgstr ""
msgid "Unknown Failure"
msgstr "發生錯誤"
msgid "Log in printer"
msgstr "登錄印表機"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "你想使用當前帳號登入這台印表機嗎?"
msgid "Check the reason"
msgstr "查看原因"
msgid "Read and accept"
msgstr "我已閱讀並接受"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "用戶使用協議"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device.Before using your Bambu Lab "
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
"Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"感謝您購買Bambu Lab設備使用Bambu Lab設備前請閱讀一下條款單擊同意使用您"
"的Bambu Lab設備即表示您同意遵守隱私政策以及使用條款統稱為“條款”。如果您不"
"符合或不同意Bambu Lab隱私政策請不要使用Bambu Lab設備和服務。"
msgid "and"
msgstr "和"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "隱私協議"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "我們請求您的幫助來改善大家的印表機"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "關於用戶體驗改善計劃的聲明"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"在3D列印社區我們從彼此的成功和失敗中學習調整自己的切片參數和設置。%s遵循同"
"樣的原則,透過機器學習的方式從大量用戶列印的成功和失敗中獲取經驗,從而改善打"
"印性能。我們正在透過向%s提供真實世界的數據來訓練他們變得更聰明。如果您願意"
"此服務將訪問您的錯誤日誌和使用日誌中的資訊,其中可能包括隱私政策中描述的信"
"息。我們不會收集任何可以直接或間接識別個人的個人數據,包括但不限於姓名、地"
"址、支付資訊或電話號碼。啟用此服務即表示您同意這些條款和有關隱私政策的聲明。"
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "關於用戶體驗改善計劃的聲明"
msgid "Log in successful."
msgstr "登錄成功。"
msgid "Log out printer"
msgstr "登出印表機"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "你想登出印表機嗎?"
msgid "Please log in first."
msgstr "請先登錄。"
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "連接印表機時發生錯誤。 請重試。"
msgid "Failed to log out."
msgstr "登出失敗。"
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "保存當前 %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "刪除此預設"
msgid "Search in preset"
msgstr "在預設中搜索"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr "點擊以將所有設置還原到最後一次保存的版本。"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"平滑模式的延時攝影需要擦料塔,否則列印件上可能會有瑕疵。您確定要關閉擦料塔"
"嗎?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"平滑模式的延時攝影需要擦料塔,否則列印件上可能會有瑕疵。您想打開擦料塔嗎?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"我們增加了一種實驗性的風格 \"苗條樹\",它的特點是支撐體積較小,但強度較弱。\n"
"因此我們推薦以下參數接觸層數為0頂部Z距離為0牆層數為2。"
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"自動調整這些設置?\n"
"是 - 自動調整這些設置\n"
"否 - 不用為我調整這些設置"
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"對於 \"強壯樹 \"和 \"混合樹 \"風格我們推薦以下設置至少2層界面層至少0.1"
"毫米的頂部z距離或在界面上使用支撐材料。"
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
"independent support layer height"
msgstr ""
"當使用支持界面的支持材料時,我們推薦以下設置:\n"
"0頂層z距離0接觸層間距同心圖案並且禁用獨立支撐層高"
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"在錄製無工具頭延時攝影影片時,建議添加“延時攝影擦料塔”\n"
"右鍵單擊列印板的空白位置,選擇“添加標準模型”->“延時攝影擦料塔”。"
msgid "Line width"
msgstr "線寬"
msgid "Seam"
msgstr "接縫"
msgid "Precision"
msgstr "精度"
msgid "Wall generator"
msgstr "牆生成器"
msgid "Walls"
msgstr "牆"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "頂部/底部外殼"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "首層速度"
msgid "Other layers speed"
msgstr "其他層速度"
msgid "Overhang speed"
msgstr "懸垂速度"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"不同懸垂程度的列印速度。懸垂程度使用相對於線寬的百分表示。速度為0代表這個懸垂"
"程度範圍內不降速,直接使用牆的速度"
msgid "Bridge"
msgstr "橋接"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr ""
msgid "Travel speed"
msgstr "空駛速度"
msgid "Acceleration"
msgstr "加速度"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "抖動XY軸"
msgid "Raft"
msgstr "筏層"
msgid "Support filament"
msgstr "支撐耗材"
msgid "Prime tower"
msgstr "擦拭塔"
msgid "Special mode"
msgstr "特殊模式"
msgid "G-code output"
msgstr "G-code 輸出"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "後處理腳本"
msgid "Frequent"
msgstr "常用"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"以下行%s包含保留關鍵字。\n"
"請將其移除否則將影響G代碼可視化和列印時間估算。"
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "檢測到保留的關鍵字"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "參數覆蓋"
msgid "Retraction"
msgstr "回抽"
msgid "Basic information"
msgstr "基礎資訊"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "建議噴嘴溫度"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr "該材料的建議噴嘴溫度範圍。0表示未設置"
msgid "Recommended temperature range"
msgstr "建議溫度範圍"
msgid "Print temperature"
msgstr "列印溫度"
msgid "Nozzle"
msgstr "噴嘴"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "列印時的噴嘴溫度"
msgid "Cool plate"
msgstr "低溫列印熱床"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "安裝低溫列印熱床時的熱床溫度。0值表示這個耗材絲不支持低溫列印熱床"
msgid "Engineering plate"
msgstr "工程材料熱床"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "安裝工程材料熱床時的熱床溫度。0值表示這個耗材絲不支持工程材料熱床"
msgid "High Temp Plate"
msgstr "高溫列印熱床"
msgid ""
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr "安裝高溫列印熱床時的熱床溫度。0值表示這個耗材絲不支持高溫列印熱床"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "紋理PEI熱床"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "安裝紋理PEI熱床時的熱床溫度。0值表示這個耗材絲不支持紋理PEI熱床"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "體積速度限制"
msgid "Cooling"
msgstr "冷卻"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "特定層冷卻"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "部件冷卻風扇"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "最小風扇速度臨界值"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"當預估的層時間不大於設定的數值時,部件冷卻風扇將開始運行在最小速度。層時間小"
"於臨界值時,實際風扇轉速將根據層列印時間在最大和最小風扇速度之間插值獲得"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "最大風扇速度臨界值"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr "當預計的層列印時間比設置值要短時,部件冷卻風扇轉速將達到最大值"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "輔助部件冷卻風扇"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "耗材絲起始G-code"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "耗材絲結束G-code"
msgid "Printable space"
msgstr "可列印區域"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "冷卻風扇"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "風扇反應時間"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "擠出機避讓空間"
msgid "Accessory"
msgstr "配件"
msgid "Machine gcode"
msgstr "印表機G-code"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "印表機起始G-code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "印表機結束G-code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "換層前G-code"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "換層G-code"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "耗材絲更換G-code"
msgid "Pause G-code"
msgstr "暫停 G-code"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "模板自訂G-code"
msgid "Motion ability"
msgstr "移動能力"
msgid "Normal"
msgstr "普通"
msgid "Speed limitation"
msgstr "速度限制"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "加速度限制"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "抖動限制"
msgid "Layer height limits"
msgstr "層高限制"
msgid "Lift Z Enforcement"
msgstr "強化抬Z策略"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "切換材料時的回抽量"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "韌體回抽"
msgid "Detached"
msgstr "分離的"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "下列預設將被一起刪除。"
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "確定要%1%所選預設嗎?"
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% 預設"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Set"
msgstr "設置"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "點擊該圖示,恢復到全局的配置數值,並與全局配置同步變化。"
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr "點擊該圖示,丟棄當前的修改,恢復到上次保存的數值。"
msgid "Process Settings"
msgstr "工藝設置"
msgid "Undef"
msgstr "未定義"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存的更改"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "放棄或保留更改"
msgid "Old Value"
msgstr "舊值"
msgid "New Value"
msgstr "新值"
msgid "Transfer"
msgstr "遷移"
msgid "Don't save"
msgstr "不保存"
msgid "Discard"
msgstr "放棄"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "單擊滑鼠右鍵顯示全文。"
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "所有的修改都不會被保存"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "所有的修改都將被丟棄。"
msgid "Save the selected options."
msgstr "保存所選項。"
msgid "Keep the selected options."
msgstr "保持所選項。"
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "將所選項遷移到新的預設中。"
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"保存所選選項到預設 \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"將選擇的選項轉移到新選擇的預設 \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "預設 \"%1%\" 包含以下未保存的修改:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr "預設 \"%1%\" 與新的印表機預設不相容,並且包含以下未保存的修改:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr "預設“%1%”和新的工藝預設不相容,並且它包含以下未保存的修改:"
#, boost-format
msgid ""
"You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr "您已經更改了預設 \"%1%\",是否在切換後要保留這些更改的預設參數?"
msgid ""
"You have changed some preset settings. \n"
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
"preset?"
msgstr "您已經更改了預設參數,是否在切換後要保留這些更改的預設參數?"
msgid "Extruders count"
msgstr "擠出機數量"
msgid "General"
msgstr "常規"
msgid "Capabilities"
msgstr "能力"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "選擇要比較的預設"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "顯示所有預設(包括不相容的)"
msgid "Add File"
msgstr "添加文件"
msgid "Set as cover"
msgstr "設置為封面"
msgid "Cover"
msgstr "封面"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "名字\"%1%\"已經存在。"
msgid "Basic Info"
msgstr "基本資訊"
msgid "Pictures"
msgstr "圖片"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "物料清單"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "組裝指南"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Model Name"
msgstr "模型名字"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s 更新"
msgid "A new version is available"
msgstr "發現新版本"
msgid "Configuration update"
msgstr "配置更新"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "新的配置包可用,您需要安裝嗎?"
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "配置不相容"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "配置包和當前的應用程式不相容。"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"配置包和當前的應用程式不相容。\n"
"%s會更新配置包否則無法正常啟動"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "退出 %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgid "Configuration updates"
msgstr "配置更新"
msgid "No updates available."
msgstr "沒有可用的更新。"
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "當前配置已經是最新版本。"
msgid "Auto-Calc"
msgstr "自動計算"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "耗材絲更換時的沖刷體積"
msgid "Multiplier"
msgstr "乘數"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "在兩個耗材絲間切換所需的沖刷量mm³"
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "建議:沖刷量設置在[%d, %d]範圍內"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "乘數的取值範圍是[%.2f, %.2f]"
msgid "unloaded"
msgstr "卸載"
msgid "loaded"
msgstr "裝載"
msgid "Filament #"
msgstr "耗材絲#"
msgid "From"
msgstr "從"
msgid "To"
msgstr "到"
msgid "Login"
msgstr "登錄"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr "參數配置包在之前的配置嚮導中發生了變更"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "參數配置包發生變更"
msgid "Toolbar"
msgstr "工具欄"
msgid "Objects list"
msgstr "對象列表"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "從STL/STEP/3MF/OBJ/AMF文件中導入幾何數據"
msgid "⌘+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼板"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "從剪切板黏貼"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "顯示/隱藏 3Dconnexion設備的設置對話框"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "顯示鍵盤快捷鍵列表"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "全局快捷鍵"
msgid "Rotate View"
msgstr "旋轉視角"
msgid "Pan View"
msgstr "移動視角"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "滑鼠滾輪"
msgid "Zoom View"
msgstr "縮放視角"
msgid "Shift+A"
msgstr ""
msgid "Shift+R"
msgstr ""
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"自動調整選定零件/所有零件的方向,\n"
"有選定零件時調整選定零件的朝向,沒有選擇零件時調整當前盤所有零件的朝向"
msgid "Shift+Tab"
msgstr ""
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "收起/展開 側邊欄"
msgid "⌘+Any arrow"
msgstr "⌘+方向鍵"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "沿相機視角移動對象"
msgid "⌥+Left mouse button"
msgstr "⌥+滑鼠左鍵"
msgid "Select a part"
msgstr "選擇單個零件"
msgid "⌘+Left mouse button"
msgstr "⌘+滑鼠左鍵"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "選擇多個對象"
msgid "Ctrl+Any arrow"
msgstr "Ctrl+方向鍵"
msgid "Alt+Left mouse button"
msgstr "Alt+滑鼠左鍵"
msgid "Ctrl+Left mouse button"
msgstr "Ctrl+滑鼠左鍵"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+滑鼠左鍵"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "框選多個零件"
msgid "Arrow Up"
msgstr "上箭頭"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Y方向移動 10mm"
msgid "Arrow Down"
msgstr "下箭頭"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Y方向移動 10mm"
msgid "Arrow Left"
msgstr "左箭頭"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "X方向移動 10mm"
msgid "Arrow Right"
msgstr "右箭頭"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "X方向移動 10mm"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+方向鍵"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "沿X、Y軸以1mm為步進移動對象"
msgid "Esc"
msgstr ""
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "按鍵1-9設置對象/零件的耗材絲"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "攝影機視角 - 默認"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "攝影機視角 - 頂部"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "攝影機視角 - 底部"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "攝影機視角 - 前面"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "攝影機視角 - 後面"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "攝影機視角 - 左面"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "攝影機視角 - 右面"
msgid "Select all objects"
msgstr "選擇所有對象"
msgid "Gizmo move"
msgstr "線框移動"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "線框縮放"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "旋轉物件"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "剪切物件"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "選擇底面"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "SLA支撐點"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "FDM塗裝接縫"
msgid "Swtich between Prepare/Prewview"
msgstr ""
msgid "Plater"
msgstr "準備"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "移動以1mm為步進移動"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+滑鼠滾輪"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "支撐/顏色繪製:調節畫筆半徑"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+滑鼠滾輪"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "支撐/色彩繪製:調節剖面位置"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+滑鼠滾輪"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+滑鼠滾輪"
msgid "Gizmo"
msgstr ""
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "設置對象、零件使用的擠出機編號"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "刪除對象、零件、修改器"
msgid "Space"
msgstr "空格鍵"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "選中對象、零件,按空格可修改名稱"
msgid "Mouse click"
msgstr "滑鼠點擊"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "選中對象、零件,雙擊零件名可修改名稱"
msgid "Objects List"
msgstr "對象列表"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "垂直滑動條 - 向上移動一層"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "垂直滑動條 - 向下移動一層"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "水平滑動條 - 向左移動一步"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "水平滑動條 - 向右移動一步"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "開啟/關閉垂直滑動條的單層模式"
msgid "On/Off g-code window"
msgstr ""
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "5倍速移動滑動條"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+滑鼠滾輪"
msgid "Release Note"
msgstr "更新說明"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "版本 %s 更新資訊"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "網路插件升級"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Bambu Studio launches next time."
msgstr "點擊\"確定\"將在Bambu Studio下次啟動之後自動升級網路插件"
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "新的網路插件(%s) 可用,您是否需要安裝它?"
msgid "New version of Bambu Studio"
msgstr "新版本的Bambu Studio"
msgid "Don't remind me of this version again"
msgstr "此版本不再提示"
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "LAN連接失敗 (發送列印文件)"
msgid ""
"Step 1, please confirm Bambu Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr "第1步請確認Bambu Studio和您的印表機在同一個LAN上。"
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr "步驟2, 如果下面的IP和訪問碼與印表機上的實際值不同請輸入正確的值。"
msgid "IP"
msgstr ""
msgid "Access Code"
msgstr "訪問碼"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "在哪裡可以找到印表機的IP和訪問碼?"
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
msgstr "錯誤IP或訪問碼不正確"
msgid "Model:"
msgstr "型號:"
msgid "Serial:"
msgstr "序號:"
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
msgid "Update firmware"
msgstr "更新韌體"
msgid "Printing"
msgstr "列印中"
msgid "Idle"
msgstr "空閒"
msgid "Latest version"
msgstr "最新版本"
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
msgid "Updating failed"
msgstr "更新失敗"
msgid "Updating successful"
msgstr "更新成功"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr "確定要更新嗎更新需要大約10分鐘在此期間請勿關閉電源。"
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"檢測到重要更新,需要升級後才可進行列印。你想現在就開始升級嗎?你也可以稍後點"
"擊‘升級韌體’完成升級。"
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"當前韌體版本異常,需要進行修復升級,否則無法繼續列印。你想現在就開始升級嗎?"
"你也可以稍後在印表機上升級或者下一次啟動studio再升級。"
msgid "Extension Board"
msgstr "擴展板"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "保存對象到3mf失敗。"
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "僅支持Windows 10。"
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "初始化WinRT庫失敗。"
msgid "Exporting objects"
msgstr "正在導出對象"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "載入對象失敗。"
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "通過Windows服務修復對象"
msgid "Repair failed."
msgstr "修復失敗。"
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "正在載入修復的對象。"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "導出3mf失敗"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "導入3mf失敗"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "已修復的3mf文件不包含任何對象"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "已修復的3mf文件包含了不止一個對象"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "修復的3mf文件不包含任何零件"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "已修復的3mf文件包含多個零件"
msgid "Repair finished"
msgstr "修復已完成"
msgid "Repair canceled"
msgstr "修復被取消"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "從%1%拷貝文件到%2%失敗:%3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr "需要在配置更新之前檢查沒有保存的參數修改。"
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "配置包已更新到"
msgid "Open G-code file:"
msgstr "打開G-code文件"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr "模型出現空層無法列印。請切掉底部或打開支撐。"
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "模型在%1%和%2%之間出現空層,無法列印。"
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "模型:%1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr "部分模型在這些高度可能過薄,或者模型存在面片錯誤"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "沒有可列印的對象。可能是因為尺寸過小。"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"由於錯誤的自訂G-codeG-code生成失敗。\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr "請檢查自訂G-code或者使用預設的。"
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "正在生成G-code層%1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "內牆"
msgid "Outer wall"
msgstr "外牆"
msgid "Overhang wall"
msgstr "懸空牆"
msgid "Sparse infill"
msgstr "稀疏填充"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "內部實心填充"
msgid "Top surface"
msgstr "頂面"
msgid "Bottom surface"
msgstr "底面"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "內部搭橋"
msgid "Gap infill"
msgstr "填縫"
msgid "Skirt"
msgstr ""
msgid "Support interface"
msgstr "支撐面"
msgid "Support transition"
msgstr "支撐轉換層"
msgid "Multiple"
msgstr "多個"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr "計算 %1%的線寬失敗。無法獲得 \"%2%\" 的值"
msgid "undefined error"
msgstr "未定義錯誤"
msgid "too many files"
msgstr "文件過多"
msgid "file too large"
msgstr "文件太大"
msgid "unsupported method"
msgstr "不支持的壓縮方法"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "不支持的加密方式"
msgid "unsupported feature"
msgstr "不支持的功能"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "查找中心目錄失敗"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "不是一個zip壓縮包"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "無效文件頭或文件已損壞"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "不支持多磁碟存檔"
msgid "decompression failed"
msgstr "解壓縮失敗或存檔已損壞"
msgid "compression failed"
msgstr "壓縮失敗"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "意外的解壓縮大小"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC檢查失敗"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "不支持的中央目錄大小"
msgid "allocation failed"
msgstr "分配記憶體失敗"
msgid "file open failed"
msgstr "文件打開失敗"
msgid "file create failed"
msgstr "文件創建失敗"
msgid "file write failed"
msgstr "文件寫入失敗"
msgid "file read failed"
msgstr "文件讀取失敗"
msgid "file close failed"
msgstr "文件關閉失敗"
msgid "file seek failed"
msgstr "文件隨機訪問失敗"
msgid "file stat failed"
msgstr "文件統計資訊失敗"
msgid "invalid parameter"
msgstr "無效參數"
msgid "invalid filename"
msgstr "無效的檔案名"
msgid "buffer too small"
msgstr "緩衝區太小"
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"
msgid "file not found"
msgstr "文件未找到"
msgid "archive too large"
msgstr "存檔文件太大"
msgid "validation failed"
msgstr "驗證失敗"
msgid "write callback failed"
msgstr "寫入回調失敗"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr "%1%離遮蔽區域太近,可能會發生碰撞。"
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1%離其它對象太近,可能會發生碰撞。"
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1%太高,會發生碰撞。"
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr "離其它對象太近,列印時可能會發生碰撞。"
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr "離不可列印區域太近,列印時可能會發生碰撞。"
msgid "Prime Tower"
msgstr "擦拭塔"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr "離其它對象太近,可能會發生碰撞。\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr "離不可列印區域太近,會發生碰撞。\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"不能將溫度差異過大的材料一起列印。否則擠出機和噴嘴在列印中可能被堵塞或損壞"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "根據當前設置,不會生成任何列印。"
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr "平滑模式的延時攝影不支持在逐件列印模式下使用。"
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr "請選擇逐件列印以支持在旋轉花瓶模式下列印多個對象。"
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr "不支持在包含多個材料的列印中使用旋轉花瓶模式。"
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "擦拭塔不支持在逐件列印模式下使用。"
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr "不支持在可變層高開啟時使用擦拭塔。它要求所有對象擁有相同的層高。"
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr "擦拭塔要求”支撐間隙“為層高的整數倍。"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr "擦拭塔要求各個對象擁有同樣的層高。"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr "擦拭塔要求各個對象使用同樣的筏層數量。"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr "擦拭塔要求各個對象擁有同樣的層高。"
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr "各個對象的層高存在差異,無法啟用擦料塔"
msgid "Too small line width"
msgstr "線寬太小"
msgid "Too large line width"
msgstr "線寬太大"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr "擦拭塔要求支撐和對象採用同樣的層高。"
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr "使用了支撐添加器但沒有打開支撐。請打開支撐。"
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "層高不能超過噴嘴直徑"
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "盤 %d: %s 不支持耗材絲 %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "正在生成skirt和brim"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "正在導出G-code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "正在生成G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "處理檔案名格式模板失敗。"
msgid "Printable area"
msgstr "可列印區域"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "不可列印區域"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"XY平面上的不可列印區域。例如X1系列印表機在換料過程中會使用左前角區域來切"
"斷耗材絲。這個多邊形區域由以下格式的點表示“XxYXxY…”"
msgid "Bed custom texture"
msgstr "自訂熱床紋理"
msgid "Bed custom model"
msgstr "自訂熱床模型"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "象腳補償"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr "將首層收縮用於補償象腳效應"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr "每一層的切片高度。越小的層高意味著更高的精度和更長的列印時間。"
msgid "Printable height"
msgstr "可列印高度"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "由印表機結構約束的最大可列印高度"
msgid "Printer preset names"
msgstr "印表機預設名"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "主機名IP或者URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r可以將G-code文件上傳到印表機主機。此欄位應包含印表機主機實例的主機名、"
"IP位址或URL。啟用基本身份驗證的Print host可以透過將使用者名稱和密碼放入以下格式的"
"URL中來訪問https://username:password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "設備用戶界面"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr "如果印表機的設備用戶界面的URL不同請在此指定。"
msgid "API Key / Password"
msgstr ""
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r可以將G-code文件上傳到印表機主機。此欄位應包含用於身份驗證的API金鑰或密"
"碼。"
msgid "Name of the printer"
msgstr "印表機名稱"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr ""
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"可以為HTTPS OctoPrint連接指定自訂CA證書文件格式為crt/pem。如果留空則使"
"用預設的操作系統CA證書儲存庫。"
msgid "User"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "忽略HTTPS證書吊銷檢查"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"在缺少或離線分發點的情況下忽略HTTPS證書吊銷檢查。如果連接失敗可以啟用此選項"
"來處理自簽名證書。"
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "與物理印表機相關的預設名稱"
msgid "Authorization Type"
msgstr "授權類型"
msgid "API key"
msgstr ""
msgid "HTTP digest"
msgstr ""
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "避免跨越外牆"
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
msgstr "空駛時繞過外牆以避免在模型外觀面產生斑點"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "避免跨越外牆-最大繞行長度"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is large than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"避免跨越外牆時的最大繞行距離。當繞行距離比這個數值大時,此次空駛不繞行。繞行"
"距離可表達為絕對值,或者相對直線空駛長度的百分比(例如50%)。0表示禁用"
msgid "mm or %"
msgstr "mm 或 %"
msgid "Other layers"
msgstr "其它層"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "非首層熱床溫度。0值表示這個耗材絲不支持低溫列印熱床"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "非首層熱床溫度。0值表示這個耗材絲不支持工程材料熱床"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr "非首層熱床溫度。0值表示這個耗材絲不支持高溫列印熱床"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "非首層熱床溫度。0值表示這個耗材絲不支持紋理PEI熱床"
msgid "Initial layer"
msgstr "首層"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "首層床溫"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr "首層熱床溫度。0值表示這個耗材絲不支持低溫列印熱床"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr "首層熱床溫度。0值表示這個耗材絲不支持工程材料熱床"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr "首層熱床溫度。0值表示這個耗材絲不支持高溫列印熱床"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "首層熱床溫度。0值表示這個耗材絲不支持紋理PEI熱床"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "印表機所支持的熱床類型"
msgid "Cool Plate"
msgstr "低溫列印熱床"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "工程材料熱床"
msgid "First layer print sequence"
msgstr ""
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "在每次換層抬升z高度之前插入這段G-code"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "底部殼體層數"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"底部殼體實心層層數,包括底面。當由該層數計算的厚度小於底部殼體厚度,切片時會"
"增加底部殼體的層數"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "底部殼體厚度"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
"bottom shell layers"
msgstr ""
"如果由底部殼體層數算出的厚度小於這個數值,那麼切片時將自動增加底部殼體層數。"
"這能夠避免當層高很小時底部殼體過薄。0表示關閉這個設置同時底部殼體的厚度完"
"全由底部殼體層數決定"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "懸垂/橋接強制冷卻"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr "勾選這個選項將自動最佳化橋接和懸垂的風扇轉速以獲得更好的冷卻"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "懸垂風扇速度"
msgid ""
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"當列印橋接和超過設定臨界值的懸垂時,強制部件冷卻風扇為設定的速度值。強制冷卻能"
"夠使懸垂和橋接獲得更好的列印質量"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "冷卻懸空臨界值"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"當列印件的懸空程度超過此值時,強制冷卻風扇達到特定速度。用百分比表示,表明沒"
"有下層支撐的線的寬度是多少。0%%意味著無論懸垂程度如何,都要對所有外壁強制冷"
"卻。"
msgid "Bridge infill direction"
msgstr "拉橋填充方向"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"搭橋角度覆蓋。如果設置為零,該角度將自動計算。否則外部的橋接將用提供的值。"
"180°表示0度。"
msgid "Bridge density"
msgstr "搭橋密度"
msgid "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
msgstr ""
msgid "Bridge flow"
msgstr "橋接流量"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr "稍微減小這個數值比如0.9)可以減小橋接的材料量,來改善下垂。"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "頂部表面流量比例"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr "稍微減小這個數值比如0.97)可以來改善頂面的光滑程度。"
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "底部表面流量比例"
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
msgstr "首層流量調整係數預設為1.0"
msgid "Precise wall(experimental)"
msgstr "精準外牆尺寸(試驗)"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency."
