Cura/resources/i18n/it_IT/cura.po

7545 lines
274 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cura
# Copyright (C) 2019 Ultimaker B.V.
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Bothof <info@bothof.nl>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:22
msgctxt "@action"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Impostazioni macchina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X-Ray view"
msgstr "Vista ai raggi X"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X3D File"
msgstr "File X3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G-code File"
msgstr "File G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:67
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeWriter does not support non-text mode."
msgstr "GCodeWriter non supporta la modalità non di testo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:73
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:89
msgctxt "@warning:status"
msgid "Please prepare G-code before exporting."
msgstr "Preparare il codice G prima dellesportazione."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31
msgctxt "@info:title"
msgid "3D Model Assistant"
msgstr "Assistente modello 3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:86
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
msgstr ""
"<p>La stampa di uno o più modelli 3D può non avvenire in modo ottimale a causa della dimensioni modello e della configurazione materiale:</p>\n"
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Scopri come garantire la migliore qualità ed affidabilità di stampa.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Visualizza la guida alla qualità di stampa</a></p>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:32
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro modifiche"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:33
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Changelog"
msgstr "Visualizza registro modifiche"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:25
msgctxt "@action"
msgid "Update Firmware"
msgstr "Aggiornamento firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:23
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Flatten active settings"
msgstr "Impostazioni attive profilo appiattito"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:35
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile has been flattened & activated."
msgstr "Il profilo è stato appiattito e attivato."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:33
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "USB printing"
msgstr "Stampa USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:34
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print via USB"
msgstr "Stampa tramite USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:35
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Print via USB"
msgstr "Stampa tramite USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:71
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via USB"
msgstr "Connesso tramite USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:96
msgctxt "@label"
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
msgstr "Stampa tramite USB in corso, la chiusura di Cura interrompe la stampa. Confermare?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/install/X3GWriter/__init__.py:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/__init__.py:15
msgctxt "X3G Writer File Description"
msgid "X3G File"
msgstr "File X3G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:16
msgctxt "X3g Writer Plugin Description"
msgid "Writes X3g to files"
msgstr "Scrive X3g sui file"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:21
msgctxt "X3g Writer File Description"
msgid "X3g File"
msgstr "File X3g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed G-code File"
msgstr "File G-Code compresso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:38
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeGzWriter does not support text mode."
msgstr "GCodeGzWriter non supporta la modalità di testo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ultimaker Format Package"
msgstr "Pacchetto formato Ultimaker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Prepare"
msgstr "Prepara"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Save to Removable Drive"
msgstr "Salva su unità rimovibile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Save to Removable Drive {0}"
msgstr "Salva su unità rimovibile {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:106
msgctxt "@info:status"
msgid "There are no file formats available to write with!"
msgstr "Non ci sono formati di file disponibili per la scrittura!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
msgstr "Salvataggio su unità rimovibile <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94
msgctxt "@info:title"
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio in corso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:107
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Impossibile salvare <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
msgstr "Impossibile trovare un nome file durante il tentativo di scrittura su {device}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:136
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
msgstr "Impossibile salvare su unità rimovibile {0}: {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:137
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:152
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:133
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1629
msgctxt "@info:title"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
msgstr "Salvato su unità rimovibile {0} come {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145
msgctxt "@info:title"
msgid "File Saved"
msgstr "File salvato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
msgctxt "@action:button"
msgid "Eject"
msgstr "Rimuovi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
#, python-brace-format
msgctxt "@action"
msgid "Eject removable device {0}"
msgstr "Rimuovi il dispositivo rimovibile {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:186
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1619
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1719
msgctxt "@info:title"
msgid "Warning"
msgstr "Avvertenza"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
msgstr "Espulso {0}. È ora possibile rimuovere in modo sicuro l'unità."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161
msgctxt "@info:title"
msgid "Safely Remove Hardware"
msgstr "Rimozione sicura dell'hardware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
msgstr "Espulsione non riuscita {0}. È possibile che un altro programma stia utilizzando lunità."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68
msgctxt "@item:intext"
msgid "Removable Drive"
msgstr "Unità rimovibile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:74
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:88
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print over network"
msgstr "Stampa sulla rete"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:75
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:89
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print over network"
msgstr "Stampa sulla rete"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:88
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network."
