Cura/resources/i18n/es_ES/cura.po
Ghostkeeper d0fdf85eb1
Revert header and copyright information
This was changed back by the translator. I think they just had an older template where the header wasn't yet updated.

Contributes to issue CURA-4883.
2018-02-12 13:42:38 +01:00

5885 lines
215 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cura
# Copyright (C) 2018 Ultimaker
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Bothof <info@bothof.nl>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:26
msgctxt "@action"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Ajustes de la máquina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X-Ray view"
msgstr "Vista de rayos X"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X3D File"
msgstr "Archivo X3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GCode File"
msgstr "Archivo GCode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
msgstr "Imprimir con un enrutador Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:66
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
msgstr "Imprimir con un enrutador Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:86
msgctxt "@info:status"
msgid "Connecting to Doodle3D Connect"
msgstr "Conectar con Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:87
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:155
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:875
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:659
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:370
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:78
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:355
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:376
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:139
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:253
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:154
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending data to Doodle3D Connect"
msgstr "Enviando datos a Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:161
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?"
msgstr "No se pueden enviar datos a Doodle3D Connect. ¿Hay otro trabajo que todavía esté activo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:175
msgctxt "@info:status"
msgid "Storing data on Doodle3D Connect"
msgstr "Guardando datos en Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:213
msgctxt "@info:status"
msgid "File sent to Doodle3D Connect"
msgstr "Archivo enviado a Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Connect..."
msgstr "Abrir Connect..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the Doodle3D Connect web interface"
msgstr "Abrir la interfaz web de Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:33
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Changelog"
msgstr "Mostrar registro de cambios"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:20
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Flatten active settings"
msgstr "Aplanar ajustes activos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:32
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile has been flattened & activated."
msgstr "El perfil se ha aplanado y activado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:27
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "USB printing"
msgstr "Impresión USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:28
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print via USB"
msgstr "Imprimir mediante USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:29
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Print via USB"
msgstr "Imprimir mediante USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:31
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via USB"
msgstr "Conectado mediante USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:183
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected."
msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo porque la impresora está ocupada o no está conectada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:183
msgctxt "@info:title"
msgid "Printer Unavailable"
msgstr "Impresora no disponible"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:485
msgctxt "@info:status"
msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor."
msgstr "Esta impresora no es compatible con la impresión USB porque utiliza el tipo UltiGCode."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:485
msgctxt "@info:title"
msgid "USB Printing"
msgstr "Impresión USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:489
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing."
msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo porque la impresora no es compatible con la impresión USB."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:489
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:103
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:158
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:946
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1418
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1496
msgctxt "@info:title"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:103
msgctxt "@info"
msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected."
msgstr "No se puede actualizar el firmware porque no hay impresoras conectadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:117
#, python-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not find firmware required for the printer at %s."
msgstr "No se pudo encontrar el firmware necesario para la impresora en %s."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:117
msgctxt "@info:title"
msgid "Printer Firmware"
msgstr "Firmware de la impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Save to Removable Drive"
msgstr "Guardar en unidad extraíble"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Save to Removable Drive {0}"
msgstr "Guardar en unidad extraíble {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:89
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
msgstr "Guardando en unidad extraíble <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:89
msgctxt "@info:title"
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:99
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:102
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "No se pudo guardar en <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:118
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
msgstr "No se pudo encontrar un nombre de archivo al tratar de escribir en {device}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:131
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
msgstr "No se pudo guardar en unidad extraíble {0}: {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:132
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:693
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:701
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:160
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1427
msgctxt "@info:title"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:140
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
msgstr "Guardado en unidad extraíble {0} como {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:140
msgctxt "@info:title"
msgid "File Saved"
msgstr "Archivo guardado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:141
msgctxt "@action:button"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:141
#, python-brace-format
msgctxt "@action"
msgid "Eject removable device {0}"
msgstr "Expulsar dispositivo extraíble {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:156
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
msgstr "Expulsado {0}. Ahora puede retirar de forma segura la unidad."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:156
msgctxt "@info:title"
msgid "Safely Remove Hardware"
msgstr "Retirar de forma segura el hardware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:158
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
msgstr "Error al expulsar {0}. Es posible que otro programa esté utilizando la unidad."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68
msgctxt "@item:intext"
msgid "Removable Drive"
msgstr "Unidad extraíble"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:51
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimir a través de la red"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:110
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print over network"
msgstr "Imprime a través de la red."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:159
msgctxt "@info:status"
msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer"
msgstr "Acceso a la impresora solicitado. Apruebe la solicitud en la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:159
msgctxt "@info:title"
msgid "Connection status"
msgstr "Estado de la conexión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:160
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:160
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:163
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:164
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:479
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:502
msgctxt "@info:title"
msgid "Connection Status"
msgstr "Estado de la conexión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:161
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry"
msgstr "Volver a intentar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:161
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Re-send the access request"
msgstr "Reenvía la solicitud de acceso."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:163
msgctxt "@info:status"
msgid "Access to the printer accepted"
msgstr "Acceso a la impresora aceptado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:164
msgctxt "@info:status"
msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job."
msgstr "No hay acceso para imprimir con esta impresora. No se puede enviar el trabajo de impresión."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:165
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:28
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:72
msgctxt "@action:button"
msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acceso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:165
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:27
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:71
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Send access request to the printer"
msgstr "Envía la solicitud de acceso a la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:385
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer."
msgstr "Conectado a través de la red. Apruebe la solicitud de acceso en la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:392
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network."
msgstr "Conectado a través de la red."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:405
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. No access to control the printer."
msgstr "Conectado a través de la red. No hay acceso para controlar la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:410
msgctxt "@info:status"
msgid "Access request was denied on the printer."
msgstr "Solicitud de acceso denegada en la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:413
msgctxt "@info:status"
msgid "Access request failed due to a timeout."
msgstr "Se ha producido un error al solicitar acceso porque se ha agotado el tiempo de espera."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:478
msgctxt "@info:status"
msgid "The connection with the network was lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión de red."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:501
msgctxt "@info:status"
msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected."
msgstr "Se ha perdido la conexión con la impresora. Compruebe que la impresora está conectada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:666
#, python-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s."
msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo de impresión, la impresora está ocupada. El estado actual de la impresora es %s."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:667
msgctxt "@info:title"
msgid "Printer Status"
msgstr "Estado de la impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:692
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}"
msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo de impresión. No se ha cargado ningún PrintCore en la ranura {0}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:700
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}"
msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo de impresión. No se ha cargado material en la ranura {0}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:710
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Not enough material for spool {0}."
msgstr "No hay suficiente material para la bobina {0}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:720
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
msgstr "PrintCore distinto (Cura: {0}, impresora: {1}) seleccionado para extrusor {2}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:734
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
msgstr "Material distinto (Cura: {0}, impresora: {1}) seleccionado para extrusor {2}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:742
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer."
msgstr "El PrintCore {0} no está calibrado correctamente. Debe llevarse a cabo una calibración XY de la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:747
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?"
msgstr "¿Seguro que desea imprimir con la configuración seleccionada?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:748
msgctxt "@label"
msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
msgstr "La configuración o calibración de la impresora y de Cura no coinciden. Para obtener el mejor resultado, segmente siempre los PrintCores y los materiales que se insertan en la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:754
msgctxt "@window:title"
msgid "Mismatched configuration"
msgstr "Configuración desajustada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:865
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:258
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job."
msgstr "Envío de nuevos trabajos (temporalmente) bloqueado; se sigue enviando el trabajo de impresión previo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:874
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending data to printer"
msgstr "Enviando datos a la impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:874
msgctxt "@info:title"
msgid "Sending Data"
msgstr "Enviando datos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:945
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?"
msgstr "No se puede enviar datos a la impresora. ¿Hay otro trabajo que todavía esté activo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1087
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:196
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Aborting print..."
msgstr "Cancelando impresión..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1093
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Print aborted. Please check the printer"
msgstr "Impresión cancelada. Compruebe la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1099
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Pausing print..."
msgstr "Pausando impresión..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1101
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Resuming print..."
msgstr "Reanudando impresión..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1291
msgctxt "@window:title"
msgid "Sync with your printer"
msgstr "Sincronizar con la impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1293
msgctxt "@label"
msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?"
msgstr "¿Desea utilizar la configuración actual de su impresora en Cura?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1295
msgctxt "@label"
msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
msgstr "Los PrintCores o los materiales de la impresora difieren de los del proyecto actual. Para obtener el mejor resultado, segmente siempre los PrintCores y materiales que se hayan insertado en la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:112
msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers."
msgstr "La impresora no está configurada para alojar un grupo de impresoras conectadas de Ultimaker 3."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:113
#, python-brace-format
msgctxt "Count is number of printers."
msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers."
msgstr "La impresora aloja un grupo de {count} impresoras conectadas de Ultimaker 3."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:114
#, python-brace-format
msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate."
msgstr "{printer_name} ha terminado de imprimir «{job_name}». Recoja el impreso y confirme que ha borrado la placa de impresión."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:115
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:533
#, python-brace-format
msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing."
msgstr "{printer_name} está reservada para imprimir «{job_name}». Modifique la configuración de la impresora de modo que se adapte al trabajo para comenzar la impresión."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:277
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers."
msgstr "No se pudo enviar el nuevo trabajo de impresión: esta impresora 3D (todavía) no está configurada para alojar un grupo de impresoras de Ultimaker 3 conectadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:423
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}."
msgstr "No se puede enviar el trabajo de impresión al grupo {cluster_name}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:431
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}."
msgstr "Enviar {file_name} al grupo {cluster_name}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:436
msgctxt "@action:button"
msgid "Show print jobs"
msgstr "Mostrar trabajos de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens the print jobs interface in your browser."
msgstr "Abre la interfaz de trabajos de impresión en el navegador."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:502
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:239
msgctxt "@label Printer name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:505
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'."
msgstr "{printer_name} ha terminado de imprimir «{job_name}»."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:507
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:510
msgctxt "@info:status"
msgid "Print finished"
msgstr "Impresión terminada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:535
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:538
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:282
msgctxt "@label:status"
msgid "Action required"
msgstr "Acción requerida"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:656
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sending <filename>{file_name}</filename> to group {cluster_name}"
msgstr "Enviando <filename>{file_name}</filename> al grupo {cluster_name}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.py:17
msgctxt "@action"
msgid "Connect via Network"
msgstr "Conectar a través de la red"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Monitor"
msgstr "Supervisar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:66
#, python-brace-format
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer."
msgstr "Hay nuevas funciones disponibles para {machine_name}. Se recomienda actualizar el firmware de la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:67
#, python-format
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
msgid "New %s firmware available"
msgstr "Nuevo firmware de %s disponible"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:68
msgctxt "@action:button"
msgid "How to update"
msgstr "Cómo actualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:79
msgctxt "@info"
msgid "Could not access update information."
msgstr "No se pudo acceder a la información actualizada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:579
msgctxt "@info:status"
msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself."
msgstr "SolidWorks ha informado de errores al abrir el archivo. Le recomendamos que solucione estos problemas dentro del propio SolidWorks."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:591
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n"
"\n"
" Thanks!."
msgstr ""
"No se han encontrado modelos en el dibujo. ¿Puede comprobar el contenido de nuevo y asegurarse de que hay una parte o un ensamblado dentro?\n"
"\n"
" Gracias."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:595
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n"
"\n"
"Sorry!"
msgstr ""
"Se ha encontrado más de una parte o ensamblado en el dibujo. Actualmente únicamente son compatibles dibujos con una sola parte o ensamblado.\n"
"\n"
" Disculpe."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:25
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "SolidWorks part file"
msgstr "Archivo de elementos de SolidWorks"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:29
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "SolidWorks assembly file"
msgstr "Archivo de ensamblado de SolidWorks"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:33
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "SolidWorks drawing file"
msgstr "Archivo de dibujo de SolidWorks"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:48
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Dear customer,\n"
"We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n"
"\n"
"With kind regards\n"
" - Thomas Karl Pietrowski"
msgstr ""
"Estimado cliente:\n"
"No hemos encontrado una instalación válida de SolidWorks en el sistema. Esto significa que SolidWorks no está instalado o que no dispone de una licencia válida. Asegúrese de que la ejecución del propio SolidWorks funciona sin problemas o póngase en contacto con su CDTI.\n"
"\n"
"Atentamente\n"
" - Thomas Karl Pietrowski"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:57
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Dear customer,\n"
"You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n"
"\n"
"With kind regards\n"
" - Thomas Karl Pietrowski"
msgstr ""
"Estimado cliente:\n"
"Actualmente está ejecutando este complemento en un sistema operativo diferente a Windows. Este complemento solo funcionará en Windows con SolidWorks instalado, siempre que se disponga de una licencia válida. Instale este complemento en un equipo Windows con SolidWorks instalado.\n"
"\n"
"Atentamente\n"
" - Thomas Karl Pietrowski"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksDialogHandler.py:70
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksDialogHandler.py:71
msgid "Installation guide for SolidWorks macro"
msgstr "Guía de instalación para la macro de SolidWorks"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Layer view"
msgstr "Vista de capas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:103
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled"
msgstr "Cura no muestra correctamente las capas si la impresión de alambre está habilitada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:104
msgctxt "@info:title"
msgid "Simulation View"
msgstr "Vista de simulación"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:25
msgid "Modify G-Code"
msgstr "Modificar GCode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:43
msgctxt "@info"
msgid "Cura collects anonymized usage statistics."