msgstr "最佳化外牆刀路以提高外牆精度。這個最佳化同時減少層紋"
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "頂面單層牆"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern"
msgstr "頂面只使用單層牆,從而更多的空間能夠使用頂部填充圖案"
msgid "One wall threshold"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created is you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "首層僅單層牆"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern"
msgstr "首層只使用單層牆,從而更多的空間能夠使用底部填充圖案"
msgid "Classic mode"
msgstr "經典模式"
msgid "Enable this option to use classic mode"
msgstr ""
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "懸垂降速"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr "打開這個選項將降低不同懸垂程度的走線的列印速度"
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s 或 %"
msgid "External"
msgstr ""
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "橋接和完全懸空的外牆的列印速度"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Internal"
msgstr ""
msgid ""
"Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it will "
"be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
msgid "Brim width"
msgstr "Brim寬度"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "從模型到最外圈brim走線的距離"
msgid "Brim type"
msgstr "Brim類型"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"該參數控制在模型的外側和/或內側生成brim。自動是指自動分析和計算邊框的寬度。"
msgid "Mouse ear"
msgstr "圓盤"
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Brim與模型的間隙"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr "在brim和模型之間設置間隙能夠讓brim更容易剝離"
msgid "Brim ears"
msgstr "圓盤"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr ""
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "圓盤最大角度"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear. \n"
"If set to 0, no brim will be created. \n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"讓圓盤出現的最大角度。\n"
"如果設置為0則不會創建圓盤。\n"
"如果設置為約180除直線部分外其他部分都會創建圓盤。"
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "圓盤檢測半徑"
msgid ""
"The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
"parameter indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate"
msgstr ""
"在檢測尖銳角度之前,幾何形狀將被簡化。此參數表示簡化的最小偏差長度。\n"
"設為0以停用"
msgid "Compatible machine"
msgstr "相容的機器"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "向上相容的機器"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "相容的機器的條件"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "相容的切片配置"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "相容的切片配置的條件"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "列印順序,逐層列印或者逐件列印"
msgid "By layer"
msgstr "逐層"
msgid "By object"
msgstr "逐件"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "降低列印速度 以得到更好的冷卻"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"勾選這個選項,將降低列印速度,使得最終的層列印時間不小於\"最大風扇速度臨界值"
"\"裡的層時間臨界值,從而使得該層獲得更久的冷卻。這能夠改善尖頂和小細節的冷卻效"
"果"
msgid "Normal printing"
msgstr "普通列印"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr "除首層之外的預設的列印和空駛的加速度"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Default filament profile"
msgstr "默認耗材配置"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "該機器配置的默認耗材配置"
msgid "Default process profile"
msgstr "默認切片配置"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "該機器的默認切片配置"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "關閉冷卻對前"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"對開始的一些層關閉所有的部件冷卻風扇。通常關閉首層冷卻用來獲得更好的熱床黏接"
msgid "layers"
msgstr "層"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "不支撐橋接"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"不對整個橋接面進行支撐,否則支撐體會很大。不是很長的橋接通常可以無支撐直接打"
"印。"
msgid "Thick bridges"
msgstr "厚橋"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"如果啟用,橋接會更可靠,可以橋接更長的距離,但可能看起來更糟。如果關閉,橋梁"
"看起來更好,但只適用於較短的橋接距離。"
msgid "Max bridge length"
msgstr "最大橋接長度"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"不需要支撐的橋接的最大長度。如果希望支持所有橋接請將其設置為0如果不希望支"
"持任何橋接,請將其設置為非常大的值。"
msgid "End G-code"
msgstr "結尾G-code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "所有列印結束時的結尾G-code"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "結束使用該耗材列印時的結尾G-code"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "確保垂直外殼厚度"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr "在斜面表面附近添加實心填充,以保證垂直外殼厚度(頂部+底部實心層)"
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "內部橋接支撐厚度"
msgid ""
"If enabled, support loops will be generated under the contours of internal "
"bridges.These support loops could prevent internal bridges from extruding "
"over the air and improve the top surface quality, especially when the sparse "
"infill density is low.This value determines the thickness of the support "
"loops. 0 means disable this feature"
msgstr ""
"如果開啟,逆戟鯨切片會沿著內部橋接的邊沿在其下方生成支撐輪廓。這些支撐輪廓可"
"以防止懸空地列印內部橋接並提高頂面質量,特別是在填充密度較低的情況下。這個設"
"置用於調整支撐輪廓的厚度0表示關閉此特性。"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "頂面圖案"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "頂面填充的走線圖案"
msgid "Concentric"
msgstr "同心"
msgid "Rectilinear"
msgstr "直線"
msgid "Monotonic"
msgstr "單調"
msgid "Monotonic line"
msgstr "單調線"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "直線排列"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "希爾伯特曲線"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "阿基米德和弦"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "八角螺旋"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "底面圖案"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "除了橋接外的底面填充的走線圖案"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "內部實心填充圖案"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"內部實心填充的線型圖案。如果啟用了檢測狹窄的內部實心填充,將使用同心圓圖案來"
"填充小區域。"
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr "外牆的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr "外牆的列印速度。它通常使用比內壁速度慢的速度,以獲得更好的質量。"
msgid "Small perimeters"
msgstr "微小部位"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "微小部位周長臨界值"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
msgstr "內牆/外牆/填充的順序"
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
msgstr "內圈牆/外圈牆/填充的列印順序"
msgid "inner/outer/infill"
msgstr "內牆/外牆/填充"
msgid "outer/inner/infill"
msgstr "外牆/內牆/填充"
msgid "infill/inner/outer"
msgstr "填充/內牆/外牆"
msgid "infill/outer/inner"
msgstr "填充/外牆/內牆"
msgid "inner-outer-inner/infill"
msgstr "內牆/外牆/內牆/填充"
msgid "Height to rod"
msgstr "到橫杆高度"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr "噴嘴尖端到下方滑杆的距離。用於在逐件列印中避免碰撞。"
msgid "Height to lid"
msgstr "到頂蓋高度"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr "噴嘴尖端到頂蓋的距離。用於在逐件列印中避免碰撞。"
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr "擠出機四周的避讓半徑。用於在逐件列印中避免碰撞。"
msgid "Extruder Color"
msgstr "擠出機顏色"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "只作為界面上的可視化輔助"
msgid "Extruder offset"
msgstr "擠出機偏移"
msgid "Flow ratio"
msgstr "流量比例"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"材料經過融化後凝固可能會產生體積差異。這個設置會等比例改變所有擠出走線的擠出"
"量。推薦的範圍為0.95到1.05。發現大平層模型的頂面有輕微的缺料或多料時,或許可"
"以嘗試微調這個參數。"
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "啟用壓力提前"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled."
msgstr "啟用壓力提前,一旦啟用會覆蓋自動檢測的結果"
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin)"
msgstr "壓力提前(Klipper)或者線性提前(Marlin)"
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr "當線寬設置為0時走線的默認線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "保持風扇常開"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
msgstr ""
"如果勾選這個選項,部件冷卻風扇將永遠不會停止,並且會至少運行在最小風扇轉速值"
"以減少風扇的啟停頻次"
msgid "Layer time"
msgstr "層時間"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"當層預估列印時間小於該數值時,部件冷卻風扇將會被開啟。風扇轉速將根據層列印時"
"間在最大和最小風扇轉速之間插值獲得"
msgid "s"
msgstr "秒"
msgid "Default color"
msgstr "預設顏色"
msgid "Default filament color"
msgstr "預設材料顏色"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "噴嘴硬度要求"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr "列印此材料的所需的最小噴嘴硬度。零值表示不檢查噴嘴硬度。"
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"這個設置表示在1秒內能夠融化和擠出的耗材絲體積。列印速度會受到最大體積速度的限"
"制防止設置過高和不合理的速度。不允許設置為0。"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "擦拭塔上的最小清理量"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
msgid "Filament load time"
msgstr "載入耗材絲的時間"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr "切換耗材絲時,載入新耗材絲所需的時間。只用於統計資訊。"
msgid "Filament unload time"
msgstr "卸載耗材絲的時間"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr "切換耗材絲時,卸載舊的耗材絲所需時間。只用於統計資訊。"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr "耗材絲直徑被用於計算G-code文件中的擠出量。因此很重要應盡可能精確。"
msgid "Shrinkage"
msgstr "耗材收縮率"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling "
"(94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"冷卻後耗材會收縮的百分比(如果測量的長度是94mm而不是100mm則為是收縮率為"
"94%)\n"
"補償將按比例縮放xy軸該補償僅考慮牆壁所使用的耗材\n"
"請確保物體之間有足夠的間距,因為補償是在邊界檢查之後進行"
msgid "Density"
msgstr "密度"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "耗材絲的密度。只用於統計資訊。"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "耗材絲的材料類型"
msgid "Soluble material"
msgstr "可溶性材料"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "可溶性材料通常用於列印支撐和支撐面"
msgid "Support material"
msgstr "支撐材料"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "支撐材料通常用於列印支撐體和支撐接觸面"
msgid "Temperature of vitrificaiton"
msgstr "軟化溫度"
msgid ""
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
"than this tempature"
msgstr "材料在這個溫度開始變軟。因此熱床溫度不能超過這個溫度。"
msgid "Price"
msgstr "價格"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "耗材絲的價格。只用於統計資訊。"
msgid "money/kg"
msgstr "money/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "供應商"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "列印耗材的供應商。僅用於展示。"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(未定義)"
msgid "Infill direction"
msgstr "填充方向"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr "稀疏填充圖案的角度,決定走線的開始或整體方向。"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "稀疏填充密度"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr "稀疏填充密度, 100%% 意味著完全實心。"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "稀疏填充圖案"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "內部稀疏填充的走線圖案"
msgid "Grid"
msgstr "網格"
msgid "Line"
msgstr "線"
msgid "Cubic"
msgstr "立方體"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "內六邊形"
msgid "Gyroid"
msgstr "螺旋體"
msgid "Honeycomb"
msgstr "蜂窩"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "自適應立方體"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D 蜂窩"
msgid "Support Cubic"
msgstr "支撐立方體"
msgid "Lightning"
msgstr "閃電"
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "稀疏填充錨線長度"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. \n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"用附加周長的一小段將填充線連接到內部周長。如果以百分比例如15%)表示,則計"
"算填充拉伸寬度。OrcaSlicer 試圖將兩條緊密的填充線連接到一個短的周長段。如果找"
"不到短於“填充”和“錨點”最大值的周長線段,則填充線僅在一側連接到周長線段,並且"
"所取周長線段的長度僅限於此參數,但不超過“錨點長度”最大值。將此參數設置為零,"
"以禁用連接到單個填充線的錨點周長。"
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (無錨線)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000無限制"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "填充錨線的最大長度"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Slic3r tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. \n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"用附加周長的一小段將填充線連接到內部周長。如果以百分比例如15%)表示,則計"
"算填充拉伸寬度。OrcaSlicer 試圖將兩條緊密的填充線連接到一個短的周長段。如果找"
"不到比此參數短的周長線段,則填充線僅在一側連接到周長線段,並且所採用的周長線"
"段的長度僅限於 infl_anchor但不超過此參數。將此參數設置為零以禁用錨點。"
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr ""
msgid "Acceleration of outer walls"
msgstr "外牆的加速度。它通常使用比內壁速度慢的加速度,以獲得更好的質量"
msgid "Acceleration of inner walls"
msgstr "內圈牆加速度,使用較低值可以改善質量。"
msgid "Acceleration of travel moves"
msgstr "空駛加速度"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr "頂面填充的加速度。使用較低值可能會改善頂面質量"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr "外牆加速度。使用較小的值可以提高品質。"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
msgid "mm/s² or %"
msgstr ""
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"稀疏填充的加速度。如果該值表示為百分比例如100%),則將根據默認加速度進行計"
"算。"
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr "首層加速度。使用較低值可以改善和構建板的黏接。"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "啟用煞車速度"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr ""
msgid "accel_to_decel"
msgstr "煞車速度"
#, c-format, boost-format
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
msgstr ""
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "外牆抖動值"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "內牆抖動值"
msgid "Jerk for top surface"
msgstr "頂面抖動值"
msgid "Jerk for infill"
msgstr "填充抖動"
msgid "Jerk for initial layer"
msgstr "首層抖動值"
msgid "Jerk for travel"
msgstr "空駛抖動值"
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr "首層的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Initial layer height"
msgstr "首層層高"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhension"
msgstr "首層層高"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "首層除實心填充之外的其他部分的列印速度"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "首層填充"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "首層實心填充的列印速度"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "首層空駛速度"
msgid "Travel speed of initial layer"
msgstr "首層空駛速度"
msgid "Number of slow layers"
msgstr "慢速列印層數"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr "減慢前幾層的列印速度。列印速度會逐漸加速到滿速"
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "首層列印溫度"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr "列印首層時的噴嘴溫度"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "滿速風扇在"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"風扇速度將從“禁用第一層”的零線性上升到“全風扇速度層”的最大。如果低於“禁用風扇"
"第一層”,則“全風扇速度第一層”將被忽略,在這種情況下,風扇將在“禁用風扇第一"
"層”+1層以最大允許速度運行。"
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "支撐接觸面風扇"
msgid ""
"This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
"weaken their bonding with a high fan speed.\n"
"Set to -1 to disable this override.\n"
"Can only be overriden by disable_fan_first_layers."
msgstr "此風扇速度在所有支撐接觸層列印期間強制執行"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr "列印外牆時隨機抖動,使外表面產生絨效果。這個設置決定適用的位置。"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Contour"
msgstr "輪廓"
msgid "Contour and hole"
msgstr "輪廓和孔"
msgid "All walls"
msgstr "所有牆"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "絨毛表面厚度"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr "產生絨毛的抖動的寬度。建議小於外圈牆的線寬。"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "絨毛表面點間距"
msgid ""
"The average diatance between the random points introducded on each line "
"segment"
msgstr "產生絨毛表面時,插入的隨機點之間的平均距離"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "忽略微小間隙"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "層和牆"
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affect top/bottom layers"
msgstr "小於指定臨界值的微小間隙不填充。本設置不會對頂/底層起作用"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr "填縫的速度。縫隙通常有不一致的線寬,應改用較慢速度列印。"
msgid "Arc fitting"
msgstr "圓弧擬合"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is same with resolution"
msgstr ""
"打開這個設置導出的G-code將包含G2 G3指令。圓弧擬合的容許值和精度相同。"
msgid "Add line number"
msgstr "標註行號"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr "打開這個設置G-code的每一行的開頭會增加Nx標註行號。"
msgid "Scan first layer"
msgstr "首層掃描"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr "開啟這個設置將打開印表機上的攝影機用於檢查首層列印質量。"
msgid "Nozzle type"
msgstr "噴嘴類型"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr "噴嘴的金屬材料。這將決定噴嘴的耐磨性,以及可列印材料的種類"
msgid "Undefine"
msgstr "未定義"
msgid "Hardened steel"
msgstr "硬化鋼"
msgid "Stainless steel"
msgstr "不鏽鋼"
msgid "Brass"
msgstr "黃銅"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "噴嘴洛氏硬度"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr "噴嘴硬度。零值表示在切片時不檢查噴嘴硬度。"
msgid "HRC"
msgstr "洛氏硬度"
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr "如果機器有輔助部件冷卻風扇,勾選該選項"
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan comands from custom gcodes (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan comands into the start gcode if the 'only custom start "
"gcode' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"把風扇啟動指令往前移動指定時間以補償風扇的啟動時間。目前支支持G1 G0指令\n"
"設為0以禁用此選項"
msgid "Only overhangs"
msgstr "僅懸垂"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "僅對懸垂有效"
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "風扇"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"讓風扇滿速運行指定時間以幫助風扇順利啟動\n"
"設為0禁用此選項"
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-code風格"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "印表機相容的G-code風格'"
msgid "Klipper"
msgstr ""
msgid "Label objects"
msgstr "標註模型"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
msgid "Exclude objects"
msgstr "對象排除"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code"
msgstr "開啟此選項以支持對象排除"
msgid "Verbose G-code"
msgstr "注釋G-code"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
msgid "Infill combination"
msgstr "合併填充"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"自動合併若干層稀疏填充一起列印以可縮短時間。內外牆依然保持原始層高列印。"
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "列印內部稀疏填充的耗材絲"
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr "內部稀疏填充的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "填充/牆 重疊"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"填充區域被輕微擴大,並和外牆產生重疊,進而產生更好的黏接。表示為相對稀疏填充"
"的線寬的百分比。"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "內部稀疏填充的列印速度"
msgid "Interface shells"
msgstr "接觸面外殼"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
msgid "Ironing Type"
msgstr "熨燙類型"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"熨燙指的是使用小流量在表面的同高度列印,進而是的平面更加光滑。這個設置用於設"
"置哪些層進行熨燙。"
msgid "No ironing"
msgstr "不熨燙"
msgid "Top surfaces"
msgstr "頂面"
msgid "Topmost surface"
msgstr "最頂面"
msgid "All solid layer"
msgstr "所有實心層"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "熨燙模式"
msgid "Ironing flow"
msgstr "熨燙流量"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr "熨燙時相對正常層高流量的材料量。過高的數值將會導致表面材料過擠出。"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "熨燙間距"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "熨燙走線的間距"
msgid "Ironing speed"
msgstr "熨燙速度"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "熨燙的列印速度"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr "在每次換層抬升Z高度之後插入這段G-code。"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "支持靜音模式"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr "機器是否支持使用低加速度列印的靜音模式。"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr "該G-code用於暫停列印。您可以在gcode預覽中插入暫停G-code"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "該G-code是訂製化指令"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "X最大速度"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Y最大速度"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Z最大速度"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "E最大速度"
msgid "Machine limits"
msgstr "機器限制"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "X最大速度"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Y最大速度"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Z最大速度"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "E最大速度"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "X最大加速度"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Y最大加速度"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Z最大加速度"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "E最大加速度"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "X軸的最大加速度"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Y軸的最大加速度"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Z軸的最大加速度"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "E軸的最大加速度"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "X最大抖動"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Y最大抖動"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Z最大抖動"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "E最大抖動"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "X軸最大抖動"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Y軸最大抖動"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Z軸最大抖動"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "E軸最大抖動"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "最小擠出速度"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "最小擠出速度(M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "最小空駛速度"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "最小空駛速度(M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "擠出最大加速度"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "擠出時的最大加速度(M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "回抽最大加速度"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "回抽最大加速度(M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "空駛最大加速度"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "空駛最大加速度(M204 T)"
msgid "Fan speed"
msgstr "風扇速度"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"啟用自動冷卻時,可能會提高部件冷卻風扇的轉速。這是部件冷卻風扇的最大速度限制"
msgid "Max"
msgstr "最大"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr "擠出頭最大可列印的層高。用於限制開啟自適應層高時的最大層高。"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "部件冷卻風扇的最小轉速"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"輔助部件冷卻風扇的轉速。輔助部件冷卻風扇將一直運行在該速度,除了設置的無需冷"
"卻的前若干層"
msgid "Min"
msgstr "最小"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
"layer hight when enable adaptive layer height"
msgstr "擠出頭最小可列印的層高。用於限制開啟自適應層高時的最小層高。"
msgid "Min print speed"
msgstr "最小列印速度"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "自動冷卻降速的最小列印速度"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "噴嘴直徑"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "噴嘴直徑"
msgid "Host Type"
msgstr "主機類型"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr "Slic3r可以將G-code文件上傳到印表機主機。此欄位必須包含主機類型。"
msgid "Nozzle volume"
msgstr "噴嘴內腔體積"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "從切刀位置到噴嘴尖端的內腔體積"
msgid "Start end points"
msgstr "起始終止點"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "從切割區域到垃圾桶的起始和結束點。"
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "減小填充回抽"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"當空駛完全在填充區域內時不觸發回抽。這意味著即使漏料也是不可見的。對於複雜模"
"型該設置能夠減少回抽次數以及列印時長但是會造成G-code生成變慢"
msgid "Enable"
msgstr "開啟"
msgid "Filename format"
msgstr "檔案名格式"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "用戶可以自訂導出項目文件的名稱。"
msgid "Make overhang printable"
msgstr "懸垂可列印化"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr "修改幾何形狀使得懸垂部分無需支撐材料或者搭橋列印。"
msgid "Make overhang printable maximum angle"
msgstr "懸垂可列印化的最大角度"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"在使懸垂可列印化後允許的懸垂最大角度。90°將完全不改變模型並允許任何懸垂而"
"0°將用圓錐形材料替換所有懸垂部分。"
msgid "Make overhang printable hole area"
msgstr "最大孔洞面積"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material.A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"模型底部的孔洞在被圓錐形材料填充前所允許的最大面積。值為0將填充模型底部的所有"
"孔洞。"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "識別懸空外牆"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"檢測懸空相對於線寬的百分比並應用不同的速度列印。100%%的懸空將使用橋接速度。"
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr "內牆的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "內圈牆列印速度"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "每一層的外牆"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "筏層Z間距"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr "模型和筏層之間的Z間隙"
msgid "Raft expansion"
msgstr "筏層擴展"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "在XY平面擴展所有筏層"
msgid "Initial layer density"
msgstr "首層密度"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "筏和支撐的首層密度"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "首層擴展"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr "擴展筏和支撐的首層可以改善和熱床的黏接。"
msgid "Raft layers"
msgstr "筏層"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"模型會在相應層數的支撐上抬高進行列印。使用該功能通常用於列印ABS時翹曲。"
msgid ""
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"為了避免G-code文件中過密集的點和走線G-code走線通常是在簡化模型的外輪廓之後"
"生成。越小的數值代表更高的解析度,同時需要更長的切片時間。"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "空駛距離臨界值"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr "只在空駛距離大於該數值時觸發回抽。"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "擦拭前的回抽量"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr "擦拭之前的回抽長度,用總回抽長度的百分比表示。"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "換層時回抽"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "強制在換層時回抽。"
msgid "Length"
msgstr "長度"
msgid "Retraction Length"
msgstr "回抽長度"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"擠出機中的一些材料會被拉回特定長度避免空駛較長時材料滲出。設置為0表示關閉回"
"抽。"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "回抽時抬升Z"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"回抽完成之後,噴嘴輕微抬升,和列印件之間產生一定間隙。這能夠避免空駛時噴嘴和"
"列印件剮蹭和碰撞。使用螺旋線抬升z能夠減少拉絲。"
msgid "Z hop type"
msgstr "抬Z類型"
msgid "Slope"
msgstr "梯形"
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
msgid "Only lift Z above"
msgstr "僅在高度以上抬Z"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
msgid "Only lift Z below"
msgstr "僅在高度以下抬Z"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
msgid "On surfaces"
msgstr "僅表面抬Z"
msgid ""
"Enforce Z Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
msgid "All Surfaces"
msgstr "所有表面"
msgid "Top Only"
msgstr "僅頂面"
msgid "Bottom Only"
msgstr "僅底面"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "頂面和地面"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "額外回填長度"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
msgid "Retraction Speed"
msgstr "回抽速度"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "回抽速度"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "裝填速度"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
"retraction"
msgstr "耗材絲裝填的速度0表示和回抽速度一致。"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "使用韌體回抽"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "顯示雷達標定線"
msgid "Seam position"
msgstr "接縫位置"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "開始列印外牆的位置"
msgid "Nearest"
msgstr "最近"
msgid "Aligned"
msgstr "對齊"
msgid "Back"
msgstr "背面"
msgid "Random"
msgstr "隨機"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "交錯的內牆接縫"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr "此選項會根據內牆深度使接縫向後移動,形成鋸齒形模式。"
msgid "Seam gap"
msgstr "接縫間隔"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "自動擦拭速度"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role.e.g. "
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
msgid "Wipe on loops"
msgstr "閉環擦拭"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
msgid "Wipe speed"
msgstr "擦拭速度"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"擦拭速度是根據此配置中指定的速度設置確定的。如果該值以百分比形式表示(例如"
"80%則將根據上方的移動速度設置進行計算。該參數的預設值為80%。"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Skirt距離"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "從skirt到模型或者brim的距離"
msgid "Skirt height"
msgstr "Skirt高度"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "skirt有多少層。通常只有一層"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Skirt圈數"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "skirt的圈數。0表示關閉skirt。"
msgid "Skirt speed"
msgstr ""
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr ""
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"當層預估列印時間小於這個數值時,列印速度將會降低,從而獲得更好的冷卻效果。"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "稀疏填充最小臨界值"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr "小於這個臨界值的稀疏填充區域將會被內部實心填充替代。"
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr "內部實心填充的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr "內部實心填充的速度,不是頂面和底面。"
msgid "Spiral vase"
msgstr "旋轉花瓶"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"沿著對象的外輪廓螺旋上升,將實體模型轉變為只有底面實心層和側面單層牆壁的打"
"印。最後生成的列印件沒有接縫。"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"如果啟用平滑模式或者傳統模式,將在每次列印時生成延時攝影影片。列印完每層後,"
"將用內建相機拍攝快照。列印完成後,所有這些快照會組合成一個延時影片。如果啟用"
"平滑模式,列印完每層後,工具頭將移動到吐料槽,然後拍攝快照。由於平滑模式在拍"
"攝快照的過程中熔絲可能會從噴嘴中洩漏,因此需要使用擦拭塔進行噴嘴擦拭。"
msgid "Traditional"
msgstr "傳統模式"
msgid "Temperature variation"
msgstr "軟化溫度"
msgid "Start G-code"
msgstr "起始G-code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "整個列印開始前的起始G-code"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "開始使用這個耗材絲列印的起始G-code"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "切片間隙閉合半徑"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"在三角形網格切片過程中小於2倍間隙閉合半徑的裂紋將被填充。間隙閉合操作可能會"
"降低最終列印解析度,因此建議降值保持在合理的較低水準"
msgid "Slicing Mode"
msgstr "切片模式"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"對3DLabPrint的飛機模型使用 \"奇偶\"。使用 \"閉孔 \"來關閉模型上的所有孔。"
msgid "Regular"
msgstr "常規"
msgid "Even-odd"
msgstr "奇偶"
msgid "Close holes"
msgstr "閉孔"
msgid "Enable support"
msgstr "開啟支撐"
msgid "Enable support generation."
msgstr "開啟支撐生成。"
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"普通(自動)和樹狀(自動)用於自動生成支撐體。如果選擇普通(手動)或樹狀(手"
"動),僅會在支撐強制面上生成支撐。"
msgid "normal(auto)"
msgstr "普通(自動)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "樹狀(自動)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "普通(手動)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "樹狀(手動)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "支撐/模型xy間距"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "模型和支撐之間XY分離距離"
msgid "Pattern angle"
msgstr "模式角度"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr "設置支撐圖案在水平面的旋轉角度。"
msgid "On build plate only"
msgstr "僅在構建板生成"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "不在模型表面上生成支撐,只在熱床上生成。"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "僅支撐關鍵區域"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr "僅對關鍵區域生成支撐,包括尖尾、懸臂等。"
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "移除小懸空"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "移除可能並不需要支撐的小懸空。"
msgid "Top Z distance"
msgstr "頂部Z距離"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "支撐頂部和模型之間的z間隙"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "底部Z距離"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "支撐生成於模型表面時支撐面底部和模型之間的z間隙"
msgid "Support/raft base"
msgstr "支撐/筏層主體"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"列印支撐主體和筏層的耗材絲。\"預設\"代表不指定特定的耗材絲,並使用當前耗材"
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr "支撐的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "接觸面採用圈形走線。"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "使用圈形走線覆蓋頂部接觸面。默認關閉。"
msgid "Support/raft interface"
msgstr "支撐/筏層界面"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr "列印支撐接觸面的耗材絲。\"預設\"代表不指定特定的耗材絲,並使用當前耗材"
msgid "Top interface layers"
msgstr "頂部接觸面層數"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "頂部接觸面層數"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "底部接觸面層數"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "頂部接觸面線距"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "接觸面的線距。0代表實心接觸面。"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "底部接觸面線距"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "底部接觸面走線的線距。0表示實心接觸面。"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "支撐面速度"
msgid "Base pattern"
msgstr "支撐主體圖案"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "支撐走線圖案"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "直線網格"
msgid "Hollow"
msgstr "空心"
msgid "Interface pattern"
msgstr "支撐面圖案"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"支撐接觸面的走線圖案。非可溶支撐接觸面的預設圖案為直線,可溶支撐接觸面的預設"
"圖案為同心。"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "交疊的直線"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "主體圖案線距"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "支撐線距"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "普通支撐拓展"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "在水平方向對普通支撐進行拓展(+)或收縮(-"
msgid "Speed of support"
msgstr "支撐列印速度"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
"structure to normal support under large flat overhangs."