msgstr "Collegato alla rete."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:91
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer."
msgstr "Collegato alla rete. Si prega di approvare la richiesta di accesso sulla stampante."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:93
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. No access to control the printer."
msgstr "Collegato alla rete. Nessun accesso per controllare la stampante."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:98
msgctxt "@info:status"
msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer"
msgstr "Richiesto accesso alla stampante. Approvare la richiesta sulla stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:101
msgctxt "@info:title"
msgid "Authentication status"
msgstr "Stato di autenticazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:103
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:113
msgctxt "@info:title"
msgid "Authentication Status"
msgstr "Stato di autenticazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:187
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:105
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Re-send the access request"
msgstr "Invia nuovamente la richiesta di accesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:108
msgctxt "@info:status"
msgid "Access to the printer accepted"
msgstr "Accesso alla stampante accettato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:112
msgctxt "@info:status"
msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job."
msgstr "Nessun accesso per stampare con questa stampante. Impossibile inviare il processo di stampa."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:114
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Request Access"
msgstr "Richiesta di accesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:116
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:66
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Send access request to the printer"
msgstr "Invia la richiesta di accesso alla stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:201
msgctxt "@label"
msgid "Unable to start a new print job."
msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:203
msgctxt "@label"
msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing."
msgstr "È presente un problema di configurazione della stampante che rende impossibile lavvio della stampa. Risolvere il problema prima di continuare."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:209
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:231
msgctxt "@window:title"
msgid "Mismatched configuration"
msgstr "Mancata corrispondenza della configurazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:223
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?"
msgstr "Sei sicuro di voler stampare con la configurazione selezionata?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:225
msgctxt "@label"
msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
msgstr "Le configurazioni o la calibrazione della stampante e di Cura non corrispondono. Per ottenere i migliori risultati, sezionare sempre per i PrintCore e i materiali inseriti nella stampante utilizzata."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:252
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:162
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:162
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job."
msgstr "Invio nuovi processi (temporaneamente) bloccato, invio in corso precedente processo di stampa."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:259
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:180
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:197
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending data to printer"
msgstr "Invio dati alla stampante in corso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:260
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:182
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:199
msgctxt "@info:title"
msgid "Sending Data"
msgstr "Invio dati"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:261
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:200
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:19
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:81
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:395
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:20
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:38
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:143
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:391
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:254
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:324
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}"
msgstr "Nessun PrintCore caricato nello slot {slot_number}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:330
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No material loaded in slot {slot_number}"
msgstr "Nessun materiale caricato nello slot {slot_number}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:353
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}"
msgstr "PrintCore diverso (Cura: {cura_printcore_name}, Stampante: {remote_printcore_name}) selezionata per estrusore {extruder_id}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:362
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
msgstr "Materiale diverso (Cura: {0}, Stampante: {1}) selezionato per lestrusore {2}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:548
msgctxt "@window:title"
msgid "Sync with your printer"
msgstr "Sincronizzazione con la stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:550
msgctxt "@label"
msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?"
msgstr "Desideri utilizzare la configurazione corrente della tua stampante in Cura?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:552
msgctxt "@label"
msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
msgstr "I PrintCore e/o i materiali sulla stampante differiscono da quelli contenuti nel tuo attuale progetto. Per ottenere i risultati migliori, sezionare sempre per i PrintCore e i materiali inseriti nella stampante utilizzata."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:91
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network"
msgstr "Collegato alla rete"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:275
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:342
msgctxt "@info:status"
msgid "Print job was successfully sent to the printer."
msgstr "Processo di stampa inviato con successo alla stampante."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:277
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:343
msgctxt "@info:title"
msgid "Data Sent"
msgstr "Dati inviati"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:278
msgctxt "@action:button"
msgid "View in Monitor"
msgstr "Visualizzazione in Controlla"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:390
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:290
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'."