msgstr "Cura recopila estadísticas de uso de forma anónima."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:46
msgctxt "@info:title"
msgid "Collecting Data"
msgstr "Recopilando datos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:48
msgctxt "@action:button"
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:49
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing."
msgstr "Permitir a Cura enviar estadísticas de uso de forma anónima para ayudar a priorizar mejoras futuras para Cura. Se envían algunas de sus preferencias y ajustes, la versión de Cura y un resumen de los modelos que está fragmentando."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:50
msgctxt "@action:button"
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:51
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences."
msgstr "No permitir a Cura enviar estadísticas de uso de forma anónima. Puede habilitarlo de nuevo en las preferencias."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura 15.04 profiles"
msgstr "Perfiles de Cura 15.04"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraBlenderPlugin/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blender file"
msgstr "Archivo Blender"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraBlenderPlugin/CadIntegrationUtils/CommonReader.py:199
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Could not export using \"{}\" quality!\n"
"Felt back to \"{}\"."
msgstr ""
"No ha podido exportarse con la calidad \"{}\"\n"
"Retroceder a \"{}»."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G-code File"
msgstr "Archivo GCode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG Image"
msgstr "Imagen JPG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Imagen JPEG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "PNG Image"
msgstr "Imagen PNG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "BMP Image"
msgstr "Imagen BMP"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GIF Image"
msgstr "Imagen GIF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:299
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
msgstr "No se puede segmentar con el material actual, ya que es incompatible con el dispositivo o la configuración seleccionados."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:299
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:327
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:349
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:357
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:366
msgctxt "@info:title"
msgid "Unable to slice"
msgstr "No se puede segmentar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:326
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
msgstr "Los ajustes actuales no permiten la segmentación. Los siguientes ajustes contienen errores: {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:348
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
msgstr "Los ajustes de algunos modelos no permiten la segmentación. Los siguientes ajustes contienen errores en uno o más modelos: {error_labels}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:356
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
msgstr "No se puede segmentar porque la torre auxiliar o la posición o posiciones de preparación no son válidas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:365
msgctxt "@info:status"
msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit."
msgstr "No hay nada que segmentar porque ninguno de los modelos se adapta al volumen de impresión. Escale o rote los modelos para que se adapten."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:242
msgctxt "@info:status"
msgid "Processing Layers"
msgstr "Procesando capas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:242
msgctxt "@info:title"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Per Model Settings"
msgstr "Ajustes por modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure Per Model Settings"
msgstr "Configurar ajustes por modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:23
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:43
msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory."
msgstr "Se ha producido un error al copiar los archivos de complemento de Siemens NX. Compruebe la UGII_USER_DIR. No está asignada a ningún directorio."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:59
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:81
msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin."
msgstr "El complemento Siemens NX Cura se ha instalado correctamente."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:65
msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR."
msgstr "Se ha producido un error al copiar los archivos de complemento de Siemens NX. Compruebe la UGII_USER_DIR."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:85
msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX."
msgstr "Se ha producido un error al instalar el complemento de Siemens NX. No se pudo definir la variable de entorno UGII_USER_DIR de Siemens NX."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:165
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:590
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:167
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:595
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:30
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:36
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF File"
msgstr "Archivo 3MF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:159
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1185
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle"
msgstr "Tobera"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:152
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to get plugin ID from <filename>{0}</filename>"
msgstr "No se pudo obtener la ID del complemento de <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:153
msgctxt "@info:tile"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:191
msgctxt "@window:title"
msgid "Plugin browser"
msgstr "Explorador de complementos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Solid view"
msgstr "Vista de sólidos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G File"
msgstr "Archivo G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:321
msgctxt "@info:status"
msgid "Parsing G-code"
msgstr "Analizar GCode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:323
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:464
msgctxt "@info:title"
msgid "G-code Details"
msgstr "Datos de GCode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:462
msgctxt "@info:generic"
msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
msgstr "Asegúrese de que el GCode es adecuado para la impresora y para su configuración antes de enviar el archivo a la misma. Es posible que la representación del GCode no sea precisa."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Profile"
msgstr "Perfil de cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Profile Assistant"
msgstr "Asistente del perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/__init__.py:17
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Profile Assistant"
msgstr "Asistente del perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF file"
msgstr "Archivo 3MF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:38
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Project 3MF file"
msgstr "Archivo 3MF del proyecto de Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:20
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18
msgctxt "@action"
msgid "Select upgrades"
msgstr "Seleccionar actualizaciones"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.py:12
msgctxt "@action"
msgid "Upgrade Firmware"
msgstr "Actualizar firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.py:14
msgctxt "@action"
msgid "Checkup"
msgstr "Comprobación"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:15
msgctxt "@action"
msgid "Level build plate"
msgstr "Nivelar placa de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:98
msgctxt "@tooltip"
msgid "Outer Wall"
msgstr "Pared exterior"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:99
msgctxt "@tooltip"
msgid "Inner Walls"
msgstr "Paredes interiores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:100
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skin"
msgstr "Forro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:101
msgctxt "@tooltip"
msgid "Infill"
msgstr "Relleno"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:102
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Infill"
msgstr "Relleno del soporte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:103
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Interface"
msgstr "Interfaz del soporte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:104
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:105
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skirt"
msgstr "Falda"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:106
msgctxt "@tooltip"
msgid "Travel"
msgstr "Desplazamiento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:107
msgctxt "@tooltip"
msgid "Retractions"
msgstr "Retracciones"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:108
msgctxt "@tooltip"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:231
msgctxt "@label unknown material"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:318
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Pre-sliced file {0}"
msgstr "Archivo {0} presegmentado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrinterOutputDevice.py:440
msgctxt "@item:material"
msgid "No material loaded"
msgstr "No se ha cargado material."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrinterOutputDevice.py:447
msgctxt "@item:material"
msgid "Unknown material"
msgstr "Material desconocido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:437
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:120
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:438
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:121
#, python-brace-format
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo <filename>{0}</filename> ya existe. ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:872
msgctxt "@label"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:876
msgctxt "@label"
msgid "Custom Material"
msgstr "Material personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:205
msgctxt "@menuitem"
msgid "Not overridden"
msgstr "No reemplazado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:124
msgctxt "@info:status"
msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration."
msgstr "El material seleccionado no es compatible con la máquina o la configuración seleccionada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:125
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24
msgctxt "@info:title"
msgid "Incompatible Material"
msgstr "Material incompatible"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24
msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it."
msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer."
msgstr "El diámetro del material seleccionado hace que el material sea incompatible con la impresora actual."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25
msgctxt "@action:button"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25
msgctxt "@action"
msgid "Undo changing the material diameter."
msgstr "Deshacer cambio del diámetro del material."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:151
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Error al exportar el perfil a <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:158
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
msgstr "Error al exportar el perfil a <filename>{0}</filename>: Error en el complemento de escritura."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:163
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
msgstr "Perfil exportado a <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:164
msgctxt "@info:title"
msgid "Export succeeded"
msgstr "Exportación correcta"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:190
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:211
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:271
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Error al importar el perfil de <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:230
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
msgstr "Este perfil <filename>{0}</filename> contiene datos incorrectos, no se han podido importar."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:240
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "The machine defined in profile <filename>{0}</filename> doesn't match with your current machine, could not import it."
msgstr "El equipo definido en el perfil <filename>{0}</filename> no coincide con su equipo actual, no se ha podido importar."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:274
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported profile {0}"
msgstr "Perfil {0} importado correctamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:277
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
msgstr "El archivo {0} no contiene ningún perfil válido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:280
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
msgstr "El perfil {0} tiene un tipo de archivo desconocido o está corrupto."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:298
msgctxt "@label"
msgid "Custom profile"
msgstr "Perfil personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:313
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile is missing a quality type."
msgstr "Al perfil le falta un tipo de calidad."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:349
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration."
msgstr "No se ha podido encontrar un tipo de calidad {0} para la configuración actual."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ObjectsModel.py:46
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Group #{group_nr}"
msgstr "N.º de grupo {group_nr}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:100
msgctxt "@info:status"
msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models."
msgstr "La altura del volumen de impresión se ha reducido debido al valor del ajuste «Secuencia de impresión» para evitar que el caballete colisione con los modelos impresos."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:102
msgctxt "@info:title"
msgid "Build Volume"
msgstr "Volumen de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:25
msgctxt "@info:status"
msgid "Multiplying and placing objects"
msgstr "Multiplicar y colocar objetos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:26
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:78
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Object"
msgstr "Colocando objeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:78
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:88
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:152
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
msgstr "No se puede encontrar una ubicación dentro del volumen de impresión para todos los objetos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:29
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:64
msgctxt "@info:status"
msgid "Finding new location for objects"
msgstr "Buscando nueva ubicación para los objetos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:33
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:68
msgctxt "@info:title"
msgid "Finding Location"
msgstr "Buscando ubicación"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:89
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:153
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Find Location"
msgstr "No se puede encontrar la ubicación"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:81
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Report"
msgstr "Informe del accidente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:94
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Se ha producido un error grave. Envíenos este informe de incidencias para que podamos solucionar el problema.</p></b>\n"
" <p>Utilice el botón «Enviar informe» para publicar automáticamente un informe de errores en nuestros servidores.</p>\n"
" "
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:102
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "System information"
msgstr "Información del sistema"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:110
msgctxt "@label unknown version of Cura"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:112
msgctxt "@label Cura version number"
msgid "Cura version"
msgstr "Versión de Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:113
msgctxt "@label Type of platform"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:114
msgctxt "@label"
msgid "Qt version"
msgstr "Versión Qt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:115
msgctxt "@label"
msgid "PyQt version"
msgstr "Versión PyQt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:116
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:133
msgctxt "@label"
msgid "not yet initialised<br/>"
msgstr "aún no se ha inicializado<br/>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:136
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
msgstr "<li>Versión de OpenGL: {version}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:137
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL vendor"
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
msgstr "<li>Proveedor de OpenGL: {vendor}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:138
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL renderer"
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
msgstr "<li>Representador de OpenGL: {renderer}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:147
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Error traceback"
msgstr "Rastreabilidad de errores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:214
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:237
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "User description"
msgstr "Descripción del usuario"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:252
msgctxt "@action:button"
msgid "Send report"
msgstr "Enviar informe"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:274
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading machines..."
msgstr "Cargando máquinas..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:660
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up scene..."
msgstr "Configurando escena..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:702
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading interface..."
msgstr "Cargando interfaz..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:899
#, python-format
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1417
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
msgstr "Solo se puede cargar un archivo GCode a la vez. Se omitió la importación de {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1426
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
msgstr "No se puede abrir ningún archivo si se está cargando un archivo GCode. Se omitió la importación de {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1495
msgctxt "@info:status"
msgid "The selected model was too small to load."
msgstr "No se puede cargar el modelo seleccionado, es demasiado pequeño."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:59
msgctxt "@title"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Ajustes de la máquina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:78
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:97
msgctxt "@label"
msgid "Printer Settings"
msgstr "Ajustes de la impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:108
msgctxt "@label"
msgid "X (Width)"
msgstr "X (anchura)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:119
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:129
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:235
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:383
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:394
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:412
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:424
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:849
msgctxt "@label"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:118
msgctxt "@label"
msgid "Y (Depth)"
msgstr "Y (profundidad)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Z (Height)"
msgstr "Z (altura)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:140
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
msgstr "Forma de la placa de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:149
msgctxt "@option:check"
msgid "Origin at center"
msgstr "Origen en el centro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:157
msgctxt "@option:check"
msgid "Heated bed"
msgstr "Plataforma caliente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:168
msgctxt "@label"
msgid "Gcode flavor"
msgstr "Tipo de Gcode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:181
msgctxt "@label"
msgid "Printhead Settings"
msgstr "Ajustes del cabezal de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:191
msgctxt "@label"
msgid "X min"
msgstr "X mín."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:192
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distancia desde la parte izquierda del cabezal de impresión hasta el centro de la tobera. Se usa para evitar que colisionen la impresión anterior con el cabezal de impresión al imprimir «de uno en uno»."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:201
msgctxt "@label"
msgid "Y min"
msgstr "Y mín."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:202
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distancia desde la parte frontal del cabezal de impresión hasta el centro de la tobera. Se usa para evitar que colisionen la impresión anterior con el cabezal de impresión al imprimir «de uno en uno»."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:211
msgctxt "@label"
msgid "X max"
msgstr "X máx."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:212
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distancia desde la parte derecha del cabezal de impresión hasta el centro de la tobera. Se usa para evitar que colisionen la impresión anterior con el cabezal de impresión al imprimir «de uno en uno»."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:221
msgctxt "@label"
msgid "Y max"
msgstr "Y máx."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:222
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distancia desde la parte trasera del cabezal de impresión hasta el centro de la tobera. Se usa para evitar que colisionen la impresión anterior con el cabezal de impresión al imprimir «de uno en uno»."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:234
msgctxt "@label"
msgid "Gantry height"
msgstr "Altura del caballete"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:236
msgctxt "@tooltip"
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Diferencia de altura entre la punta de la tobera y el sistema del puente (ejes X e Y). Se usa para evitar que colisionen la impresión anterior con el caballete al imprimir «de uno en uno»."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:254
msgctxt "@label"
msgid "Number of Extruders"
msgstr "Número de extrusores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:310
msgctxt "@label"
msgid "Start Gcode"
msgstr "Iniciar GCode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:320
msgctxt "@tooltip"
msgid "Gcode commands to be executed at the very start."
