mirror of
				https://github.com/SoftFever/OrcaSlicer.git
				synced 2025-10-31 04:31:15 -06:00 
			
		
		
		
	Update OrcaSlicer_es.po (#1443)
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									1318051bc3
								
							
						
					
					
						commit
						85882c3dde
					
				
					 1 changed files with 183 additions and 134 deletions
				
			
		|  | @ -20,7 +20,7 @@ msgid "Section view" | |||
| msgstr "Vista de la sección" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Reset direction" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Reiniciar dirección" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Ctrl + Mouse wheel" | ||||
| msgstr "Ctrl + Rueda del ratón" | ||||
|  | @ -53,13 +53,13 @@ msgid "Highlight overhang areas" | |||
| msgstr "Resaltar las zonas de voladizos" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Gap fill" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rellenar hueco" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Perform" | ||||
| msgstr "Realizar" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Gap area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rellenar área" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Tool type" | ||||
| msgstr "Tipo de herramienta" | ||||
|  | @ -68,7 +68,7 @@ msgid "Smart fill angle" | |||
| msgstr "Ángulo de relleno inteligente" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "On overhangs only" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Solo voladizos" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Auto support threshold angle: " | ||||
| msgstr "Ángulo del umbral de soporte automático: " | ||||
|  | @ -83,11 +83,11 @@ msgid "Fill" | |||
| msgstr "Llenar" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Gap Fill" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rellenar hueco" | ||||
| 
 | ||||
| #, boost-format | ||||
| msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Permite pintar solo las facetas seleccionadas por: \"%1%\"" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Highlight faces according to overhang angle." | ||||
| msgstr "Resalte las caras según el ángulo del voladizo." | ||||
|  | @ -150,7 +150,7 @@ msgid "Ctrl + Shift + Enter" | |||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Toggle Wireframe" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Alternar soporte" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Shortcut Key " | ||||
| msgstr "Tecla de acceso directo " | ||||
|  | @ -248,70 +248,70 @@ msgid "uniform scale" | |||
| msgstr "Escala uniforme" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Left click" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Click izquierdo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Add connector" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Añadir conector" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Right click" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Click derecho" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Remove connector" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Borrar conector" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Drag" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Soltar" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Move connector" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mover conector" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Add connector to selection" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Añadir conector a la selección" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Remove connector from selection" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Borrar conector de la selección" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Select all connectors" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Seleccionar todos los conectores" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Cut" | ||||
| msgstr "Cortar" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Connector" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Conector" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Movement:" | ||||
| msgstr "Movimiento:" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Movement" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Movimiento" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Height" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Altura" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Edit connectors" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Editar conectores" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Add connectors" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Añadir conectores" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Upper part" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Parte alta" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Lower part" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Parte baja" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Keep" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mantener" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Place on cut" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Colocar en la posición de corte" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Flip" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Girar" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "After cut" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Después del corte" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Cut to parts" | ||||
| msgstr "Cortar por partes" | ||||
|  | @ -326,7 +326,7 @@ msgid "Reset" | |||
| msgstr "Reiniciar" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Connectors" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "conectores" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Type" | ||||
| msgstr "Tipo" | ||||
|  | @ -338,25 +338,25 @@ msgid "Shape" | |||
| msgstr "Forma" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Depth ratio" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Relación de profundidad" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Remove connectors" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Borrar conectores" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Prizm" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Prisma" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Frustum" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tronco de cono" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Square" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cuadrado" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Hexagon" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Hexágono" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Confirm connectors" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Confirmar conectores" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Cancel" | ||||
| msgstr "Cancelar" | ||||
|  | @ -365,30 +365,31 @@ msgid "Warning" | |||