msgstr "La stampante '{printer_name}' ha finito di stampare '{job_name}'."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:392
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:294
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The print job '{job_name}' was finished."
msgstr "Il processo di stampa '{job_name}' è terminato."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:393
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:289
msgctxt "@info:status"
msgid "Print finished"
msgstr "Stampa finita"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:573
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:607
msgctxt "@label:material"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:574
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:608
msgctxt "@label:material"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:151
msgctxt "@action:button"
msgid "Print via Cloud"
msgstr "Stampa tramite Cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:152
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print via Cloud"
msgstr "Stampa tramite Cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:153
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via Cloud"
msgstr "Collegato tramite Cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:163
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:331
msgctxt "@info:title"
msgid "Cloud error"
msgstr "Errore cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:180
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not export print job."
msgstr "Impossibile esportare il processo di stampa."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:330
msgctxt "@info:text"
msgid "Could not upload the data to the printer."
msgstr "Impossibile caricare i dati sulla stampante."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/Utils.py:51
msgctxt "@info:status"
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/Utils.py:54
msgctxt "@info:status"
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:151
msgctxt "@info:description"
msgid "There was an error connecting to the cloud."
msgstr "Si è verificato un errore di collegamento al cloud."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudProgressMessage.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudProgressMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending data to remote cluster"
msgstr "Invio dati al cluster remoto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:456
msgctxt "@info:status"
msgid "Send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account."
msgstr "Invia e controlla i processi di stampa ovunque con laccount Ultimaker."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:460
msgctxt "@info:status"
msgid "Connect to Ultimaker Cloud"
msgstr "Collegato a Ultimaker Cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:461
msgctxt "@action"
msgid "Don't ask me again for this printer."
msgstr "Non chiedere nuovamente per questa stampante."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:464
msgctxt "@action"
msgid "Get started"
msgstr "Per iniziare"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:478
msgctxt "@info:status"
msgid "You can now send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account."
msgstr "Ora è possibile inviare e controllare i processi di stampa ovunque con laccount Ultimaker."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:482
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected!"
msgstr "Collegato!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:486
msgctxt "@action"
msgid "Review your connection"
msgstr "Controlla collegamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/DiscoverUM3Action.py:30
msgctxt "@action"
msgid "Connect via Network"
msgstr "Collega tramite rete"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:14
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Monitor"
msgstr "Controlla"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:124
msgctxt "@info"
msgid "Could not access update information."
msgstr "Non è possibile accedere alle informazioni di aggiornamento."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17
#, python-brace-format
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer."
msgstr "Sono disponibili nuove funzioni per la {machine_name}! Si consiglia di aggiornare il firmware sulla stampante."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:21
#, python-format
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
msgid "New %s firmware available"
msgstr "Nuovo firmware %s disponibile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:27
msgctxt "@action:button"
msgid "How to update"
msgstr "Modalità di aggiornamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Layer view"
msgstr "Visualizzazione strato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:114
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled"
msgstr "Cura non visualizza in modo accurato gli strati se la funzione Wire Printing è abilitata"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:115
msgctxt "@info:title"
msgid "Simulation View"
msgstr "Vista simulazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Post Processing"
msgstr "Post-elaborazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Modify G-Code"
msgstr "Modifica codice G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12
msgctxt "@label"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blocco supporto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a volume in which supports are not printed."
msgstr "Crea un volume in cui i supporti non vengono stampati."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:52
msgctxt "@info"
msgid "Cura collects anonymized usage statistics."
msgstr "Cura raccoglie statistiche di utilizzo in forma anonima."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:55
msgctxt "@info:title"
msgid "Collecting Data"
msgstr "Acquisizione dati"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:57
msgctxt "@action:button"
msgid "More info"
msgstr "Per saperne di più"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:58
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "See more information on what data Cura sends."
msgstr "Vedere ulteriori informazioni sui dati inviati da Cura."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Allow"
msgstr "Consenti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:61
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing."