msgstr ""
"支撐物的樣式和形狀。對於普通支撐,將支撐投射到一個規則的網格中,將創建更穩定"
"的支撐(默認),而緊貼的支撐塔將節省材料並減少物體的瑕疵。\n"
"對於樹形支撐,苗條板的風格將更積極地合併樹枝,並節省大量的材料(默認),而混"
"合風格將在大的平面懸垂下創建與正常支撐類似的結構。"
msgid "Snug"
msgstr "緊貼"
msgid "Tree Slim"
msgstr "苗條樹"
msgid "Tree Strong"
msgstr "粗壯樹"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "混合樹"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "支撐獨立層高"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"支撐層使用與對象層獨立的層高。這是為了支持自訂z-gap並且節省列印時間。當擦料"
"塔被啟用時,這個選項將無效。"
msgid "Threshold angle"
msgstr "臨界值角度"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr "將會為懸垂角度低於臨界值的模型表面生成支撐。"
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "樹狀支撐分支角度"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"此設置確定了允許樹狀支撐的最大懸垂角度。如果角度增加,可以更水平地列印分支,"
"使它們可以到達更遠的地方。"
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "樹狀支撐分支距離"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr "此設置確定了樹狀支撐的相鄰節點之間的距離。"
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "自適應層高"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
"first will be automatically calculated "
msgstr ""
msgid "Auto brim width"
msgstr "自動裙邊寬度"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated"
msgstr "啟用此選項意味著樹狀支撐的裙邊寬度將自動計算自動計算"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "樹狀支撐裙邊寬度"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
msgstr "從樹狀支撐分支到最外層裙邊線的距離"
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "樹狀支撐分支直徑"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "此設置確定了樹狀支撐節點的初始直徑。"
msgid "Tree support wall loops"
msgstr "樹狀支撐外牆層數"
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
msgstr "樹狀支撐外牆層數"
msgid "Tree support with infill"
msgstr "樹狀支撐生成填充"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support"
msgstr "這個設置決定是否為樹狀支撐內部的空腔生成填充。"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "機箱溫度"
msgid "Target chamber temperature"
msgstr "目標腔體溫度"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "除首層外的其它層的噴嘴溫度"
msgid "Bed temperature difference"
msgstr "熱床溫差"
msgid ""
"Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
"may cause the model broken free from build plate"
msgstr ""
"不建議其它層熱床溫度比首層的熱床溫度低於這個值。太低的其它層熱床溫度可能導致"
"列印過程中模型從列印板脫落。"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "檢查薄壁"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"檢查無法容納兩條走線的薄壁。使用單條走線列印。可能會打地不是很好,因為走線不"
"再閉合。"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr "換料時插入的G-code包括T命令。"
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr "頂面的線寬。如果以%表示,它將基於噴嘴直徑來計算。"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "頂面實心填充的速度"
msgid "Top shell layers"
msgstr "頂部殼體層數"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"頂部殼體實心層層數,包括頂面。當由該層數計算的厚度小於頂部殼體厚度,切片時會"
"增加頂部殼體的層數"
msgid "Top solid layers"
msgstr "頂部殼體層數"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "頂部殼體厚度"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"如果由頂部殼體層數算出的厚度小於這個數值,那麼切片時將自動增加頂部殼體層數。"
"這能夠避免當層高很小時頂部殼體過薄。0表示關閉這個設置同時頂部殼體的厚度完"
"全由頂部殼體層數決定"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "空駛的速度。空駛是無擠出量的快速移動。"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "回抽時擦拭"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
msgstr ""
"當回抽時,讓噴嘴沿著前面的走線方向繼續移動,清除掉噴嘴上的漏料。這能夠避免空"
"駛結束列印新的區域時產生斑點。"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "擦拭距離"
msgid ""
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr "表示回抽時擦拭的移動距離。"
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"擦拭塔可以用來清理噴嘴上的殘留料和讓噴嘴內部的腔壓達到穩定狀態,以避免列印物"
"體時出現外觀瑕疵。"
msgid "Purging volumes"
msgstr "沖刷體積"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "沖刷量乘數"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr "實際沖刷量等於沖刷量乘數乘以表格單元中的沖刷量"
msgid "Prime volume"
msgstr "清理量"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "擦拭塔上的清理量"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
msgid "Width of prime tower"
msgstr "擦拭塔寬度"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"換料後的過渡料會被用來列印對象的填充。這樣可以減少材料浪費和縮短列印時間,但"
"是如果對象的內外牆是採用透明材料列印的,則可以從模型外觀上看到內部的混色過渡"
"料。該功能只有在啟用料塔的時候才生效。"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"換料後的過渡料會被用來列印對象的支撐。這樣可以減少材料浪費以及縮短列印時間。"
"該功能只有在啟用料塔的時候才生效。"
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"換料後的過渡料會被用來列印這個對象。這樣可以減少材料浪費和縮短列印時間,但是"
"這個對象的外觀會是混色的。該功能只有在啟用料塔的時候才生效。"
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y 孔洞尺寸補償"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"垂直的孔洞的尺寸將在X-Y方向收縮或拓展特定值。正值代表擴大孔洞。負值代表縮小孔"
"洞。這個功能通常在模型有裝配問題時微調尺寸"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y 外輪廓尺寸補償"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"模型外輪廓的尺寸將在X-Y方向收縮或拓展特定值。正值代表擴大。負值代表縮小。這個"
"功能通常在模型有裝配問題時微調尺寸"
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-code縮圖尺寸"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
msgid "Use relative E distances"
msgstr "使用相對E距離"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option.Some "
"extruders work better with this option unckecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always enabled on "
"BambuLab printers. Default is checked"
msgstr ""
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"經典牆生成器產生的牆走線具有一致的擠出寬度對狹窄區域使用填縫。Arachne引擎則"
"產生變線寬的牆走線"
msgid "Classic"
msgstr "經典"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "牆過渡長度"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"當零件逐漸變薄導致牆的層數發生變化時,需要在過渡段分配一定的空間來分割和連接"
"牆走線。參數值表示為相對於噴嘴直徑的百分比"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "牆過渡過濾間距"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"防止特定厚度變化規律的局部在多一層牆和少一層牆之間來迴轉換。這個參數將擠壓寬"
"度的範圍擴大到[牆最小寬度-參數值, 2*牆最小寬度+參數值]。增大參數可以減少轉換"
"的次數,從而減少擠出開始/停止和空駛的時間。然而,大的擠出寬度變化會導致過擠出"
"或欠擠出的問題。參數值表示為相對於噴嘴直徑的百分比"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "牆過渡臨界值角度"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"何時在偶數和奇數牆層數之間創建過渡段。角度大於這個臨界值的楔形將不創建過渡段,"
"並且不會在楔形中心列印牆走線以填補剩餘空間。減小這個數值能減少中心牆走線的數"
"量和長度,但可能會導致間隙或者過擠出"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "牆分布計數"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"從中心開始計算的牆層數,線寬變化需要分布在這些牆走線上。較低的數值意味著外牆"
"寬度更不易被改變"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "最小特徵尺寸"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"薄壁特徵的最小厚度。比這個數值還薄的特徵將不被列印,而比最小特徵厚度還厚的特"
"征將被加寬到牆最小寬度。參數值表示為相對噴嘴直徑的百分比"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "牆最小線寬"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"用於替換模型細小特徵(根據最小特徵尺寸)的牆線寬。如果牆最小線寬小於最小特徵"
"的厚度,則牆將變得和特徵本身一樣厚。參數值表示為相對噴嘴直徑的百分比"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "識別狹窄內部實心填充"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"此選項用於自動識別內部狹窄的實心填充。開啟後,將對狹窄實心區域使用同心填充加"
"快列印速度。否則使用預設的直線填充。"
msgid "invalid value "
msgstr "非法的值 "
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " 填充圖案不支持 100%% 密度"
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "旋轉花瓶模式下非法的值"
msgid "too large line width "
msgstr "線寬過大"
msgid " not in range "
msgstr " 不在合理的區間"
msgid "Export 3MF"
msgstr "導出3MF"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "導出項目為3MF。"
msgid "Export slicing data"
msgstr "導出切片數據"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "導出切片數據到目錄"
msgid "Load slicing data"
msgstr "導入切片數據"
msgid "Load cached slicing data from directory"
msgstr "從目錄導入快取的切片數據"
msgid "Export STL"
msgstr "導出STL文件"
msgid "Export the objects as multiple STL."
msgstr "將對象導出為多個STL文件"
msgid "Slice"
msgstr "切片"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr "切片平台0-所有平台i-第i個平台其他-無效"
msgid "Show command help."
msgstr "顯示命令行幫助。"
msgid "UpToDate"
msgstr ""
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "將3mf的配置值更新為最新值。"
msgid "Load default filaments"
msgstr "載入默認列印材料"
msgid "Load first filament as default for those not loaded"
msgstr "載入第一個列印材料為默認材料"
msgid "mtcpp"
msgstr ""
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr "切片時每個盤的最大三角形數。"
msgid "mstpp"
msgstr ""
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr "每個盤的最大切片時間(秒)。"
msgid "No check"
msgstr "不要檢查"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr "不要運行任何有效性檢查如gcode路徑衝突檢查。"
msgid "Normative check"
msgstr "規範性檢查"
msgid "Check the normative items."
msgstr "檢查規範性項目。"
msgid "Output Model Info"
msgstr "輸出模型資訊"
msgid "Output the model's information."
msgstr "輸出模型的資訊。"
msgid "Export Settings"
msgstr "導出配置"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "導出配置到文件。"
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "將進度發送到管道"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "將進度發送到管道。"
msgid "Arrange Options"
msgstr "擺放選項"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "擺放選項0-關閉1-開啟,其他-自動"
msgid "Repetions count"
msgstr "重複次數"
msgid "Repetions count of the whole model"
msgstr "整個模型的重複次數"
msgid "Convert Unit"
msgstr "轉換單位"
msgid "Convert the units of model"
msgstr "轉換模型的單位"
msgid "Orient the model"
msgstr "旋轉模型"
msgid "Scale the model by a float factor"
msgstr "根據因子縮放模型"
msgid "Load General Settings"
msgstr "載入通用設置"
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
msgstr "從指定文件載入工藝/印表機設置"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "載入耗材絲設置"
msgid "Load filament settings from the specified file list"
msgstr "從指定文件載入耗材絲設置"
msgid "Skip Objects"
msgstr "零件跳過"
msgid "Skip some objects in this print"
msgstr "列印過程中跳過一些零件"
msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
msgstr "在使用最新設置時載入最新的進程/機器設置"
msgid ""
"load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
"uptodate"
msgstr "在使用最新設置時,從指定的文件中載入最新的進程/機器設置。"
msgid "Data directory"
msgstr ""
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
msgid "Output directory"
msgstr "輸出路徑"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "導出文件的輸出路徑。"
msgid "Debug level"
msgstr "除錯等級"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"設置除錯日誌等級。0:fatal 1:error 2:warning 3:info 4:debug 5:"
"trace\n"
msgid "Error in zip archive"
msgstr "zip文件中存在錯誤"
msgid "Generating walls"
msgstr "生成內外牆"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "正在生成填充區域"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "正在生成填充走線"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "探測懸空區域為自動抬升做準備"
msgid "Generating support"
msgstr "正在生成支撐"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "正在檢查支撐必要性"
msgid "floating regions"
msgstr "浮空區域"
msgid "floating cantilever"
msgstr "浮空懸臂"
msgid "large overhangs"
msgstr "大面積懸空"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr "似乎對象%s有%s。請重新調整對象的方向或啟用支持生成。"
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "正在最佳化走線"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr "底部出現空層,已被最近的正常層替換。"
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "模型有太多空層。"
msgid "Slicing mesh"
msgstr "正在切片網格"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"沒有檢測到層。您可能需要修復STL文件或檢查模型尺寸、厚度等之後再重試。\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"對象的XY尺寸補償不會生效因為在此對象上做過塗色操作。\n"
"XY尺寸補償不能與塗色功能一起使用。"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
msgstr "支撐:正在生成層%d的走線路徑"
msgid "Support: detect overhangs"
msgstr "支撐:正在檢測懸空面"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "支撐:正在生成接觸點"
msgid "Support: propagate branches"
msgstr "支撐:正在生長樹枝"
msgid "Support: draw polygons"
msgstr "支撐:正在生成多邊形"
msgid "Support: generate toolpath"
msgstr "支撐:正在生成走線路徑"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
msgstr "支撐:正在生成層%d的多邊形"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: fix holes at layer %d"
msgstr "支撐:正在修補層%d的空洞"
#, c-format, boost-format
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
msgstr "支撐:正在生長層%d的樹枝"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr "未知的檔案格式。輸入文件的副檔名必須為.stl、.obj 或 .amf.xml。"
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "載入模型文件失敗。"
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "無法讀取提供的文件,因為該文件為空。"
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr "未知的檔案格式。輸入文件的副檔名必須為.3mf或.zip .amf。"
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "載入對象:無法分析"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "該文件包含頂點超過4個的多邊形。"
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "該文件包含頂點少於2個的多邊形。"
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "文件包含無效的頂點索引。"
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "無法讀取此OBJ文件因為它是空的。"
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "流量比例校準"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "最大體積速度校準"
msgid "Manage Result"
msgstr "管理結果"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "手動校準"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "結果可由人眼讀取。"
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "自動校準"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "我們將使用雷射雷達來讀取校準結果。"
msgid "Prev"
msgstr "上一個"
msgid "Recalibration"
msgstr "重新校準"
msgid "Calibrate"
msgstr "校準"
msgid "Finish"
msgstr "完成"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "如何使用校準結果?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr "您可以在材料編輯中更改流量動態校準因子。"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"印表機當前的韌體版本不支持校準。\n"
"請升級印表機韌體。"
msgid "Calibration not supported"
msgstr "不支持校準"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "動態流量"
msgid "Flow Rate"
msgstr "流量比例"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "最大容積速度"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "請輸入要保存到印表機的名稱。"
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "名稱不能超過40個字元。"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "名稱不能為空。"
#, boost-format
msgid "The selected preset: %1% is not found."
msgstr "未找到選定的預設:%1%。"
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "名稱不能與系統預設名稱相同。"
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "該名稱與另一個現有預設名稱相同。"
msgid "create new preset failed."
msgstr "創建新預設失敗"
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr "您確定要取消當前的校準並返回首頁嗎?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "沒有連接印表機!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "印表機尚未連接。"
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "請選擇要校準的耗材絲。"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "正在連接印表機..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "測試失敗的結果已被刪除。"
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr "動態流量校準的結果已保存至印表機。"
msgid "Internal Error"
msgstr "內部錯誤"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "請至少選擇一種材料進行校準。"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr "流量比例校準結果已保存到預設"
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "輸入值大小必須為3。"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr "最大體積速度校準結果已保存到預設值"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "在什麼情況下需要進行動態流量校準"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"我們現在已經為不同的列印材料添加了自動校準功能,該功能是完全自動化的,並且結"
"果將保存在印表機中以供將來使用。您只需要在以下有限情況下進行校準:\n"
"1. 如果您引入了不同品牌/型號的新列印材料,或者列印材料受潮;\n"
"2. 如果噴嘴磨損或更換了新的噴嘴;\n"
"3. 如果您在列印材料設置中更改了最大體積速度或列印溫度。"
msgid "About this calibration"
msgstr "關於此校準"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note there are a few cases that will make the calibration result not "
"reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does "
"not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ..."
"You can find more from our wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"請從我們的wiki中找到流量動態校準的詳細資訊。\n"
"\n"
"通常情況下,校準是不必要的。當您開始單色/單材料列印,並在列印開始選單中勾選"
"了“流量動態校準”選項時,印表機將按照舊的方式,在列印前校準絲料;當您開始多色/"
"多材料列印時,印表機將在每次換絲料時使用預設的補償參數,這在大多數情況下會產"
"生良好的效果。\n"
"\n"
"請注意,有幾種情況會導致校準結果不可靠:使用紋理板進行校準;建模平台黏附效果"
"不好(請清洗建模平台或塗抹膠棒)... 您可以在我們的wiki中找到更多資訊。\n"
"\n"
"在我們的測試中校準結果有約10%的波動,這可能導致每次校準的結果略有不同。我們"
"仍在調查根本原因,並通過新的更新進行改進。"
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "何時使用流量率校準"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"使用流量動態校準後,仍可能出現一些擠出問題,例如:\n"
"1. 過度擠出:列印物體上有過多的材料,形成凸起或小球,或者層次看起來比預期的厚"
"而且不均勻。\n"
"2. 不足擠出:層次非常薄,填充強度不足,或者在緩慢列印時模型頂層有缺陷。\n"
"3. 表面品質差:列印的表面看起來粗糙或不均勻。\n"
"4. 結構穩固性差:列印件容易斷裂,或者沒有應有的穩固性。"
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"此外對於像用於遙控飛機的輕質發泡PLALW-PLA這樣的發泡材料流量率校準非常"
"重要。這些材料在加熱時會大幅膨脹,而校準提供了有用的流量率參考。"
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"流量率校準測量預期擠出體積與實際擠出體積之間的比率。默認設置在Bambu Lab印表機"
"和官方材料上表現良好,因為它們已經進行了預先校準和微調。對於普通的材料,通常"
"情況下,您不需要執行流量率校準,除非在完成其他校準後仍然看到上述列出的缺陷。"
"如需更多詳細資訊請查閱wiki文章。"
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"自動流量率校準採用Bambu Lab的微型雷射雷達技術直接測量校準圖案。然而請注"
"意,這種方法的功效和準確性可能會因特定類型的材料而受影響。特別是透明或半透"
"明、帶有閃光顆粒或具有高反射表面的材料可能不適合這種校準,並可能產生不理想的"
"結果。\n"
"\n"
"校準結果可能因每次校準或材料的不同而有所不同。我們仍在透過韌體更新不斷提高這"
"種校準的準確性和相容性。\n"
"\n"
"注意:流量率校準是一項高級的過程,只有完全理解其目的和影響的人才應嘗試。錯誤"
"的使用可能導致列印品質不佳或損壞印表機。請確保在執行之前仔細閱讀和理解此過"
"程。"
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "當您需要最大體積速度校準時"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "過度擠壓或擠壓不足"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr "使用以下選項列印時,建議進行最大體積速度校準:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "具有顯著熱收縮/膨脹的材料,例如..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "耗材直徑不準確的材料"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "我們找到了最佳的流量動態校準因子。"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr "*我們建議您在名稱中添加品牌、材料、類型,甚至濕度水平。"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to overrides the other results?"
msgstr "相同名稱的結果只會保存一個。您確定要覆蓋其他結果嗎?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to overrides the historical result?"
msgstr ""
"已經存在一個具有相同名稱的歷史校準結果:%s。相同名稱的結果只會保存一個。您確"
"定要覆蓋歷史結果嗎?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "請在您的列印板上找到最佳線條"
msgid "Input Value"
msgstr "輸入值"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "保存到材料預設"
msgid "Preset"
msgstr "預設"
msgid "Record Factor"
msgstr "記錄係數"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "我們為您找到了最佳流量比"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "流量比"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "請輸入一個有效值0.0<流量比<2.0"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "請輸入要保存的預設的名稱。"
msgid "Calibration1"
msgstr "校準1"
msgid "Calibration2"
msgstr "校準2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "請在你的盤裡找到最好的對象"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "用最光滑的頂面填充塊上方的值"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "跳過校準2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "流量比:%s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "請選擇頂部表面最光滑的塊"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "請選擇頂部表面最光滑的塊。"
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr "請輸入一個有效值0<=最大容積速度<=60"
msgid "Calibration Type"
msgstr "校準類型"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "完整校準"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "基於流量比的精細校準"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr "將列印一份測試模型。在校準之前,請清理列印平台並將其放回熱床上。"
msgid "Printing Parameters"
msgstr "列印參數"
msgid "- ℃"
msgstr ""
msgid " ℃"
msgstr ""
msgid "Plate Type"
msgstr "熱床類型"
msgid "filament position"
msgstr "耗材絲位置"
msgid "External Spool"
msgstr "外部線軸"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "校準用耗材"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"校準材料提示:\n"
"-可以共享相同熱床溫度的材料\n"
"-不同的耗材品牌和系列Brand = Bambu, Family = Basic, Matte"
msgid "Error desc"
msgstr "錯誤描述"
msgid "Extra info"
msgstr "額外資訊"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s 與 %s 不相容"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "不支持TPU進行流量動態自動校準。"
msgid "Connecting to printer"
msgstr "正在連接印表機"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "噴嘴直徑已從印表機設置同步"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "從體積速度"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "至體積速度"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "動態流量校準結果"
msgid "No History Result"
msgstr "無歷史結果"
msgid "Success to get history result"
msgstr "成功獲取歷史結果"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "刷新歷史流量動態校準記錄"
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "編輯動態流量校準"
msgid "Network lookup"
msgstr ""
msgid "Address"
msgstr ""
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgid "Service name"
msgstr ""
msgid "OctoPrint version"
msgstr ""
msgid "Searching for devices"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr "完成"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "無法對所選部件執行布爾運算"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "布爾運算"
msgid "Union"
msgstr "併集"
msgid "Difference"
msgstr "差集"
msgid "Intersection"
msgstr "交集"
msgid "Source Volume"
msgstr ""
msgid "Tool Volume"
msgstr ""
msgid "Subtract from"
msgstr "從中減去"
msgid "Subtract with"
msgstr "與之相減"
msgid "selected"
msgstr "已選中"
msgid "Part 1"
msgstr "零件 1"
msgid "Part 2"
msgstr "零件 2"
msgid "Delete input"
msgstr "刪除輸入"
msgid "Send to print"
msgstr ""
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr ""
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "Upload and Print"
msgstr ""
msgid "Simulate"
msgstr ""
msgid "Print host upload queue"
msgstr "列印主機上傳隊列"
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr ""
msgid "Host"
msgstr "主機"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr "檔案名"
msgid "Error Message"
msgstr "錯誤資訊"
msgid "Cancel selected"
msgstr "取消選中"
msgid "Show error message"
msgstr "顯示錯誤資訊"
msgid "Enqueued"
msgstr "已加入隊列"
msgid "Uploading"
msgstr "正在上傳"
msgid "Cancelling"
msgstr "取消中"
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "上傳到列印主機時出錯:"
msgid "PA Calibration"
msgstr "PA校準"
msgid "DDE"
msgstr "近程擠出機"
msgid "Bowden"
msgstr "遠程擠出機"
msgid "Extruder type"
msgstr "擠出機類型"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA塔"
msgid "PA Line"
msgstr "劃線模式"
msgid "PA Pattern"
msgstr "V形模式"
msgid "Method"
msgstr "方法"
msgid "Start PA: "
msgstr "起始值"
msgid "End PA: "
msgstr "結束值"
msgid "PA step: "
msgstr "步距"
msgid "Print numbers"
msgstr "列印數字"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
msgid "Temperature calibration"
msgstr ""
msgid "PLA"
msgstr ""
msgid "ABS/ASA"
msgstr ""
msgid "PETG"
msgstr ""
msgid "TPU"
msgstr ""
msgid "PA-CF"
msgstr ""
msgid "PET-CF"
msgstr ""
msgid "Filament type"
msgstr "耗材類型"
msgid "Start temp: "
msgstr "起始溫度: "
msgid "End end: "
msgstr "結束溫度"
msgid "Temp step: "
msgstr "溫度步距"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "最大體積流量速度測試"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "起始流量"
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "結束流量"
msgid "step: "
msgstr "步距"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
msgid "VFA test"
msgstr "VFA震紋測試"
msgid "Start speed: "
msgstr "起始速度"
msgid "End speed: "
msgstr "結束速度"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
msgid "Start retraction length: "
msgstr "起始回抽長度"
msgid "End retraction length: "
msgstr "結束回抽長度"
msgid "mm/mm"
msgstr ""
msgid "Physical Printer"
msgstr "物理印表機"
msgid "Print Host upload"
msgstr ""
msgid "Test"
msgstr ""
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr ""
msgid "Success!"
msgstr ""
msgid "Refresh Printers"
msgstr ""
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr ""
msgid "Open CA certificate file"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:3D Scene Operations]
msgid ""
"3D Scene Operations\n"
"Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
"touchpanel in the 3D scene?"
msgstr ""
"3D場景操作\n"
"如何在3D場景中使用滑鼠和觸摸面板進行視角控制和對象/部件選擇"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"切割工具\n"
"您知道嗎?您可以使用切割工具以任何角度和位置切割模型。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems?"
msgstr ""
"修復模型\n"
"您知道嗎您可以修復一個損壞的3D模型以避免諸多切片問題。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"延時攝影\n"
"您知道嗎?您可以每次列印時生成一段延時攝影。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"自動擺盤\n"
"您知道嗎?您可以自動排列項目中的所有對象。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"自動朝向\n"
"您知道嗎,您只需單擊滑鼠,即可將對象旋轉到適合的列印方向。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"放置在臉部\n"
"您知道嗎,您可以快速指定模型的底面,使其位於列印床上。選擇“放置在臉部”功能或"
"按<b>F</b>鍵。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"對象列表\n"
"您知道對象列表嗎?您可以在其中的查看所有對象/部件,並更改每個對象/部件的設"
"置。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"簡化模型\n"
"您知道嗎,您可以使用“簡化模型”功能減少模型的三角形數。在模型上單擊滑鼠右鍵,"
"然後選擇“簡化模型”。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"參數表格\n"
"您知道嗎?您可以參數表格上的所有對象/部件,並更改每個對象/部件的設置。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"分割成對象/零件\n"
"您知道嗎,您可以把一個大對象分割成多個小對象/零件以便著色或列印。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
msgstr ""
"減去部分幾何體\n"
"您知道嗎,您可以使用負零件從另一個幾何體中減去另一個幾何體。例如,可以直接在"
"逆戟鯨中創建可輕鬆調整大小的孔。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP文件\n"
"您知道嗎通過切片STEP文件而不是STL文件可以提高列印質量。\n"
"逆戟鯨支持切片STEP文件提供比低解析度STL更平滑的結果。試試看"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Z接縫位置\n"
"您知道嗎您可以自訂Z接縫的位置甚至可以將其繪製在列印上使其位於不太可見"
"的位置。這樣可以改善模型的整體外觀。試試看!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"流量微調\n"
"你知道嗎,您可以微調流量,以獲得更好看的列印效果。根據材料的不同,可以通過進"
"行一些微調來提高列印模型的整體光潔度。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"分盤列印\n"
"您知道嗎,您可以把一個有很多零件的模型安排到多個獨立的分盤,然後列印出來,這"
"將簡化對所有零件的管理。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"自適應層高度加速列印\n"
"您知道嗎,您可以使用“自適應層高度”選項可以更快地列印模型。試試看!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"繪製支撐\n"
"您知道嗎,您可以手動繪製添加/遮蔽支撐的位置,此功能使僅將支撐材料放置在實際需"
"要的模型截面上變得容易。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"支撐類型\n"
"您知道嗎,有多種可選的支撐類型,樹狀支撐非常適合人物/動物模型,同時可以節耗材"
"並提高列印速度。試試看!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"列印絲綢耗材\n"
"你知道嗎,絲綢耗材需要特別考慮才能成功列印。為了獲得最佳效果,通常建議使用較"
"高的溫度和較低的速度。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"使用Brim\n"
"您知道嗎當模型與熱床表面的接觸面積較小時建議使用brim以提高列印成功率。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"為多個對象設置參數\n"
"您知道嗎,可以同時為所有選定對象設置切片參數。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"組合物體\n"
"你知道嗎?你可以把多個對象組合為一個整體。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"沖刷到支持/對象/填充中\n"
"你知道嗎?你可以在換料時將它們沖入支撐/對象/填充,以節省浪費的料絲。"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"提高強度\n"
"你知道嗎?你可以使用更多的牆層數和更高的疏散填充密度來提高模型的強度。"
msgid "End temp: "
msgstr ""
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
#~ msgstr "組合所選零件為單個零件"
#~ msgid "Set Unprintable"
#~ msgstr "設置不可列印"
#~ msgid "Set Printable"
#~ msgstr "設置可列印"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "手動"
#~ msgid "Ams filament backup"
#~ msgstr "AMS耗材絲備份"
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
#~ msgstr "將新的耗材絲推入擠出機"
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgstr "確認耗材絲是否已被擠出"
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
#~ msgstr "區域設置不正確"
#~ msgid "Failure of printer login"
#~ msgstr "登錄設備失敗"
#~ msgid "Failed to get ticket"
#~ msgstr "獲取Ticket失敗"
#~ msgid "User authorization timeout"
#~ msgstr "用戶鑒權超時"
#~ msgid "Failure of bind"
#~ msgstr "設備登錄失敗"
#~ msgid ""
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
#~ msgstr "上傳任務超時,請排查網路問題後重試"
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
#~ msgstr "未找到列印文件,請重新切片"
#~ msgid ""
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
#~ "the model and slice again"
#~ msgstr "列印文件超過最大允許大小1GB請簡化模型後重新切片"
#~ msgid "Failed uploading print file"
#~ msgstr "列印任務上傳失敗"
#~ msgid "Wrong Access code"
#~ msgstr "訪問碼錯誤"
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgstr "發送到印表機失敗。請重試。"
#~ msgid "No space left on Printer SD card"
#~ msgstr "印表機SD卡上沒有剩餘空間"
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
#~ msgstr "通過雲服務發送gcode文件"
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
#~ msgstr "請先退出登錄然後再重新登入印表機。"
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
#~ msgstr "動態流量標定係數"
#~ msgid "3D Models"
#~ msgstr "3D模型"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
#~ msgstr "初始化失敗(不支持區域網路模式的影片連接)"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
#~ msgstr "初始化失敗(印表機不支持該功能)!"