| msgstr "Peligro" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Invalid connectors detected" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Conectores inválidos detectados" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "connector is out of cut contour" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "el conector está fuera del contorno de corte" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "connectors are out of cut contour" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "los conectores están fuera del contorno de corte" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "connector is out of object" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "el conector está fuera del objeto" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "connectors is out of object" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "los conectores están fuera del objeto" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Some connectors are overlapped" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Algunos conectores están solapados" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Invalid state. \n" | ||||
| "No one part is selected for keep after cut" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Niguna parte seleccionada para mantener después del corte | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Plug" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Conectar" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Dowel" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | @ -829,10 +830,10 @@ msgid "3DBenchy" | |||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Autodesk FDM Test" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Prueba Autodesk FDM" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Voron Cube" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cubo de Vorón" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Cube" | ||||
| msgstr "Cubo" | ||||
|  | @ -844,7 +845,7 @@ msgid "Cone" | |||
| msgstr "Cono" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Height range Modifier" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Modificador de rango de altura" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Add settings" | ||||
| msgstr "Añadir ajustes" | ||||
|  | @ -1029,7 +1030,7 @@ msgid "auto rotate current plate" | |||
| msgstr "Auto rotación de la placa actual" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Delete Plate" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Borrar Cama" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Remove the selected plate" | ||||
| msgstr "Retirar la placa seleccionada" | ||||
|  | @ -1038,13 +1039,13 @@ msgid "Clone" | |||
| msgstr "Clonar" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Simplify Model" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Simplificar Modelo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Center" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Centrar" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Edit Process Settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Editar Ajustes de Procesado" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Edit print parameters for a single object" | ||||
| msgstr "Editar los parámetros de impresión de un solo objeto" | ||||
|  | @ -1292,7 +1293,7 @@ msgid "to" | |||
| msgstr "a" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Remove height range" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Borrar rango de altura" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Add height range" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | @ -1735,7 +1736,7 @@ msgid "Quick" | |||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Importing SLA archive" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Importando archivo SLA" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " | ||||
|  | @ -1743,10 +1744,10 @@ msgid "" | |||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Importing canceled." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Importación cancelada." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Importing done." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Importación realizada." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " | ||||
|  | @ -3876,13 +3877,13 @@ msgid "ERROR" | |||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "CANCELED" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "CANCELADO" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "COMPLETED" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "COMPLETADO" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Cancel upload" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "carga cancelada" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Slice ok." | ||||
| msgstr "Rebanado correcto." | ||||
|  | @ -4893,7 +4894,7 @@ msgid "Offline" | |||
| msgstr "Fuera de línea" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "(LAN)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "(Red local)" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "My Device" | ||||
| msgstr "Mi dispositivo" | ||||
|  | @ -4905,7 +4906,7 @@ msgid "Input access code" | |||
| msgstr "Introducir el código de acceso" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Can't find my devices?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "No puedo encontrar mis dispositivos?" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Log out successful." | ||||
| msgstr "Cierre de sesión con éxito." | ||||
|  | @ -4951,7 +4952,7 @@ msgstr "" | |||
| "Finalización del tiempo de sincronización de la información del dispositivo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "No es posible enviar el trabajo cuando la impresora está actualizando el firmware" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends" | ||||
|  | @ -4967,11 +4968,16 @@ msgid "" | |||
| "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer " | ||||
| "firmware to support AMS slot assignment." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el firmware" | ||||
| "impresora para que soporte la asignación de ranuras AMS." | ||||
| 
 | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware " | ||||
| "to support AMS slot assignment." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el firmware" | ||||
| "impresora para que soporte la asignación de ranuras AMS." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a " | ||||
|  | @ -4992,49 +4998,59 @@ msgid "" | |||
| "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the " | ||||
| "printer firmware to support AMS slot assignment." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el firmware" | ||||
| "impresora para que soporte la asignación de ranuras AMS." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer " | ||||
| "firmware to support AMS slot assignment." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el firmware" | ||||
| "impresora para que soporte la asignación de ranuras AMS." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS " | ||||
| "slot." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El firmware de la impresora solo soporta el mapeo secuencial de filamento => ranura " | ||||