msgstr "Consente a Cura di inviare in forma anonima statistiche duso, riguardanti alcune delle preferenze e impostazioni, la versione cura e una serie di modelli in sezionamento, per aiutare a dare priorità a miglioramenti futuri in Cura."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura 15.04 profiles"
msgstr "Profili Cura 15.04"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/R2D2/__init__.py:17
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Evaluation"
msgstr "Valutazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG Image"
msgstr "Immagine JPG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Immagine JPEG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "PNG Image"
msgstr "Immagine PNG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "BMP Image"
msgstr "Immagine BMP"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GIF Image"
msgstr "Immagine GIF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:334
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con il materiale corrente in quanto incompatibile con la macchina o la configurazione selezionata."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:334
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:365
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:389
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:398
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:407
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:416
msgctxt "@info:title"
msgid "Unable to slice"
msgstr "Sezionamento impossibile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:364
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con le impostazioni attuali. Le seguenti impostazioni presentano errori: {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:388
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento a causa di alcune impostazioni per modello. Le seguenti impostazioni presentano errori su uno o più modelli: {error_labels}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:397
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento perché la torre di innesco o la posizione di innesco non sono valide."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:406
#, python-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
msgstr "Impossibile effettuare il sezionamento in quanto vi sono oggetti associati a Extruder %s disabilitato."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:415
msgctxt "@info:status"
msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume or are assigned to a disabled extruder. Please scale or rotate models to fit, or enable an extruder."
msgstr "Nulla da sezionare in quanto nessuno dei modelli corrisponde al volume di stampa o è assegnato a un estrusore disabilitato. Ridimensionare o ruotare i modelli secondo necessità o abilitare un estrusore."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:255
msgctxt "@info:status"
msgid "Processing Layers"
msgstr "Elaborazione dei livelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:255
msgctxt "@info:title"
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Per Model Settings"
msgstr "Impostazioni per modello"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure Per Model Settings"
msgstr "Configura impostazioni per modello"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:175
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliata"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:177
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:28
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:34
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF File"
msgstr "File 3MF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:190
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:763
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle"
msgstr "Ugello"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:469
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> contiene un tipo di macchina sconosciuto <message>{1}</message>. Impossibile importare la macchina. Verranno invece importati i modelli."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:472
msgctxt "@info:title"
msgid "Open Project File"
msgstr "Apri file progetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Solid view"
msgstr "Visualizzazione compatta"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G File"
msgstr "File G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:324
msgctxt "@info:status"
msgid "Parsing G-code"
msgstr "Parsing codice G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:326
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:476
msgctxt "@info:title"
msgid "G-code Details"
msgstr "Dettagli codice G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:474
msgctxt "@info:generic"
msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
msgstr "Verifica che il codice G sia idoneo alla tua stampante e alla sua configurazione prima di trasmettere il file. La rappresentazione del codice G potrebbe non essere accurata."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:64
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Manage backups"
msgstr "Gestione backup"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:107
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:113
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:55
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:104
msgctxt "@info:title"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:55
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error listing your backups."
msgstr "Si è verificato un errore nellelenco dei backup."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:121
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error trying to restore your backup."
msgstr "Si è verificato un errore cercando di ripristinare il backup."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:15
msgctxt "@info:title"
msgid "Backups"
msgstr "Backup"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:27
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Uploading your backup..."
msgstr "Caricamento backup in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:36
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error while uploading your backup."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del backup."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:39
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Your backup has finished uploading."
msgstr "Caricamento backup completato."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Profile"
msgstr "Profilo Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Profile Assistant"
msgstr "Assistente profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Profile Assistant"
msgstr "Assistente profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF file"
msgstr "File 3MF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:34
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Project 3MF file"
msgstr "File 3MF Progetto Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:179
msgctxt "@error:zip"
msgid "Error writing 3mf file."