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
#~ msgstr "該型號的印表機不支持該功能!"
#~ msgid "No files"
#~ msgstr "文件列表為空"
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgstr "在區域網路模式中不可訪問!"
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
#~ msgstr "未找到印表機的區域網路地址!"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "You are going to delete %u files. Are you sure to continue?"
#~ msgstr "你正在刪除%u個文件你確定嗎"
#~ msgid "Printing List"
#~ msgstr "項目切片"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
#~ "the printer by logging in with your user account."
#~ msgstr ""
#~ "由於LAN模式被禁用已與印表機[%s]斷開連接。請使用您的用戶帳戶登入以重新連"
#~ "接印表機。"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "由於啟用了LAN模式已與印表機[%s]斷開連接。請通過輸入訪問碼重新連接列印"
#~ "機,訪問碼可從印表機螢幕上獲取。"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "影片檔案"
#~ msgid "Dump video"
#~ msgstr "下載影片"
#~ msgid "Flow Calibration"
#~ msgstr "流量校準"
#~ msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
#~ msgstr "印表機需要與逆戟鯨在同一個區域網路內。"
#~ msgid ""
#~ "Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next "
#~ "time."
#~ msgstr "點擊OK將在逆戟鯨下次啟動之後自動升級網路插件"
#~ msgid "New version of Orca Slicer"
#~ msgstr "新版本的逆戟鯨"
#~ msgid ""
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
#~ msgstr "步驟1, 請確認逆戟鯨和您的印表機在同一區域網路中。"
#~ msgid ""
#~ "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
#~ msgstr "此配置可能由新版本的Bambu Studio生成。"
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a "
#~ "bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
#~ msgstr ""
#~ "系統記憶體耗盡Bambu Studio即將終止運行。這可能是個缺陷希望您可以報告此問"
#~ "題,我們將非常感激。"
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
#~ "appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
#~ msgstr ""
#~ "遇到本地化錯誤Bambu Studio即將終止運行。希望您可以報告發生此問題的具體場"
#~ "景,我們將非常感激。"
#, boost-format
#~ msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
#~ msgstr "Bambu Studio捕捉到一個未處理的異常%1%"
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Bambu Studio配置文件可能已損壞而無法解析。請刪除此文件並重新啟動"
#~ "BambuStudio。"
#~ msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
#~ msgstr "Bambu Studio需要進行升級"
#~ msgid ""
#~ "The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the "
#~ "latest version before it can be used normally"
#~ msgstr "Bambu Studio版本過低需要更新到最新版本方可正常使用"
#~ msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
#~ msgstr "Bambu Studio圖形界面初始化失敗"
#~ msgid "Bambu Cube"
#~ msgstr "Bambu方塊"
#~ msgid "Bambu Cube V2"
#~ msgstr "Bambu方塊 V2"
#~ msgid "ksr FDMTest"
#~ msgstr "歐特克FDM測試"
#~ msgid "Bambu Studio is licensed under "
#~ msgstr "Bambu Studio是在"
#~ msgid ""
#~ "Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from "
#~ "Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
#~ msgstr ""
#~ "Bambu Studio是基於Prusa Research的PrusaSlicer開發的而PrusaSlicer是基於來"
#~ "自Alessandro Ranellucci和RepRap社區的Slic3r開發的"
#~ msgid ""
#~ "Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
#~ "Merill(supermerill)."
#~ msgstr ""
#~ "Bambu Studio是以PrusaResearch的PrusaSlicer和Merill(supermerill)的"
#~ "SuperSlicer為基礎的。"
#~ msgid "Bambu Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
#~ msgstr "Bambu Studio還參考了Ultimaker的Cura中的一些想法。"
#~ msgid ""
#~ "There many parts of the software that come from community contributions, "
#~ "so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be "
#~ "attributed in the corresponding code comments."
#~ msgstr ""
#~ "軟體中有很多部分來自於社區貢獻,因此我們不便逐一列出他們,作為替代,他們將"
#~ "在相應的代碼注釋中被介紹。"
#~ msgid "Layer Time (s)"
#~ msgstr "層時間s"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
#~ "conflicted objects farther (%s <-> %s)."
#~ msgstr ""
#~ "發現gcode路徑在層%d處的衝突。請將有衝突的對象分離得更遠(%s <-> %s)。"
#~ msgid "Report issue"
#~ msgstr "報告問題"
#, boost-format
#~ msgid " plate %1%: "
#~ msgstr " 盤 %1%: "
#~ msgid ""
#~ "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic "
#~ "preset. Please update Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if "
#~ "there is an update to system presets."
#~ msgstr ""
#~ "有一些未知或不相容的填料映射到通用預設中。請更新Bambu Studio或重新啟動"
#~ "Bambu Studio以檢查是否有系統預設的更新。"
#~ msgid "The 3mf is generated by old Bambu Studio, load geometry data only."
#~ msgstr "該3mf文件來自舊版本的Bambu Studio將只載入幾何數據。"
#~ msgid ""
#~ "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the "
#~ "model on Bambu Studio(windows) or CAD softwares."
#~ msgstr ""
#~ "\"修復模型\"功能目前僅適用於Windows。請在Bambu Studio(windows)或CAD軟體上"
#~ "修復模型。"
#~ msgid "Associate files to BambuStudio"
#~ msgstr "Bambu Studio文件關聯"
#~ msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
#~ msgstr "使用Bambu Studio打開.3mf文件"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
#~ msgstr "開啟後將預設使用Bambu Studio打開.3mf文件"
#~ msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
#~ msgstr "使用Bambu Studio打開.stl文件"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
#~ msgstr "開啟後將預設使用Bambu Studio打開.stl文件"
#~ msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
#~ msgstr "使用Bambu Studio打開.step/.stp文件"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
#~ msgstr "開啟後將預設使用Bambu Studio打開.step文件"
#~ msgid "Post-processing scripts"
#~ msgstr "後處理腳本"
#~ msgid "Cool Plate / PLA Plate"
#~ msgstr "低溫列印板 / PLA列印板"
#~ msgid ""
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
#~ msgstr "模型出現空層無法列印。請切掉底部或打開支撐。"
#~ msgid "Initial layer flow ratio"
#~ msgstr "首層流量比"
#~ msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
#~ msgstr "該因素影響首層的材料用量"
#~ msgid ""
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
#~ "infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
#~ msgstr ""
#~ "頂面只使用單層牆,從而更多的空間能夠使用頂部填充圖案。可以應用於最頂部表面"
#~ "或所有頂部表面。"
#~ msgid "Not apply"
#~ msgstr "不使用"
#~ msgid "Use only one wall on the first layer of model"
#~ msgstr "在模型的首層僅生成單層牆"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "如果開啟Studio會沿著內部橋接的邊沿在其下方生成支撐輪廓。這些支撐輪廓可以"
#~ "防止懸空地列印內部橋接並提高頂面質量,特別是在填充密度較低的情況下。這個設"
#~ "置用於調整支撐輪廓的厚度0表示關閉此特性。"
#~ msgid "Line width of outer wall"
#~ msgstr "外牆的線寬"
#~ msgid "Object flow ratio"
#~ msgstr "對象流量比率"
#~ msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
#~ msgstr "由對象設置的流量比率,其含義與流量比率相同。"
#~ msgid ""
#~ "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
#~ "enabled. Useless for Bambu Printer"
#~ msgstr "啟用壓力提前補償啟用後自動校準結果將被覆蓋。對於Bambu印表機無效。"
#~ msgid ""
#~ "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
#~ "Bambu Printer"
#~ msgstr ""
#~ "壓力提前補償Klipper也稱為線性提前補償因子Marlin。對於Bambu印表機無"
#~ "效。"
#~ msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
#~ msgstr "當線寬設置為0時走線的默認線寬"
#~ msgid ""
#~ "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
#~ msgstr "內部壁的加速度。0表示使用正常的列印加速度。"
#~ msgid "Default jerk"
#~ msgstr "默認抖動"
#~ msgid "Jerk of infill"
#~ msgstr "填充抖動"
#~ msgid "Jerk of top surface"
#~ msgstr "頂層表面抖動"
#~ msgid "Jerk of first layer"
#~ msgstr "首層抖動"
#~ msgid "Jerk of travel"
#~ msgstr "行程抖動"
#~ msgid "Line width of initial layer"
#~ msgstr "首層的線寬"
#~ msgid ""
#~ "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
#~ "affact top/bottom layers"
#~ msgstr "過濾掉小於指定臨界值的間隙。此設置不會影響頂部/底部圖層。"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
#~ "firmware printer"
#~ msgstr "啟用此選項以在Klipper韌體印表機的G代碼中添加“EXCLUDE OBJECT”命令。"
#~ msgid "Length of sparse infill anchor"
#~ msgstr "稀疏填充鉚線長度"
#~ msgid ""
#~ "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
#~ "segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
#~ "15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to "
#~ "connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such "
#~ "perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill "
#~ "line is connected to a perimeter segment at just one side and the length "
#~ "of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no "
#~ "longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable "
#~ "anchoring perimeters connected to a single infill line."
#~ msgstr ""
#~ "使用一小段額外的走線將稀疏填充和內牆連接在一起。如果表示為百分比(例"
#~ "如:15%),則數值表示相對於稀疏填充的線寬。切片軟體嘗試將兩條緊密的填充線連"
#~ "接到一個短的輪廓線段上。如果找不到短於“填充錨點最大值”的輪廓線段,則填充線"
#~ "只在一側連接到輪廓線段,並且所選取的輪廓線段的長度僅限於此參數,但不超"
#~ "過“錨點長度最大值”。將此參數設置為零以禁用連接到單個填充線的錨點輪廓。"
#~ msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
#~ msgstr "稀疏填充鉚線最大長度"
#~ msgid ""
#~ "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short "
#~ "segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: "
#~ "15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to "
#~ "connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such "
#~ "perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line "
#~ "is connected to a perimeter segment at just one side and the length of "
#~ "the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer "
#~ "than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
#~ msgstr ""
#~ "使用一小段額外的走線將稀疏填充和內牆連接在一起。如果表示為百分比(例"
#~ "如:15%),則數值表示相對於稀疏填充的線寬。切片軟體嘗試將兩條緊密的填充線連"
#~ "接到一個短的輪廓線段上。如果找不到短於該參數的輪廓線段,則填充線只在一側連"
#~ "接到輪廓線段,並且所選取的輪廓線段的長度僅限於“填充錨點”,但不超過此參數。"
#~ "將此參數設置為零以禁用錨點。"
#~ msgid "Line width of internal sparse infill"
#~ msgstr "內部稀疏填充的線寬"
#~ msgid ""
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
#~ "speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
#~ msgstr ""
#~ "檢測懸空相對於線寬的百分比並應用不同的速度列印。100%的懸空將使用橋接速"
#~ "度。"
#~ msgid "Line width of inner wall"
#~ msgstr "內牆的線寬"
#~ msgid ""
#~ "If you want to process the output G-code through custom scripts, just "
#~ "list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a "
#~ "semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as "
#~ "the first argument, and variables of settings also can be read"
#~ msgstr ""
#~ "如果你想透過自訂腳本來處理輸出的G代碼只需在這裡列出它們的絕對路徑。用"
#~ "分號來分隔多個腳本。腳本將被傳遞給G代碼文件的絕對路徑作為第一個參數設置"
#~ "的變數也可以被讀取。"
#~ msgid "Z Hop Type"
#~ msgstr "Z抬升方式"
#~ msgid "Direct drive"
#~ msgstr "直接驅動"
#~ msgid ""
#~ "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
#~ "the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
#~ "This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
#~ "value for this parameter is 15"
#~ msgstr ""
#~ "為了減少閉環擠出中接縫的可見性,循環會被中斷並縮短指定的長度。\n"
#~ "這個長度是當前擠出器直徑的百分比。該參數的預設值為15。"
#~ msgid "Line width of internal solid infill"
#~ msgstr "內部實心填充的線寬"
#~ msgid "Line width of support"
#~ msgstr "支撐的線寬"
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
#~ msgstr "圍繞樹狀支撐的裙邊寬度。0表示自動。"
#~ msgid "Line width for top surfaces"
#~ msgstr "頂面的線寬"
#~ msgid ""
#~ "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave "
#~ "it unchecked. Must use relative e distance for Bambu printer"
#~ msgstr ""
#~ "如果您的韌體要求使用相對E值請勾選此項否則請不要勾選。對於Bambu列印"
#~ "機必須使用相對E距離。"
#~ msgid "The failed test result has been droped."
#~ msgstr "測試失敗的結果已被刪除。"
#~ msgid ""
#~ "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
#~ "failed test result would be droped."
#~ msgstr "部分校準失敗!您可以清潔列印平台並重試。未透過的測試結果將被丟棄。"
#~ msgid ""
#~ "Subtract a Part\n"
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
#~ "resizable holes directly in Bambu Studio. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "減去部分幾何體\n"
#~ "您知道嗎,您可以使用負零件從另一個幾何體中減去另一個幾何體。例如,可以直接"
#~ "在Bambu Studio中創建可輕鬆調整大小的孔。"
#~ msgid ""
#~ "STEP\n"
#~ "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP "
#~ "file instead of an STL?\n"
#~ "Bambu Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than "
#~ "a lower resolution STL. Give it a try!"
#~ msgstr ""
#~ "STEP文件\n"
#~ "您知道嗎通過切片STEP文件而不是STL文件可以提高列印質量。\n"
#~ "Bambu Studio支持切片STEP文件提供比低解析度STL更平滑的結果。試試看"
#~ msgid "ERROR:"
#~ msgstr "錯誤:"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
#~ "internal bridges. These support loops could prevent internal bridges from "
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "如果開啟Studio會沿著內部橋接的邊沿在其下方生成支撐輪廓。這些支撐輪廓可以"
#~ "防止懸空地列印內部橋接並提高頂面質量,特別是在填充密度較低的情況下。這個設"
#~ "置用於調整支撐輪廓的厚度0表示關閉此特性。"
#~ msgid "Bridge direction"
#~ msgstr "橋接方向"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "保留上半部分"
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "保留下半部分"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "首層"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr "上傳列印文件失敗。請重新輸入IP位址。"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "AMS自動續料"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgstr ""
#~ "旋轉模式只能在外牆層數為1關閉支撐頂層層數為0稀疏填充密度為0傳統延"
#~ "時攝影時有效"
#~ msgid "Arachne engine doesn't work with classic overhang speed mode.\n"
#~ msgstr "Arachne牆壁生成器和舊版懸垂降速衝突\n"
#~ msgid ""
#~ "Turn off classic mode automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne with classic mode off\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "自動切換到新版懸垂降速?\n"
#~ "確認 - 啟動Arachne和新版懸垂降速\n"
#~ "取消 - 取消本次操作"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr "外掛料卷不支持AMS 設置"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "備份"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "備份間隔時長"
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:"
#~ msgstr "請檢查以下資訊,並點擊確認繼續發送列印:"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "%s耗材太軟無法與AMS一起使用"
#~ msgid ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgstr "P1P印表機不支持平滑模式的延時攝影請改用傳統模式。"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "支撐主體"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr ""
#~ "支撐使用不同於對象的層高。這樣可以支持自訂Z方向間隙並節省列印時間。"
#~ msgid ""
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
#~ "material."
#~ msgstr "切換耗材絲時,列印擦拭塔來讓准配好噴嘴裡材料。"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgstr "似乎對象%s有完全浮空的區域。請調整朝向或打開支撐生成。"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr "似乎對象%s有很大面積的懸垂面。請打開支撐生成。"
#~ msgid "Max Radius"
#~ msgstr "最大半徑"
#~ msgid ""
#~ "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
#~ "object printing."
#~ msgstr "擠出機四周的最大避讓半徑。用於在逐件列印中避免碰撞。"
#~ msgid "NormalLift"
#~ msgstr "直接抬Z"
#~ msgid "SpiralLift"
#~ msgstr "螺旋抬Z"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr "將會被關閉以創建新模型。是否繼續?"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "導出G-Code."
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "導出。"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "選擇熱床類型"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "盤 %d: %s 不支持耗材絲 %s(%s)."
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "實際沖刷量 = 沖刷體積 * 乘數"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "建議:實際沖刷量設置在[%d, %d]範圍內"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr "從STL/STEP/3MF/OBJ/AMF文件中導入幾何數據"
#, boost-format
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
#~ msgstr "從%1%拷貝目錄到%2%失敗:%3%"
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "設置brim生成位置包括模型往外的外側,模型的孔的內側和內外側都生成。選擇自"
#~ "動意味著brim的位置和寬度都會自動分析計算生成。"
#~ msgid "Internal Version"
#~ msgstr "內部版本"
#~ msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
#~ msgstr "選擇一個文件gcode/.gco/.g/.ngc/ngc"
#~ msgid ""
#~ "Too large layer height.\n"
#~ "Reset to 0.2"
#~ msgstr "層高過大。將重設為0.2"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "自動關閉懸垂降速?\n"
#~ "是 - 使用arachne並關閉懸垂降速\n"
#~ "否 - 此次放棄使用arachne"
#~ msgid "Line method - DDE"
#~ msgstr "劃線方法 - 近程"
#~ msgid "Line method - Bowden"
#~ msgstr "劃線方法 - 遠程"
#~ msgid "Tower method - DDE"
#~ msgstr "列印塔方法 - 近程"
#~ msgid "Tower method - Bowden"
#~ msgstr "列印塔方法 - 遠程"
#~ msgid "Pressure/Linear Advance"
#~ msgstr "壓力提前"
#~ msgid "Step 1. please confirm Orca Slicer and your printer are in same LAN."
#~ msgstr "步驟1. 請確認逆戟鯨和您的印表機在同一區域網路中。"
#~ msgid ""
#~ "Step 2. if the IP and Access Code below are different from the actual "
#~ "values on your printer,please correct them."
#~ msgstr "步驟2. 如果下面的IP和訪問碼與印表機上的實際值不同請更正它們。"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "無法連接印表機"
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgstr "無法通過區域網路連接印表機請輸入正確的IP位址和訪問碼。"
#~ msgid ""
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr "提示: IP位址和訪問碼在機器上的位置如下:"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "無AMS"
#~ msgid ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr "標定完成。請按照左圖展示的方式選擇流量補償係數,並填寫到輸入框中。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and Orca Slicer in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgstr ""
#~ "無法檢測到印表機%s 在區域網路中的的IP位址。%s 和 逆戟鯨在同一個區域網路內嗎?"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "點擊鉛筆圖示編輯耗材絲。"
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Arachne引擎只在關閉懸垂降速時起作用。\n"
#~ "這可能會導致高速列印時懸垂表面質量的下降\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "切換到直線圖案?\n"
#~ "是 - 自動切換到直線圖案\n"
#~ "否 - 自動重設為非100%填充密度\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "想從Bambu 雲同步你的個人數據嗎?\n"
#~ "包含如下資訊:\n"
#~ "1. 工藝預設\n"
#~ "2. 列印絲預設\n"
#~ "3. 印表機預設\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr "該3mf的版本%s比%s的版本%s新發現以下參數鍵值無法識別\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software.\n"
#~ msgstr "該3mf文件的版本%s 比%s的版本%s更新建議升級您的軟體。\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "盤%d%s不支持耗材絲%s (%s)。\n"
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgstr "請檢查以下資訊,點擊確認後繼續發送列印:\n"
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "用於生成G-code的印表機類型與當前選定的物理印表機類型不同建議選擇相同的打"
#~ "印機類型重新切片。\n"
#~ msgid ""
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
#~ "support volume but weaker strength.\n"
#~ "We recommand using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
#~ msgstr ""
#~ "我們加入一個新的實驗性風格\\\"苗條樹\\\",它使用更少的支撐體積,但強度可能"
#~ "較弱。\n"
#~ "\"因此我們推薦以下參數接觸層數為0頂部Z距離為0牆層數為2。"
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommand the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "當使用支撐材料作為支撐面,我們推薦以下設置:\n"
#~ "頂部Z距離為0 支撐面線距為0接觸面圖案為同。"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "在錄製無工具頭延時攝影影片時,建議添加“延時攝影擦料塔”\n"
#~ "右鍵單擊構建板的空白位置,選擇“添加標準模型”->“延時攝影擦料塔”。\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "到其他對象的距離太近了,可能在列印過程中發生碰撞。\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "到遮蔽區域的距離太近了,可能在列印過程中發生碰撞。\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "盤%d: %s 不支持耗材絲 %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "不建議其它層熱床溫度比首層的熱床溫度低於這個值。太低的其它層熱床溫度可能導"
#~ "致列印過程中模型從構建板脫落"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "普通(自動)和樹狀(自動)用於自動生成支撐體。如果選擇普通或樹狀,僅會在支"
#~ "撐強制面上生成支撐。"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "混合(自動)"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "列印支撐和筏層的耗材絲。\"預設\"代表不指定特定的耗材絲,並使用當前耗材"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "旋轉模式只能在外牆層數為1關閉支撐頂層層數為0稀疏填充密度為0時有"
#~ "效。\n"
#~ msgid ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "當稀疏填充密度很低時,內部實心填充或內部橋接可能在走線轉角處沒有鉚接。這導"
#~ "致內部實心填充列印失敗或者列印品質差。開啟這個設置時,將會在低層的稀疏填充"
#~ "中列印指定厚度的環形走線為內部橋接提供更好的鉚接。0值代表關閉該功能。"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, support loops will be generated under the contours of "
#~ "internal bridges. These support loops could prevent internal bridges from "
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, expecially "
#~ "with a low infill density.This value determins the thickness of the "
#~ "support loops."
#~ msgstr ""
#~ "如果開啟Studio沿著內部橋接的邊緣在其下方生成支撐輪廓。這些支撐輪廓可以防"
#~ "止懸空列印內部橋接並提高頂面質量,特別是在填充密度較低的情況下。這個設置用"
#~ "於調整支撐輪廓的厚度。"
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "選擇一個或多個文件3mf/step/stl/obj/amf"
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "導入 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "Virtual Camera"
#~ msgstr "虛擬攝影機"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "部件冷卻"
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "輔助冷卻"
#~ msgid "Same as global bed type"
#~ msgstr "跟隨全局熱床類型設置"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr "列印支撐和skirt的耗材絲。0代表不指定特定的耗材絲並使用當前耗材"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr "列印支撐接觸面的耗材絲。0代表不指定特定的耗材絲並使用當前耗材"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "修復"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr "修復模型網格"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "加熱噴嘴"
#~ msgid "Show 'Streaming Video' guide page."
#~ msgstr "展示 'Streaming Video' 引導頁"
#~ msgid ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "已發送完成,即將自動跳轉到設備頁面(%s秒"
#~ msgid ""
#~ "AMS switches to the same type of filament automatically when the current "
#~ "filament runs out."
#~ msgstr "AMS料材耗盡後將自動切換相同類型的料材。"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "監控錄影"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save the project.\n"
#~ "Please check whether the project file is opened by other programs."
#~ msgstr ""
#~ "保存項目失敗。\n"
#~ "請檢查項目文件是否被其他程序打開。"
#~ msgid "Go to layer"
#~ msgstr "跳轉到層"
#~ msgid "Layer number"
#~ msgstr "層數"
#~ msgid "Edit Object Process"
#~ msgstr "編輯對象工藝"
#~ msgid "Switch to per-object setting mode to edit object process."
#~ msgstr "切換到對象模式以編輯對象的工藝。"
#~ msgid ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgstr "沖刷體積小於最小值,將被自動設置為最小值"
#~ msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
#~ msgstr "牆過渡臨界值角度"
#~ msgid "Perimeter distribution count"
#~ msgstr "牆分布計數"
#~ msgid "Send to Printer"
#~ msgstr "發送到印表機"
#~ msgid ""
#~ "Virtual camera is started.\n"
#~ "Press 'OK' to navigate the guide page of 'Streaming video of Bambu "
#~ "Printer'."
#~ msgstr ""
#~ "虛擬攝影機已經啟動。點擊“確認”打開相關幫助頁面:'Streaming video of Bambu "
#~ "Printer'。"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "進入Z縫繪製"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "退出Z縫繪製"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "編輯手繪填縫"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "導出成功."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "盤%d%s不支持耗材絲%s\n"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "不支持"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr "炒麵與堆料檢查"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr "當發生炒麵或廢料口堆料時停止列印"
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "同步到 AMS 的材料列表"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "列印絲 N XX"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "彩色列印"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "消耗"
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "耗材絲 1"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "換料沖刷消耗"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr "初始化失敗(不支持遠程影片連接)"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "開啟這個選項,程序會在切片的過程中根據模型表面的傾斜度自動計算每層的層高,"
#~ "首層除外。\n"
#~ "注意這個選項僅在當前盤不存在擦拭塔的情況下生效。"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "普通"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "樹狀"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr " 對象:"
#~ msgid "Please check the following infomation:\n"
#~ msgstr "請確認以下資訊後發送列印:\n"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "您有一些修改過的設置。\n"
#~ "切換預設後,是否要保留這些更改過的設置?"
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "導出切片文件"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "導出切片文件"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "添加自訂印表機"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "顯示日誌"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "導出當前已切片的文件"
#~ msgid "Publish Project"
#~ msgstr "發布項目"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "當列印部分的懸垂程度超出設定值,強制冷卻風扇為設置的速度。懸垂程度表示為未"
#~ "被低層支撐的部分占線寬的百分比"
#~ msgid ""
#~ "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used as input of auto-"
#~ "arranging to avoid collision when printing by object"
#~ msgstr "擠出頭尖端到下方滑杆的距離。用於逐件列印的自動擺盤"
#~ msgid ""
#~ "Distance of the nozzle tip to the lid. Used as input of auto-arranging to "
#~ "avoid collision when printing by object"
#~ msgstr "擠出頭尖端到頂蓋的距離。用於逐件列印的自動擺盤。"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arranging to "
#~ "avoid collision when printing by object"
#~ msgstr "擠出機的避讓半徑。用於逐件列印的自動擺盤"
#~ msgid "Send and Print"
#~ msgstr "發送並列印"
#~ msgid "Upgrade firmware"
#~ msgstr "升級韌體"
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "升級中"
#~ msgid "Upgrading failed"
#~ msgstr "升級失敗"
#~ msgid "Upgrading successful"
#~ msgstr "升級成功"
#~ msgid "Show &Wireframe"
#~ msgstr "顯示線框"
#~ msgid "Show wireframes in 3D scene"
#~ msgstr "在3D場景中顯示線框"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "擦除繪製"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "設置畫筆大小"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "旋轉:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "高度:"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "初始化失敗 [%d]"
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "管理"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "選擇保存目錄"
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "正在準備中,導出 3mf 失敗!"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgstr "延時攝影需要使用擦拭塔,是否同時禁用?"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr "延時攝影需要使用擦拭塔,是否同時啟用?"