msgstr "Los comandos de Gcode que se ejecutarán justo al inicio."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:329
msgctxt "@label"
msgid "End Gcode"
msgstr "Finalizar GCode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:339
msgctxt "@tooltip"
msgid "Gcode commands to be executed at the very end."
msgstr "Los comandos de Gcode que se ejecutarán justo al final."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:370
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle Settings"
msgstr "Ajustes de la tobera"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:382
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle size"
msgstr "Tamaño de la tobera"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:393
msgctxt "@label"
msgid "Compatible material diameter"
msgstr "Diámetro del material compatible"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:395
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile."
msgstr "El diámetro nominal del filamento compatible con la impresora. El diámetro exacto se sobrescribirá según el material o el perfil."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:411
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset X"
msgstr "Desplazamiento de la tobera sobre el eje X"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:423
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset Y"
msgstr "Desplazamiento de la tobera sobre el eje Y"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:444
msgctxt "@label"
msgid "Extruder Start Gcode"
msgstr "GCode inicial del extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:462
msgctxt "@label"
msgid "Extruder End Gcode"
msgstr "GCode final del extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18
msgctxt "@label"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:107
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:55
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:306
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:456
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:492
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:80
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:123
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:147
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:38
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:22
msgctxt "@title:window"
msgid "Firmware Update"
msgstr "Actualización del firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update completed."
msgstr "Actualización del firmware completada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Starting firmware update, this may take a while."
msgstr "Comenzando la actualización del firmware, esto puede tardar algún tiempo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "Updating firmware."
msgstr "Actualización del firmware."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:61
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an unknown error."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware debido a un error desconocido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:64
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an communication error."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware debido a un error de comunicación."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:67
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an input/output error."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware debido a un error de entrada/salida."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to missing firmware."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware porque falta el firmware."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:73
msgctxt "@label"
msgid "Unknown error code: %1"
msgstr "Código de error desconocido: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:55
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to Networked Printer"
msgstr "Conectar con la impresora en red"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:65
msgctxt "@label"
msgid ""
"To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n"
"\n"
"Select your printer from the list below:"
msgstr ""
"Para imprimir directamente en la impresora a través de la red, asegúrese de que esta está conectada a la red utilizando un cable de red o conéctela a la red wifi. Si no conecta Cura con la impresora, también puede utilizar una unidad USB para transferir archivos GCode a la impresora.\n"
"\n"
"Seleccione la impresora de la siguiente lista:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:75
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:44
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:85
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:96
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:95
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:171
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:35
msgctxt "@action:button"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:194
msgctxt "@label"
msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing troubleshooting guide</a>"
msgstr "Si la impresora no aparece en la lista, lea la <a href='%1'>guía de solución de problemas de impresión y red</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:221
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:233
msgctxt "@label Printer name"
msgid "Ultimaker 3"
msgstr "Ultimaker 3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:236
msgctxt "@label Printer name"
msgid "Ultimaker 3 Extended"
msgstr "Ultimaker 3 Extended"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:252
msgctxt "@label"
msgid "Firmware version"
msgstr "Versión de firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:264
msgctxt "@label"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:286
msgctxt "@label"
msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers."
msgstr "La impresora no está configurada para alojar un grupo de impresoras Ultimaker 3."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:290
msgctxt "@label"
msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers."
msgstr "La impresora aloja un grupo de %1 impresoras Ultimaker 3."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:300
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not yet responded."
msgstr "La impresora todavía no ha respondido en esta dirección."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:305
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:38
msgctxt "@action:button"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:319
msgctxt "@title:window"
msgid "Printer Address"
msgstr "Dirección de la impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:349
msgctxt "@alabel"
msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network."
msgstr "Introduzca la dirección IP o el nombre de host de la impresora en red."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:379
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:24
msgctxt "@title:window"
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimir a través de la red"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:92
msgctxt "@action:button"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterMonitorItem.qml:36
msgctxt "@label: arg 1 is group name"
msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers"
msgstr "%1 no está configurada para alojar un grupo de impresoras conectadas de Ultimaker 3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterMonitorItem.qml:55
msgctxt "@label link to connect manager"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Agregar/eliminar impresoras"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:14
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens the print jobs page with your default web browser."
msgstr "Abre la página de trabajos de impresión en su navegador web por defecto."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:131
msgctxt "@action:button"
msgid "View print jobs"
msgstr "Ver trabajos de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:37
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:278
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:408
msgctxt "@label"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparando para impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:39
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:271
msgctxt "@label:status"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:41
msgctxt "@label:status"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:43
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:100
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Lost connection with the printer"
msgstr "Se ha perdido la conexión con la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:47
msgctxt "@label Printer status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:257
msgctxt "@label:status"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:273
msgctxt "@label:status"
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:275
msgctxt "@label:status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:290
msgctxt "@label:status"
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:292
msgctxt "@label:status"
msgid "Resuming"
msgstr "Reanudando"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:294
msgctxt "@label:status"
msgid "Print aborted"
msgstr "Impresión cancelada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:389
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:410
msgctxt "@label"
msgid "Not accepting print jobs"
msgstr "No se aceptan trabajos de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:403
msgctxt "@label"
msgid "Finishes at: "
msgstr "Termina a las: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:405
msgctxt "@label"
msgid "Clear build plate"
msgstr "Borrar placa de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:414
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for configuration change"
msgstr "Esperando a que se cambie la configuración"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:64
msgctxt "@title"
msgid "Print jobs"
msgstr "Trabajos de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:94
msgctxt "@label"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:112
msgctxt "@label"
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:171
msgctxt "@label:title"
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:225
msgctxt "@action:button"
msgid "View printers"
msgstr "Ver impresoras"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:37
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Connect to a printer"
msgstr "Conecta a una impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:116
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load the configuration of the printer into Cura"
msgstr "Carga la configuración de la impresora en Cura."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:117
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate Configuration"
msgstr "Activar configuración"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:21
msgctxt "@title:window"
msgid "SolidWorks: Export wizard"
msgstr "SolidWorks: exportar asistente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:45
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:140
msgctxt "@action:label"
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:78
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:179
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Fine (3D-printing)"
msgstr "Fina (impresión en 3D)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:79
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:180
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Coarse (3D-printing)"
msgstr "Gruesa (impresión en 3D)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:80
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:181
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Fine (SolidWorks)"
msgstr "Fina (SolidWorks)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:81
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:182
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Coarse (SolidWorks)"
msgstr "Gruesa (SolidWorks)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:94
msgctxt "@text:window"
msgid "Show this dialog again"
msgstr "Mostrar este cuadro de diálogo de nuevo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:104
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:116
msgctxt "@action:button"
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:21
msgctxt "@title:window"
msgid "How to install Cura SolidWorks macro"
msgstr "Cómo instalar la macro SolidWorks de Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:62
msgctxt "@description:label"
msgid "Steps:"
msgstr "Pasos:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:140
msgctxt "@action:button"
msgid ""
"Open the directory\n"
"with macro and icon"
msgstr ""
"Abra el directorio\n"
"con la macro y el icono"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:160
msgctxt "@description:label"
msgid "Instructions:"
msgstr "Instrucciones:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:202
msgctxt "@action:playpause"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:206
msgctxt "@action:playpause"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:268
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous Step"
msgstr "Paso anterior"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:283
msgctxt "@action:button"
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:287
msgctxt "@action:button"
msgid "Next Step"
msgstr "Paso siguiente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:21
msgctxt "@title:window"
msgid "SolidWorks plugin: Configuration"
msgstr "Complementos de SolidWorks: configuración"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:39
msgctxt "@title:tab"
msgid "Conversion settings"
msgstr "Ajustes de la conversión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:66
msgctxt "@label"
msgid "First choice:"
msgstr "Primera opción:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:86
msgctxt "@text:menu"
msgid "Latest installed version (Recommended)"
msgstr "Última versión instalada (recomendada)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:95
msgctxt "@text:menu"
msgid "Default version"
msgstr "Versión predeterminada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:193
msgctxt "@label"
msgid "Show wizard before opening SolidWorks files"
msgstr "Mostrar asistente antes de abrir los archivos de SolidWorks"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:203
msgctxt "@label"
msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation"
msgstr "Girar automáticamente el archivo abierto a la orientación normal"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:210
msgctxt "@title:tab"
msgid "Installation(s)"
msgstr "Instalación(es)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:284
msgctxt "@label"
msgid "COM service found"
msgstr "Servicio COM encontrado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:295
msgctxt "@label"
msgid "Executable found"
msgstr "Ejecutable encontrado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:306
msgctxt "@label"
msgid "COM starting"
msgstr "Iniciando COM"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:317
msgctxt "@label"
msgid "Revision number"
msgstr "Número de revisión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:328
msgctxt "@label"
msgid "Functions available"
msgstr "Funciones disponibles"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:341
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:264
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:117
msgctxt "@label"
msgid "Color scheme"
msgstr "Combinación de colores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:132
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Material Color"
msgstr "Color del material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:136
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de línea"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:140
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Feedrate"
msgstr "Velocidad"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:144
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Layer thickness"
msgstr "Grosor de la capa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:185
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Modo de compatibilidad"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:264
msgctxt "@label"
msgid "Show Travels"
msgstr "Mostrar desplazamientos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:270
msgctxt "@label"
msgid "Show Helpers"
msgstr "Mostrar asistentes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:276
msgctxt "@label"
msgid "Show Shell"
msgstr "Mostrar perímetro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:282
msgctxt "@label"
msgid "Show Infill"
msgstr "Mostrar relleno"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:330
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
msgstr "Mostrar solo capas superiores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:339
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
msgstr "Mostrar cinco capas detalladas en la parte superior"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:350
msgctxt "@label"
msgid "Top / Bottom"
msgstr "Superior o inferior"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:354
msgctxt "@label"
msgid "Inner Wall"
msgstr "Pared interior"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:410
msgctxt "@label"
msgid "min"
msgstr "mín."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:452
msgctxt "@label"
msgid "max"
msgstr "máx."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18
msgctxt "@title:window"
msgid "Post Processing Plugin"
msgstr "Complemento de posprocesamiento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:49
msgctxt "@label"
msgid "Post Processing Scripts"
msgstr "Secuencias de comandos de posprocesamiento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:217
msgctxt "@action"
msgid "Add a script"
msgstr "Añadir secuencia de comando"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:263
msgctxt "@label"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:466
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change active post-processing scripts"
msgstr "Cambia las secuencias de comandos de posprocesamiento."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert Image..."
msgstr "Convertir imagen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\""
msgstr "La distancia máxima de cada píxel desde la \"Base\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38
msgctxt "@action:label"
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base height from the build plate in millimeters."
msgstr "La altura de la base desde la placa de impresión en milímetros."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61
msgctxt "@action:label"
msgid "Base (mm)"
msgstr "Base (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The width in millimeters on the build plate."
msgstr "La anchura en milímetros en la placa de impresión."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84
msgctxt "@action:label"
msgid "Width (mm)"
msgstr "Anchura (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The depth in millimeters on the build plate"
msgstr "La profundidad en milímetros en la placa de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108
msgctxt "@action:label"
msgid "Depth (mm)"
msgstr "Profundidad (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh."
msgstr "De manera predeterminada, los píxeles blancos representan los puntos altos de la malla y los píxeles negros representan los puntos bajos de la malla. Cambie esta opción para invertir el comportamiento de tal manera que los píxeles negros representen los puntos altos de la malla y los píxeles blancos representen los puntos bajos de la malla."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lighter is higher"
msgstr "Cuanto más claro más alto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Darker is higher"
msgstr "Cuanto más oscuro más alto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of smoothing to apply to the image."