msgstr "Errore scrittura file 3MF."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PreviewStage/__init__.py:13
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:17
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18
msgctxt "@action"
msgid "Select upgrades"
msgstr "Seleziona aggiornamenti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:21
msgctxt "@action"
msgid "Level build plate"
msgstr "Livella piano di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:81
msgctxt "@tooltip"
msgid "Outer Wall"
msgstr "Parete esterna"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:82
msgctxt "@tooltip"
msgid "Inner Walls"
msgstr "Pareti interne"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:83
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skin"
msgstr "Rivestimento esterno"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:84
msgctxt "@tooltip"
msgid "Infill"
msgstr "Riempimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:85
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Infill"
msgstr "Riempimento del supporto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:86
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Interface"
msgstr "Interfaccia supporto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:88
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skirt"
msgstr "Skirt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:89
msgctxt "@tooltip"
msgid "Travel"
msgstr "Spostamenti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:90
msgctxt "@tooltip"
msgid "Retractions"
msgstr "Retrazioni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:91
msgctxt "@tooltip"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:309
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Pre-sliced file {0}"
msgstr "File pre-sezionato {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/API/Account.py:77
msgctxt "@info:title"
msgid "Login failed"
msgstr "Login non riuscito"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:201
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:121
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:202
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:122
#, python-brace-format
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Il file <filename>{0}</filename> esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:425
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:428
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid file URL:"
msgstr "File URL non valido:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:206
msgctxt "@menuitem"
msgid "Not overridden"
msgstr "Non sottoposto a override"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:915
#, python-format
msgctxt "@info:generic"
msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]"
msgstr "Le impostazioni sono state modificate in base allattuale disponibilità di estrusori: [%s]"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:917
msgctxt "@info:title"
msgid "Settings updated"
msgstr "Impostazioni aggiornate"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1458
msgctxt "@info:title"
msgid "Extruder(s) Disabled"
msgstr "Estrusore disabilitato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:131
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Impossibile esportare il profilo su <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:138
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
msgstr "Impossibile esportare il profilo su <filename>{0}</filename>: Rilevata anomalia durante scrittura plugin."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
msgstr "Profilo esportato su <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144
msgctxt "@info:title"
msgid "Export succeeded"
msgstr "Esportazione riuscita"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:170
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>: {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:177
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename> prima di aggiungere una stampante."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:190
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
msgstr "Nessun profilo personalizzato da importare nel file <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:194
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:218
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
msgstr "Questo profilo <filename>{0}</filename> contiene dati errati, impossibile importarlo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:241
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "The machine defined in profile <filename>{0}</filename> ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it."
msgstr "La macchina definita nel profilo <filename>{0}</filename> ({1}) non corrisponde alla macchina corrente ({2}), impossibile importarla."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:313
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:316
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported profile {0}"
msgstr "Profilo importato correttamente {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:319
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
msgstr "Il file {0} non contiene nessun profilo valido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:322
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
msgstr "Il profilo {0} ha un tipo di file sconosciuto o corrotto."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:340
msgctxt "@label"
msgid "Custom profile"
msgstr "Profilo personalizzato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:356
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile is missing a quality type."
msgstr "Il profilo è privo del tipo di qualità."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:370
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration."
msgstr "Impossibile trovare un tipo qualità {0} per la configurazione corrente."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ObjectsModel.py:69
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Group #{group_nr}"
msgstr "Gruppo #{group_nr}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:65
msgctxt "@info:title"
msgid "Network enabled printers"
msgstr "Stampanti abilitate per la rete"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:80
msgctxt "@info:title"
msgid "Local printers"
msgstr "Stampanti locali"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:109
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Supported Types ({0})"
msgstr "Tutti i tipi supportati ({0})"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:110
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:665
msgctxt "@label"
msgid "Custom Material"
msgstr "Materiale personalizzato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:666
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:256
msgctxt "@label"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:81
msgctxt "@info:status"
msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models."
msgstr "Laltezza del volume di stampa è stata ridotta a causa del valore dellimpostazione \"Sequenza di stampa” per impedire la collisione del gantry con i modelli stampati."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:83
msgctxt "@info:title"
msgid "Build Volume"
msgstr "Volume di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:99
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
msgstr "Impossibile creare un archivio dalla directory dei dati utente: {}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:114
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data."