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr "%1%離不可列印區域太近,會造成列印時出現碰撞。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1%離不可列印區域太近,會造成列印時出現碰撞。"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "離其它對象太近,會造成列印時出現碰撞。\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "離不可列印區域太近,會造成列印時出現碰撞。\n"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "空駛時避免跨越外牆"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "最大繞行距離"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "避免跨越外牆時的最大繞行距離。如果繞行距離大於這個臨界值,則不再繞行。"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr "擠出機的淨空高度。作為自動擺放的輸入資訊,避免逐件列印時發生碰撞。"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr "擠出機的淨空半徑。作為自動擺放的輸入資訊,避免逐件列印時發生碰撞。"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "錯誤在行%1%\n"
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "簡化三角形"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "炒麵檢測"
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "當發生炒麵時停止列印"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "切換到鋸齒圖案?\n"
#~ "是 - 自動切換到鋸齒圖案\n"
#~ "否 - 自動重設為非100%填充密度\n"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "擠出機位置"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "鋸齒"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "熱床溫度已高於這個耗材的軟化溫度。\n"
#~ "這可能導致堵頭和列印失敗"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "等待中"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "首頁"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "編輯單個對象"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "內牆速度"
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "剪切視圖"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "該3mf文件不相容僅載入幾何數據"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "預設另存為:"
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "走線類型"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "終止"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "設計師"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "報告"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "延時攝影擦料塔"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "設備:"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "翻譯"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr "對象“%s”可能需要添加支撐才能列印。建議開啟支撐生成。"
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "模型有重疊或自交的麵片。已嘗試修復,請檢查結果是否正確,或修復輸入文件後重"
#~ "試。"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "自動調整選定零件/所有零件的方向,\n"
#~ "有選定零件時調整選定零件的朝向,沒有選擇零件時調整所有零件的朝向"
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "該配置不相容,無法被載入。"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "預設值"
#~ msgid ""
#~ "The filament index exceeds the AMS's slot count and cannot send the print "
#~ "job."
#~ msgstr ""
#~ "印表機韌體僅支持材料=>AMS槽位的順序映射。材料編號超過AMS的槽位數量無法發"
#~ "送列印任務。"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "無工具頭延時攝影"
#~ msgid "Downloading Bambu Network plug-in"
#~ msgstr "正在下載Bambu網路插件"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "正在創建"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "發送中"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "請先填寫報告。"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "無法創建zip壓縮文件"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr "印表機韌體不支持材料=>AMS槽位映射"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "材料選擇"
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "印表機選擇"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "自動擺盤"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "旋轉模式"
#~ msgid ""
#~ "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the "
#~ "front left corner to cut filament in multi-material printing. The area is "
#~ "expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "XY平面上的不可列印區域。例如X1系列印表機在換料過程中會使用左前角區域來"
#~ "切斷耗材絲。這個多邊形區域由以下格式的點表示“XxYXxY…”"
#~ msgid "Connect %s[SN:%s] failed!"
#~ msgstr "連接 %s[SN:%s]失敗."
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "碎片面積臨界值"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "清除所有"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "即時影片"
#~ msgid "Record monitor video"
#~ msgstr "錄製監控影片"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "碎片過濾器"
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "碎片過濾器"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "Updating Bambu Network plug-in"
#~ msgstr "正在更新Bambu網路插件"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "檢測到有對象放置在盤的邊界。\n"
#~ "請把它整體移動到盤內或盤外以解決此問題。"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "顯示模型網格"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "顯示模型面片"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "顯示模型陰影"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "顯示對象陰影"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "顯示列印區邊界"
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "顯示列印區邊界"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "It ontains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "想從Bambu 雲同步你的個人數據嗎?\n"
#~ "包含如下資訊:\n"
#~ "1. 工藝預設\n"
#~ "2. 列印絲預設\n"
#~ "3. 印表機預設\n"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "通過雲端修復模型"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "本地修復模型"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "模組"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "加熱噴嘴到目標溫度"
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr "送出新的耗材絲到擠出機"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "已發送完成,即將自動跳轉到設備頁面 (%s 秒)"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "是否從Bambu雲同步您的個人數據\n"
#~ "包含以下資訊:\n"
#~ "1. 工藝預設\n"
#~ "2. 耗材絲預設\n"
#~ "3. 印表機預設\n"
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "請先升級印表機韌體"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "切換雲環境,請重新登入!"
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr "印表機和AMS韌體版本過低請更新到最新版本方可發送列印"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "輸出文件"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr "當完全在填充區域內部空駛時不會抽,即便滲出滴料也是不可見的。"
#~ msgid "sdfsadf Any arrow"
#~ msgstr "方向鍵"
#~ msgid "Any arrow"
#~ msgstr "方向鍵"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + 滑鼠左鍵"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Shift + 方向鍵"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + 方向鍵"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Shift + 滑鼠滾輪"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "用戶暫停"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "工具頭前蓋掉落暫停"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "輪廓儀雷射標定"
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "擠出絕對流量標定"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "熱端溫控異常暫停"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "熱床溫控異常暫停"
#~ msgid "Beginner's Tutorial"
#~ msgstr "新手引導"
#~ msgid "Render statistics debugging box"
#~ msgstr "渲染統計數據除錯框"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error"
#~ msgstr "熱端溫控異常暫停"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error"
#~ msgstr "熱床溫控異常暫停"
#~ msgid "The bed is auto leveling"
#~ msgstr "熱床正在自動調平"
#~ msgid "The hot bed is preheating"
#~ msgstr "熱床正在預加熱"
#~ msgid "Frequncy sweeping"
#~ msgstr "機器正在進行掃頻"
#~ msgid "Change the filament"
#~ msgstr "更改材料"
#~ msgid "Pause(M400)"
#~ msgstr "暫停M400"
#~ msgid "Pause(Lack of filament)"
#~ msgstr "缺料暫停"
#~ msgid "The nozzle is preheating"
#~ msgstr "噴頭正在預加熱"
#~ msgid "Extruder compensation scanning"
#~ msgstr "正在進行擠出補償掃描"
#~ msgid "Bed surface scanning"
#~ msgstr "正在進行熱床表面掃描"
#~ msgid "First layer scanning"
#~ msgstr "正在進行首層掃描"
#~ msgid "In the calibration of extrinsic parameters"
#~ msgstr "輪廓儀外參標定中"
#~ msgid "In the calibration of temperature protection"
#~ msgstr "擠出頭溫度保護標定"
#~ msgid "Silent Mode"
#~ msgstr "靜音模式"
#~ msgid "Show Edges(TODO)"
#~ msgstr "顯示模型邊緣"
#~ msgid "Show Edges"
#~ msgstr "顯示模型邊緣"
#~ msgid "Associate .step files to OrcaSlicer"
#~ msgstr "使用逆戟鯨打開.step文件"
#~ msgid "Vibration Calibration"
#~ msgstr "振動校準"
#~ msgid "Please select a printer first."
#~ msgstr "請先選擇一台印表機。"
#~ msgid ""
#~ "The printer is updating firmware. Please send it after the update is "
#~ "completed"
#~ msgstr "印表機正在更新韌體,請在更新完成後發送"
#~ msgid "Enable spaghetti detector"
#~ msgstr "炒麵檢測"
#~ msgid "Enable the camera on printer to check spaghetti"
#~ msgstr "開啟印表機的攝影機檢查是否發生炒麵。"
#~ msgid ""
#~ "The calibration program detects the status of your device automatically "
#~ "to minimize deviation.\n"
#~ " It keeps the device performing optimally."
#~ msgstr ""
#~ "校準程序會自動檢測設備以最小化設備誤差。\n"
#~ "它可以讓設備保持最佳性能。"
#~ msgid ""
#~ "The calibration program detects the status of your device automatically "
#~ "to minimize deviation. It keeps the device performing optimally."
#~ msgstr "校準程序會自動檢測設備以最小化設備誤差。它可以讓設備保持最佳性能。"
#~ msgid "Reading printer info timed out"
#~ msgstr "讀取印表機資訊超時"
#~ msgid "Per Object Setting"
#~ msgstr "對象設置"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "重設所有"
#~ msgid "Waiting for login"
#~ msgstr "正在登錄中"
#~ msgid "Internal error, no gcode file to upload."
#~ msgstr "內部錯誤沒有可上傳的gcode文件"
#~ msgid "Print job was cancelled."
#~ msgstr "列印任務已取消。"
#~ msgid "Failed to create the print job. Please try agian."
#~ msgstr "無法創建列印任務,請重試。"
#~ msgid "Failed to upload the print job. Please try agian."
#~ msgstr "未能上傳列印任務,請重試。"
#~ msgid "Uploading print job timed out. Please try again."
#~ msgstr "上傳列印任務超時,請重試。"
#~ msgid "Sending print task timed out. Please try again."
#~ msgstr "發送列印任務超時,請重試。"
#~ msgid "Try to upload project over lan"
#~ msgstr "嘗試通過區域網路上傳項目"
#~ msgid "Try to send project over cloud"
#~ msgstr "嘗試通過雲服務發送項目"
#~ msgid "Ams Mappling failed, please select filament"
#~ msgstr "AMS 映射失敗,請手動選擇列印絲"
#~ msgid "Plese select the filament in ams"
#~ msgstr "請手動選擇列印絲"
#~ msgid "The printer is being updated. Please try again after the update."
#~ msgstr "印表機正在更新。 請更新後重試。"
#~ msgid "Exporting 3mf..."
#~ msgstr "正在導出3mf..."
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "內部錯誤。"
#~ msgid "Exporting 3mf failed, please slice again."
#~ msgstr "導出3mf失敗請重新切片。"
#~ msgid "No printer available"
#~ msgstr "沒有可用的印表機"
#~ msgid "Current printer is busy"
#~ msgstr "當前印表機正忙"
#~ msgid "Current printer is printing now"
#~ msgstr "當前印表機正在列印中"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "NO"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "Reading printer information..."
#~ msgstr "正在讀取印表機資訊"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Machine presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "想從Bambu 雲同步你的個人數據嗎?\n"
#~ "包含如下資訊:\n"
#~ "1. 工藝預設\n"
#~ "2. 列印絲預設\n"
#~ "3. 印表機預設\n"
#~ msgid "Machine Control"
#~ msgstr "控制"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "常規設置"
#~ msgid "Bed temperature when cool plate is installed"
#~ msgstr "安裝低溫列印熱床時的熱床溫度"
#~ msgid "Bed temperature when engineering plate is installed"
#~ msgstr "安裝工程材料熱床時的熱床溫度"
#~ msgid "Bed temperature when high temperature plate is installed"
#~ msgstr "安裝高溫列印熱床時的熱床溫度"
#~ msgid "Record Timelapse"
#~ msgstr "錄製Timelapse"
#~ msgid "bed temperature for layers except the initial one"
#~ msgstr "除了首層之外的熱床溫度"
#~ msgid "Bed temperature of the initial layer"
#~ msgstr "首層床溫"
#~ msgid "Tiny patch filter"
#~ msgstr "碎片過濾器"
#~ msgid "Filter tiny patch"
#~ msgstr "濾除碎片"
#~ msgid "Try to send project over lan"
#~ msgstr "嘗試通過區域網路發送項目"
#~ msgid "Filament Retraction"
#~ msgstr "材料回抽"
#~ msgid "%1% is too close to others, there will be collisions when printing."
#~ msgstr "%1%離其它對象太近,會造成列印時出現碰撞。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to others, there will be collisions when printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1%離其它對象太近,會造成列印時出現碰撞。"
#~ msgid "%1% is too tall, there will be collisions when printing."
#~ msgstr "%1%的高度過高,會造成列印時出現碰撞。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too tall, there will be collisions when printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1%的高度過高,會造成列印時出現碰撞。"
#~ msgid "Login with your Account"
#~ msgstr "使用您的帳號登入"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "登出"
#~ msgid "Publish Model/Profile"
#~ msgstr "發布模型/配置"
#~ msgid "Please slice all plates before upload"
#~ msgstr "請在上傳之前將所有盤切片"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "中文(簡體)"
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste"
#~ msgstr "換料後的過渡料將被擠出到對象的填充中。這樣可以減少材料的浪費"
#~ msgid "GUI"
#~ msgstr "界面"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "快捷鍵"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "自動"
#~ msgid "Total Size:"
#~ msgstr "總尺寸:"
#~ msgid "Show daily tips"
#~ msgstr "顯示每日小建議"
#~ msgid "Choose Filaments"
#~ msgstr "選擇耗材絲"
#~ msgid "Bind Dialog"
#~ msgstr "綁定對話框"
#~ msgid "Temperature and Axis Control"
#~ msgstr "溫度和軸移動控制"
#~ msgid "Current printer is busy. Please select another one."
#~ msgstr "當前印表機正忙,請選擇另一台印表機。"
#~ msgid "Orca Slicer initialization failed"
#~ msgstr "逆戟鯨初始化失敗"
#~ msgid "Object %s has zero size and can't be arranged."
#~ msgstr "對象%s的尺寸為0無法被自動擺放。"
#~ msgid "Import project failed, Please try again!"
#~ msgstr "載入項目失敗,請重試!"
#~ msgid "Failed to publish your project. Please try agian!"
#~ msgstr "項目發布失敗。請重試!"
#~ msgid "Preparing to upload your project..."
#~ msgstr "正在準備上傳項目..."
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "上傳中"
#~ msgid "Upload has been canceled."
#~ msgstr "上傳已被取消。"
#~ msgid "Failed to publish. Please try again!"
#~ msgstr "發布失敗,請重試!"
#~ msgid "Uploading is timed out. Please try again!"
#~ msgstr "上傳已超時,請重試!"
#~ msgid "Design id is empty."
#~ msgstr "獲取設計id失敗。"
#~ msgid "Unable to get system certificate."
#~ msgstr "無法獲取系統證書。"
#~ msgid "use system SSL certificate: %1%"
#~ msgstr "使用系統的SSL證書%1%"
#~ msgid "CURL initialization failed. See the log for additional details."
#~ msgstr "CURL初始化失敗。查看日誌以獲取詳細資訊。"
#~ msgid "print project cancelled."
#~ msgstr "列印任務已取消。"
#~ msgid "Creating a print job..."
#~ msgstr "創建列印任務..."
#~ msgid "Uploading the print job..."
#~ msgstr "上傳列印任務..."
#~ msgid "Wait for the job to be sent."
#~ msgstr "等待任務發送完成。"
#~ msgid "The print job has been sent to your printer."
#~ msgstr "列印任務已發送至印表機。"
#~ msgid "Invalid plate index %d"
#~ msgstr "無效的盤索引 %d"
#~ msgid "Plate %d"
#~ msgstr "盤 %d"
#~ msgid "Start printing..."
#~ msgstr "開始列印..."
#~ msgid "Process %1% / 100"
#~ msgstr "處理 %1% / 100"
#~ msgid "Auto brim"
#~ msgstr "自動brim"
#~ msgid "No brim"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "X/Y Axis"
#~ msgstr "X/Y 軸"
#~ msgid ""
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommanded range.\n"
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "當溫度超出推薦範圍時,噴嘴可能堵塞。\n"
#~ "請檢查是否使用該溫度列印。\n"
#~ msgid ""
#~ "Recommanded nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
#~ "centigrade"
#~ msgstr "該類型材料的建議噴嘴溫度是[%d, %d]攝氏度"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "上料"
#~ msgid "Recommanded temperature range"
#~ msgstr "建議溫度範圍"
#~ msgid "Bed temperature of different bed type when printing"
#~ msgstr "列印時不同類型熱床的溫度"
#~ msgid "Bed temperature for layers except the initial one"
#~ msgstr "列印除首層外的其它層時的床溫"
#~ msgid "BBL private bed temperature"
#~ msgstr "BBL自訂床溫"
#~ msgid "Use BBL private temperature gcode instead of standard M140/M190"
#~ msgstr "使用BBL自訂的私有溫度控制G代碼替代標準的M140/M190。"
#~ msgid ""
#~ "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
#~ "highly recommended to reduce the amount of triangles."
#~ msgstr ""
#~ "處理超出1M個三角形面片的模型“%1%”可能會很慢。強烈建議減少模型的三角形面片"
#~ "數量。"
#~ msgid "The bed is auto leveling..."
#~ msgstr "熱床正在自動調平..."
#~ msgid "The hot bed is preheating..."
#~ msgstr "熱床預熱中..."
#~ msgid "Frequncy sweeping..."
#~ msgstr "機械模態掃頻中..."
#~ msgid "Change the filament..."
#~ msgstr "換料中..."
#~ msgid "The nozzle is preheating..."
#~ msgstr "熱端預熱中..."
#~ msgid "Extruder compensation scanning..."
#~ msgstr "擠出補償掃描中..."
#~ msgid "Bed surface scanning..."
#~ msgstr "床面掃描中..."
#~ msgid "First layer scanning..."
#~ msgstr "首層掃描中..."
#~ msgid "Bed surface is auto identifying..."
#~ msgstr "床麵類型識別中..."
#~ msgid "The tool head is homing..."
#~ msgstr "工具頭回中"
#~ msgid "Nozzle cleaning..."
#~ msgstr "擠出頭端面清理中..."
#~ msgid "First layer"
#~ msgstr "首層"
#~ msgid "Material for support"
#~ msgstr "支撐材料"
#~ msgid "Filament to print support and skirt."
#~ msgstr "列印支撐和skirt的耗材絲"
#~ msgid "Filament to print support interface"
#~ msgstr "列印支撐接觸面的耗材絲"
#~ msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
#~ msgstr "導入STL/OBJ/AMF/3MF"
#~ msgid "Overall"
#~ msgstr "全局"
#~ msgid "Build plate"
#~ msgstr "構建板"
#~ msgid "Object list"
#~ msgstr "對象列表"
#~ msgid "Camera view. - Default"
#~ msgstr "攝影機視角 - 默認"
#~ msgid "Camera view. - Top"
#~ msgstr "攝影機視角 - 頂部"
#~ msgid "Camera view. - Bottom"
#~ msgstr "攝影機視角 - 底部"
#~ msgid "Camera view. - Front"
#~ msgstr "攝影機視角 - 前面"
#~ msgid "Camera view. - Behind"
#~ msgstr "攝影機視角 - 後面"
#~ msgid "Camera Angle. - Left side"
#~ msgstr "攝影機視角 - 左面"
#~ msgid "Camera Angle. - Right side"
#~ msgstr "攝影機視角 - 右面"
#~ msgid "1-9 Set part consumable wire"
#~ msgstr "1-9 設置零件耗材絲"
#~ msgid "overall_shortcuts"
#~ msgstr "全局快捷鍵"
#~ msgid "Arrange all parts"
#~ msgstr "全局整理"
#~ msgid ""
#~ "Automatically adjust the orientation of selected parts/all parts,\n"
#~ " When there are selected parts - adjust selected parts "
#~ "orientation,\n"
#~ " When no part is selected - adjust the orientation of all parts"
#~ msgstr ""
#~ "自動調整選定零件/所有零件的方向,有選定零件時-調整選定零件的朝向,沒有選擇零"
#~ "件時-調整所有零件的朝向"
#~ msgid "Select multiple parts"
#~ msgstr "選擇多個零件"
#~ msgid "Box selection of multiple parts"
#~ msgstr "框選多個零件"
#~ msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
#~ msgstr "Gizmo 移動:按下1mm"
#~ msgid "Gizmo/Supports/Gizmo Color/Painting: Adjust brush radius"
#~ msgstr "調節畫筆半徑"
#~ msgid "Gizmo/Supports/Gizmo Color/Painting:Position of regulated section"
#~ msgstr "調節剖面位置"
#~ msgid "Unhandled exception: %1%"
#~ msgstr "未處理的異常:%1%"
#~ msgid "AMS Control"
#~ msgstr "AMS 控制"
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "列印中..."
#~ msgid "Objects being edited are not visible."
#~ msgstr "正在編輯的對象是不可見的。"
#~ msgid "%d%% uploaded..."
#~ msgstr "已上傳 %d%%"
#~ msgid "Set to cover"
#~ msgstr "設置為封面"
#~ msgid "No errors"
#~ msgstr "無錯誤"
#~ msgid "Auxiliary"
#~ msgstr "附件"
#~ msgid "Eject drive"
#~ msgstr "彈出設備"
#~ msgid "Triangles: %1%, "
#~ msgstr "三角形數: %1%, "
#~ msgid "The bed type that correspond to the following temperatures"
#~ msgstr "與下列溫度對應的熱床類型"
#~ msgid "%1$d open edge"
#~ msgid_plural "%1$d open edges"
#~ msgstr[0] "%1$d條非閉合邊"
#~ msgid ""
#~ "Custom supports, seams and color painting were removed after repairing."
#~ msgstr "修復後自訂支撐、接縫、上色配置會被刪除。"
#~ msgid "No objects to export."
#~ msgstr "沒有可導出的對象。"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "事件"
#~ msgid "Remaining time"
#~ msgstr "剩餘時間"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "持續時間"
#~ msgid ""
#~ "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
#~ "layer time is no longer than the layer time in setting"
#~ msgstr "當預估的層時間不大於設定的數值時,部件冷卻風扇將開始運行在最小速度"
#~ msgid "Auxiliary part cooling fan speed"
#~ msgstr "輔助部件冷卻風扇的轉速"
#~ msgid "Max fan speed"
#~ msgstr "最大風扇轉速"
#~ msgid "Min fan speed"
#~ msgstr "最小風扇轉速"
#~ msgid "Part cooling fan speed for overhang"
#~ msgstr "懸垂風扇轉速"
#~ msgid "Fan settings"
#~ msgstr "風扇設置"
#~ msgid "Max fan speed and min fan speed"
#~ msgstr "最大和最小風扇轉速"
#~ msgid "Cooling thresholds"
#~ msgstr "冷卻臨界值"
#~ msgid "Overhang fan speed"
#~ msgstr "冷卻懸空風扇轉速"
#~ msgid "Fan speed when printing bridge and overhang wall"
#~ msgstr "列印橋接和懸空牆的風扇轉速"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan speed to be overhang_fan_speed when overhang degree of "
#~ "printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides "
#~ "how many width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "當列印部分的走線懸空程度超過這個值時,強制冷卻風扇的轉速為“冷卻懸空風扇轉"
#~ "速”。懸空程度使用無低層支撐部分的寬度相對線寬的百分比表示。"
#~ msgid "Enable auto cooling"
#~ msgstr "開啟自動冷卻"
#~ msgid ""
#~ "Enable auto cooling to adjust printing speed and fan speed according to "
#~ "layer printing time automatically"
#~ msgstr ""
#~ "開啟自動冷卻後,風扇轉速和列印速度都會根據每一層的預估列印時間自動調整。"
#~ msgid "Disable fan for the first"
#~ msgstr "關閉風扇對開始的"
#~ msgid ""
#~ "Close cooling fan for the first certain layers. We usually close fan for "
#~ "the initial layer to get better build plate adhesion"
#~ msgstr ""
#~ "對開始的一些層關閉冷卻風扇。通常關閉首層的冷卻風扇來獲得更好的熱床黏接。"
#~ msgid ""
#~ "Starting fan from stop state usually costs lots's of time. If enable this "
#~ "setting, fan will never be stoped and will run at least at minimum speed "
#~ "to reduce the frequency of starting and stoping"
#~ msgstr ""
#~ "風扇的啟停需要消耗較長時間。如果打開這個設置,那麼風扇就不會停下。至少維持"
#~ "在最小轉速運行,來避免頻繁啟停。"
#~ msgid "Enable fan if layer print time is below"
#~ msgstr "開啟風扇當層時間小於"
#~ msgid ""
#~ "Cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter "
#~ "than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
#~ "maximum fan speeds according to layer printing time"
#~ msgstr ""
#~ "當層預估列印時間小於這個臨界值時,冷卻風扇將被開啟。風扇轉速會根據層時間的長"
#~ "短做線性插值。"
#~ msgid "Auxiliary fan"
#~ msgstr "輔助風扇"
#~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary fan"
#~ msgstr "當機器有輔助風扇時打開這個選項"
#~ msgid "Maximum fan speed for cooling"
#~ msgstr "冷卻風扇最大速度"
#~ msgid "Minimum fan speed for cooling"
#~ msgstr "冷卻風扇最小轉速"
#~ msgid "Additional cooling fan speed"
#~ msgstr "增強冷卻風扇轉速"
#~ msgid "Speed of additional cooling fan"
#~ msgstr "增強冷卻風扇轉速"
#~ msgid "Slow down if layer print time is below"
#~ msgstr "降速當層時間小於"
#~ msgid " plate %1% :"
#~ msgstr "盤%1%:"
#~ msgid ""
#~ "Speed for different overhang degree. Overhang degree is expressed as "
#~ "percentage of line width"
#~ msgstr "不同懸垂程度的列印速度。懸垂程度使用相對於線寬的百分表示"
#~ msgid "Log in Printer"
#~ msgstr "登錄印表機"
#~ msgid "Log out failed."
#~ msgstr "登出失敗。"
#~ msgid "Would you like to log in the current account from this printer?"
#~ msgstr "你想使用當前帳號登入印表機嗎?"
#~ msgid "Log in success."
#~ msgstr "登錄成功。"
#~ msgid "Log out Printer"
#~ msgstr "登出印表機"
#~ msgid "Would you like to log out the current account from this printer?"
#~ msgstr "你想使用當前帳號登出印表機嗎?"
#~ msgid "Log out success."
#~ msgstr "登出成功。"
#~ msgid "Invalid printer. Please select a printer."
#~ msgstr "無效的印表機。 請選擇一台印表機。"
#~ msgid "Plese select an action"
#~ msgstr "請選擇處理方式"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament"
#~ msgstr "點擊鉛筆圖示編輯耗材絲"
#~ msgid "Send Task to"
#~ msgstr "發送任務至"
#~ msgid "Selected a printer"
#~ msgstr "選擇印表機"
#~ msgid "Please select a printer first!"
#~ msgstr "請先選擇印表機!"
#~ msgid "Please fill report first!"
#~ msgstr "請先填寫報告!"
#~ msgid "Extrusion width value is too low."
#~ msgstr "擠出寬度太小。"
#~ msgid "Extrusion width value is too high."
#~ msgstr "擠出寬度太大。"
#~ msgid ""
#~ "Line width of outer wall. It's relative to nozzle diameter if expressed "
#~ "as percentage"
#~ msgstr "外牆的線寬。如果表示為百分數,則基數為噴嘴直徑。"
#~ msgid ""
#~ "Line width of initial layer. It's relative to nozzle diameter if "
#~ "expressed as percentage"
#~ msgstr "首層的線寬。如果表示為百分數,則基數為噴嘴直徑。"
#~ msgid ""
#~ "Line width of internal sparse infill. It's relative to nozzle diameter if "
#~ "expressed as percentage"
#~ msgstr "內部稀疏填充的線寬。如果表示為百分數,則基數為噴嘴直徑。"
#~ msgid ""
#~ "Line width of inner wall. It's relative to nozzle diameter if expressed "
#~ "as percentage"
#~ msgstr "內圈牆的線寬。如果表示為百分數,則基數為噴嘴直徑。"
#~ msgid ""
#~ "Line width of internal solid infill. It's relative to nozzle diameter if "
#~ "expressed as percentage"
#~ msgstr "內部實心填充的線寬。如果表示為百分數,則基數為噴嘴直徑。"
#~ msgid ""
#~ "Used to set line width for support. It's relative to nozzle diameter if "
#~ "expressed as percentage"
#~ msgstr "支撐的線寬。如果表示為百分比,則基數為噴嘴直徑。"
#~ msgid ""
#~ "Used to set line width for support transition. It's relative to nozzle "
#~ "diameter if expressed as percentage"
#~ msgstr "支撐面轉換層的線寬。如果表示為百分比,則基數為噴嘴直徑。"
#~ msgid ""
#~ "Speed for printing support transition layers in which support infill "
#~ "direction is changed"
#~ msgstr "列印支撐轉換層的速度,支撐填充的方向會在此層發生變化。"
#~ msgid ""
#~ "Used to set line width for top surfaces. It's relative to nozzle diameter "
#~ "if expressed as percentage"
#~ msgstr "頂面填充的線寬。如果用百分比表示,則基數為噴嘴直徑。"
#~ msgid "Slicing plate %1%"
#~ msgstr "正在切片盤 %1%"
#~ msgid "Slicing Plate %1% "
#~ msgstr "正在切片盤 %1% "
#~ msgid "Slicing Plate %1%"
#~ msgstr "正在切片盤 %1%"
#~ msgid "Generating G-code: layer %d"
#~ msgstr "正在生成G-code層 %d"
#~ msgid "Generating G-code: layer "
#~ msgstr "正在生成G-code層 "
#~ msgid "Generating infills"
#~ msgstr "正在生成填充"
#~ msgid "Generating infill"
#~ msgstr "生成填充"
#~ msgid "Optimize extrusion path"
#~ msgstr "最佳化擠出走線"
#~ msgid ""
#~ "The number of solid layers of top shell, including top surface layer. "
#~ "When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
#~ "thickness, the top shell layers number will be increased when slicing"
#~ msgstr ""
#~ "頂部殼體實心層層數,包括頂面。當由該層數計算的厚度小於頂部殼體厚度時,在切"
#~ "片時會增加頂部殼體的層數。"
#~ msgid ""
#~ "The number of solid layers of bottom shell, including bottom surface "
#~ "layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom "
#~ "shell thickness, the bottom shell layers number will be increased when "
#~ "slicing."