msgstr "La cantidad de suavizado que se aplica a la imagen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154
msgctxt "@action:label"
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "Mesh Type"
msgstr "Tipo de malla"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:69
msgctxt "@label"
msgid "Normal model"
msgstr "Modelo normal"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:76
msgctxt "@label"
msgid "Print as support"
msgstr "Imprimir según compatibilidad"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:84
msgctxt "@label"
msgid "Don't support overlap with other models"
msgstr "No es compatible la superposición con otros modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:92
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for overlap with other models"
msgstr "Modificar ajustes para superponer con otros modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:100
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for infill of other models"
msgstr "Modificar ajustes para rellenar con otros modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:333
msgctxt "@action:button"
msgid "Select settings"
msgstr "Seleccionar ajustes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:375
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Settings to Customize for this model"
msgstr "Seleccionar ajustes o personalizar este modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:402
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:91
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrar..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:426
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Update existing"
msgstr "Actualizar existente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Create new"
msgstr "Crear nuevo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:72
msgctxt "@action:title"
msgid "Summary - Cura Project"
msgstr "Resumen: proyecto de Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:90
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer settings"
msgstr "Ajustes de la impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the machine be resolved?"
msgstr "¿Cómo debería solucionarse el conflicto en la máquina?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:128
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:99
msgctxt "@action:label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:144
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:201
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:293
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:114
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:190
msgctxt "@action:label"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:165
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:166
msgctxt "@action:label"
msgid "Profile settings"
msgstr "Ajustes del perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:181
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the profile be resolved?"
msgstr "¿Cómo debería solucionarse el conflicto en el perfil?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:174
msgctxt "@action:label"
msgid "Not in profile"
msgstr "No está en el perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:221
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:179
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 override"
msgid_plural "%1 overrides"
msgstr[0] "%1 sobrescrito"
msgstr[1] "%1 sobrescritos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:232
msgctxt "@action:label"
msgid "Derivative from"
msgstr "Derivado de"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:237
msgctxt "@action:label"
msgid "%1, %2 override"
msgid_plural "%1, %2 overrides"
msgstr[0] "%1, %2 sobrescrito"
msgstr[1] "%1, %2 sobrescritos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:253
msgctxt "@action:label"
msgid "Material settings"
msgstr "Ajustes del material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:269
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the material be resolved?"
msgstr "¿Cómo debería solucionarse el conflicto en el material?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:312
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:209
msgctxt "@action:label"
msgid "Setting visibility"
msgstr "Visibilidad de los ajustes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:321
msgctxt "@action:label"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:337
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:218
msgctxt "@action:label"
msgid "Visible settings:"
msgstr "Ajustes visibles:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:342
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:223
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 out of %2"
msgstr "%1 de un total de %2"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:368
msgctxt "@action:warning"
msgid "Loading a project will clear all models on the build plate."
msgstr "Si carga un proyecto, se borrarán todos los modelos de la placa de impresión."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:386
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:11
msgctxt "@title:window"
msgid "Find & Update plugins"
msgstr "Buscar y actualizar complementos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Here you can find a list of Third Party plugins."
msgstr "Puede ver aquí una lista de complementos de terceros."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:145
msgctxt "@action:button"
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualización"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:149
msgctxt "@action:button"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:199
msgctxt "@title:window"
msgid "Plugin License Agreement"
msgstr "Acuerdo de licencia de complemento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:220
msgctxt "@label"
msgid ""
"This plugin contains a license.\n"
"You need to accept this license to install this plugin.\n"
"Do you agree with the terms below?"
msgstr ""
"Este complemento incluye una licencia.\n"
"Debe aceptar dicha licencia para instalar el complemento.\n"
"¿Acepta las condiciones que aparecen a continuación?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:242
msgctxt "@action:button"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:253
msgctxt "@action:button"
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UserAgreementPlugin/UserAgreement.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "User Agreement"
msgstr "Acuerdo de usuario"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:25
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25
msgctxt "@title"
msgid "Select Printer Upgrades"
msgstr "Seleccionar actualizaciones de impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:37
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2."
msgstr "Seleccione cualquier actualización de este Ultimaker 2."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:45
msgctxt "@label"
msgid "Olsson Block"
msgstr "Bloque Olsson"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27
msgctxt "@title"
msgid "Build Plate Leveling"
msgstr "Nivelación de la placa de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted."
msgstr "Ahora puede ajustar la placa de impresión para asegurarse de que sus impresiones salgan muy bien. Al hacer clic en 'Mover a la siguiente posición', la tobera se trasladará a las diferentes posiciones que se pueden ajustar."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle."
msgstr "Para cada posición: inserte una hoja de papel debajo de la tobera y ajuste la altura de la placa de impresión. La altura de la placa de impresión es correcta cuando el papel queda ligeramente sujeto por la punta de la tobera."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Build Plate Leveling"
msgstr "Iniciar nivelación de la placa de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Next Position"
msgstr "Mover a la siguiente posición"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:27
msgctxt "@title"
msgid "Upgrade Firmware"
msgstr "Actualización de firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work."
msgstr "El firmware es la parte del software que se ejecuta directamente en la impresora 3D. Este firmware controla los motores de pasos, regula la temperatura y, finalmente, hace que funcione la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:48
msgctxt "@label"
msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements."
msgstr "El firmware que se envía con las nuevas impresoras funciona, pero las nuevas versiones suelen tener más funciones y mejoras."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:62
msgctxt "@action:button"
msgid "Automatically upgrade Firmware"
msgstr "Actualización de firmware automática"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:72
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload custom Firmware"
msgstr "Cargar firmware personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:83
msgctxt "@title:window"
msgid "Select custom firmware"
msgstr "Seleccionar firmware personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original"
msgstr "Seleccione cualquier actualización de Ultimaker Original."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45
msgctxt "@label"
msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)"
msgstr "Placa de impresión caliente (kit oficial o construida por usted mismo)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:27
msgctxt "@title"
msgid "Check Printer"
msgstr "Comprobar impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:39
msgctxt "@label"
msgid "It's a good idea to do a few sanity checks on your Ultimaker. You can skip this step if you know your machine is functional"
msgstr "Es una buena idea hacer un par de comprobaciones en su Ultimaker. Puede omitir este paso si usted sabe que su máquina funciona correctamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:53
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Printer Check"
msgstr "Iniciar comprobación de impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:80
msgctxt "@label"
msgid "Connection: "
msgstr "Conexión: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89
msgctxt "@info:status"
msgid "Not connected"
msgstr "Sin conexión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "Min endstop X: "
msgstr "Parada final mín. en X: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151
msgctxt "@info:status"
msgid "Works"
msgstr "Funciona"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:173
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234
msgctxt "@info:status"
msgid "Not checked"
msgstr "Sin comprobar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120
msgctxt "@label"
msgid "Min endstop Y: "
msgstr "Parada final mín. en Y: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Min endstop Z: "
msgstr "Parada final mín. en Z: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:163
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle temperature check: "
msgstr "Comprobación de la temperatura de la tobera: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop Heating"
msgstr "Detener calentamiento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Heating"
msgstr "Iniciar calentamiento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:223
msgctxt "@label"
msgid "Build plate temperature check:"
msgstr "Comprobación de la temperatura de la placa de impresión:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234
msgctxt "@info:status"
msgid "Checked"
msgstr "Comprobada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284
msgctxt "@label"
msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp."
msgstr "¡Todo correcto! Ha terminado con la comprobación."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:87
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Not connected to a printer"
msgstr "No está conectado a ninguna impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:89
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printer does not accept commands"
msgstr "La impresora no acepta comandos."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:95
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:194
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "In maintenance. Please check the printer"
msgstr "En mantenimiento. Compruebe la impresora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:102
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:184
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:105
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:186
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:108
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:188
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:110
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Please remove the print"
msgstr "Retire la impresión."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:241
msgctxt "@label:"
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:245
msgctxt "@label:"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:274
msgctxt "@label:"
msgid "Abort Print"
msgstr "Cancelar impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284
msgctxt "@window:title"
msgid "Abort print"
msgstr "Cancela la impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:286
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to abort the print?"
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la impresión?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Descartar o guardar cambios"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57
msgctxt "@text:window"
msgid ""
"You have customized some profile settings.\n"
"Would you like to keep or discard those settings?"
msgstr ""
"Ha personalizado parte de los ajustes del perfil.\n"
"¿Desea descartar los cambios o guardarlos?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile settings"
msgstr "Ajustes del perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117
msgctxt "@title:column"
msgid "Default"
msgstr "Valor predeterminado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124
msgctxt "@title:column"
msgid "Customized"
msgstr "Valor personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:595
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Preguntar siempre"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:596
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Discard and never ask again"
msgstr "Descartar y no volver a preguntar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:597
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Keep and never ask again"
msgstr "Guardar y no volver a preguntar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep"
msgstr "Guardar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222
msgctxt "@action:button"
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:44
msgctxt "@title"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar nombre"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:78
msgctxt "@label"
msgid "Brand"
msgstr "Marca"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:88
msgctxt "@label"
msgid "Material Type"
msgstr "Tipo de material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:97
msgctxt "@label"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:158
msgctxt "@label"
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:187
msgctxt "@label"
msgid "Filament Cost"
msgstr "Coste del filamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:203
msgctxt "@label"
msgid "Filament weight"
msgstr "Peso del filamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:220
msgctxt "@label"
msgid "Filament length"
msgstr "Longitud del filamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:229
msgctxt "@label"
msgid "Cost per Meter"
msgstr "Coste por metro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:243
msgctxt "@label"
msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties."
msgstr "Este material está vinculado a %1 y comparte alguna de sus propiedades."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:250
msgctxt "@label"
msgid "Unlink Material"
msgstr "Desvincular material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:261
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:274
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion Information"
msgstr "Información sobre adherencia"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:300
msgctxt "@label"
msgid "Print settings"
msgstr "Ajustes de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14
msgctxt "@title:tab"
msgid "Setting Visibility"
msgstr "Visibilidad de los ajustes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:44
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Check all"
msgstr "Comprobar todo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:40
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
msgstr "Calculado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:53
msgctxt "@title:column"
msgid "Setting"
msgstr "Ajustes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67
msgctxt "@title:column"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:75
msgctxt "@title:column"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:509
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "General"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:207
msgctxt "@label"
msgid "Currency:"
msgstr "Moneda:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:221
msgctxt "@label"
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:281
msgctxt "@label"
msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect."
msgstr "Tendrá que reiniciar la aplicación para que estos cambios tengan efecto."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:298
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice automatically when changing settings."
msgstr "Segmentar automáticamente al cambiar los ajustes."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:306
msgctxt "@option:check"
msgid "Slice automatically"
msgstr "Segmentar automáticamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:320
msgctxt "@label"
msgid "Viewport behavior"
msgstr "Comportamiento de la ventanilla"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:328
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly."
msgstr "Resaltar en rojo las áreas del modelo sin soporte. Sin soporte, estas áreas no se imprimirán correctamente."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:337
msgctxt "@option:check"
msgid "Display overhang"
msgstr "Mostrar voladizos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:344
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected"
msgstr "Mueve la cámara de manera que el modelo se encuentre en el centro de la vista cuando se selecciona un modelo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:349
msgctxt "@action:button"
msgid "Center camera when item is selected"
msgstr "Centrar cámara cuando se selecciona elemento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:358
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?"
msgstr "¿Se debería invertir el comportamiento predeterminado del zoom de cura?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:363
msgctxt "@action:button"
msgid "Invert the direction of camera zoom."
msgstr "Invertir la dirección del zoom de la cámara."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:372
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
msgstr "¿Debería moverse el zoom en la dirección del ratón?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:377
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
msgstr "Hacer zoom en la dirección del ratón"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:386
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?"
msgstr "¿Deben moverse los modelos en la plataforma de modo que no se crucen?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:391
msgctxt "@option:check"
msgid "Ensure models are kept apart"
msgstr "Asegúrese de que lo modelos están separados."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:399
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?"
msgstr "¿Deben moverse los modelos del área de impresión de modo que no toquen la placa de impresión?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:404
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically drop models to the build plate"
msgstr "Arrastrar modelos a la placa de impresión de forma automática"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:416
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show caution message in gcode reader."
msgstr "Mostrar mensaje de advertencia en el lector de GCode."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:425
msgctxt "@option:check"
msgid "Caution message in gcode reader"
msgstr "Mensaje de advertencia en el lector de GCode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should layer be forced into compatibility mode?"
msgstr "¿Debe forzarse el modo de compatibilidad de la capa?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437
msgctxt "@option:check"
msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)"
msgstr "Forzar modo de compatibilidad de la vista de capas (necesario reiniciar)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453
msgctxt "@label"
msgid "Opening and saving files"
msgstr "Abrir y guardar archivos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:459
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?"