msgstr "Tentativo di ripristinare un backup di Cura senza dati o metadati appropriati."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:124
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version."
msgstr "Tentativo di ripristinare un backup di Cura non corrispondente alla versione corrente."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:186
msgctxt "@info"
msgid "Unable to reach the Ultimaker account server."
msgstr "Impossibile raggiungere il server account Ultimaker."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:27
msgctxt "@info:status"
msgid "Multiplying and placing objects"
msgstr "Moltiplicazione e collocazione degli oggetti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:28
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Objects"
msgstr "Sistemazione oggetti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:103
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:150
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
msgstr "Impossibile individuare una posizione nel volume di stampa per tutti gli oggetti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Object"
msgstr "Sistemazione oggetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:30
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:67
msgctxt "@info:status"
msgid "Finding new location for objects"
msgstr "Ricerca nuova posizione per gli oggetti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:34
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:71
msgctxt "@info:title"
msgid "Finding Location"
msgstr "Ricerca posizione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:151
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Find Location"
msgstr "Impossibile individuare posizione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:83
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura can't start"
msgstr "Impossibile avviare Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:89
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Oops, Ultimaker Cura ha rilevato qualcosa che non sembra corretto.</p></b>\n"
" <p>Abbiamo riscontrato un errore irrecuperabile durante lavvio. È stato probabilmente causato da alcuni file di configurazione errati. Suggeriamo di effettuare il backup e ripristinare la configurazione.</p>\n"
" <p>I backup sono contenuti nella cartella configurazione.</p>\n"
" <p>Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema.</p>\n"
" "
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:98
msgctxt "@action:button"
msgid "Send crash report to Ultimaker"
msgstr "Inviare il rapporto su crash a Ultimaker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:101
msgctxt "@action:button"
msgid "Show detailed crash report"
msgstr "Mostra il rapporto su crash dettagliato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:105
msgctxt "@action:button"
msgid "Show configuration folder"
msgstr "Mostra cartella di configurazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:116
msgctxt "@action:button"
msgid "Backup and Reset Configuration"
msgstr "Backup e reset configurazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:145
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Report"
msgstr "Rapporto su crash"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:165
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Si è verificato un errore fatale in Cura. Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema</p></b>\n"
" <p>Usare il pulsante “Invia report\" per inviare automaticamente una segnalazione errore ai nostri server</p>\n"
" "
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:173
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "System information"
msgstr "Informazioni di sistema"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:181
msgctxt "@label unknown version of Cura"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:183
msgctxt "@label Cura version number"
msgid "Cura version"
msgstr "Versione Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:184
msgctxt "@label Type of platform"
msgid "Platform"
msgstr "Piattaforma"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:185
msgctxt "@label"
msgid "Qt version"
msgstr "Versione Qt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:186
msgctxt "@label"
msgid "PyQt version"
msgstr "Versione PyQt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:187
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:204
msgctxt "@label"
msgid "Not yet initialized<br/>"
msgstr "Non ancora inizializzato<br/>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:207
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
msgstr "<li>Versione OpenGL: {version}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:208
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL vendor"
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
msgstr "<li>Fornitore OpenGL: {vendor}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:209
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL renderer"
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
msgstr "<li>Renderer OpenGL: {renderer}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:218
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Error traceback"
msgstr "Analisi errori"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:299
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Logs"
msgstr "Registri"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:322
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "User description"
msgstr "Descrizione utente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:341
msgctxt "@action:button"
msgid "Send report"
msgstr "Invia report"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:480
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading machines..."
msgstr "Caricamento macchine in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:781
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up scene..."
msgstr "Impostazione scena in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:817
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading interface..."
msgstr "Caricamento interfaccia in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1059
#, python-format
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1618
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
msgstr "È possibile caricare un solo file codice G per volta. Importazione saltata {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1628
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
msgstr "Impossibile aprire altri file durante il caricamento del codice G. Importazione saltata {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1718
msgctxt "@info:status"
msgid "The selected model was too small to load."