#~ msgstr ""
#~ "底部殼體實心層層數,包括底面。當由該層數計算的厚度小於底部殼體厚度時,在切"
#~ "片時會增加底部殼體的層數。"
#~ msgid ""
#~ "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the "
#~ "thickness calculated by bottom_shell_layers is thinner than this value. "
#~ "This can avoid too thin shell when layer height is small"
#~ msgstr ""
#~ "如果由底部殼體實心層層數確定的厚度小於底部殼體厚度,那麼切片時將增加底部殼"
#~ "體實心層層數。這樣可以避免層高過小時產生過薄的殼體。"
#~ msgid ""
#~ "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
#~ "calculated by top_shell_layers is thinner than this value. This can avoid "
#~ "too thin shell when layer height is small"
#~ msgstr ""
#~ "如果有頂部殼體層數算出的厚度小於這個數值,那麼切片時將自動增加頂部殼體層"
#~ "數。這能夠避免當層高很小時,頂部殼體過薄。"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "合併"
#~ msgid "Merge the selected objects to an object with multiple parts"
#~ msgstr "合併所選對象為一個多零件對象"
#~ msgid "Merge the selected objects to an object with single part"
#~ msgstr "合併所選對象為一個單零件對象"
#~ msgid "Merge the selected parts to a single part"
#~ msgstr "合併所選零件為單個零件"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "已合併"
#~ msgid "Internal Error. design id is empty."
#~ msgstr "內部錯誤。獲取design id失敗。"
#~ msgid "Internal Error. Exporting 3mf failed, please slice again."
#~ msgstr "內部錯誤。導出3mf失敗請重新切片。"
#~ msgid ""
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
#~ "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used"
#~ msgstr ""
#~ "檢測懸空相對於線寬的百分比並應用不同的速度列印。100%%的懸空將使用橋接速"
#~ "度"
#~ msgid "print project cancelled"
#~ msgstr "列印項目取消"
#~ msgid "Failed to create the printing task. Please try again"
#~ msgstr "無法創建列印任務。請再試一次"
#~ msgid "Failed to upload the printing task. Please try again"
#~ msgstr "無法上傳列印任務。請再試一次"
#~ msgid "Uploading printing task timed out. Please try again"
#~ msgstr "上傳列印任務超時。請再試一次"
#~ msgid "Failed to send the printing task. Please try again"
#~ msgstr "無法發送列印任務。請再試一次"
#~ msgid "Sending the printing task has timed out. Please try again"
#~ msgstr "發送列印任務已超時。請再試一次"
#~ msgid "Creating a print project..."
#~ msgstr "創建列印項目..."
#~ msgid "Uploading the print task..."
#~ msgstr "上傳列印任務中..."
#~ msgid "The printing project is being sent..."
#~ msgstr "正在發送列印項目..."
#~ msgid "The printing task was sent successfully"
#~ msgstr "列印任務已成功發送"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "升級"
#~ msgid "Filament N"
#~ msgstr "耗材絲 N"
#~ msgid "Unable to connect server"
#~ msgstr "無法連線到伺服器"
#~ msgid "Unable to get printer status"
#~ msgstr "無法獲取印表機狀態"
#~ msgid "Tip: Click the button to edit your filament"
#~ msgstr "提示:點擊此按鈕以編輯耗材絲"
#~ msgid ""
#~ "Before loading, please make sure the filament is pushed into toolhead."
#~ msgstr "載入前,請確保耗材絲已送入到工具頭內。"
#~ msgid "Remove frequency sweep gcode"
#~ msgstr "跳過掃頻"
#~ msgid "Enable this to skip frequency sweep when start printing"
#~ msgstr "打開這個設置將跳過開始列印時的掃頻階段。"
#~ msgid "Remove bed leveling gcode"
#~ msgstr "跳過調平"
#~ msgid "Enable this to skip bed leveling when start printing"
#~ msgstr "打開這個設置將跳過開始列印時的調平階段。"
#~ msgid "Remove extrusion calibration gcode"
#~ msgstr "跳過擠出標定"
#~ msgid "Enable this to skip extrusion calibration when start printing"
#~ msgstr "打開這個設置將跳過開始列印時的擠出標定。"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "印表機"
#~ msgid "Modifications to the preset have been saved"
#~ msgid_plural "Modifications to the presets have been saved"
#~ msgstr[0] "對預設的修改已被保存"
#~ msgid "All modifications will be discarded for new project."
#~ msgstr "在新項目中所有修改都會被丟棄。"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets;\n"
#~ "2. The Filament presets;\n"
#~ "3. The Machine presets;\n"
#~ msgstr ""
#~ "是否從Bambu 雲端同步您的用戶數據?\n"
#~ "包含以下資訊:\n"
#~ "1. 工藝預設;\n"
#~ "2. 列印絲預設;\n"
#~ "3. 印表機預設;\n"
#~ msgid "Current bed type do not support filament "
#~ msgstr "當前熱床不支持耗材絲"
#~ msgid "Load from disk"
#~ msgstr "從硬碟載入"
#~ msgid "Import presets only"
#~ msgstr "僅導入預設"
#~ msgid "Slice the models."
#~ msgstr "對模型切片。"
#~ msgid ""
#~ "All the selected objects are on the locked plate,\n"
#~ "We can not do auto-arrange on these objects!"
#~ msgstr ""
#~ "所有選中的對象都處於被鎖定的盤上,\n"
#~ "無法對這些對象做自動擺盤。"
#~ msgid ""
#~ "Arrange failed. Found some exceptions when processing object Geometries"
#~ msgstr "自動擺放失敗,處理對象幾何數據時遇到異常。"
#~ msgid ""
#~ "Arranging is done but there are unpacked items! Reduce spacing and try "
#~ "again!"
#~ msgstr "已完成自動擺放,但是有未被擺到盤內的項,可在減小間距後重試。"
#~ msgid "The Config is not compatible, can not load!"
#~ msgstr "該配置不相容,無法被載入"
#~ msgid "One object has empty initial layer and can't be printed."
#~ msgstr "模型出現空層無法列印。"
#~ msgid ""
#~ "Prime Tower is too close to others, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr "擦拭塔和其他對象挨得太近,會造成列印時出現碰撞。"
#~ msgid "Cancel Calibration"
#~ msgstr "取消校準"
#~ msgid "Overhang"
#~ msgstr "懸垂"
#~ msgid ""
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommanded range.\n"
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print"
#~ msgstr ""
#~ "當噴嘴溫度高於推薦溫度範圍,列印時可能會發生堵塞。\n"
#~ "請確認是否使用該溫度列印"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower too much than bed temperature of "
#~ "initial layer. \n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing. \n"
#~ "Please check the bed temperature and make sure whether to use the value"
#~ msgstr ""
#~ "其它層熱床溫度比首層熱床溫度低太多。\n"
#~ "這可能導致列印中模型從構建板脫落。\n"
#~ "請檢查熱床溫度並確認是否用相應數值"
#~ msgid "Nozzle temperature range"
#~ msgstr "噴嘴溫度範圍"
#~ msgid "Recommanded nozzle temperature range"
#~ msgstr "建議噴嘴溫度範圍"
#~ msgid "Highest"
#~ msgstr "最高"
#~ msgid ""
#~ "The lowest recommanded nozzle temperature when print with this filament"
#~ msgstr "使用該材料列印時建議的噴嘴溫度的最低值"
#~ msgid "Lowest"
#~ msgstr "最低"
#~ msgid ""
#~ "The highest recommanded nozzle temperature when print with this filament"
#~ msgstr "使用該材料列印時建議的噴嘴溫度的最高值"
#~ msgid "Gizmo-Move"
#~ msgstr "Gizmo-移動"
#~ msgid "Gizmo-Scale"
#~ msgstr "縮放工具"
#~ msgid "Gizmo-Rotate"
#~ msgstr "Gizmo-旋轉"
#~ msgid "Bmabu Cool Plate"
#~ msgstr "低溫列印熱床"
#~ msgid "Bmabu Engineering Plate"
#~ msgstr "工程材料熱床"
#~ msgid "Bmabu High Temperature Plate"
#~ msgstr "高溫列印熱床"
#~ msgid "Bed style"
#~ msgstr "熱床類型"
#~ msgid "current printer is busy! please select another!"
#~ msgstr "當前印表機繁忙! 請選擇另一個!"
#~ msgid ""
#~ "This plate is locked,\n"
#~ "We can not do auto-arrange on this plate!"
#~ msgstr ""
#~ "該盤處於鎖定狀態,\n"
#~ "無法對其進行自動擺盤"
#~ msgid "Object %s has zero size and can't be arranged!"
#~ msgstr "對象%s的尺寸為0無法被自動擺放。"
#~ msgid ""
#~ "Arrange failed! Found some exceptions when processing object Geometries"
#~ msgstr "自動擺放失敗,處理對象幾何數據時遇到異常。"
#~ msgid ""
#~ "All the selected objects are on the locked plate,\n"
#~ "We can not do auto-orient on these objects!"
#~ msgstr ""
#~ "所有選中的對象都處於被鎖定的盤上,\n"
#~ "無法對這些對象做自動朝向。"
#~ msgid ""
#~ "This plate is locked,\n"
#~ "We can not do auto-orient on this plate!"
#~ msgstr ""
#~ "該盤處於鎖定狀態,\n"
#~ "無法對其進行自動朝向"
#~ msgid "Choose the position"
#~ msgstr "選擇AMS料倉"
#~ msgid "Click the load below"
#~ msgstr "點擊載入"
#~ msgid "Heat the extruder"
#~ msgstr "熱端升溫"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "Feed"
#~ msgstr "上料"
#~ msgid "Ams Settings"
#~ msgstr "AMS 設置"
#~ msgid "Whether to synchronize cloud user data?\n"
#~ msgstr "是否同步您的雲端數據?\n"
#~ msgid "Ensure"
#~ msgstr "確認"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "盒子"
#~ msgid "Click the icon to reset printable property of the object"
#~ msgstr "點擊此圖示可重設對象的可列印屬性"
#~ msgid ""
#~ "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
#~ "value. Negative value makes holes bigger. Positive value makes holes "
#~ "smaller. This function is used to adjust size when the object has "
#~ "assembling issue"
#~ msgstr ""
#~ "模型的孔洞會在XY平面上被拓展或者收縮特定值。負值代表擴大孔洞。正值代表收縮"
#~ "孔洞。此功能一般用於調整有裝配問題的模型。"
#~ msgid ""
#~ "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
#~ "value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
#~ "smaller. This function is used to adjust size when the object has "
#~ "assembling issue"
#~ msgstr ""
#~ "模型的外輪廓會在XY平面上被拓展或者收縮特定值。正值代表擴大。負值代表收縮。"
#~ "此功能一般用於調整有裝配問題的模型。"
#~ msgid "To click download new version in default browser: %s"
#~ msgstr "在瀏覽器中下載最新版本: %s"
#~ msgid "click download new version in default browser: %s"
#~ msgstr "在瀏覽器中下載最新版本: %s"
#~ msgid "New Version of OrcaSlicer"
#~ msgstr "新版本的逆戟鯨"
#~ msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
#~ msgstr "切換預設:未保存的更改"
#~ msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
#~ msgstr "保存所選項到預設\"%1%\"。"
#~ msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
#~ msgstr "將所選項遷移到新的預設 \"%1%\"。"
#~ msgid "The following preset was modified"
#~ msgid_plural "The following presets were modified"
#~ msgstr[0] "修改了以下預設"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "爆炸圖"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "比例"
#~ msgid "Show daily tip on startup"
#~ msgstr "啟動時顯示每日小建議"
#~ msgid "The selected plate is empty."
#~ msgstr "所選盤是空的。"
#~ msgid ""
#~ "XY separation between an object and its support. It's relative to outer "
#~ "wall line width if expressed as percentage"
#~ msgstr "模型和支撐之間的XY間距。如果表示為百分數則基數為外圈牆的線寬。"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save gcode file\n"
#~ "Error message: %1%"
#~ msgstr "保存G-code文件失敗錯誤資訊%1%"
#~ msgid "Please login first!"
#~ msgstr "請先登入帳戶!"
#~ msgid "From height"
#~ msgstr "從高度"
#~ msgid "To height"
#~ msgstr "到高度"
#~ msgid "Local coordinates"
#~ msgstr "本地坐標"
#~ msgid "Object name"
#~ msgstr "對象名稱"
#~ msgid "Set Mirror"
#~ msgstr "設置鏡像"
#~ msgid "Drop to bed"
#~ msgstr "放到床上"
#~ msgid "Reset rotation"
#~ msgstr "重設旋轉"
#~ msgid "Reset scale"
#~ msgstr "重設縮放"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "英寸"
#~ msgid ""
#~ "Non-uniform scaling is only supported for single object/part selection"
#~ msgstr "不等比例縮放僅支持在選中單個對象/零件時進行"
#~ msgid ""
#~ "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's expressed as "
#~ "percentage relative to inner wall speed. It's used to be slower than "
#~ "inner wall speed to get better quality"
#~ msgstr ""
#~ "可見的最外圈的牆的列印速度。表示為相對於內層牆速度的百分數。通常設置比內牆"
#~ "速度慢一些進而獲得更好的質量。"
#~ msgid ""
#~ "The number of solid layers of bottom shell, including bottom surface "
#~ "layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
#~ "bottom_shell_thickness, the top shell layers number will be increased "
#~ "when slicing"
#~ msgstr ""
#~ "底部殼體實心層的層數,包括底面。如果由這個層數確定的厚度小於底部殼體厚度"
#~ "時,切片時將增加底部層數"
#~ msgid "Filament to print support, raft and skirt"
#~ msgstr "列印支撐筏層和skirt時使用的耗材絲"
#~ msgid ""
#~ "Zero tree support branch distance is invalid.\n"
#~ "Reset to 1"
#~ msgstr "樹狀支撐分支間距不可為0。將重設為1"
#~ msgid ""
#~ "Zero tree support branch diameter is invalid.\n"
#~ "Reset to 5"
#~ msgstr "樹狀支撐分支直徑不可為0。將重設為5"
#~ msgid ""
#~ "Zero tree support collision resolution is invalid.\n"
#~ "Reset to 0.2"
#~ msgstr "樹狀支撐碰撞解析度不可為0。將重設為0.2"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "添加..."
#~ msgid "Project Slicing: "
#~ msgstr "項目切片:"
#~ msgid "Single Plate Slicing: "
#~ msgstr "單盤切片:"
#~ msgid "Upload and publish your project"
#~ msgstr "上傳和發布項目"
#~ msgid "preparing your project"
#~ msgstr "正在準備您的項目"
#~ msgid "uploading..."
#~ msgstr "上傳中..."
#~ msgid "Precise of control"
#~ msgstr "精確控制"
#~ msgid "Add support for sharp tails"
#~ msgstr "支撐尖尾"
#~ msgid "Remove support for small overhangs"
#~ msgstr "不支持小懸空"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option and height of every layer except initial one will be "
#~ "automatically calculated when slicing according to the slope of model "
#~ "surface"
#~ msgstr ""
#~ "打開這個選項,切片時將根據模型表面的斜率自動計算除首層外的其它層的層高"
#~ msgid "Max print speed"
#~ msgstr "最大列印速度"
#~ msgid "Small walls"
#~ msgstr "細小外牆"
#~ msgid "Wall around the support"
#~ msgstr "支撐外壁"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, bridges may look worse but can cover longer distance. If "
#~ "disabled, bridges look better but just for shorter distance."
#~ msgstr ""
#~ "如果開啟,橋接表面質量會變差但是能跨越更長的距離。如果關閉,橋接表面質量看"
#~ "起來更好但是可跨越的距離會變短。"
#~ msgid "Tool-Scale"
#~ msgstr "工具-縮放"
#~ msgid "Tool-MoveRotate"
#~ msgstr "工具-移動和旋轉"
#~ msgid "Move and Rotate"
#~ msgstr "移動和旋轉"
#~ msgid "Show Daily Tips"
#~ msgstr "顯示每日小建議"
#~ msgid "New User Login"
#~ msgstr "新用戶登錄"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "登陸"
#~ msgid "Value is out of range, continue?"
#~ msgstr "值越界,是否繼續?"
#~ msgid "Open %s"
#~ msgstr "打開%s"
#~ msgid "Check for Configuration Updates"
#~ msgstr "檢查配置更新"
#~ msgid "Check for configuration updates"
#~ msgstr "檢查配置更新"
#~ msgid "Application preferences"
#~ msgstr "應用程式偏好選項"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "簡單"
#~ msgid "Simple Mode"
#~ msgstr "簡單模式"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "高級模式"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "模式"
#~ msgid "%s Mode"
#~ msgstr "%s模式"
#~ msgid "Restart application"
#~ msgstr "重啟應用程式"
#~ msgid "Choose language"
#~ msgstr "選擇語言"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "配置"
#~ msgid "Enter copies number:"
#~ msgstr "輸入拷貝數量:"
#~ msgid "Enter copies Number"
#~ msgstr "輸入拷貝數量"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "運行 %s"
#~ msgid "Switch Language"
#~ msgstr "切換語言"
#~ msgid ""
#~ "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's relative to "
#~ "inner wall speed if expressed as percentage"
#~ msgstr "最外牆的速度。如果表示為百分數,則基數為內牆的速度"
#~ msgid ""
#~ "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface. It's "
#~ "relative to sparse infill speed if it's percentage"
#~ msgstr ""
#~ "內部實心填充的列印速度,不是頂面和底面填充。如果表示為百分數,則基數為稀疏"
#~ "填充的列印速度"
#~ msgid ""
#~ "Speed of support interface. It's relative to support speed if expressed "
#~ "as percentage"
#~ msgstr "支撐接觸面列印速度。如果表示為百分比,則基數為支撐速度"
#~ msgid ""
#~ "Speed for printing support transition layers in which support infill "
#~ "direction is changed.If expressed as percentage (for example 50%) it will "
#~ "be calculated over support speed."
#~ msgstr ""
#~ "支撐轉換層(填充方向變化時)的列印速度。如果表示為百分比,則基數為支撐列印"
#~ "速度。"
#~ msgid ""
#~ "Speed of top surface infill which is solid. It's relative to internal "
#~ "solid infill speed if it's percentage"
#~ msgstr ""
#~ "頂部表面實心填充的列印速度。如果表示為百分比,則基數為內部實心填充的速度"
#~ msgid ""
#~ "Switching the language will trigger the application restart.\n"
#~ "Please confirm to switch?"
#~ msgstr "切換語言需要重啟軟體,確認切換嗎?"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "貨幣"
#~ msgid "Software has new version."
#~ msgstr "軟體有新版本。"
#~ msgid ""
#~ "The application requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run "
#~ "correctly, \n"
#~ "current OpenGL version %s, render %s, vendor %s."
#~ msgstr ""
#~ "應用程式需要OpenGL 2.0 圖形化驅動。當前OpenGL 版本 %s, render %s, vendor "
#~ "%s."
#~ msgid "Repairing objects by the Netfabb service"
#~ msgstr "通過Netfabb服務修復對象。"
#~ msgid ""
#~ "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
#~ "threshold. Zero means automatic detection"
#~ msgstr "將會為懸垂角度低於臨界值的模型表面生成支撐。零值表示自動檢測。"
#~ msgid ""
#~ "The number of solid layers of top shell, including top surface layer. "
#~ "When the thickness calculated by this value is thinner than "
#~ "top_shell_thickness, the top shell layers number will be increased when "
#~ "slicing"
#~ msgstr ""
#~ "頂部殼體實心層層數,包括頂面。當由該層數計算的厚度小於頂部殼體厚度時,在切"
#~ "片時會增加頂部殼體層數"
#~ msgid "Configuration update is available."
#~ msgstr "檢測到可用的配置更新。"
#~ msgid "See more."
#~ msgstr "查看詳情。"
#~ msgid "Slicing finished."
#~ msgstr "切片完成。"
#~ msgid "Exporting finished."
#~ msgstr "導出完成。"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "系統資訊"
#~ msgid "Blacklisted libraries loaded into OrcaSlicer process:"
#~ msgstr "已載入黑名單庫到逆戟鯨進程中:"
#~ msgid "Feature vectorization is supported:"
#~ msgstr "支持特徵向量化:"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "拷貝到剪切板"
#~ msgid "Printing by object G-code"
#~ msgstr "逐件列印G-code"
#~ msgid "This G-code is inserted between objects when print object by object"
#~ msgstr "在逐件列印時模型之間切換時插入這段G-code"
#~ msgid ""
#~ "This setting limits how much volume of filament can be milted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr "這個設置限制了耗材絲在1秒內可以被融化和擠出的最大體積。列印速度"
#~ msgid "Select a gcode file:"
#~ msgstr "選擇GCode文件"
#~ msgid "Set as an individual objects"
#~ msgstr "設置為獨立對象"
#~ msgid ""
#~ "Arranging is done but there are unpacked items! Reduce spacing or "
#~ "bed_shrink and try again!"
#~ msgstr ""
#~ "已完成自動擺放,但有一些無法擺放的組件!請減小間距或熱床收縮參數再嘗試!"
#~ msgid "Show daily tips(TODO)"
#~ msgstr "顯示每日小建議"
#~ msgid "%1$d Object has custom seam."
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom seam."
#~ msgstr[0] "%1$d 模型有自訂接縫。"
#~ msgid "%1$d Object has multimaterial painting."
#~ msgid_plural "%1$d Objects have multimaterial painting."
#~ msgstr[0] "%1$d 模型有多材料繪製。"
#~ msgid "%1$d Object has partial sinking."
#~ msgid_plural "%1$d Objects have partial sinking."
#~ msgstr[0] "%1$d 模型有局部下沉。"
#~ msgid ""
#~ "It seems your model needs support to print! Please enable support "
#~ "material."
#~ msgstr "可能需要為您的模型添加支撐以確保成功列印!"
#~ msgid "Paint-on supports"
#~ msgstr "繪製支撐"
#~ msgid "Multimaterial painting"
#~ msgstr "多材料塗色"
#~ msgid "Project Downloaded %d%%"
#~ msgstr "項目已下載 %d%%"
#~ msgid "Error while loading G-code file"
#~ msgstr "載入G-code文件時發生錯誤"
#~ msgid "Save SLA file as:"
#~ msgstr "SLA 文件另存為:"
#~ msgid "Home page and Daily Tips"
#~ msgstr "首頁和每日提示"
#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "隱身"
#~ msgid "Material Settings"
#~ msgstr "材料設置"
#~ msgid ""
#~ "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it "
#~ "contains the following unsaved changes:"
#~ msgstr "預設 \"%1%\" 與新的工藝預設不相容,並且包含以下未保存的修改:"
#~ msgid ""
#~ "The configuration package is incompatible with current APP.\n"
#~ "%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to "
#~ "start"
#~ msgstr ""
#~ "該配置包與當前軟體不相容。\n"
#~ "%s 將更新配置包,否則軟體無法運行"
#~ msgid "Flushing volumes for fialment change"
#~ msgstr "換料沖刷量"
#~ msgid "Saving objects into the 3MF failed."
#~ msgstr "保存對象到3MF失敗。"
#~ msgid ""
#~ "To manually specify the system certificate store, set the %1% environment "
#~ "variable to the correct CA and restart the application"
#~ msgstr "設置%1%環境變數到正確的"
#~ msgid "First layer bed temperature"
#~ msgstr "首層床溫"
#~ msgid "First layer density"
#~ msgstr "首層密度"
#~ msgid "First layer expansion"
#~ msgstr "首層擴展"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra extruder switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "支撐使用獨立於對象的層高。這樣就可以支持任意支撐間隙,但是可能會造成額外的"
#~ "材料"
#~ msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
#~ msgstr "清理量 - 加載/卸載量"
#~ msgid "Purging volumes - matrix"
#~ msgstr "清理量 - 矩陣"
#~ msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
#~ msgstr "顯示已切片保存的G-code文件"
#~ msgid "Support material Generated"
#~ msgstr "已生成支撐"
#~ msgid "Split triangles"
#~ msgstr "分割三角形"
#~ msgid "Remove all selection"
#~ msgstr "移除所有繪製"
#~ msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
#~ msgstr "繪製所有處於球體內部的麵片,無論它們的方向是怎樣的。"
#~ msgid "Ignores facets facing away from the camera."
#~ msgstr "忽略背對相機視角的麵片。"
#~ msgid ""
#~ "License agreements of all following programs (libraries) are part of "
#~ "application license agreement"
#~ msgstr "所有以下程序(庫)的許可協議是應用程式許可協議的一部分"
#~ msgid "is licensed under the"
#~ msgstr "根據"
#~ msgid ""
#~ "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
#~ "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
#~ "numerous others."
#~ msgstr ""
#~ "Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, "
#~ "Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik 等人的貢獻。"
#~ msgid ""
#~ "Zero initial layer height is invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "The first layer height will be reset to 0.01."
#~ msgstr "首層層高不能為0。將重設為0.01。"
#~ msgid "nozzle"
#~ msgstr "噴嘴"
#~ msgid "Alternate nozzles:"
#~ msgstr "備用噴嘴:"
#~ msgid "All standard"
#~ msgstr "所有標準"
#~ msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
#~ msgstr "歡迎訪問 %s 配置助手"
#~ msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
#~ msgstr "歡迎訪問 %s 配置嚮導"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "歡迎"
#~ msgid ""
#~ "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; "
#~ "just a few settings and you will be ready to print."
#~ msgstr ""
#~ "您好,歡迎來到 %s此 %s 可幫助您進行初始配置,只需進行幾項設置就可以列印"
#~ "了。"
#~ msgid "%s Family"
#~ msgstr "%s 系列"
#~ msgid "filament"
#~ msgstr "絲"
#~ msgid "SLA material"
#~ msgstr "SLA 材料"
#~ msgid "Custom Printer Setup"
#~ msgstr "自訂印表機設置"
#~ msgid "Custom Printer"
#~ msgstr "自訂印表機"
#~ msgid "Define a custom printer profile"
#~ msgstr "定義自訂印表機配置文件"
#~ msgid "Custom profile name:"
#~ msgstr "自訂配置檔案名稱:"
#~ msgid "Other Vendors"
#~ msgstr "其他供應商"
#~ msgid "Invalid numeric input."
#~ msgstr "無效的數字輸入。"
#~ msgid "Filament and Nozzle Diameters"
#~ msgstr "耗材絲和噴嘴直徑"
#~ msgid "Print Diameters"
#~ msgstr "列印直徑"
#~ msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
#~ msgstr "輸入印表機熱端噴嘴的直徑。"
#~ msgid "Nozzle Diameter:"
#~ msgstr "噴嘴直徑:"
#~ msgid "Enter the diameter of your filament."
#~ msgstr "輸入耗材絲的直徑。"
#~ msgid ""
#~ "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
#~ "along the filament, then compute the average."
#~ msgstr ""
#~ "需要良好的精度, 因此請使用游标卡尺, 沿耗材絲進行多次測量, 然後計算平均值。"
#~ msgid "Filament Diameter:"
#~ msgstr "耗材絲直徑:"
#~ msgid "Temperatures"
#~ msgstr "溫度"
#~ msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
#~ msgstr "根據經驗, PLA 為160至 230°C, ABS 為215至250°C。"
#~ msgid "Extrusion Temperature:"
#~ msgstr "擠出溫度:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to "
#~ "your heated bed."
#~ msgstr "輸入讓你的耗材黏在熱床上所需的床溫。"
#~ msgid ""
#~ "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you "
#~ "have no heated bed."
#~ msgstr "根據經驗, PLA 為 60°C, ABS 為 110°C. 如果沒有加熱床, 請保留零。"
#~ msgid "Bed Temperature:"
#~ msgstr "熱床溫度:"
#~ msgid "Select all standard printers"
#~ msgstr "選擇所有標準印表機"
#~ msgid "< &Back"
#~ msgstr "< &返回"
#~ msgid "&Next >"
#~ msgstr "&繼續 >"
#~ msgid "&Finish"
#~ msgstr "&結束"
#~ msgid "Configuration Assistant"
#~ msgstr "配置助手"
#~ msgid "Configuration &Assistant"
#~ msgstr "配置 &助手"
#~ msgid "Configuration Wizard"
#~ msgstr "配置嚮導"
#~ msgid "Configuration &Wizard"
#~ msgstr "配置 &嚮導"
#~ msgid "Upload and publish your design"
#~ msgstr "上傳/發布 作品"
#~ msgid "preparing your designs"
#~ msgstr "正在準備您的作品"
#~ msgid "preparing your designs, reqeust project id..."
#~ msgstr "正在準備您的作品,項目創建失敗!"
#~ msgid "the Configuration package is imcompatible with current APP."
#~ msgstr "該配置包與當前軟體不相容"
#~ msgid "Experimental option for adding support material for sharp tails"
#~ msgstr "實驗性選項,對尖尾加支撐"
#~ msgid ""
#~ "Experimental option for removing support material for small overhangs"
#~ msgstr "實驗性選項,不支持小懸空"
#~ msgid ""
#~ "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
#~ "plane."
#~ msgstr "使用這個設置將支撐模式在水平面旋轉特定角度。"
#~ msgid "Compare this preset with some another"
#~ msgstr "配置集對比"
#~ msgid "Wipe tower parameters"
#~ msgstr "色塔參數"
#~ msgid "New printer preset selected"
#~ msgstr "選擇了新的配置集"
#~ msgid "Bridges fan speed"
#~ msgstr "橋接風扇速度"
#~ msgid "Bed Shape and Size"
#~ msgstr "熱床形狀和大小"
#~ msgid "Set the shape of your printer's bed."
#~ msgstr "設置印表機熱床的形狀。"
#~ msgid "One layer mode"
#~ msgstr "一層模式"
#~ msgid "Extruder %d"
#~ msgstr "擠出機 %d"
#~ msgid "An object outside the print area was detected."
#~ msgstr "檢測到有對象位於列印區域外。"
#~ msgid "A toolpath outside the print area was detected."
#~ msgstr "檢測到有零件位於列印區域外。"
#~ msgid "SLA supports outside the print area were detected."
#~ msgstr "檢測到SLA支撐位於列印區域外。"
#~ msgid "Some objects are not visible during editing."
#~ msgstr "一些對象在編輯過程不可見。"
#~ msgid ""
#~ "An object outside the print area was detected.\n"
#~ "Resolve the current problem to continue slicing."
#~ msgstr ""
#~ "檢測到有對象位於列印區域外。\n"
#~ "解決此問題以繼續切片。"
#~ msgid "Rotate lower part upwards"
#~ msgstr "旋轉下部向上"
#~ msgid "Add supports"
#~ msgstr "增加支撐"
#~ msgid "Scale factors"
#~ msgstr "縮放比例因子"
#~ msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
#~ msgstr "無法排列模型對象!某些幾何圖形可能無效。"
#~ msgid "(Re)slice"
#~ msgstr "重新切片"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"
#~ msgid "Select Plater Tab"
#~ msgstr "選擇 構建板 選項卡"
#~ msgid "Select Print Settings Tab"
#~ msgstr "選擇 列印設置 選項卡"
#~ msgid "Select Filament Settings Tab"
#~ msgstr "選擇 耗材設置 選項卡"
#~ msgid "Select Printer Settings Tab"
#~ msgstr "選擇 印表機設置 選項卡"
#~ msgid "Switch to 3D"
#~ msgstr "切換到3D"
#~ msgid "Switch to Preview"
#~ msgstr "切換到預覽"
#~ msgid "Camera view"
#~ msgstr "攝影機視圖"
#~ msgid "Arrange selection"
#~ msgstr "整理選中的"
#~ msgid "Add Instance of the selected object"
#~ msgstr "添加所選對象的實例"
#~ msgid "Remove Instance of the selected object"
#~ msgstr "刪除所選對象的實例"
#~ msgid "Show &Configuration Folder"
#~ msgstr "打開配置文件夾"
#~ msgid "Report Bug(TODO)"
#~ msgstr "Bug報告"
#~ msgid "Report a bug of OrcaSlicer"
#~ msgstr "報告逆戟鯨的Bug"
#~ msgid "Open OrcaSlicer"
#~ msgstr "打開逆戟鯨"
#~ msgid "Export AMF file:"
#~ msgstr "導出 AMF 文件:"
#~ msgid "Export OBJ file:"
#~ msgstr "導出 OBJ 文件:"
#~ msgid "Replace from:"
#~ msgstr "替換:"
#~ msgid "Unable to replace with more than one volume"
#~ msgstr "超過1個零件無法替換"
#~ msgid "Do you want to replace it"
#~ msgstr "您是否要替換"
#~ msgid "Reload from:"
#~ msgstr "重新載入:"
#~ msgid "Unable to reload:"
#~ msgstr "無法重新載入:"
#~ msgid "Error during reload"
#~ msgstr "重新載入時發生錯誤:"
#~ msgid "The provided file name is not valid."
#~ msgstr "無效的檔案名。"
#~ msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
#~ msgstr "不允許使用以下字元:"
#~ msgid "Skirt Loops"
#~ msgstr "Skirt圈數"
#~ msgid ""
#~ "Number of bottom interface layers. -1 means same with use top interface "
#~ "layers"
#~ msgstr "底部接觸面層數,-1代表和頂部相同"
#~ msgid "Same as top"
#~ msgstr "和頂部相同"
#~ msgid "Choose one file (3mf/amf):"
#~ msgstr "選擇一個文件3mf/amf"
#~ msgid "G-code Viewer"
#~ msgstr "G-code Viewer"
#~ msgid "Open G-code Viewer"
#~ msgstr "打開G-code Viewer"
#~ msgid "Open a new OrcaSlicer"
#~ msgstr "打開逆戟鯨"
#~ msgid "Open new G-code Viewer"
#~ msgstr "打開逆戟鯨"
#~ msgid "Goto Download page."
#~ msgstr "前往下載頁面。"
#~ msgid "WARN:"
#~ msgstr "警告:"
#~ msgid "Your model needs support ! Please enable support material."
#~ msgstr "此次模型需要開啟支撐!建議打開材料支撐選項。"
#~ msgid "Drag and drop G-code file"
#~ msgstr "拖拽或丟棄G-code文件"
#~ msgid "Skirt/Brim"
#~ msgstr "裙邊/側裙"
#~ msgid "Mixed"
#~ msgstr "混合"
#~ msgid "Printer technology"
#~ msgstr "印表機類型"
#~ msgid "Between objects G-code"
#~ msgstr "逐件列印G-code"
#~ msgid "Bridges"
#~ msgstr "橋接"
#~ msgid "5 mm"
#~ msgstr "5 mm"
#~ msgid "10 mm"
#~ msgstr "10 mm"
#~ msgid "0 (not anchored)"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Name of parent profile"
#~ msgstr "父配置名稱"
#~ msgid "After layer change G-code"
#~ msgstr "換層後G-code"
#~ msgid "Perimeter"
#~ msgstr "外牆"
#~ msgid "Filament to print walls"
#~ msgstr "列印外牆的耗材絲"
#~ msgid "Printer type"
#~ msgstr "印表機類型"
#~ msgid "Type of the printer"
#~ msgstr "印表機類型"
#~ msgid "Printer variant"
#~ msgstr "印表機變種"
#~ msgid "Retract on layer change"
#~ msgstr "換層時回抽"
#~ msgid "Retraction Length (Toolchange)"
#~ msgstr "回抽長度(更換工具頭)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Limited"
#~ msgstr "限制"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "打開"
#~ msgid "Solid infill"
#~ msgstr "實心填充"
#~ msgid "Filament to print solid infill."
#~ msgstr "列印實心填充的耗材絲"
#~ msgid "Solid layers"
#~ msgstr "實心層數"
#~ msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
#~ msgstr "頂部和底部殼體的實心層數"
#~ msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
#~ msgstr "頂部和底部殼體的最小厚度"
#~ msgid "Single Extruder Multi Material"
#~ msgstr "單擠出機多材料"
#~ msgid "Use single nozzle to print multi filament"
#~ msgstr "使用單噴嘴列印多耗材"
#~ msgid "Bottom contact Z distance"
#~ msgstr "底部Z距離"
#~ msgid "Enforce support for the first"
#~ msgstr "強制支撐前"
#~ msgid "Enforce support for the first n layers"
#~ msgstr "強制前若干層生成支撐"
#~ msgid "Closing radius"
#~ msgstr "閉合半徑"
#~ msgid "Z travel"
#~ msgstr "Z 旅行"
#~ msgid ""
#~ "Speed of vertical travel along z axis. This is typically lower because "
#~ "build plate or gantry is hard to be moved. Zero means using travel speed "
#~ "directly in gcode, but will be limited by printer's ability when run gcode"
#~ msgstr ""
#~ "Z方向垂直旅行的速度。一般這個數值更小一下因為熱床或者機架更難移動。0代表"
#~ "直接使用旅行速度"
#~ msgid "Changing of an application language"
#~ msgstr "更改應用程式語言"
#~ msgid "has zero size and can't be arranged!"
#~ msgstr "大小為0因此無法擺放"
#~ msgid "Searching for optimal orientation..."
#~ msgstr "搜索最佳方向..."
#~ msgid "Orientation search canceled."
#~ msgstr "方向搜索已取消。"
#~ msgid "Orientation found."
#~ msgstr "找到方向。"
#~ msgid "Searching for optimal orientation"
#~ msgstr "搜索最佳方向"
#~ msgid "Feature type"
#~ msgstr "功能類型"
#~ msgid "Height (mm)"
#~ msgstr "高度mm"
#~ msgid "Width (mm)"
#~ msgstr "寬度 (mm)"
#~ msgid ""
#~ "Wipe tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent "
#~ "Support Layer Height is on.\n"
#~ "Which do you want to keep?\n"
#~ "YES - Keep Wipe Tower\n"
#~ "NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
#~ msgstr ""
#~ "擦拭塔不支持和自適應層高或支撐獨立層高。同時開啟\n"
#~ "如何選擇?\n"
#~ "是 - 選擇開啟擦拭塔\n"
#~ "否 - 選擇保留自適應層高或支撐獨立層高"
#~ msgid ""
#~ "Wipe tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
#~ "Which do you want to keep?\n"
#~ "YES - Keep Wipe Tower\n"
#~ "NO - Keep Adaptive Layer Height"
#~ msgstr ""
#~ "擦拭塔不支持和自適應層高同時開啟。\n"
#~ "如何選擇?\n"
#~ "是 - 選擇開啟擦拭塔\n"
#~ "否 - 選擇保留自適應層高"
#~ msgid ""
#~ "Wipe tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
#~ "Which do you want to keep?\n"
#~ "YES - Keep Wipe Tower\n"
#~ "NO - Keep Independent Support Layer Height"
#~ msgstr ""
#~ "擦拭塔不支持和支撐獨立層高同時開啟。\n"
#~ "如何選擇?\n"
#~ "是 - 選擇開啟擦拭塔\n"
#~ "否 - 選擇保留支撐獨立層高"
#~ msgid "No object can be printed, maybe too small"
#~ msgstr "沒有可列印的模型,可能尺寸過小。"
#~ msgid ""
#~ "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of "
#~ "memory. If you are sure you have enough RAM on your system, this may also "
#~ "be a bug and we would be glad if you reported it."
#~ msgstr ""
#~ "%s 遇到錯誤。這可能是由於記憶體不足造成的。如果您確定您的系統上有足夠的內"
#~ "存,這可能也是一個軟體錯誤,歡迎你向我們提交問題報告。"
#~ msgid "Masked SLA file exported to %1%"
#~ msgstr "已將 貼面過 SLA 文件導出到 %1%"
#~ msgid "G-code file exported to %1%"
#~ msgstr "G 代碼文件導出到 %1%"
#~ msgid "Filament start gcode"
#~ msgstr "材料相關的起始 G-code"
#~ msgid "Filament end gcode"
#~ msgstr "材料相關的結束 G-code"
#~ msgid "Start gcode"
#~ msgstr "起始 G-code"
#~ msgid "End gcode"
#~ msgstr "結束 G-code"
#~ msgid "Layer change gcode"
#~ msgstr "改變層 G-code"
#~ msgid "Tool change gcode"
#~ msgstr "切換工具 G-code"
#~ msgid "Printing by object gcode"
#~ msgstr "逐件列印 G-code"
#~ msgid "Wipe tower"
#~ msgstr "色塔"
#~ msgid "First layer height"
#~ msgstr "第一層高度"
#~ msgid "choose a directory"
#~ msgstr "選擇文件夾"
#~ msgid "Print speed override"
#~ msgstr "覆蓋列印速度"
#~ msgid "Dependencies"
#~ msgstr "依賴"
#~ msgid "Profile dependencies"
#~ msgstr "配置依賴"
#~ msgid "full profile name"
#~ msgstr "配置全稱"
#~ msgid "symbolic profile name"
#~ msgstr "配置名暱稱"
#~ msgid "Firmware"
#~ msgstr "韌體"
#~ msgid "Supports"
#~ msgstr "支撐"
#~ msgid "Pad"
#~ msgstr "墊"
#~ msgid "Hollowing"
#~ msgstr "掏空"
#~ msgid ""
#~ "The configuration is incompatible with current APP.\n"
#~ "%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to "
#~ "start"
#~ msgstr ""
#~ "該配置與當前軟體不相容。\n"
#~ "%s 將更新配置包"
#~ msgid "reset##rotation"
#~ msgstr "重設##旋轉"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "縮放:"
#~ msgid "reset##scale"
#~ msgstr "重設##縮放"
#~ msgid "reset##size"
#~ msgstr "重設##尺寸"
#~ msgid "request project id failed!"
#~ msgstr "項目創建失敗"
#~ msgid "Import Model"
#~ msgstr "導入項目"
#~ msgid ""
#~ "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
#~ "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "根據懸空角度預選懸空面片。如果開啟了選項%1%,會限制畫刷的只能塗抹這些預選"
#~ "的懸空面片。"
#~ msgid "Support threshold angle: "
#~ msgstr "支撐角度臨界值:"
#~ msgid "Highlight overhang by angle"
#~ msgstr "高亮懸空區域"
#~ msgid "Enforce"
#~ msgstr "添加"
#~ msgid "Overhang Threshold Angle"
#~ msgstr "懸空角度臨界值"
#~ msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
#~ msgstr "根據選擇的話刷在面片上繪製。"
#~ msgid ""
#~ "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set "
#~ "angle."
#~ msgstr "繪製一組連續面片,滿足相鄰面片之間的相對角度小於等於設定的臨界值。"
#~ msgid "Paints only one facet."
#~ msgstr "僅繪製單個面片。"
#~ msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
#~ msgstr "在繪製對象時,把大面片分裂成多個小面片。"
#~ msgid "Support Preview"
#~ msgstr "支撐預覽"
#~ msgid " Generating ... "
#~ msgstr "生成中 ..."
#~ msgid " Close Preview "
#~ msgstr " 關閉預覽 "
#~ msgid "Select what kind of support do you need"
#~ msgstr "選擇支撐類型"
#~ msgid "Support on build plate only"
#~ msgstr "僅從熱床生成支撐"
#~ msgid "For support enforcers only"
#~ msgstr "僅從強制支撐生成"
#~ msgid "Everywhere"
#~ msgstr "任意"
#~ msgid ""
#~ "This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
#~ "first layer."
#~ msgstr "啟用此設置會在在模型列印第一層時生成裙邊。"
#~ msgid "Filament change flushing"
#~ msgstr "換料沖刷量"
#~ msgid "Below object"
#~ msgstr "模型底部"
#~ msgid "Around object"
#~ msgstr "模型周圍"
#~ msgid "Firmware Type"
#~ msgstr "韌體類型"
#~ msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
#~ msgstr "選擇印表機使用的韌體類型。"
#~ msgid "Select by rectangle"
#~ msgstr "框選"
#~ msgid "Unselect by rectangle"
#~ msgstr "框選取消"
#~ msgid "Reset selection"
#~ msgstr "重設選擇"
#~ msgid "Simplify %1%"
#~ msgstr "簡化 %1%"
#~ msgid "Rename Object"
#~ msgstr "重命名對象"
#~ msgid "Rename Part"
#~ msgstr "重命名零件"
#~ msgid "Object parts order changed"
#~ msgstr "對象中的零件順序已改變"
#~ msgid "Object order changed"
#~ msgstr "對象順序已改變"
#~ msgid "Layer setting added"
#~ msgstr "層設置已添加"
#~ msgid "Part setting added"
#~ msgstr "零件設置已添加"
#~ msgid "Object setting added"
#~ msgstr "對象設置已添加"
#~ msgid "Height range settings added"
#~ msgstr "高度範圍設置已填加"
#~ msgid "Part settings added"
#~ msgstr "零件設置已填加"
#~ msgid "Object settings added"
#~ msgstr "對象設置已填加"
#~ msgid "Load Part"
#~ msgstr "載入部件"
#~ msgid "Load Modifier"
#~ msgstr "載入修改器"
#~ msgid "Add primitive"
#~ msgstr "添加元件"
#~ msgid "Remove support painting"
#~ msgstr "移除支撐繪製"
#~ msgid "Remove color painting"
#~ msgstr "移除顏色繪製"
#~ msgid "Delete Settings"
#~ msgstr "刪除設置"
#~ msgid "Delete part"
#~ msgstr "刪除零件"
#~ msgid "Merge parts to an object"
#~ msgstr "合併零件為一個對象"
#~ msgid "Add layers"
#~ msgstr "添加層"
#~ msgid "Remove selected from list"
#~ msgstr "從列表中移除所選項"
#~ msgid "Add selected to list"
#~ msgstr "添加所選項到列表"
#~ msgid "Change part type"
#~ msgstr "更換零件類型"
#~ msgid "Instances to Separated Objects"
#~ msgstr "分隔對象的實例"
#~ msgid "Change Filaments"
#~ msgstr "更換耗材絲"
#~ msgid "Additional Settings"
#~ msgstr "其他設置"
#~ msgid "Delete Option %s"
#~ msgstr "刪除選項 %s"
#~ msgid "Change Option %s"
#~ msgstr "更改選項 %s"
#~ msgid "NOTE:"
#~ msgstr "注意:"
#~ msgid "Retractions"
#~ msgstr "回抽"
#~ msgid "Shells"
#~ msgstr "殼"
#~ msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
#~ msgstr "錯誤:沒有足夠的資源來執行新作業。"
#~ msgid ""
#~ "Switching the language will trigger application restart.\n"
#~ "You will lose content of the plater."
#~ msgstr ""
#~ "切換語言將觸發應用程式重新啟動。\n"
#~ "您將遺失未保存的內容。"
#~ msgid "Do you want to proceed?"
#~ msgstr "是否繼續?"
#~ msgid "Convert from imperial units"
#~ msgstr "從英製轉換"
#~ msgid "Revert conversion from imperial units"
#~ msgstr "還原英製轉換"
#~ msgid "Convert from meters"
#~ msgstr "從單位米轉換"
#~ msgid "Revert conversion from meters"
#~ msgstr "還原單位米轉換"
#~ msgid "Are you sure to delete \"%1%\" printer?"
#~ msgstr "確定要刪除印表機“%1%”?"
#~ msgid "Delete Physical Printer"
#~ msgstr "刪除印表機"
#~ msgid "Add physical printer"
#~ msgstr "添加印表機"
#~ msgid "Edit physical printer"
#~ msgstr "編輯印表機"
#~ msgid "Delete physical printer"
#~ msgstr "刪除印表機"
#~ msgid "Fialment Change - Purging volume adjustment"
#~ msgstr "材料更換 - 沖刷體積調整"
#~ msgid ""
#~ "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
#~ "filaments."
#~ msgstr "您可以在此為任意兩個耗材絲調整所需的沖刷體積mm³"
#~ msgid "Fiament changed to"
#~ msgstr "耗材絲切換到"
#~ msgid ""
#~ "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending "
#~ "on which filaments are loaded/unloaded."
#~ msgstr "總沖刷量通過累加兩個數值得到,依賴於被加載/卸載的耗材絲。"
#~ msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
#~ msgstr "沖刷體積 (mm³) 當耗材絲被"
#~ msgid ""
#~ "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
#~ "mode!\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "切換到簡單模式會丟棄在高級模式中進行的修改!\n"
#~ "是否繼續?"
#~ msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving?"
#~ msgstr "請選擇保存“%1%”後的操作"
#~ msgid "The supplied name is not valid;"
#~ msgstr "提供的名稱無效;"
#~ msgid "the following suffix is not allowed:"
#~ msgstr "不允許以下後綴:"
#~ msgid "The supplied name is not available."
#~ msgstr "提供的名稱不可用。"
#~ msgid "Cannot overwrite a system profile."
#~ msgstr "無法覆蓋系統設置。"
#~ msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
#~ msgstr "名為 \"%1%\" 的預設已存在。"
#~ msgid ""
#~ "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
#~ "printer."
#~ msgstr "名為 \"%1%\" 的預設已存在。而且它和所選的印表機不相容。"
#~ msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
#~ msgstr "注意:這個預設會在保存後被替換"
#~ msgid "The name cannot start with space character."
#~ msgstr "名稱不能以空格開頭。"
#~ msgid "The name cannot end with space character."
#~ msgstr "名稱不能以空格結尾。"
#~ msgid ""
#~ "You have selected physical printer \"%1%\" \n"
#~ "with related printer preset \"%2%\""
#~ msgstr ""
#~ "您已選擇物理印表機 “%1%”\n"
#~ "以及相關的印表機預設“%2%”"
#~ msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
#~ msgstr "在保存預設%1%後,您希望對它做什麼操作?"
#~ msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
#~ msgstr "為這台物理印表機%3%,從“%1%”改變到“%2%”"
#~ msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
#~ msgstr "為這台物理列印%2%,把“%1%”增加為下一個預設"
#~ msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
#~ msgstr "僅切換到預設“%1%”"
#~ msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
#~ msgstr "選擇一個文件 (3MF/AMF):"
#~ msgid ""
#~ "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
#~ msgstr "選擇坐標空間,將在其中執行轉換。"
#~ msgid "Toggle %c axis mirroring"
#~ msgstr "切換 %c 軸鏡像"
#~ msgid ""
#~ "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts "
#~ "selection"
#~ msgstr "不能對多個對象/零件選擇使用非均勻縮放模式"
#~ msgid ""
#~ "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
#~ "multiples of 90°).\n"
#~ "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
#~ "coordinate system,\n"
#~ "once the rotation is embedded into the object coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "當前操作的對象是傾斜的(旋轉角度不是 90° 的倍數)。\n"
#~ "傾斜對象的非均勻縮放只能將旋轉嵌入到對象的坐標中後,\n"
#~ "在世界坐標系中進行。"
#~ msgid ""
#~ "This operation is irreversible.\n"
#~ "Do you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "此操作是不可逆的。\n"
#~ "是否要繼續?"
#~ msgid "Seq."
#~ msgstr "順序"
#~ msgid "Switch to Settings"
#~ msgstr "切換頂部設置標籤"
#~ msgid "Print Settings Tab"
#~ msgstr "列印設置標籤"
#~ msgid "Filament Settings Tab"
#~ msgstr "列印絲設置標籤"
#~ msgid "Material Settings Tab"
#~ msgstr "材料設置標籤"
#~ msgid "Printer Settings Tab"
#~ msgstr "印表機設置標籤"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "撤銷歷史操作"
#~ msgid "Redo History"
#~ msgstr "重做歷史操作"
#~ msgid "Undo %1$d Action"
#~ msgid_plural "Undo %1$d Actions"
#~ msgstr[0] "撤消 %1$d 操作"
#~ msgid "Redo %1$d Action"
#~ msgid_plural "Redo %1$d Actions"
#~ msgstr[0] "重做 %1$d 操作"
#~ msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
#~ msgstr "按%1%滑鼠左鍵輸入精確數值"
#~ msgid "Enable rotations (slow)"
#~ msgstr "開啟旋轉(慢)"
#~ msgid "Click right mouse button to show auto-orientation options"
#~ msgstr "點擊滑鼠右鍵顯示自動朝向的選項"
#~ msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
#~ msgstr "點擊滑鼠右鍵顯示自動整理的選項"
#~ msgid "Slice project"
#~ msgstr "切片項目"
#~ msgid "Slice Select"
#~ msgstr "切片選項"
#~ msgid "Print whole project"
#~ msgstr "列印整個項目"
#~ msgid "print one plate"
#~ msgstr "列印單盤"
#~ msgid "Print Select"
#~ msgstr "列印選項"
#~ msgid "Assemble View"
#~ msgstr "拼裝視圖"
#~ msgid "Click right mouse button to open/close History"
#~ msgstr "點擊滑鼠右鍵打開/關閉歷史"
#~ msgid "Next Undo action: %1%"
#~ msgstr "下一個撤消操作: %1%"
#~ msgid "Next Redo action: %1%"
#~ msgstr "下一個重做操作: %1%"
#~ msgid "Assemble Return"
#~ msgstr "退出拼裝視圖"
#~ msgid "total Volume:"
#~ msgstr "總體積:"
#~ msgid "Assemble Info"
#~ msgstr "拼裝體資訊"
#~ msgid "total Size:"
#~ msgstr "總尺寸:"
#~ msgid "Selection-Add from rectangle"
#~ msgstr "從矩形選擇-添加"
#~ msgid "Selection-Remove from rectangle"
#~ msgstr "從矩形中選擇-刪除"
#~ msgid "Place on face"
#~ msgstr "放置在平面"
#~ msgid ""
#~ "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
#~ "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to "
#~ "be used for painting."
#~ msgstr ""
#~ "印表機上的材料個數超出了多材料塗色工具支持的上限。因此,僅前%1%個材料會被"
#~ "用作塗色。"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "第一個顏色"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "第二個顏色"
#~ msgid "Painted using: Extruder %1%"
#~ msgstr "繪製使用:耗材絲 %1%"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
#~ msgstr "錯誤:請先關閉工具欄中所有的操作工具"
#~ msgid "Gizmo-MoveRotate"
#~ msgstr "移動旋轉工具"
#~ msgid "Gizmo-Place on Face"
#~ msgstr "選擇底面"
#~ msgid ""
#~ "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard "
#~ "your changes first."
#~ msgstr "您正在編輯SLA支撐點。請先應用或捨棄您的修改。"
#~ msgid "Entering Paint-on supports!"
#~ msgstr "開始支撐繪製!"
#~ msgid "Entering Seam painting!"
#~ msgstr "開始Z縫繪製"
#~ msgid "Leaving Paint-on supports"
#~ msgstr "推出支撐繪製"
#~ msgid "Instance Operations"
#~ msgstr "實例操作"
#~ msgid "%1% was substituted with %2%"
#~ msgstr "%1% 被替換為了 %2%"
#~ msgid ""
#~ "Most likely the configuration was produced by a newer version of "
#~ "BambuStudio or by some OrcaSlicer fork."