| "AMS." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "An SD card needs to be inserted before printing." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Es necesario introducir una tarjeta SD antes de imprimir." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Es necesario insertar una tarjeta SD para guardar el intervalo de tiempo." | ||||
| 
 | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get " | ||||
| "updated." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "No es posible enviar el trabajo de impresión a una impresora la cual necesita una actualización de firmware" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Cannot send the print job for empty plate" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "No es posible enviar el trabajo de impresión a una cama vacía" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "This printer does not support printing all plates" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Esta impresora no soporta la impresión en todas las camas." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Errors" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Errores" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Please check the following:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Por favor compruebe lo siguiente:" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the " | ||||
| "currently selected printer. It is recommended that you use the same printer " | ||||
| "type for slicing." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El tipo de impresora seleccionado cuando se genera el G-Code no tiene consistencia " | ||||
| "con la impresora seleccionada actualmente. Es recomendable que use el mismo tipo de impresora " | ||||
| "para rebanar." | ||||
| 
 | ||||
| #, c-format, boost-format | ||||
| msgid "%s is not supported by AMS." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s no está soportado por el AMS." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether " | ||||
|  | @ -5053,7 +5069,7 @@ msgid "Modifying the device name" | |||
| msgstr "Modificar el nombre del dispositivo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Send to Printer SD card" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Enviar a la tarjeta SD de la impresora" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | @ -5061,13 +5077,13 @@ msgstr "" | |||
| "curso" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Es necesario insertar una tarjeta SD antes de enviar a la tarjeta SD de la impresora." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Es necesaria que la impresora esté en la misma red local que Orca Slicer." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "The printer does not support sending to printer SD card." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "La impresora no soporta el envio directo a la tarjeta SD." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Log in printer" | ||||
| msgstr "Iniciar sesión en la impresora" | ||||
|  | @ -5104,38 +5120,51 @@ msgid "Delete this preset" | |||
| msgstr "Borra este ajuste" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Search in preset" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Buscar en los ajustes por defecto" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Click to reset all settings to the last saved preset." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Presionar para reiniciar todos los ajustes a los últimos ajustes por defecto." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the " | ||||
| "model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Es necesario imprimir una torre de purga para un intervalo de tiempo fino. Pueden aparecer imperfecciones  | ||||
| "en el modelo si se desactiva la torre de purga. ¿Está seguro de desactivar la torre de purga? | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the " | ||||
| "model without prime tower. Do you want to enable prime tower?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Es necesario imprimir una torre de purga para un intervalo de tiempo fino. Pueden aparecer imperfecciones  | ||||
| "en el modelo si se desactiva la torre de purga. ¿Está seguro de activar la torre de purga? | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller " | ||||
| "support volume but weaker strength.\n" | ||||
| "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Hemos añadido al estilo esperimental \"Árboles Delgados\" que presenta volumenes de soporte" | ||||
| "más pequeños con menos fuerza.\n" | ||||
| "Recomendamos usarlo con: 0 capas de interfaz, 0 distancia superior, 2 muros." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Change these settings automatically? \n" | ||||
| "Yes - Change these settings automatically\n" | ||||
| "No  - Do not change these settings for me" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cambiar estos ajustes automaticamente? \n" | ||||
| "Sí - Cambiar estos ajustes automaticamente\n" | ||||
| "No - No cambiar estos ajustes" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following " | ||||
| "settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or " | ||||
| "using support materials on interface." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Para \"Árboles fuertes\" y \"Árboles Híbridos\", recomendamos lo siguiente " | ||||
| "ajustes: al menos 2 capas de interfaz, al menos 0.1mm de distancia superior en z o " | ||||
| "usar materiales de soporte en la interfaz" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When using support material for the support interface, We recommend the " | ||||
|  | @ -5143,6 +5172,8 @@ msgid "" | |||
| "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable " | ||||
| "independent support layer height" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuando se user material de soporte para las interfaces de soporte, recomendamos " | ||||
| "los siguientes ajustes:\n" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a " | ||||
|  | @ -5150,6 +5181,8 @@ msgid "" | |||
| "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add " | ||||
| "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuando grabamos intervalos de tiempo sin cabezal de impresión, es recomendable añadir un " | ||||
| "\"Torre de Purga de Intervalo\"  \n" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Line width" | ||||
| msgstr "Ancho de línea" | ||||
|  | @ -5161,7 +5194,7 @@ msgid "Precision" | |||
| msgstr "Precisión" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Wall generator" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Generador de paredes" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Walls" | ||||
| msgstr "Paredes" | ||||
|  | @ -5195,10 +5228,10 @@ msgid "Acceleration" | |||
| msgstr "Aceleración" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Jerk(XY)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sacudida(XY)" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Raft" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Base de impresión" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Support filament" | ||||
| msgstr "Filamento de soporte" | ||||
|  | @ -5210,10 +5243,10 @@ msgid "Special mode" | |||
| msgstr "Modo especial" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "G-code output" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "G-code de salida" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Post-processing Scripts" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Script de Post-procesado" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Frequent" | ||||
| msgstr "Frecuente" | ||||
|  | @ -5357,13 +5390,13 @@ msgid "Printable space" | |||
| msgstr "Espacio imprimible" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Cooling Fan" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ventilador de enfriamento" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Fan speed-up time" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tiempo de aumento de velocidad del ventilador" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Extruder Clearance" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Margen del extrusor" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Accessory" | ||||
| msgstr "Accesorio" | ||||
|  | @ -5420,7 +5453,7 @@ msgid "" | |||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Firmware Retraction" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Retracción de firmware" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Detached" | ||||
| msgstr "Separado" | ||||
|  | @ -5541,12 +5574,18 @@ msgid "" | |||
| "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching " | ||||
| "preset?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Has modificado algunos ajustes del perfil \"%1%\". \n" | ||||
| "¿Deseas mantener estas modificaciones en los ajustes (nuevo valor) después de cambiar " | ||||
| "de perfil?" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You have changed some preset settings. \n" | ||||
| "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching " | ||||
| "preset?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Has cambiado algunos ajustes de perfil. \n" | ||||
| "¿Deseas mantener estas modificaciones en los ajustes (nuevo valor) después de cambiar " | ||||
| "de perfil?" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Extruders count" | ||||
| msgstr "Contador de extrusores" | ||||
|  | @ -5558,13 +5597,13 @@ msgid "Capabilities" | |||
| msgstr "Capacidades" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Select presets to compare" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Seleccionar perfiles para comparar" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Show all presets (including incompatible)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mostrar todos los perfiles (incluyendo los compatibles)" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Add File" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Añadir archivo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Set as cover" | ||||
| msgstr "Ajustar como cubierta" | ||||
|  | @ -5589,7 +5628,7 @@ msgid "Assembly Guide" | |||
| msgstr "Guía de montaje" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Author" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Autor" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Model Name" | ||||
| msgstr "Nombre del modelo" | ||||
|  | @ -5647,18 +5686,18 @@ msgid "Flushing volumes for filament change" | |||
| msgstr "Volúmenes de limpieza para el cambio de filamentos" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Multiplier" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Multiplicador" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair." | ||||
| msgstr "Volumen de limpieza (mm³) para cada par de filamentos." | ||||
| 
 | ||||
| #, c-format, boost-format | ||||
| msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sugerencias: " | ||||
| 
 | ||||
| #, c-format, boost-format | ||||
| msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "El multiplicador debería estar en el rango [%.2f, %.2f]." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "unloaded" | ||||
| msgstr "descargado" | ||||
|  | @ -5692,7 +5731,7 @@ msgid "Objects list" | |||
| msgstr "Lista de objetos" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Importar datos de geometría de los archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "⌘+Shift+G" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | @ -5707,7 +5746,7 @@ msgid "Paste from clipboard" | |||
| msgstr "Pegar desde el portapapeles" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mostrar/Ocultar el diálogo de ajustes de los dispositivos 3Dconnexion" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Show keyboard shortcuts list" | ||||
| msgstr "Muestra lista de atajos de teclado" | ||||
|  | @ -5716,16 +5755,16 @@ msgid "Global shortcuts" | |||
| msgstr "Atajos globales" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Rotate View" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rotar Vista" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Pan View" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vista Panorámica" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Mouse wheel" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rueda de ratón" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Zoom View" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vista de Zoom" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Shift+A" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | @ -5755,13 +5794,13 @@ msgid "Movement in camera space" | |||
| msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "⌥+Left mouse button" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Botón de ratón ⌥+Left" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Select a part" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Seleccionar una parte" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "⌘+Left mouse button" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "⌘+botón izquierdo de ratón" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Select multiple objects" | ||||
| msgstr "Seleccionar varios objetos" | ||||
|  | @ -5770,13 +5809,13 @@ msgid "Ctrl+Any arrow" | |||
| msgstr "Ctrl+Cualquier flecha" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Alt+Left mouse button" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Alt+Botón izquierdo de ratón" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Ctrl+Left mouse button" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ctrl+Botón izquierdo de ratón" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Shift+Left mouse button" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Shift+Left+Botón izquierdo de ratón" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Select objects by rectangle" | ||||
| msgstr "Seleccionar objetos por rectángulo" | ||||
|  | @ -5842,22 +5881,22 @@ msgid "Select all objects" | |||
| msgstr "Seleccionar todos los objetos" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Gizmo move" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Movimiento Gizmo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Gizmo scale" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Escala Gizmo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Gizmo rotate" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rotación Gizmo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Gizmo cut" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Corte Gizmo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Gizmo Place face on bed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Situar cara en cama en modo Gizmo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Gizmo SLA support points" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Puntos de soporte SLA Gizmo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Gizmo FDM paint-on seam" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | @ -5940,108 +5979,117 @@ msgid "Move slider 5x faster" | |||
| msgstr "Mover el deslizador 5 veces más rápido" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Shift+Mouse wheel" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Shit+Rueda de ratón" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Release Note" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Notas de lanzamiento" | ||||
| 
 | ||||
| #, c-format, boost-format | ||||
| msgid "version %s update information :" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "información de actualización de la versión %s" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Network plug-in update" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Actualizar plug-in de red" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Click en Aceptar para actualizar el plug-in de red cuando Orca Slicer vuelva a iniciarse." | ||||
| 
 | ||||
| #, c-format, boost-format | ||||
| msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Un nuevo plug-in de red(%s) está disponible. ¿Desea instalarlo?" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "New version of Orca Slicer" | ||||
| msgstr "Nueva versión de Orca Slicer" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Don't remind me of this version again" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "No volver a recordarme está versión otra vez" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Done" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Hecho" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Conexión de red fallida (Mandando archivo de impresión)" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Paso 1, por favor confirmar que Orca Slicer y tu impresora se encuentran en la misma red local." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values " | ||||
| "on your printer, please correct them." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Paso 2, si la IP y el Código de Acceso de abajo son diferentes de los valores actuales " | ||||
| "de tu impresora, por favor corríjalos. | ||||
| 
 | ||||
| msgid "IP" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Access Code" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Código de Acceso" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "¿Dónde encontrar la IP de su impresora y el Código de Acceso?" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Error: IP or Access Code are not correct" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Error: la IP o el Código de Acceso no son correctos" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Model:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Modelo:" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Serial:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Número de serie:" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Version:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Versión" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Update firmware" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Actualizar firmware" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Printing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Imprimendo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Idle" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Inactivo" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Latest version" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Última versión" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Updating" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Actualizando" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Updating failed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Fallo Actualizando" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Updating successful" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Actualización exitosa" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not " | ||||
| "turn off the power while the printer is updating." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "¿Estás seguro que deseas actualizar? Esto puede llevar sobre 10 minutos. No " | ||||
| "desconecte la alimentación mientras la impresora está actualizando. | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "An important update was detected and needs to be run before printing can " | ||||
| "continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade " | ||||
| "firmware'." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Una actualización importante fue detectada y necesita ejecutarse antes de que " | ||||
| la impresión continue. ¿Quieres actualizar ahora? Puede actualizar despues desde " | ||||
| "'Actualizar firmware'." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before " | ||||
| "printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or " | ||||
| "update next time starting the studio." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La versión de firmware es anormal. Es necesario reparar y actualizar antes de " | ||||
| "imprimir. ¿Quieres actualizar ahora? Puedes actualizar al iniciar en el siguiente " | ||||
| "arranque de la impresora o cuando arranque Orca Slicer." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Extension Board" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Placa de ampliación" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Saving objects into the 3mf failed." | ||||
| msgstr "El guardado de objetos en el 3mf no ha funcionado." | ||||
|  | @ -6287,6 +6335,7 @@ msgstr "La llamada de recuperación de la escritura ha fallado" | |||
| msgid "" | ||||
| "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "%1% está muy cerca del área de exclusión, puede conllevar colisiones cuando se imprime." | ||||
| 
 | ||||
| #, boost-format | ||||
| msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused." | ||||
|  | @ -6297,10 +6346,10 @@ msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused." | |||
| msgstr "%1% es demasiado alto, y se producirán colisiones." | ||||
| 
 | ||||
| msgid " is too close to others, there may be collisions when printing." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr " está muy cerca de otros, puede conllevar colisiones cuando se imprime" | ||||
| 
 | ||||
| msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr " está muy cerca del área de exclusión, puede conllevar colisiones cuando se imprime." | ||||
| 
 | ||||
| msgid "Prime Tower" | ||||
| msgstr "Torre principal" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue
	
	 Carlos Caruncho
						Carlos Caruncho