msgstr "Il modello selezionato è troppo piccolo per il caricamento."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:62
msgctxt "@title"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Impostazioni macchina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:81
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:100
msgctxt "@label"
msgid "Printer Settings"
msgstr "Impostazioni della stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:111
msgctxt "@label"
msgid "X (Width)"
msgstr "X (Larghezza)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:112
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:122
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:132
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:238
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:387
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:403
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:429
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:441
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:897
msgctxt "@label"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:121
msgctxt "@label"
msgid "Y (Depth)"
msgstr "Y (Profondità)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:131
msgctxt "@label"
msgid "Z (Height)"
msgstr "Z (Altezza)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
msgstr "Forma del piano di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:152
msgctxt "@option:check"
msgid "Origin at center"
msgstr "Origine al centro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:160
msgctxt "@option:check"
msgid "Heated bed"
msgstr "Piano riscaldato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:171
msgctxt "@label"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Versione codice G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:184
msgctxt "@label"
msgid "Printhead Settings"
msgstr "Impostazioni della testina di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:194
msgctxt "@label"
msgid "X min"
msgstr "X min"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:195
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distanza tra il lato sinistro della testina di stampa e il centro dell'ugello. Utilizzata per evitare collisioni tra le stampe precedenti e la testina di stampa durante la stampa \"Uno alla volta\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:204
msgctxt "@label"
msgid "Y min"
msgstr "Y min"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:205
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distanza tra il lato anteriore della testina di stampa e il centro dell'ugello. Utilizzata per evitare collisioni tra le stampe precedenti e la testina di stampa durante la stampa \"Uno alla volta\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:214
msgctxt "@label"
msgid "X max"
msgstr "X max"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:215
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distanza tra il lato destro della testina di stampa e il centro dell'ugello. Utilizzata per evitare collisioni tra le stampe precedenti e la testina di stampa durante la stampa \"Uno alla volta\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:224
msgctxt "@label"
msgid "Y max"
msgstr "Y max"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:225
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distanza tra il lato posteriore della testina di stampa e il centro dell'ugello. Utilizzata per evitare collisioni tra le stampe precedenti e la testina di stampa durante la stampa \"Uno alla volta\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:237
msgctxt "@label"
msgid "Gantry height"
msgstr "Altezza gantry"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:239
msgctxt "@tooltip"
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"."
msgstr "La differenza di altezza tra la punta dellugello e il sistema gantry (assi X e Y). Utilizzata per evitare collisioni tra le stampe precedenti e il gantry durante la stampa \"Uno alla volta\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:258
msgctxt "@label"
msgid "Number of Extruders"
msgstr "Numero di estrusori"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:314
msgctxt "@label"
msgid "Start G-code"
msgstr "Codice G avvio"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:324
msgctxt "@tooltip"
msgid "G-code commands to be executed at the very start."
msgstr "Comandi codice G da eseguire allavvio."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:333
msgctxt "@label"
msgid "End G-code"
msgstr "Codice G fine"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:343
msgctxt "@tooltip"
msgid "G-code commands to be executed at the very end."
msgstr "Comandi codice G da eseguire alla fine."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:374
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle Settings"
msgstr "Impostazioni ugello"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:386
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle size"
msgstr "Dimensione ugello"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:402
msgctxt "@label"
msgid "Compatible material diameter"
msgstr "Diametro del materiale compatibile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:404
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile."
msgstr "Diametro nominale del filamento supportato dalla stampante. Il diametro esatto verrà sovrapposto dal materiale e/o dal profilo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:428
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset X"
msgstr "Scostamento X ugello"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:440
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset Y"
msgstr "Scostamento Y ugello"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:452
msgctxt "@label"
msgid "Cooling Fan Number"
msgstr "Numero ventola di raffreddamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:453
msgctxt "@label"
msgid ""
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:473
msgctxt "@label"
msgid "Extruder Start G-code"
msgstr "Codice G avvio estrusore"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:491
msgctxt "@label"
msgid "Extruder End G-code"
msgstr "Codice G fine estrusore"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:18
msgctxt "@action:button"
msgid "Install"
msgstr "Installazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:20
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:44
msgctxt "@action:button"
msgid "Installed"
msgstr "Installa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxErrorPage.qml:16
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection."