#~ msgstr "這個配置很可能是從更新的逆戟鯨版本生成的。"
#~ msgid "The following values were substituted:"
#~ msgstr "以下數值被替換了:"
#~ msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
#~ msgstr "檢查這些替換,如果需要請修改它們。"
#~ msgid "SLA print settings"
#~ msgstr "SLA 列印設置"
#~ msgid ""
#~ "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were "
#~ "not recognized."
#~ msgstr "已載入配置集,但部分設置值未被識別。"
#~ msgid ""
#~ "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
#~ "were not recognized."
#~ msgstr "配置文件 \"%1%\" 已被載入,但是存在一些未識別的配置項。"
#~ msgid ""
#~ "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of "
#~ "memory. If you are sure you have enough RAM on your system, this may also "
#~ "be a bug and we would be glad if you reported it.\n"
#~ "\n"
#~ "The application will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "%s 遇到錯誤。這可能是由於記憶體不足造成的。如果您確定您的系統上有足夠的內"
#~ "存,這可能也是一個軟體錯誤,歡迎你向我們提交問題報告。\n"
#~ "\n"
#~ "應用程式現在將終止。"
#~ msgid ""
#~ "BambuStudio has encountered a localization error. Please report to "
#~ "BambuStudio team, what language was active and in which scenario this "
#~ "issue happened. Thank you.\n"
#~ "\n"
#~ "The application will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "逆戟鯨遇到一個翻譯錯誤。請報告給BmbuStudio團隊正在啟用的是什麼語言以及在"
#~ "什麼場景下發生的這個問題。謝謝。\n"
#~ "\n"
#~ "應用程式將會終止。"
#~ msgid "Internal error: %1%"
#~ msgstr "內部錯誤:%1%"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing OrcaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
#~ "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles "
#~ "will not be affected."
#~ msgstr ""
#~ "解析BambStudio配置文件時遇到錯誤它可能已損壞。請嘗試手動刪除此文件以便從"
#~ "錯誤中恢復。你的用戶配置不會收到影響。"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing BambuGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try "
#~ "to manually delete the file to recover from the error."
#~ msgstr ""
#~ "解析BambStudio配置文件時遇到錯誤它可能已損壞。請嘗試手動刪除此文件以便從"
#~ "錯誤中恢復。"
#~ msgid "You are opening %1% version %2%."
#~ msgstr "您正在打開 %1% 版本 %2%。"
#~ msgid ""
#~ "The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
#~ "while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
#~ "created by <b>%1% %4%</b>.\n"
#~ "\n"
#~ "Shall the newer configuration be imported?\n"
#~ "If so, your active configuration will be backed up before importing the "
#~ "new configuration."
#~ msgstr ""
#~ "當前使用的配置創建於 <b>%1% %2%</b>,\n"
#~ "但在 <b>%3%</b> 中發現了更新的配置\n"
#~ "創建於 <b>%1% %4%</b>.\n"
#~ "\n"
#~ "是否導入更新的配置?\n"
#~ "如果是,您的當前配置會在導入新配置之前被備份。"
#~ msgid ""
#~ "An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
#~ "created by <b>%1% %2%</b>.\n"
#~ "\n"
#~ "Shall this configuration be imported?"
#~ msgstr ""
#~ "在 <b>%3%</b> 中找到一個現存的配置\n"
#~ "創建於 <b>%1% %2%</b>.\n"
#~ "\n"
#~ "是否導入這個配置?"
#~ msgid "Don't import"
#~ msgstr "不導入"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bit build of OrcaSlicer on 64-bit Windows.\n"
#~ "32 bit build of OrcaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
#~ "available in the system.\n"
#~ "Please download and install a 64 bit build of OrcaSlicer from https://www."
#~ "Bambu3d.cz/Bambuslicer/.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "您正在64位Windows上運行32位版本的逆戟鯨。\n"
#~ "32位版本的逆戟鯨可能無法使用系統中的全部記憶體。\n"
#~ "請從https://www.Bambu3d.cz/Bambuslicer下載並安裝64位版本的逆戟鯨。\n"
#~ "是否繼續?"
#~ msgid "Preparing settings tabs"
#~ msgstr "正在準備設置頁"
#~ msgid ""
#~ "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload"
#~ "\""
#~ msgstr "您的以下預設中包含未保存的選項“列印主機上傳”"
#~ msgid ""
#~ "But since this version of OrcaSlicer we don't show this information in "
#~ "Printer Settings anymore.\n"
#~ "Settings will be available in physical printers settings."
#~ msgstr ""
#~ "但是從這個逆戟鯨版本開始,我們不再在印表機設置中顯示這個資訊了。\n"
#~ "設置會被放置於物理印表機設置中。"
#~ msgid ""
#~ "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
#~ "creation.\n"
#~ "Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
#~ msgstr ""
#~ "新的印表機設備會在創建時被預設命名為“印表機 N”。\n"
#~ "注意:這個名稱可以後續在物理印表機設置中修改"
#~ msgid "Recreating"
#~ msgstr "重造"
#~ msgid "Loading of current presets"
#~ msgstr "載入當前預設"
#~ msgid "Loading of a mode view"
#~ msgstr "載入模式視圖"
#~ msgid "Choose one or more files (STL/STEP/OBJ/AMF/3MF):"
#~ msgstr "選擇一個或多個文件STL/STEP/OBJ/AMF/3MF"
#~ msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#~ msgstr "選擇一個文件GCODE/.GCO"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "修改"
#~ msgid "&Configuration Snapshots"
#~ msgstr "&配置快照"
#~ msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
#~ msgstr "檢查/啟用配置快照"
#~ msgid "Take Configuration &Snapshot"
#~ msgstr "保存配置 &快照"
#~ msgid "Capture a configuration snapshot"
#~ msgstr "捕獲配置快照"
#~ msgid "Desktop Integration"
#~ msgstr "桌面集成"
#~ msgid "Simple View Mode"
#~ msgstr "簡單界面模式"
#~ msgid "Advanced View Mode"
#~ msgstr "高級界面模式"
#~ msgid "%s View Mode"
#~ msgstr "%s 視圖模式"
#~ msgid "Flash Printer &Firmware"
#~ msgstr "燒錄印表機韌體"
#~ msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
#~ msgstr "將韌體鏡像上傳到基於 arduino 的印表機"
#~ msgid "Taking a configuration snapshot"
#~ msgstr "進行配置快照"
#~ msgid ""
#~ "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
#~ "the configuration snapshot."
#~ msgstr "一些預設已被修改,未保存的修改將不會被配置快照捕捉。"
#~ msgid "Snapshot name"
#~ msgstr "快照名稱"
#~ msgid "The preset modifications are successfully saved"
#~ msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
#~ msgstr[0] "預設的修改已被保存"
#~ msgid "For new project all modifications will be reseted"
#~ msgstr "對新項目,所有修改都被重設"
#~ msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
#~ msgstr "無法使用 SLA 技術列印多部分對象。"
#~ msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
#~ msgstr "正在從配置嚮導裡編輯配置"
#~ msgid "Pad and Support"
#~ msgstr "墊和支撐"
#~ msgid "Add negative volume"
#~ msgstr "增加負零件"
#~ msgid "Select showing settings"
#~ msgstr "選擇顯示設置"
#~ msgid "Remove the selected object"
#~ msgstr "刪除所選對象"
#~ msgid "Slab"
#~ msgstr "板坯"
#~ msgid "Set as a Separated Object"
#~ msgstr "設置為獨立的對象"
#~ msgid "Set as a Separated Objects"
#~ msgstr "設置為獨立的對象"
#~ msgid "Fix through the Netfabb"
#~ msgstr "通過Netfabb修復"
#~ msgid "Change extruder"
#~ msgstr "更換擠出機"
#~ msgid "Set extruder for selected items"
#~ msgstr "為選定的項設置擠出機"
#~ msgid "Scale to print volume"
#~ msgstr "縮放列印體積"
#~ msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
#~ msgstr "縮放所選對象以適合可列印體積"
#~ msgid "Merge objects to the one multipart object"
#~ msgstr "合併多個對象為一個多零件對象"
#~ msgid "Merge objects to the one single object"
#~ msgstr "合併多個對象為一個單零件對象"
#~ msgid "Merge parts to the one single part"
#~ msgstr "合併多個零件為單個零件"
#~ msgid "Mirror the selected object along the X axis"
#~ msgstr "沿 X 軸鏡像所選對象"
#~ msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
#~ msgstr "沿 Y 軸鏡像所選對象"
#~ msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
#~ msgstr "沿 Z 軸鏡像所選對象"
#~ msgid "Mirror the selected object"
#~ msgstr "鏡像所選對象"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "添加形狀"
#~ msgid "Split the selected object into individual objects"
#~ msgstr "拆分所選對象位多個獨立對象"
#~ msgid "Split the selected object into individual parts"
#~ msgstr "拆分所選對象為多個獨立零件"
#~ msgid "Optimize the rotation of the object for better print results."
#~ msgstr "最佳化對象的旋轉,以取得更好的列印效果。"
#~ msgid "Input Clone Number"
#~ msgstr "輸入複製數量"
#~ msgid "Edit each object print parameters"
#~ msgstr "編輯每個對象的工藝參數"
#~ msgid "Start at height"
#~ msgstr "開始高度"
#~ msgid "Stop at height"
#~ msgstr "停止高度"
#~ msgid "Remove layer range"
#~ msgstr "移除圖層範圍"
#~ msgid "Add layer range"
#~ msgstr "添加圖層範圍"
#~ msgid "No errors detected"
#~ msgstr "未檢測到錯誤"
#~ msgid "Auto-repaired %1$d error"
#~ msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
#~ msgstr[0] "已自動修復 %1$d 個錯誤"
#~ msgid "%1$d degenerate facet"
#~ msgid_plural "%1$d degenerate facets"
#~ msgstr[0] "%1$d 個退化面片"
#~ msgid "%1$d edge fixed"
#~ msgid_plural "%1$d edges fixed"
#~ msgstr[0] "%1$d 條邊已修復"
#~ msgid "%1$d facet removed"
#~ msgid_plural "%1$d facets removed"
#~ msgstr[0] "%1$d 個面已移除"
#~ msgid "%1$d facet reversed"
#~ msgid_plural "%1$d facets reversed"
#~ msgstr[0] "%1$d 個面已反向"
#~ msgid "%1$d backward edge"
#~ msgid_plural "%1$d backward edges"
#~ msgstr[0] "%1$d 條朝後的邊"
#~ msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
#~ msgstr "右按鈕單擊圖示, 通過 Netfabb 修復 STL"
#~ msgid "Click the icon to drop the object settings"
#~ msgstr "點擊此圖示以捨棄對象的設置"
#~ msgid "Click the icon to drop the object printable property"
#~ msgstr "點擊此圖示以捨棄對象的可列印屬性"
#~ msgid "Rename Sub-object"
#~ msgstr "重命名子對象"
#~ msgid "Volumes in Object reordered"
#~ msgstr "重新排序的對象中的空間"
#~ msgid "Object reordered"
#~ msgstr "對象重新排序"
#~ msgid "Add Settings for Layers"
#~ msgstr "添加圖層設置"
#~ msgid "Add Settings for Sub-object"
#~ msgstr "添加子對象的設置"
#~ msgid "Add Settings for Object"
#~ msgstr "添加對象的設置"
#~ msgid "Add Settings Bundle for Height range"
#~ msgstr "為高度範圍添加配置組"
#~ msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
#~ msgstr "為子對象添加配置組"
#~ msgid "Add Settings Bundle for Object"
#~ msgstr "為對象添加配置組"
#~ msgid "Add Generic Subobject"
#~ msgstr "添加通用子對象"
#~ msgid "Add Shape from Gallery"
#~ msgstr "從倉庫添加形狀"
#~ msgid "Add Shapes from Gallery"
#~ msgstr "從倉庫添加形狀"
#~ msgid "Remove paint-on supports"
#~ msgstr "移除支撐繪製"
#~ msgid "Remove paint-on seam"
#~ msgstr "移除Z縫繪製"
#~ msgid "Remove Multi Material painting"
#~ msgstr "移除多材料繪製"
#~ msgid "Shift objects to bed"
#~ msgstr "移動對象到熱床"
#~ msgid "Delete All Instances from Object"
#~ msgstr "從對象中刪除所有實例"
#~ msgid "Delete Height Range"
#~ msgstr "刪除高度範圍"
#~ msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
#~ msgstr "從對象列表中無法從對象中刪除最後一個實體零件。"
#~ msgid "Delete Subobject"
#~ msgstr "刪除子對象"
#~ msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
#~ msgstr "無法刪除對象的最後一個實例。"
#~ msgid "Delete Instance"
#~ msgstr "刪除實例"
#~ msgid ""
#~ "The selected object couldn't be split because it contains only one part."
#~ msgstr "無法拆分所選對象,因為它僅包含一個部件。"
#~ msgid "Split to Parts"
#~ msgstr "拆分為零件"
#~ msgid "Merge all parts to the one single object"
#~ msgstr "合併所有零件為一個對象"
#~ msgid "Add Layers"
#~ msgstr "添加圖層"
#~ msgid "Delete Selected Item"
#~ msgstr "刪除所選項目"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "刪除所選"
#~ msgid "Add Height Range"
#~ msgstr "添加高度範圍"
#~ msgid ""
#~ "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
#~ "The next layer range is too thin to be split to two\n"
#~ "without violating the minimum layer height."
#~ msgstr ""
#~ "無法在當前圖層範圍之後插入新的圖層範圍。\n"
#~ "下一個圖層範圍太小,以至於受到最小層高的限制而無法分裂成兩個。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
#~ "range.\n"
#~ "The gap between the current layer range and the next layer range\n"
#~ "is thinner than the minimum layer height allowed."
#~ msgstr ""
#~ "無法在當前圖層範圍和下一個圖層範圍的中間插入新的圖層範圍。\n"
#~ "當前圖層範圍和下一個圖層範圍之間的間隙小於允許的最小層高。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
#~ "Current layer range overlaps with the next layer range."
#~ msgstr ""
#~ "無法在當前圖層範圍之後插入新的圖層範圍。\n"
#~ "當前圖層範圍和下一個圖層範圍有重疊。"
#~ msgid "Edit Height Range"
#~ msgstr "編輯高度範圍"
#~ msgid "Selection-Remove from list!"
#~ msgstr "選擇-從列表中去除!"
#~ msgid "Selection-Add from list!"
#~ msgstr "選擇-添加到列表!"
#~ msgid "Object or Instance"
#~ msgstr "對象或實例"
#~ msgid "Unsupported selection"
#~ msgstr "不支持的選擇"
#~ msgid "You started your selection with %s Item."
#~ msgstr "你從 %s 項開始選擇。"
#~ msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
#~ msgstr "在此模式下,您只能選擇其他 %s 項%s"
#~ msgid "of a current Object"
#~ msgstr "當前對象的"
#~ msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
#~ msgstr "不能更改對象的最後一個實體部分的類型。"
#~ msgid "Negative Volume"
#~ msgstr "負零件"
#~ msgid "Select type of part"
#~ msgstr "選擇零件類型"
#~ msgid "Change Part Type"
#~ msgstr "更改零件類型"
#~ msgid "Repairing model"
#~ msgstr "修復模型"
#~ msgid "Fix through NetFabb"
#~ msgstr "通過NetFabb修復"
#~ msgid "Fixing through NetFabb"
#~ msgstr "正在使用NetFabb修復"
#~ msgid "The following model was repaired successfully"
#~ msgid_plural "The following models were repaired successfully"
#~ msgstr[0] "以下模型已被成功修復"
#~ msgid "Folowing model repair failed"
#~ msgid_plural "Folowing models repair failed"
#~ msgstr[0] "以下模型修復失敗"
#~ msgid "Set Printable group"
#~ msgstr "設置可列印組"
#~ msgid "Set Unprintable group"
#~ msgstr "設置不可列印組"
#~ msgid "Set Printable Instance"
#~ msgstr "設置可列印實例"
#~ msgid "Set Unprintable Instance"
#~ msgstr "設置不可列印的實例"
#~ msgid "Higher print quality versus higher print speed."
#~ msgstr "高精度 vs 高速度。"
#~ msgid "Variable layer height - Manual edit"
#~ msgstr "可變層高 - 手動編輯"
#~ msgid "Variable layer height - Reset"
#~ msgstr "可變層高 - 重設"
#~ msgid "Variable layer height - Adaptive"
#~ msgstr "可變層高 - 自適應"
#~ msgid "Variable layer height - Smooth all"
#~ msgstr "可變層高 - 平滑"
#~ msgid "Remove variable layer height"
#~ msgstr "移除可變層高"
#~ msgid "%s doesn't support percentage"
#~ msgstr "%s 不支持百分比"
#~ msgid "Input value is out of range"
#~ msgstr "輸入值超出範圍外"
#~ msgid ""
#~ "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
#~ "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
#~ "or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
#~ msgstr ""
#~ "您指的是 %s%% 而不是 %s %s\n"
#~ "如果要將此值更改為 %s%%,請選擇\"是\",\n"
#~ "或 否,如果您確定 %s %s 是一個正確的值。"
#~ msgid "Switch to the %s mode"
#~ msgstr "切換到%s模式"
#~ msgid "Current mode is %s"
#~ msgstr "當前模式是%s"
#~ msgctxt "Mode"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高級"
#~ msgid "Quick Add Settings (%s)"
#~ msgstr "快速添加設置 %s"
#~ msgid "Add instance"
#~ msgstr "添加實例"
#~ msgid "Add one more instance of the selected object"
#~ msgstr "再添加一個選定對象的實例"
#~ msgid "Remove instance"
#~ msgstr "刪除實例"
#~ msgid "Remove one instance of the selected object"
#~ msgstr "刪除所選對象的一個實例"
#~ msgid "Set number of instances"
#~ msgstr "設置實例數"
#~ msgid "Change the number of instances of the selected object"
#~ msgstr "更改所選對象的實例數"
#~ msgid "Start the application"
#~ msgstr "啟動應用程式"
#~ msgid "Only one wall type"
#~ msgstr "頂面單層牆"
#~ msgid "When you need to use Flow Rate Calibration"
#~ msgstr "在什麼情況下需要進行流量比例校準"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "記錄"
#~ msgid "Please select the nozzle diameter of your printer"
#~ msgstr "請選擇印表機的噴嘴直徑"
#~ msgid "Please select the plate type of your printer"
#~ msgstr "請選擇印表機的印版類型"
#~ msgid "Pause Print"
#~ msgstr "暫停列印"
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
#~ msgstr "編輯暫停列印資訊"
#~ msgid "Delete Pause Print"
#~ msgstr "刪除暫停列印"
#~ msgid "The selected preset has been deleted."
#~ msgstr "所選預設已被刪除。"
#~ msgid "uneven extrusion"
#~ msgstr "不均勻擠出"
#~ msgid ""
#~ "After calibration, the linear compensation factor(K) will be recorded and "
#~ "applied to printing. This factor would be different if device, degree of "
#~ "usage, material, and material family type are different"
#~ msgstr ""
#~ "校準完成後,線性補償係數(K) 將被記錄並應用於列印中。如果設備、使用程度、材"
#~ "料和材料類型不同,這個係數也會有所不同。"
#~ msgid "When you need Flow Rate Calibration"
#~ msgstr "當您需要流量比例校準時"
#~ msgid "Flow Rate calibration is recommended when you print with:"
#~ msgstr "當使用以下內容列印時,建議進行流速校準:"
#~ msgid "Dynamic Pressure Control Calibration"
#~ msgstr "動態壓力控制校準"
#~ msgid "Maual Calibration"
#~ msgstr "手動校準"
#~ msgid "Dynamic Pressure Control"
#~ msgstr "動態壓力控制"
#~ msgid ""
#~ "Dynamic Pressure Control calibration result has been saved to the printer"
#~ msgstr "動態壓力控制校準結果已保存到印表機。"
#~ msgid "When you need Dynamic Pressure Control Calibration"
#~ msgstr "當您需要動態壓力控制校準時"
#~ msgid "We found the best Dynamic Pressure Control Factor"
#~ msgstr "我們找到了最佳的動態壓力控制係數"
#~ msgid "Brand Name"
#~ msgstr "品牌名稱"
#~ msgid "The name cannot exceed 20 characters."
#~ msgstr "名稱不能超過20個字元。"
#~ msgid "Pressure Adavance"
#~ msgstr "壓力提升"
#~ msgid "Filament From"
#~ msgstr "耗材絲來源"
#~ msgid ""
#~ "Please select same type of material, because plate temperature might not "
#~ "be compatible with different type of material"
#~ msgstr "請選擇相同類型的材料,因為熱床溫度可能與不同類型的材料不相容。"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "重新開始"
#~ msgid "Re-Calibrate"
#~ msgstr "重新校準"
#~ msgid "Is in printing. Please wait for printing to complete"
#~ msgstr "正在列印中,請等待列印完成。"
#~ msgid "It will restart to get the results. Do you confirm to re-calibrate?"
#~ msgstr "將重新啟動以獲取結果。您確定要重新校準嗎?"
#~ msgid "It will restart to get the results. Do you confirm to restart?"
#~ msgstr "將重新啟動以獲取結果。您確定要重新啟動嗎?"
#~ msgid "Please select a printer and nozzle for calibration."
#~ msgstr "請選擇用於校準的印表機和噴嘴。"
#~ msgid "No print preset"
#~ msgstr "沒有列印預設。"
#~ msgid "Please select filament for calibration."
#~ msgstr "請選擇用於校準的列印材料。"
#~ msgid ""
#~ "The printing parameters is empty, please reselect nozzle and plate type."
#~ msgstr "列印參數為空,請重新選擇噴嘴和列印板類型。"
#~ msgid "Saved success."
#~ msgstr "保存成功"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to cancel this calibration? It will return to start "
#~ "page"
#~ msgstr "您確定要取消此次校準嗎?這將返回到開始頁面。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to print %s and %s together. Filaments have large bed temperature "
#~ "difference"
#~ msgstr "無法同時列印 %s 和 %s。列印材料的列印床溫度差異較大。"
#~ msgid "No AMS filaments. Please select a printer to load AMS info."
#~ msgstr "沒有 AMS 材料。請先選擇一個印表機以載入 AMS 資訊。"
#~ msgid "We found the best Pressure Advance Factor"
#~ msgstr "我們找到了最佳的壓力提升因子"
#~ msgid "When you need Pressure Advance Calibration"
#~ msgstr "當您需要進行壓力提升校準時"
#~ msgid "Pressure Advance"
#~ msgstr "壓力提升"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "材料"
#~ msgid "Edit plate settings"
#~ msgstr "編輯盤設置"
#~ msgid "Filaments Auto refill"
#~ msgstr "耗材絲自動補給"
#~ msgid "Auto refill"
#~ msgstr "自動補給"
#~ msgid "Number of currently selected: %1%\n"
#~ msgstr "當前選擇的零件數量: %1%\n"
#~ msgid ""
#~ "Damp %s will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
#~ "dry it before use."
#~ msgstr "潮濕的%s會變軟並卡在AMS內請在使用前保持乾燥。"
#~ msgid ""
#~ "%s filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
#~ "AMS, please use with caution."
#~ msgstr "%s耗材絲又硬又脆很容易斷裂或卡在AMS中請謹慎使用。"
#~ msgid "Edit plate setitngs"
#~ msgstr "編輯盤設置"
#~ msgid ""
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
#~ "Bambu Studio or restart Bambu Studio to check if there is an update to "
#~ "system presets."
#~ msgstr ""
#~ "有一些未知型號的材料,映射到通用預設。請更新或者重啟 Bambu Studio以檢查"
#~ "系統預設有沒有更新。"
#~ msgid ""
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
#~ "PEI Plate"
#~ msgstr "使用帶紋理的PEI板時不支持擠出補償校準"
#~ msgid "Other color"
#~ msgstr "其他顏色"
#~ msgid ""
#~ "Conflicts of gcode paths have been found. Please separate the conflicted "
#~ "objects farther (%s <-> %s)."
#~ msgstr "發現gcode路徑的衝突。請將有衝突的對象分離得更遠(%s <-> %s)。"
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type."
#~ msgstr ""
#~ "生成該G-code的印表機類型與當前選中的印表機類型不同。建議選擇相同的印表機類"
#~ "型後重新切片。"
#~ msgid ""
#~ "This controls the generation of the brim at outer side of models. Auto "
#~ "means the brim width is analysed and calculated automatically."
#~ msgstr "設置外牆brim的生成方式選擇自動意味著brim的寬度會被自動分析計算。"
#~ msgid "Auto sync system presets(Printer/Filament/Process)"
#~ msgstr "自動同步預設(印表機/耗材絲/工藝)"
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "Arachne引擎只在關閉懸垂降速時起作用。\n"
#~ "這可能會導致高速列印時懸垂表面質量的下降。"
#~ msgid "Add/Edit connectors"
#~ msgstr "添加/編輯連接件"
#~ msgid "Shortcut key %1%"
#~ msgstr "快捷鍵 %1%"
#~ msgid "All Plates"
#~ msgstr "所有盤"
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "當使用支撐材料的支撐界面時,我們推薦以下設置。\n"
#~ "0頂層z距離0界面層間距同心圖案。"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "修改"
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "層時間log"
#~ msgid "Layer Time (log) (s)"
#~ msgstr "層時間logs"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "正在載入用戶預設..."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, expecially "
#~ "with a low infill density.This value determins the thickness of the "
#~ "support loops."
#~ msgstr ""
#~ "如果開啟Studio沿著內部橋接的邊緣在其下方生成支撐輪廓。這些支撐輪廓可以防"
#~ "止懸空列印內部橋接並提高頂面質量,特別是在填充密度較低的情況下。這個設置用"
#~ "於調整支撐輪廓的厚度。"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "擦料塔"
#~ msgid "Associate .step files to BambuStudio"
#~ msgstr "使用Bambu Studio打開.step文件"
#~ msgid "Bambu Studio initialization failed"
#~ msgstr "Bambu Studio初始化失敗"
#~ msgid "New Version of BambuStudio"
#~ msgstr "新版本的BambuStudio"
#~ msgid "Blacklisted libraries loaded into BambuStudio process:"
#~ msgstr "已載入黑名單庫到BambuStudio進程中:"
#~ msgid "Report a bug of BambuStudio"
#~ msgstr "報告BambuStudio的Bug"
#~ msgid "Open BambuStudio"
#~ msgstr "打開BambuStudio"
#~ msgid "Open a new BambuStudio"
#~ msgstr "打開BambuStudio"
#~ msgid ""
#~ "Most likely the configuration was produced by a newer version of "
#~ "BambuStudio or by some BambuStudio fork."
#~ msgstr "這個配置很可能是從更新的BambuStudio版本生成的。"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing BambuStudio config file, it is probably corrupted. Try to "
#~ "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles "
#~ "will not be affected."
#~ msgstr ""
#~ "解析BambStudio配置文件時遇到錯誤它可能已損壞。請嘗試手動刪除此文件以便從"
#~ "錯誤中恢復。你的用戶配置不會收到影響。"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bit build of BambuStudio on 64-bit Windows.\n"
#~ "32 bit build of BambuStudio will likely not be able to utilize all the "
#~ "RAM available in the system.\n"
#~ "Please download and install a 64 bit build of BambuStudio from https://"
#~ "www.Bambu3d.cz/Bambuslicer/.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "您正在64位Windows上運行32位版本的BambuStudio。\n"
#~ "32位版本的BambuStudio可能無法使用系統中的全部記憶體。\n"
#~ "請從https://www.Bambu3d.cz/Bambuslicer下載並安裝64位版本的BambuStudio。\n"
#~ "是否繼續?"
#~ msgid ""
#~ "But since this version of BambuStudio we don't show this information in "
#~ "Printer Settings anymore.\n"
#~ "Settings will be available in physical printers settings."
#~ msgstr ""
#~ "但是從這個BambuStudio版本開始我們不再在印表機設置中顯示這個資訊了。\n"
#~ "設置會被放置於物理印表機設置中。"