mirror of
https://github.com/Ultimaker/Cura.git
synced 2025-11-02 20:52:20 -07:00
Here are a number of improvements to the translated texts that make it easier for the translators to translate them: * Never include layout elements such as <ul> or <li> in the translated text. The translators don't know what to do with them. Instead, leave the tags out of the translated parts and then wrap them around it in Python. * If there are replacement keys in the source text, explain all of them in the context. * Use a name within the brackets, to make it clear from context what the brackets mean and to disambiguate multiple keys if there are multiple. * No invisible whitespace (such as space at the end of a line). * Use plural forms with i18ncp if applicable (or i18np if no context is necessary). I also changed the catalogue variable to lowercase with underscores, as per our code style. |
||
|---|---|---|
| .. | ||
| Cloud | ||
| Messages | ||
| Models | ||
| Network | ||
| __init__.py | ||
| ClusterOutputController.py | ||
| ExportFileJob.py | ||
| MeshFormatHandler.py | ||
| UltimakerNetworkedPrinterAction.py | ||
| UltimakerNetworkedPrinterOutputDevice.py | ||
| UM3OutputDevicePlugin.py | ||
| Utils.py | ||