mirror of
				https://github.com/SoftFever/OrcaSlicer.git
				synced 2025-11-02 20:51:23 -07:00 
			
		
		
		
	Updated doc/Localization_guide.md
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									d63e681bf3
								
							
						
					
					
						commit
						aa19870c54
					
				
					 2 changed files with 31 additions and 4 deletions
				
			
		| 
						 | 
				
			
			@ -16,7 +16,7 @@ Full manual for GNUgettext can be seen here: http://www.gnu.org/software/gettext
 | 
			
		|||
https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/tree/master/resources/localization
 | 
			
		||||
2. Open this file in PoEdit as "Edit a translation"
 | 
			
		||||
3. Apply your corrections to the translation
 | 
			
		||||
4. Push changed PrusaSlicer.po and PrusaSlicer.mo (will create automatically after saving of PrusaSlicer.po in PoEdit) back to to the enter folder.
 | 
			
		||||
4. Push changed PrusaSlicer.po and PrusaSlicer.mo (will create automatically after saving of PrusaSlicer.po in PoEdit) into the original folder.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
### Scenario 2. How do I add a new language support
 | 
			
		||||
1. Get file PrusaSlicer.pot here :
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -71,6 +71,33 @@ https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/tree/master/resources/localization/list.t
 | 
			
		|||
    ```
 | 
			
		||||
    Notice, in this Catalog it will be totally same strings for initial text and translated.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
When you have Catalog to translation open POT or PO file in PoEdit and start to translation, 
 | 
			
		||||
it's very important to keep attention to every gaps and punctuation. Especially with 
 | 
			
		||||
formatted strings. (using %d, %s, etc.) 
 | 
			
		||||
When you have Catalog to translation open POT or PO file in PoEdit and start translating.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
## General guidelines for PrusaSlicer translators
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
- We recommend using *PoEdit* application for translation (as described above). It will help you eliminate most punctuation errors and will show you strings with "random" translations (if the fuzzy parameter was used).
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
- To check how the translated text looks on the UI elements, test it :) If you use *PoEdit*, all you need to do is save the file. At this point, a MO file will be created. Rename it PrusaSlicer.mo, and you can run PrusaSlicer (see above).
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
- If you see an encoding error (garbage characters instead of Unicode) somewhere in PrusaSlicer, report it. It is likely not a problem of your translation, but a bug in the software.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
- See on which UI elements the translated phrase will be used. Especially if it's a button, it is very important to decide on the translation and not write alternative translations in parentheses, as this will significantly increase the width of the button, which is sometimes highly undesirable:
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||

 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
- If you decide to use autocorrect or any batch processing tool, the output requires very careful proofreading. It is very easy to make it do changes that break things big time.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
- **Any formatting parts of the phrases must remain unchanged.** For example, you should not change `%1%` to `%1 %`, you should not change `%%` to `%` (for percent sign) and similar. This will lead to application crashes.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
- Please pay attention to spaces, line breaks (\n) and punctuation marks. **Don't add extra line breaks.** This is especially important for parameter names.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
- Description of the parameters should not contain units of measurement. For example, "Enable fan if layer print time is less than ~~n seconds~~"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
- For units of measurement, use the international system of units. Use "s" instead of "sec".
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
- If the phrase doesn't have a dot at the end, don't add it. And if it does, then don't forget to :)
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
- It is useful to stick to the same terminology in the application (especially with basic terms such as "filament" and similar). Stay consistent. Otherwise it will confuse users.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			
 | 
			
		|||
							
								
								
									
										
											BIN
										
									
								
								doc/images/long_text_on_button.png
									
										
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										
											BIN
										
									
								
								doc/images/long_text_on_button.png
									
										
									
									
									
										Normal file
									
								
							
										
											Binary file not shown.
										
									
								
							| 
		 After Width: | Height: | Size: 12 KiB  | 
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue