WIP: Renaming to PrusaSlicer.

Removed the obsolte icons.
This commit is contained in:
bubnikv 2019-05-13 12:13:28 +02:00
parent 52d042a1c9
commit 56256519cc
150 changed files with 7471 additions and 54 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Localization and translation guide
The purpose of this guide is to describe how to contribute to the Slic3rPE translations. We use GNUgettext for extracting string resources from the project and PoEdit for editing translations.
The purpose of this guide is to describe how to contribute to the PrusaSlicer translations. We use GNUgettext for extracting string resources from the project and PoEdit for editing translations.
Those can be downloaded here:
- https://sourceforge.net/directory/os:windows/?q=gnu+gettext GNUgettext package contains a set of tools to extract strings from the source code and to create the translation Catalog.
@ -13,40 +13,40 @@ Full manual for GNUgettext can be seen here: http://www.gnu.org/software/gettext
### Scenario 1. How do I add a translation or fix an existing translation
1. Get PO-file from corresponding folder here:
https://github.com/prusa3d/Slic3r/tree/master/resources/localization
https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/tree/master/resources/localization
2. Open this file in PoEdit as "Edit a translation"
3. Apply your corrections to the translation
4. Push changed Slic3rPE.po and Slic3rPE.mo (will create automatically after saving of Slic3r.po in PoEdit) back to to the enter folder.
4. Push changed PrusaSlicer.po and PrusaSlicer.mo (will create automatically after saving of PrusaSlicer.po in PoEdit) back to to the enter folder.
### Scenario 2. How do I add a new language support
1. Get file Slic3rPE.pot here :
https://github.com/prusa3d/Slic3r/tree/master/resources/localization
1. Get file PrusaSlicer.pot here :
https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/tree/master/resources/localization
2. Open it in PoEdit for "Create new translation"
3. Select Translation Language (for example French).
4. As a result you will have fr.po - the file containing translation to French.
Notice. When the translation is complete you need to:
- Rename the file to Slic3rPE.po
- Click "Save file" button. Slic3rPE.mo will be created immediately
- Both Slic3rPE.po and Slic3rPE.mo have to be saved here:
https://github.com/prusa3d/Slic3r/tree/master/resources/localization/fr
- Rename the file to PrusaSlicer.po
- Click "Save file" button. PrusaSlicer.mo will be created immediately
- Both PrusaSlicer.po and PrusaSlicer.mo have to be saved here:
https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/tree/master/resources/localization/fr
( name of folder "fr" means "French" - the translation language).
### Scenario 3. How do I add a new text resource when implementing a feature to Slic3rPE
Each string resource in Slic3rPE available for translation needs to be explicitly marked using L() macro like this:
### Scenario 3. How do I add a new text resource when implementing a feature to PrusaSlicer
Each string resource in PrusaSlicer available for translation needs to be explicitly marked using L() macro like this:
```C++
auto msg = L("This message to be localized")
```
To get translated text use one of needed macro/function (`_(s)` or `_CHB(s)` ).
If you add new file resource, add it to the list of files containing macro `L()`
### Scenario 4. How do I use GNUgettext to localize my own application taking Slic3rPE as an example
### Scenario 4. How do I use GNUgettext to localize my own application taking PrusaSlicer as an example
1. For convenience create a list of files with this macro `L(s)`. We have
https://github.com/prusa3d/Slic3r/tree/master/resources/localization/list.txt.
https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/tree/master/resources/localization/list.txt.
2. Create template file(*.POT) with GNUgettext command:
```
xgettext --keyword=L --add-comments=TRN --from-code=UTF-8 --debug -o Slic3rPE.pot -f list.txt
xgettext --keyword=L --add-comments=TRN --from-code=UTF-8 --debug -o PrusaSlicer.pot -f list.txt
```
Use flag `--from-code=UTF-8` to specify that the source strings are in UTF-8 encoding