msgstr "¿Deben ajustarse los modelos al volumen de impresión si son demasiado grandes?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:464
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale large models"
msgstr "Escalar modelos de gran tamaño"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:473
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?"
msgstr "Un modelo puede mostrarse demasiado pequeño si su unidad son metros en lugar de milímetros, por ejemplo. ¿Deben escalarse estos modelos?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:478
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale extremely small models"
msgstr "Escalar modelos demasiado pequeños"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:487
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?"
msgstr "¿Debe añadirse automáticamente un prefijo basado en el nombre de la impresora al nombre del trabajo de impresión?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:492
msgctxt "@option:check"
msgid "Add machine prefix to job name"
msgstr "Agregar prefijo de la máquina al nombre del trabajo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:501
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a summary be shown when saving a project file?"
msgstr "¿Mostrar un resumen al guardar un archivo de proyecto?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:505
msgctxt "@option:check"
msgid "Show summary dialog when saving project"
msgstr "Mostrar un cuadro de diálogo de resumen al guardar el proyecto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:514
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default behavior when opening a project file"
msgstr "Comportamiento predeterminado al abrir un archivo del proyecto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:522
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior when opening a project file: "
msgstr "Comportamiento predeterminado al abrir un archivo del proyecto: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:535
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always ask"
msgstr "Preguntar siempre"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:536
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always open as a project"
msgstr "Abrir siempre como un proyecto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:537
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always import models"
msgstr "Importar modelos siempre"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:573
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again."
msgstr "Si ha realizado cambios en un perfil y, a continuación, ha cambiado a otro, aparecerá un cuadro de diálogo que le preguntará si desea guardar o descartar los cambios. También puede elegir el comportamiento predeterminado, así ese cuadro de diálogo no volverá a aparecer."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:582
msgctxt "@label"
msgid "Override Profile"
msgstr "Anular perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:631
msgctxt "@label"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:638
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura check for updates when the program is started?"
msgstr "¿Debe Cura buscar actualizaciones cuando se abre el programa?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:643
msgctxt "@option:check"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:653
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored."
msgstr "¿Deben enviarse datos anónimos sobre la impresión a Ultimaker? Tenga en cuenta que no se envían ni almacenan modelos, direcciones IP ni otra información de identificación personal."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:658
msgctxt "@option:check"
msgid "Send (anonymous) print information"
msgstr "Enviar información (anónima) de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:674
msgctxt "@label"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:680
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use multi build plate functionality"
msgstr "Utilizar funcionalidad de placa de impresión múltiple"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:685
msgctxt "@option:check"
msgid "Use multi build plate functionality (restart required)"
msgstr "Utilizar funcionalidad de placa de impresión múltiple (reinicio requerido)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:694
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)"
msgstr "¿Los modelos recién cargados se deben organizar en la placa de impresión? Se han usado junto con la placa de impresión múltiple (EXPERIMENTAL)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:699
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not arrange objects on load"
msgstr "No organizar objetos al cargar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:514
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:37
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:51
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:138
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:57
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "Printer type:"
msgstr "Tipo de impresora:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:158
msgctxt "@label"
msgid "Connection:"
msgstr "Conexión:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:164
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:52
msgctxt "@info:status"
msgid "The printer is not connected."
msgstr "La impresora no está conectada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:170
msgctxt "@label"
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:190
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Waiting for someone to clear the build plate"
msgstr "Esperando a que alguien limpie la placa de impresión..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:199
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Waiting for a printjob"
msgstr "Esperando un trabajo de impresión..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:518
msgctxt "@title:tab"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Protected profiles"
msgstr "Perfiles protegidos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Perfiles personalizados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:64
msgctxt "@label"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:80
msgctxt "@label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:113
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:182
msgctxt "@action:button"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:119
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:193
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:126
msgctxt "@label %1 is printer name"
msgid "Printer: %1"
msgstr "Impresora: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165
msgctxt "@action:button"
msgid "Update profile with current settings/overrides"
msgstr "Actualizar perfil con ajustes o sobrescrituras actuales"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:173
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard current changes"
msgstr "Descartar cambios actuales"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:190
msgctxt "@action:label"
msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below."
msgstr "Este perfil utiliza los ajustes predeterminados especificados por la impresora, por eso no aparece ningún ajuste o sobrescritura en la lista que se ve a continuación."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:197
msgctxt "@action:label"
msgid "Your current settings match the selected profile."
msgstr "Los ajustes actuales coinciden con el perfil seleccionado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:215
msgctxt "@title:tab"
msgid "Global Settings"
msgstr "Ajustes globales"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:258
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Cambiar nombre de perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:271
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Profile"
msgstr "Crear perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:285
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Profile"
msgstr "Duplicar perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:299
msgctxt "@window:title"
msgid "Import Profile"
msgstr "Importar perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:307
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Profile"
msgstr "Importar perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:335
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Profile"
msgstr "Exportar perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:516
msgctxt "@title:tab"
msgid "Materials"
msgstr "Materiales"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:116
msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name"
msgid "Printer: %1, %2: %3"
msgstr "Impresora: %1, %2: %3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:120
msgctxt "@action:label %1 is printer name"
msgid "Printer: %1"
msgstr "Impresora: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:150
msgctxt "@action:button"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:160
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:298
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:306
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Material"
msgstr "Importar material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:307
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "No se pudo importar el material en <filename>%1</filename>: <message>%2</message>."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:311
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
msgstr "El material se ha importado correctamente en <filename>%1</filename>."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:329
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:344
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Material"
msgstr "Exportar material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:348
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Se ha producido un error al exportar el material a <filename>%1</filename>: <message>%2</message>."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:354
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
msgstr "El material se ha exportado correctamente a <filename>%1</filename>."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:869
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Printer"
msgstr "Agregar impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:194
msgctxt "@label"
msgid "Printer Name:"
msgstr "Nombre de la impresora:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:217
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Printer"
msgstr "Agregar impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "About Cura"
msgstr "Acerca de Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:43
msgctxt "@label"
msgid "version: %1"
msgstr "versión: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:56
msgctxt "@label"
msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing."
msgstr "Solución completa para la impresión 3D de filamento fundido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:69
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n"
"Cura proudly uses the following open source projects:"
msgstr ""
"Ultimaker B.V. ha desarrollado Cura en cooperación con la comunidad.\n"
"Cura se enorgullece de utilizar los siguientes proyectos de código abierto:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:118
msgctxt "@label"
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Interfaz gráfica de usuario (GUI)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:119
msgctxt "@label"
msgid "Application framework"
msgstr "Entorno de la aplicación"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:120
msgctxt "@label"
msgid "GCode generator"
msgstr "Generador de GCode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:121
msgctxt "@label"
msgid "Interprocess communication library"
msgstr "Biblioteca de comunicación entre procesos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:123
msgctxt "@label"
msgid "Programming language"
msgstr "Lenguaje de programación"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:124
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework"
msgstr "Entorno de la GUI"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:125
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework bindings"
msgstr "Enlaces del entorno de la GUI"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:126
msgctxt "@label"
msgid "C/C++ Binding library"
msgstr "Biblioteca de enlaces C/C++"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:127
msgctxt "@label"
msgid "Data interchange format"
msgstr "Formato de intercambio de datos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Support library for scientific computing"
msgstr "Biblioteca de apoyo para cálculos científicos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:129
msgctxt "@label"
msgid "Support library for faster math"
msgstr "Biblioteca de apoyo para cálculos más rápidos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:130
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling STL files"
msgstr "Biblioteca de apoyo para gestionar archivos STL"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:131
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling 3MF files"
msgstr "Biblioteca de compatibilidad para trabajar con archivos 3MF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132
msgctxt "@label"
msgid "Serial communication library"
msgstr "Biblioteca de comunicación en serie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:133
msgctxt "@label"
msgid "ZeroConf discovery library"
msgstr "Biblioteca de detección para Zeroconf"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "Polygon clipping library"
msgstr "Biblioteca de recorte de polígonos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:135
msgctxt "@Label"
msgid "Python HTTP library"
msgstr "Biblioteca HTTP de Python"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:138
msgctxt "@label"
msgid "SVG icons"
msgstr "Iconos SVG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:41
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:102
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
"\n"
"Click to open the profile manager."
msgstr ""
"Algunos valores de los ajustes o sobrescrituras son distintos a los valores almacenados en el perfil.\n"
"\n"
"Haga clic para abrir el administrador de perfiles."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:150
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:482
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy value to all extruders"
msgstr "Copiar valor en todos los extrusores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:497
msgctxt "@action:menu"
msgid "Hide this setting"
msgstr "Ocultar este ajuste"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:507
msgctxt "@action:menu"
msgid "Don't show this setting"
msgstr "No mostrar este ajuste"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:511
msgctxt "@action:menu"
msgid "Keep this setting visible"
msgstr "Mostrar este ajuste"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:530
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visiblity..."
msgstr "Configurar la visibilidad de los ajustes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:250
msgctxt "@label"
msgid ""
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
"\n"
"Click to make these settings visible."
msgstr ""
"Algunos ajustes ocultos utilizan valores diferentes de los valores normales calculados.\n"
"\n"
"Haga clic para mostrar estos ajustes."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:61
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affects"
msgstr "Afecta a"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:66
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affected By"
msgstr "Afectado por"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:156
msgctxt "@label"
msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders."
msgstr "Este ajuste siempre se comparte entre extrusores. Si lo modifica, modificará el valor de todos los extrusores."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:159
msgctxt "@label"
msgid "The value is resolved from per-extruder values "
msgstr "El valor se resuelve según los valores de los extrusores. "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:190
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
"\n"
"Click to restore the value of the profile."
msgstr ""
"Este ajuste tiene un valor distinto del perfil.\n"
"\n"
"Haga clic para restaurar el valor del perfil."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:288
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
"\n"
"Click to restore the calculated value."
msgstr ""
"Este ajuste se calcula normalmente pero actualmente tiene un valor absoluto establecido.\n"
"\n"
"Haga clic para restaurar el valor calculado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:128
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuración de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:128
msgctxt "@label:listbox"
msgid ""
"Print Setup disabled\n"
"G-code files cannot be modified"
msgstr ""
"Ajustes de impresión deshabilitados\n"
"No se pueden modificar los archivos GCode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:342
msgctxt "@label Hours and minutes"
msgid "00h 00min"
msgstr "00 h 00 min"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:359
msgctxt "@tooltip"
msgid "Time specification"
msgstr "Especificación de tiempos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:441
msgctxt "@label"
msgid "Cost specification"
msgstr "Especificación de costes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:446
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:455
msgctxt "@label m for meter"
msgid "%1m"
msgstr "%1 m"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:447
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:456
msgctxt "@label g for grams"
msgid "%1g"
msgstr "%1 g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:454
msgctxt "@label"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:504
msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost"
msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
msgstr "%1 m/~ %2 g/~ %4 %3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:509
msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams"
msgid "%1m / ~ %2g"
msgstr "%1 m/~ %2 g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:591
msgctxt "@tooltip"
msgid "<b>Recommended Print Setup</b><br/><br/>Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality."
msgstr "<b>Configuración de impresión recomendada</b><br/><br/>Imprimir con los ajustes recomendados para la impresora, el material y la calidad seleccionados."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:596
msgctxt "@tooltip"
msgid "<b>Custom Print Setup</b><br/><br/>Print with finegrained control over every last bit of the slicing process."
msgstr "<b>Configuración de impresión personalizada</b><br/><br/>Imprimir con un control muy detallado del proceso de segmentación."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:50
msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material"
msgid "Automatic: %1"
msgstr "Automático: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:37
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Camera position"
msgstr "&Posición de la cámara"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:52
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Build plate"
msgstr "&Placa de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/NozzleMenu.qml:40
msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer"
msgid "Automatic: %1"
msgstr "Automático: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:25
msgctxt "@label"
msgid "Print Selected Model With:"
msgid_plural "Print Selected Models With:"
msgstr[0] "Imprimir modelo seleccionado con:"
msgstr[1] "Imprimir modelos seleccionados con:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:114
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Multiplicar modelo seleccionado"
msgstr[1] "Multiplicar modelos seleccionados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Number of Copies"
msgstr "Número de copias"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &reciente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:38
msgctxt "@info:status"
msgid "No printer connected"
msgstr "No hay ninguna impresora conectada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:90
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:120
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off."
msgstr "Temperatura objetivo del extremo caliente. El extremo caliente se calentará o enfriará en función de esta temperatura. Si el valor es 0, el calentamiento del extremo caliente se desactivará."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:152
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this extruder."
msgstr "Temperatura actual de este extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:188
msgctxt "@tooltip"
msgid "The colour of the material in this extruder."
msgstr "Color del material en este extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:220
msgctxt "@tooltip"
msgid "The material in this extruder."
msgstr "Material en este extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:252
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
msgstr "Tobera insertada en este extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:283
msgctxt "@label"
msgid "Build plate"
msgstr "Placa de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:312
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off."
msgstr "Temperatura objetivo de la plataforma calentada. La plataforma se calentará o enfriará en función de esta temperatura. Si el valor es 0, el calentamiento de la plataforma se desactivará."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:344
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of the heated bed."
msgstr "Temperatura actual de la plataforma caliente."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:423
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the bed to."
msgstr "Temperatura a la que se va a precalentar la plataforma."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:623
msgctxt "@button Cancel pre-heating"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:623
msgctxt "@button"
msgid "Pre-heat"
msgstr "Precalentar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:650
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print."
msgstr "Caliente la plataforma antes de imprimir. Puede continuar ajustando la impresión durante el calentamiento, así no tendrá que esperar a que la plataforma se caliente para poder imprimir."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:703
msgctxt "@label"
msgid "Printer control"
msgstr "Control de impresoras"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:717
msgctxt "@label"
msgid "Jog Position"
msgstr "Posición de desplazamiento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:735
msgctxt "@label"
msgid "X/Y"
msgstr "X/Y"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:842
msgctxt "@label"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:907
msgctxt "@label"
msgid "Jog Distance"
msgstr "Distancia de desplazamiento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1018
msgctxt "@label"
msgid "Active print"
msgstr "Activar impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1023
msgctxt "@label"
msgid "Job Name"
msgstr "Nombre del trabajo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1029
msgctxt "@label"
msgid "Printing Time"
msgstr "Tiempo de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1035
msgctxt "@label"
msgid "Estimated time left"
msgstr "Tiempo restante estimado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:79
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Fu&ll Screen"
msgstr "A&lternar pantalla completa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:86
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Undo"
msgstr "Des&hacer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:96
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:106
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:114
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&3D View"
msgstr "&Vista en 3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:121
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Front View"
msgstr "&Vista frontal"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:128
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Top View"
msgstr "&Vista superior"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:135
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Left Side View"
msgstr "&Vista del lado izquierdo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:142
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Right Side View"
msgstr "&Vista del lado derecho"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:149
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Cura..."
msgstr "Configurar Cura..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:156
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "&Add Printer..."
msgstr "&Agregar impresora..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:162
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "Manage Pr&inters..."
msgstr "Adm&inistrar impresoras..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:169
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Materials..."
msgstr "Administrar materiales..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:177
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Update profile with current settings/overrides"
msgstr "&Actualizar perfil con ajustes o sobrescrituras actuales"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:185
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Discard current changes"
msgstr "&Descartar cambios actuales"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:197
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Create profile from current settings/overrides..."
msgstr "&Crear perfil a partir de ajustes o sobrescrituras actuales..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:203
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Administrar perfiles..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:210
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Online &Documentation"
msgstr "Mostrar &documentación en línea"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:218
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Informar de un &error"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:226
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:233
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Delete &Selected Model"
msgid_plural "Delete &Selected Models"
msgstr[0] "Eliminar modelo &seleccionado"
msgstr[1] "Eliminar modelos &seleccionados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:243
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Center Selected Model"
msgid_plural "Center Selected Models"
msgstr[0] "Centrar modelo seleccionado"
msgstr[1] "Centrar modelos seleccionados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:252
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Multiplicar modelo seleccionado"
msgstr[1] "Multiplicar modelos seleccionados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:261
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Model"
msgstr "Eliminar modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:269
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ce&nter Model on Platform"
msgstr "Ce&ntrar modelo en plataforma"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:275
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Group Models"
msgstr "A&grupar modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:295
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Ungroup Models"
msgstr "Desagrupar modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:305
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Merge Models"
msgstr "Co&mbinar modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:315
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Multiply Model..."
msgstr "&Multiplicar modelo..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:322
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Select All Models"
msgstr "&Seleccionar todos los modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:332
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Clear Build Plate"
msgstr "&Borrar placa de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:342
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Re&load All Models"
msgstr "&Recargar todos los modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:351
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models To All Build Plates"
msgstr "Organizar todos los modelos en todas las placas de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:358
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models"
msgstr "Organizar todos los modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:366
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange Selection"
msgstr "Organizar selección"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:373
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Positions"
msgstr "Restablecer las posiciones de todos los modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:380
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model &Transformations"
msgstr "Restablecer las &transformaciones de todos los modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:387
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Open File(s)..."
msgstr "&Abrir archivo(s)..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:395
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nuevo proyecto..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:402
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Engine &Log..."
msgstr "&Mostrar registro del motor..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:410
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Mostrar carpeta de configuración"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:417
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visibility..."
msgstr "Configurar visibilidad de los ajustes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:424
msgctxt "@action:menu"
msgid "Browse plugins..."
msgstr "Examinar complementos..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:431
msgctxt "@action:menu"
msgid "Installed plugins..."
msgstr "Complementos instalados..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:438
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Expand/Collapse Sidebar"
msgstr "Expandir/contraer barra lateral"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:26
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Please load a 3D model"
msgstr "Cargue un modelo en 3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:36
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Ready to slice"
msgstr "Preparado para segmentar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:38
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing..."
msgstr "Segmentando..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:40
msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation"
msgid "Ready to %1"
msgstr "Listo para %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:42
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Unable to Slice"
msgstr "No se puede segmentar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:44
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing unavailable"
msgstr "Segmentación no disponible"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice current printjob"
msgstr "Fragmentar trabajo de impresión actual"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel slicing process"
msgstr "Cancelar proceso de fragmentación"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:183
msgctxt "@label:Printjob"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:183
msgctxt "@label:Printjob"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:317
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the active output device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de salida activo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:696
msgctxt "@title:window"
msgid "Open file(s)"
msgstr "Abrir archivo(s)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?"
msgstr "Hemos encontrado uno o más archivos del proyecto entre los archivos que ha seleccionado. Solo puede abrir los archivos de proyecto de uno en uno. Le recomendamos que solo importe modelos de esos archivos. ¿Desea continuar?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99
msgctxt "@action:button"
msgid "Import all as models"
msgstr "Importar todos como modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Ultimaker Cura"
msgstr "Ultimaker Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:102
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:119
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Save Selection to File"
msgstr "Guardar &selección en archivo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:128
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Save &As..."
msgstr "Guardar &como..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:139
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Save &Project..."
msgstr "Guardar &proyecto..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:162
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Edit"
msgstr "&Edición"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:179
msgctxt "@title:menu"
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:184
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Settings"
msgstr "A&justes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:186
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Printer"
msgstr "&Impresora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:196
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:208
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Material"
msgstr "&Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:197
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:209
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Profile"
msgstr "&Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:201
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as Active Extruder"
msgstr "Definir como extrusor activo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:219
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "E&xtensions"
msgstr "E&xtensiones"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:253
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&lugins"
msgstr "&Complementos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:261
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&references"
msgstr "Pre&ferencias"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:269
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:351
msgctxt "@action:button"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:512
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:554
msgctxt "@title:window"
msgid "New project"
msgstr "Nuevo proyecto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:555
msgctxt "@info:question"
msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings."
msgstr "¿Está seguro de que desea iniciar un nuevo proyecto? Esto borrará la placa de impresión y cualquier ajuste no guardado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:797
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalar complemento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:804
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir archivo(s)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:807
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one."
msgstr "Hemos encontrado uno o más archivos de GCode entre los archivos que ha seleccionado. Solo puede abrir los archivos GCode de uno en uno. Si desea abrir un archivo GCode, seleccione solo uno."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project"
msgstr "Guardar proyecto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:136
msgctxt "@action:label"
msgid "Extruder %1"
msgstr "Extrusor %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:146
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 & material"
msgstr "%1 y material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:242
msgctxt "@action:label"
msgid "Don't show project summary on save again"
msgstr "No mostrar resumen de proyecto al guardar de nuevo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:175
msgctxt "@label"
msgid "Layer Height"
msgstr "Altura de capa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:345
msgctxt "@tooltip"
msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab"
msgstr "Hay un perfil personalizado activado en este momento. Para habilitar el control deslizante de calidad, seleccione un perfil de calidad predeterminado en la pestaña Personalizado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:362
msgctxt "@label"
msgid "Print Speed"
msgstr "Velocidad de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:374
msgctxt "@label"
msgid "Slower"
msgstr "Más lento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:385
msgctxt "@label"
msgid "Faster"
msgstr "Más rápido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:423
msgctxt "@tooltip"
msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode."
msgstr "Ha modificado algunos ajustes del perfil. Si desea cambiarlos, hágalo en el modo personalizado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:446
msgctxt "@label"
msgid "Infill"
msgstr "Relleno"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:668
msgctxt "@label"
msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top."
msgstr "Un relleno gradual aumentará gradualmente la cantidad de relleno hacia arriba."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:680
msgctxt "@label"
msgid "Enable gradual"
msgstr "Habilitar gradual"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:747
msgctxt "@label"
msgid "Generate Support"
msgstr "Generar soporte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:781
msgctxt "@label"
msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing."
msgstr "Generar estructuras para soportar piezas del modelo que tengan voladizos. Sin estas estructuras, estas piezas se romperían durante la impresión."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:799
msgctxt "@label"
msgid "Support Extruder"
msgstr "Extrusor del soporte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:851
msgctxt "@label"
msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air."
msgstr "Seleccione qué extrusor se utilizará como soporte. Esta opción formará estructuras de soporte por debajo del modelo para evitar que éste se combe o la impresión se haga en el aire."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:874
msgctxt "@label"
msgid "Build Plate Adhesion"
msgstr "Adherencia de la placa de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:929
msgctxt "@label"
msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards."
msgstr "Habilita la impresión de un borde o una balsa. Esta opción agregará un área plana alrededor del objeto, que es fácil de cortar después."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:969
msgctxt "@label"
msgid "Need help improving your prints?<br>Read the <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a>"
msgstr "¿Necesita ayuda para mejorar sus impresiones?<br>Lea las <a href='%1'>Guías de solución de problemas de Ultimaker</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
msgstr[0] "Imprimir modelo seleccionado con %1"
msgstr[1] "Imprimir modelos seleccionados con %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Open project file"
msgstr "Abrir archivo de proyecto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93
msgctxt "@text:window"
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
msgstr "Este es un archivo de proyecto Cura. ¿Le gustaría abrirlo como un proyecto o importar sus modelos?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103
msgctxt "@text:window"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi selección"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como proyecto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131
msgctxt "@action:button"
msgid "Import models"
msgstr "Importar modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Engine Log"
msgstr "Registro del motor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:245
msgctxt "@label"
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:352
msgctxt "@label"
msgid "Check compatibility"
msgstr "Comprobar compatibilidad"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:372
msgctxt "@tooltip"
msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com."
msgstr "Haga clic para comprobar la compatibilidad de los materiales en Utimaker.com."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:211
msgctxt "@option:check"
msgid "See only current build plate"
msgstr "Ver solo placa de impresión actual"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:227
msgctxt "@action:button"
msgid "Arrange to all build plates"
msgstr "Organizar todas las placas de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:247
msgctxt "@action:button"
msgid "Arrange current build plate"
msgstr "Organizar placa de impresión actual"
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
msgstr "Permite cambiar los ajustes de la máquina (como el volumen de impresión, el tamaño de la tobera, etc.)."
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Machine Settings action"
msgstr "Acción Ajustes de la máquina"
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the X-Ray view."
msgstr "Proporciona la vista de rayos X."
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X-Ray View"
msgstr "Vista de rayos X"
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading X3D files."
msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos X3D."
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3D Reader"
msgstr "Lector de X3D"
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes GCode to a file."
msgstr "Escribe Gcode en un archivo."
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "GCode Writer"
msgstr "Escritor de Gcode"
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file."
msgstr "Vuelva el contenido de todas las configuraciones en un archivo HTML."
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "God Mode"
msgstr "God Mode"
#: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box."
msgstr "Acepta códigos GCode y los envía a un enrutador Doodle3D por medio de wifi."
#: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Doodle3D WiFi-Box"
msgstr "Enrutador Doodle3D"
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Shows changes since latest checked version."
msgstr "Muestra los cambios desde la última versión comprobada."
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Create a flattend quality changes profile."
msgstr "Crear un perfil de cambios de calidad aplanado."
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Profile flatener"
msgstr "Aplanador de perfil"
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
msgstr "Acepta GCode y lo envía a una impresora. El complemento también puede actualizar el firmware."
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "USB printing"
msgstr "Impresión USB"
#: PrepareStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a prepare stage in Cura."
msgstr "Proporciona una fase de preparación en Cura."
#: PrepareStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Prepare Stage"
msgstr "Fase de preparación"
#: CuraLiveScriptingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides an edit window for direct script editing."
msgstr "Proporciona una ventana de edición para la edición directa de secuencias de comandos."
#: CuraLiveScriptingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Live scripting tool"
msgstr "Herramienta de secuencia de comandos en directo"
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
msgstr "Proporciona asistencia para la conexión directa y la escritura de la unidad extraíble."
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
msgstr "Complemento de dispositivo de salida de unidad extraíble"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
msgstr "Gestiona las conexiones de red a las impresoras Ultimaker 3."
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UM3 Network Connection"
msgstr "Conexión de red UM3"
#: MonitorStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a monitor stage in Cura."
msgstr "Proporciona una fase de supervisión en Cura."
#: MonitorStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Monitor Stage"
msgstr "Fase de supervisión"
#: FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks for firmware updates."
msgstr "Busca actualizaciones de firmware."
#: FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Update Checker"
msgstr "Buscador de actualizaciones de firmware"
#: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations."
msgstr "Permite abrir determinados archivos con el propio SolidWorks. La conversión se lleva a cabo mediante este complemento y optimizaciones adicionales."
#: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "SolidWorks Integration"
msgstr "Integración con SolidWorks"
#: SimulationView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Simulation view."
msgstr "Abre la vista de simulación."
#: SimulationView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Simulation View"
msgstr "Vista de simulación"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
msgstr "Extensión que permite el posprocesamiento de las secuencias de comandos creadas por los usuarios."
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Post Processing"
msgstr "Posprocesamiento"
#: AutoSave/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
msgstr "Guarda automáticamente preferencias, máquinas y perfiles después de los cambios."
#: AutoSave/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Auto Save"
msgstr "Guardado automático"
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
msgstr "Envía información anónima de la segmentación. Se puede desactivar en las preferencias."
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Slice info"
msgstr "Info de la segmentación"
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
msgstr "Permite leer y escribir perfiles de material basados en XML."
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Material Profiles"
msgstr "Perfiles de material"
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de versiones anteriores de Cura."
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Legacy Cura Profile Reader"
msgstr "Lector de perfiles antiguos de Cura"
#: CuraBlenderPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Helps to open Blender files directly in Cura."
msgstr "Ayuda a abrir archivos de Blender directamente en Cura."
#: CuraBlenderPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Blender Integration (experimental)"
msgstr "Integración de Blender (experimental)"
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de archivos GCode."
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "GCode Profile Reader"
msgstr "Lector de perfiles Gcode"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.5 a Cura 2.6."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
msgstr "Actualización de la versión 2.5 a la 2.6"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.7 a Cura 3.0."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0"
msgstr "Actualización de la versión 2.7 a la 3.0"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.0 a Cura 3.1."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1"
msgstr "Actualización de la versión 3.0 a la 3.1"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.6 a Cura 2.7."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
msgstr "Actualización de la versión 2.6 a la 2.7"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 2.1 a Cura 2.2."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
msgstr "Actualización de la versión 2.1 a la 2.2"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.2 a Cura 2.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
msgstr "Actualización de la versión 2.2 a la 2.4"
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
msgstr "Habilita la capacidad de generar geometría imprimible a partir de archivos de imagen 2D."
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Image Reader"
msgstr "Lector de imágenes"
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
msgstr "Proporciona el vínculo para el backend de segmentación de CuraEngine."
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "CuraEngine Backend"
msgstr "Backend de CuraEngine"
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Per Model Settings."
msgstr "Proporciona los ajustes por modelo."
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Per Model Settings Tool"
msgstr "Herramienta de ajustes por modelo"
#: cura-siemensnx-plugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX."
msgstr "Ayuda a instalar el botón para exportar a Cura en Siemens NX."
#: cura-siemensnx-plugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Siemens NX Integration"
msgstr "Siemens NX Integration"
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading 3MF files."
msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos 3MF."
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Reader"
msgstr "Lector de 3MF"
#: PluginBrowser/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Find, manage and install new plugins."
msgstr "Busca, administra e instala nuevos complementos."
#: PluginBrowser/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Plugin Browser"
msgstr "Explorador de complementos"
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a normal solid mesh view."
msgstr "Proporciona una vista de malla sólida normal."
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Solid View"
msgstr "Vista de sólidos"
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
msgstr "Permite cargar y visualizar archivos GCode."
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Reader"
msgstr "Lector de GCode"
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
msgstr "Proporciona asistencia para exportar perfiles de Cura."
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Writer"
msgstr "Escritor de perfiles de Cura"
#: CuraPrintProfileCreator/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI."
msgstr "Permite a los fabricantes de material crear nuevos perfiles de material y calidad mediante una IU integrada."
#: CuraPrintProfileCreator/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Print Profile Assistant"
msgstr "Imprimir asistente del perfil"
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing 3MF files."
msgstr "Proporciona asistencia para escribir archivos 3MF."
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Writer"
msgstr "Escritor de 3MF"
#: UserAgreementPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license"
msgstr "Preguntar al usuario una vez si acepta la licencia"
#: UserAgreementPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UserAgreement"
msgstr "UserAgreement"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
msgstr "Proporciona las acciones de la máquina de las máquinas Ultimaker (como un asistente para la nivelación de la plataforma, la selección de actualizaciones, etc.)."
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker machine actions"
msgstr "Acciones de la máquina Ultimaker"
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing Cura profiles."
msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de Cura."
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Reader"
msgstr "Lector de perfiles de Cura"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!"
#~ msgstr "Se han producido varios errores al abrir el archivo de SolidWorks. Compruebe que el archivo se puede abrir correctamente en SolidWorks."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Error while starting %s!"
#~ msgstr "Error al iniciar %s"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Simulation view"
#~ msgstr "Vista de simulación"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences."
#~ msgstr "Cura recopila de forma anónima información de la segmentación. Puede desactivar esta opción en las preferencias."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgctxt "@menuitem"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgctxt "@label crash message"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
#~ " <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Se ha producido una excepción fatal. Envíenos este informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p></b>\n"
#~ " <p>Utilice el botón «Enviar informe» para publicar automáticamente un informe de errores en nuestros servidores.</p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label Cura version"
#~ msgid "<b>Cura version:</b> {version}<br/>"
#~ msgstr "<b>Versión de Cura:</b> {version}<br/>"
#~ msgctxt "@label Platform"
#~ msgid "<b>Platform:</b> {platform}<br/>"
#~ msgstr "<b>Platforma:</b> {platform}<br/>"
#~ msgctxt "@label Qt version"
#~ msgid "<b>Qt version:</b> {qt}<br/>"
#~ msgstr "<b>Versión de Qt:</b> {qt}<br/>"
#~ msgctxt "@label PyQt version"
#~ msgid "<b>PyQt version:</b> {pyqt}<br/>"
#~ msgstr "<b>Versión de PyQt:</b> {pyqt}<br/>"
#~ msgctxt "@label OpenGL"
#~ msgid "<b>OpenGL:</b> {opengl}<br/>"
#~ msgstr "<b>OpenGL:</b> {opengl}<br/>"
#~ msgctxt "@title:groupbox"
#~ msgid "Exception traceback"
#~ msgstr "Rastreabilidad de excepciones"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material diameter"
#~ msgstr "Diámetro del material"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker 3"
#~ msgstr "Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgstr "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuración de complementos Cura SolidWorks"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Default quality of the exported STL:"
#~ msgstr "Calidad predeterminada del STL exportado:"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Always ask"
#~ msgstr "Preguntar siempre"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Always use Fine quality"
#~ msgstr "Usar siempre calidad fina"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Always use Coarse quality"
#~ msgstr "Usar siempre calidad gruesa"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Import SolidWorks File as STL..."
#~ msgstr "Importar el archivo SolidWorks como STL..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Quality of the Exported STL"
#~ msgstr "Calidad del STL exportado"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Calidad"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Coarse"
#~ msgstr "Gruesa"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Fine"
#~ msgstr "Fina"
#~ msgctxt "@"
#~ msgid "No Profile Available"
#~ msgstr "No hay perfiles disponibles."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders"
#~ msgstr "Este ajuste siempre se comparte entre extrusores. Si lo modifica, modificará el valor de todos los extrusores."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Time specification</b><br/><table>"
#~ msgstr "<b>Especificación de tiempo</b><br/><table>"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
#~ msgid "&Reset camera position"
#~ msgstr "&Restablecer posición de la cámara"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Guardar proyecto"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Prepare"
#~ msgstr "Preparar"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Supervisar"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "<a href='%1'>Check compatibility</a>"
#~ msgstr "<a href='%1'>Comprobar compatibilidad</a>"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura"
#~ msgstr "Permite abrir ciertos archivos con el propio SolidWorks que, a continuación, puede convertirse y cargarse en Cura."
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Deshabilitada"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Can't start print"
#~ msgstr "No se puede imprimir"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Connect.."
#~ msgstr "Abrir Connect"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Print Details"
#~ msgstr "Datos de impresión"
#~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
#~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB."
#~ msgstr "Para garantizar que su {machine_name} disponga de las prestaciones más recientes, se recomienda actualizar el firmware con regularidad. Esto se puede hacer en la {machine_name} (cuando esté conectada a la red) o vía USB."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Vista de capas"
#~ msgctxt "@menuitem"
#~ msgid "Browse plugins"
#~ msgstr "Examinar complementos"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Export Details"
#~ msgstr "Datos de exportación"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "<p>A fatal exception has occurred that we could not recover from!</p>\n"
#~ " <p>Please use the information below to post a bug report at <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se ha producido una excepción fatal de la que no podemos recuperarnos.</p>\n"
#~ " <p>Use la siguiente información para enviar un informe de error a <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Web Page"
#~ msgstr "Abrir página web"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "La impresora no está configurada para alojar un grupo de impresoras conectadas de Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "La impresora aloja un grupo de %1 impresoras conectadas de Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Preparing"
#~ msgstr "Preparando"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Completed on: "
#~ msgstr "Completado el: "
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser."
#~ msgstr "Abre la página de trabajos de impresión en su navegador web por defecto."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "PRINTER GROUP"
#~ msgstr "GRUPO DE IMPRESORAS"
#~ msgctxt "@action:warning"
#~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate"
#~ msgstr "Si carga un proyecto, se borrarán todos los modelos de la placa de impresión."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ " plugin contains a license.\n"
#~ "You need to accept this license to install this plugin.\n"
#~ "Do you agree with the terms below?"
#~ msgstr ""
#~ " El complemento incluye una licencia.\n"
#~ "Debe aceptar dicha licencia para instalar el complemento.\n"
#~ "¿Acepta las siguientes condiciones?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "00h 00min"
#~ msgstr "00h 00min"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Time information</b>"
#~ msgstr "<b>Información sobre el tiempo</b>"
#~ msgctxt "@description"
#~ msgid "Print time"
#~ msgstr "Tiempo de impresión"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#~ msgstr "%1m / ~ %2g/ ~ %4 %3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1m / ~ %2g"
#~ msgstr "%1m / ~ %2g"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cura"
#~ msgstr "Cura"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "<a href='%1'>Check material compatibility</a>"
#~ msgstr "<a href='%1'>Comprobar la compatibilidad de los materiales</a>"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)"
#~ msgstr "Conexión de red UM3 (grupo)"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides the Layer view."
#~ msgstr "Proporciona la vista de capas."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Vista de capas"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "X-Ray"
#~ msgstr "Rayos X"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Doodle3D"
#~ msgstr "Doodle3D"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box."
#~ msgstr "Acepta códigos GCode y los envía a un enrutador Doodle3D por medio de wifi."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Doodle3D printing"
#~ msgstr "Impresión Doodle3D"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Print with Doodle3D"
#~ msgstr "Imprimir con Doodle3D"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Print with "
#~ msgstr "Imprimir con"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Doodle3D"
#~ msgstr "Doodle3D"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Enable Scan devices..."
#~ msgstr "Habilitar dispositivos de digitalización..."
#~ msgctxt "X3G Writer File Description"
#~ msgid "X3G File"
#~ msgstr "Archivo X3G"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Guardando en unidad extraíble <filename>{0}</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "No se pudo guardar en <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!"
#~ msgstr "Tenga en cuenta que tiene que volver a abrir el archivo SolidWorks manualmente. Volver a cargar el modelo no funciona."
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Capas"
#~ msgid "Browse plugins"
#~ msgstr "Examinar complementos"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Sólido"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "El archivo <filename>{0}</filename> ya existe. ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Error al exportar el perfil a <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
#~ msgstr "Error al exportar el perfil a <filename>{0}</filename>: Error en el complemento de escritura."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Perfil exportado a <filename>{0}</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Error al importar el perfil de <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Doodle3D Settings"
#~ msgstr "Ajustes de Doodle3D"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print to: %1"
#~ msgstr "Imprimir en: %1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C"
#~ msgstr "Temperatura del extrusor: %1/%2 °C"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C"
#~ msgstr "Temperatura de la plataforma: %1/%2 °C"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "View Mode: Layers"
#~ msgstr "Ver modo: Capas"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#~ msgstr "No se pudo importar el material en <filename>%1</filename>: <message>%2</message>."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "El material se ha importado correctamente en <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#~ msgstr "Se ha producido un error al exportar el material a <filename>%1</filename>: <message>%2</message>."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "El material se ha exportado correctamente a <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3"
#~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 m / ~ %2 g"
#~ msgstr "%1 m/~ %2 g"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hotend"
#~ msgstr "Extremo caliente"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Ver modo"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0 %"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength."
#~ msgstr "Un relleno vacío dejará hueco el modelo con baja resistencia."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20 %"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength."
#~ msgstr "Un relleno ligero (20 %) dará al modelo una resistencia media."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength."
#~ msgstr "Un relleno denso (50 %) dará al modelo una resistencia por encima de la media."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid."
#~ msgstr "Un relleno sólido (100 %) hará que el modelo sea completamente macizo."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Gradual"
#~ msgstr "Gradual"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for writing X3G files"
#~ msgstr "Proporciona asistencia para escribir archivos X3G."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "X3G Writer"
#~ msgstr "Escritor de X3G"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Machine Settings action"
#~ msgstr "Acción Ajustes de la máquina"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
#~ msgstr "Permite cambiar los ajustes de la máquina (como el volumen de impresión, el tamaño de la tobera, etc.)."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "X-Ray View"
#~ msgstr "Vista de rayos X"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the X-Ray view."
#~ msgstr "Proporciona la vista de rayos X."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "X3D Reader"
#~ msgstr "Lector de X3D"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for reading X3D files."
#~ msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos X3D."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Writer"
#~ msgstr "Escritor de GCode"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Writes GCode to a file."
#~ msgstr "Escribe GCode en un archivo."
#~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
#~ msgid "Print with Doodle3D"
#~ msgstr "Imprimir con Doodle3D"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Shows changes since latest checked version."
#~ msgstr "Muestra los cambios desde la última versión comprobada."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Profile flatener"
#~ msgstr "Aplanador de perfil"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a flattend quality changes profile."
#~ msgstr "Crear un perfil de cambios de calidad aplanado."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "USB printing"
#~ msgstr "Impresión USB"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
#~ msgstr "Acepta GCode y lo envía a una impresora. El complemento también puede actualizar el firmware."
#~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description"
#~ msgid "Writes X3G to a file"
#~ msgstr "Escribe X3G en un archivo."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
#~ msgstr "Complemento de dispositivo de salida de unidad extraíble"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
#~ msgstr "Proporciona asistencia para la conexión directa y la escritura de la unidad extraíble."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Gestiona las conexiones de red a las impresoras Ultimaker 3."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
#~ msgstr "Print core distinto (Cura: {0}, impresora: {1}) seleccionado para extrusor {2}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer."
#~ msgstr "El PrintCore {0} no está calibrado correctamente. Debe llevarse a cabo una calibración XY de la impresora."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer."
#~ msgstr "Los print cores o los materiales de la impresora difieren de los del proyecto actual. Para obtener el mejor resultado, segmente siempre los print cores y materiales que se hayan insertado en la impresora."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Post Processing"
#~ msgstr "Posprocesamiento"
#~ msgctxt "Description of plugin"
#~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
#~ msgstr "Extensión que permite el posprocesamiento de las secuencias de comandos creadas por los usuarios."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Guardado automático"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
#~ msgstr "Guarda automáticamente Preferencias, Máquinas y Perfiles después de los cambios."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Slice info"
#~ msgstr "Info de la segmentación"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
#~ msgstr "Envía información anónima de la segmentación. Se puede desactivar en las preferencias."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences"
#~ msgstr "Cura recopila de forma anónima información de la segmentación. Puede desactivar esta opción en las preferencias."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material Profiles"
#~ msgstr "Perfiles de material"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
#~ msgstr "Permite leer y escribir perfiles de material basados en XML."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Legacy Cura Profile Reader"
#~ msgstr "Lector de perfiles antiguos de Cura"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
#~ msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de versiones anteriores de Cura."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Profile Reader"
#~ msgstr "Lector de perfiles GCode"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
#~ msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de archivos GCode."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Vista de capas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the Layer view."
#~ msgstr "Proporciona la vista de capas."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
#~ msgstr "Actualización de la versión 2.5 a la 2.6"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
#~ msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.5 a Cura 2.6."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
#~ msgstr "Actualización de la versión 2.1 a la 2.2"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
#~ msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 2.1 a Cura 2.2."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
#~ msgstr "Actualización de la versión 2.2 a la 2.4"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
#~ msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.2 a Cura 2.4."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Reader"
#~ msgstr "Lector de imágenes"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
#~ msgstr "Habilita la capacidad de generar geometría imprimible a partir de archivos de imagen 2D."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "CuraEngine Backend"
#~ msgstr "Backend de CuraEngine"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
#~ msgstr "Proporciona el vínculo para el backend de segmentación de CuraEngine."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Per Model Settings Tool"
#~ msgstr "Herramienta de ajustes por modelo"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the Per Model Settings."
#~ msgstr "Proporciona los ajustes por modelo."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "3MF Reader"
#~ msgstr "Lector de 3MF"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for reading 3MF files."
#~ msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos 3MF."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid View"
#~ msgstr "Vista de sólidos"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides a normal solid mesh view."
#~ msgstr "Proporciona una vista de malla sólida normal."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "G-code Reader"
#~ msgstr "Lector de GCode"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Allows loading and displaying G-code files."
#~ msgstr "Permite cargar y visualizar archivos GCode."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cura Profile Writer"
#~ msgstr "Escritor de perfiles de Cura"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
#~ msgstr "Proporciona asistencia para exportar perfiles de Cura."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "3MF Writer"
#~ msgstr "Escritor de 3MF"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for writing 3MF files."
#~ msgstr "Proporciona asistencia para escribir archivos 3MF."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker machine actions"
#~ msgstr "Acciones de la máquina Ultimaker"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
#~ msgstr "Proporciona las acciones de la máquina de las máquinas Ultimaker (como un asistente para la nivelación de la plataforma, la selección de actualizaciones, etc.)."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cura Profile Reader"
#~ msgstr "Lector de perfiles de Cura"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing Cura profiles."
#~ msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de Cura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Build Plate Shape"
#~ msgstr "Forma de la placa de impresión"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Machine Center is Zero"
#~ msgstr "El centro de la máquina es cero."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Heated Bed"
#~ msgstr "Plataforma caliente"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Flavor"
#~ msgstr "Tipo de GCode"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material Diameter"
#~ msgstr "Diámetro del material"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network-printing troubleshooting guide</a>"
#~ msgstr "Si la impresora no aparece en la lista, lea la <a href='%1'>guía de solución de problemas de impresión y red</a>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Ultimaker"
#~ msgstr "Ultimaker"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Support library for scientific computing "
#~ msgstr "Biblioteca de apoyo para cálculos científicos "
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Print Setup</b><br/><br/>Edit or review the settings for the active print job."
#~ msgstr "<b>Configuración de impresión</b><br/><br/>Editar o revisar los ajustes del trabajo de impresión activo."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Print Monitor</b><br/><br/>Monitor the state of the connected printer and the print job in progress."
#~ msgstr "<b>Monitor de impresión</b><br/><br/>Supervisar el estado de la impresora conectada y del trabajo de impresión en curso."
#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer"
#~ msgid "Automatic: %1"
#~ msgstr "Automático: %1"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Please load a 3d model"
#~ msgstr "Cargue un modelo en 3D"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print Selected Model with %1"
#~ msgid_plural "Print Selected Models With %1"
#~ msgstr[0] "Imprimir modelo seleccionado con %1"
#~ msgstr[1] "Imprimir modelos seleccionados con %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}"
#~ msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo de impresión. No se ha cargado ningún PrintCore en la ranura {0}."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5"
#~ msgstr "Actualización de la versión 2.4 a la 2.5"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5."
#~ msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.4 a Cura 2.5."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead."
#~ msgstr "No se puede encontrar el perfil de calidad de esta combinación. Se utilizarán los ajustes predeterminados."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Oops!"
#~ msgstr "¡Vaya!"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "<p>A fatal exception has occurred that we could not recover from!</p>\n"
#~ " <p>We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.</p>\n"
#~ " <p>Please use the information below to post a bug report at <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se ha producido una excepción fatal de la que no podemos recuperarnos.</p>\n"
#~ " <p>Esperamos que la imagen de este gatito le ayude a recuperarse del shock.</p>\n"
#~ " <p>Use la siguiente información para enviar un informe de error a <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:"
#~ msgstr "Introduzca los ajustes correctos de la impresora a continuación:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder %1"
#~ msgstr "Extrusor %1"
#~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down."
#~ msgid "Print model with"
#~ msgstr "Imprimir modelo con"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect."
#~ msgstr "Tendrá que reiniciar la aplicación para que tengan efecto los cambios del idioma."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected"
#~ msgstr "Mueve la cámara de manera que el modelo se encuentre en el centro de la vista cuando se selecciona un modelo."
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
#~ msgid "Delete &Selection"
#~ msgstr "Eliminar &selección"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Open File..."
#~ msgstr "&Abrir archivo..."
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Open Project..."
#~ msgstr "A&brir proyecto..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Multiply Model"
#~ msgstr "Multiplicar modelo"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save &All"
#~ msgstr "Guardar &todo"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Abrir archivo"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open workspace"
#~ msgstr "Abrir área de trabajo"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hollow"
#~ msgstr "Hueco"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength"
#~ msgstr "Ningún (0%) relleno, lo que dejará hueco el modelo a costa de baja resistencia"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Ligero"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength"
#~ msgstr "Un relleno ligero (20%) dará al modelo de una resistencia media"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense"
#~ msgstr "Denso"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength"
#~ msgstr "Un relleno denso (50%) dará al modelo de una resistencia por encima de la media"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Sólido"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid"
#~ msgstr "Un relleno sólido (100%) hará que el modelo sea completamente macizo"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable Support"
#~ msgstr "Habilitar el soporte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs."
#~ msgstr "Habilita las estructuras del soporte. Estas estructuras soportan partes del modelo con voladizos severos."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Need help improving your prints? Read the <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a>"
#~ msgstr "¿Necesita mejorar sus impresiones? Lea las <a href='%1'>Guías de solución de problemas de Ultimaker</a>."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer."
#~ msgstr "Conectado a través de la red a {0}. Apruebe la solicitud de acceso en la impresora."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}."
#~ msgstr "Conectado a través de la red a {0}."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer."
#~ msgstr "Conectado a través de la red a {0}. No hay acceso para controlar la impresora."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer."
#~ msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo de impresión porque la impresora está ocupada. Compruebe la impresora."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):"
#~ msgstr "Ha realizado cambios en los siguientes ajustes o se ha sobrescrito:"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Switched profiles"
#~ msgstr "Perfiles activados"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?"
#~ msgstr "¿Desea transferir los %d ajustes o sobrescrituras modificados a este perfil?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost."
#~ msgstr "Si transfiere los ajustes, se sobrescribirán los del perfil. Si no los transfiere, se perderán."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cost per Meter (Approx.)"
#~ msgstr "Coste por metro (aprox.)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1/m"
#~ msgstr "%1/m"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information."
#~ msgstr "Mostrar las cinco primeras capas en la vista de capas o solo la primera. Aunque para representar cinco capas se necesita más tiempo, puede mostrar más información."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Display five top layers in layer view"
#~ msgstr "Mostrar las cinco primeras capas en la vista de capas"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?"
#~ msgstr "¿Deben mostrarse solo las primeras capas en la vista de capas?"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Only display top layer(s) in layer view"
#~ msgstr "Mostrar solo las primeras capas en la vista de capas"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Opening files"
#~ msgstr "Abriendo archivos..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer Monitor"
#~ msgstr "Monitor de la impresora"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Temperatures"
#~ msgstr "Temperaturas"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Preparing to slice..."
#~ msgstr "Preparando para segmentar..."
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Changes on the Printer"
#~ msgstr "Cambios en la impresora"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Duplicate Model"
#~ msgstr "&Duplicar modelo"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Helper Parts:"
#~ msgstr "Partes de los asistentes:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air."
#~ msgstr "Habilita estructuras de soporte de impresión. Esta opción formará estructuras de soporte por debajo del modelo para evitar que el modelo se combe o la impresión en el aire."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Don't print support"
#~ msgstr "No utilizar soporte de impresión."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print support using %1"
#~ msgstr "Soporte de impresión con %1"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Printer:"
#~ msgstr "Impresora:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully imported profiles {0}"
#~ msgstr "Perfiles {0} importados correctamente"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Secuencias de comandos"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Active Scripts"
#~ msgstr "Secuencias de comandos activas"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Realizada"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandés"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francés"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandés"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?"
#~ msgstr "¿Desea cambiar los PrintCores y materiales de Cura para que coincidan con la impresora?"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Print Again"
#~ msgstr "Volver a imprimir"