msgstr "Impossibile connettersi al database pacchetto Cura. Verificare la connessione."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/SmallRatingWidget.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "ratings"
msgstr "valori"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:38
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:28
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:69
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:42
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:66
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:361
msgctxt "@title:tab"
msgid "Materials"
msgstr "Materiali"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "Your rating"
msgstr "I tuoi valori"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:98
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:105
msgctxt "@label"
msgid "Last updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:112
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AddMachineDialog.qml:260
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:119
msgctxt "@label"
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:181
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:222
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:265
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:54
msgctxt "@label:The string between <a href=> and </a> is the highlighted link"
msgid "<a href='%1'>Log in</a> is required to install or update"
msgstr "<a href='%1'>Log in</a> deve essere installato o aggiornato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:73
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:34
msgctxt "@action:button"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:74
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:35
msgctxt "@action:button"
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornamento in corso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:75
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:36
msgctxt "@action:button"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornamento eseguito"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:13
msgctxt "@title"
msgid "Marketplace"
msgstr "Mercato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxBackColumn.qml:25
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Conferma disinstalla"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:50
msgctxt "@text:window"
msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults."
msgstr "Si stanno installando materiali e/o profili ancora in uso. La conferma ripristina i seguenti materiali/profili ai valori predefiniti."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:51
msgctxt "@text:window"
msgid "Materials"
msgstr "Materiali"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:52
msgctxt "@text:window"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:90
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/RatingWidget.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "You need to login first before you can rate"
msgstr "Prima della valutazione è necessario effettuare laccesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/RatingWidget.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "You need to install the package before you can rate"
msgstr "Prima della valutazione è necessario installare il pacchetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:19
msgctxt "@info"
msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect."
msgstr "Riavviare Cura per rendere effettive le modifiche apportate ai pacchetti."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:45
msgctxt "@info:button"
msgid "Quit Cura"
msgstr "Esci da Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34
msgctxt "@label"
msgid "Community Contributions"
msgstr "Contributi della comunità"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34
msgctxt "@label"
msgid "Community Plugins"
msgstr "Plugin della comunità"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:43
msgctxt "@label"
msgid "Generic Materials"
msgstr "Materiali generici"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:56
msgctxt "@title:tab"
msgid "Installed"
msgstr "Installa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:22
msgctxt "@label"
msgid "Will install upon restarting"
msgstr "L'installazione sarà eseguita al riavvio"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:53
msgctxt "@label:The string between <a href=> and </a> is the highlighted link"
msgid "<a href='%1'>Log in</a> is required to update"
msgstr "<a href='%1'>Log in</a> deve essere aggiornato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:71
msgctxt "@action:button"
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:71
msgctxt "@action:button"
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "Plugin License Agreement"
msgstr "Accordo di licenza plugin"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:33
msgctxt "@label"
msgid ""
"This plugin contains a license.\n"
"You need to accept this license to install this plugin.\n"
"Do you agree with the terms below?"
msgstr ""
"Questo plugin contiene una licenza.\n"
"È necessario accettare questa licenza per poter installare il plugin.\n"
"Accetti i termini sotto riportati?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:55
msgctxt "@action:button"
msgid "Accept"
msgstr "Accetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Decline"
msgstr "Non accetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsShowcase.qml:23
msgctxt "@label"
msgid "Featured"
msgstr "In primo piano"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:66
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:203
msgctxt "@action:label"
msgid "Technical Data Sheet"
msgstr "Scheda dati tecnici"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:212
msgctxt "@action:label"
msgid "Safety Data Sheet"
msgstr "Scheda dati di sicurezza"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:221
msgctxt "@action:label"
msgid "Printing Guidelines"
msgstr "Linee guida di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:230
msgctxt "@action:label"
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLoadingPage.qml:16
msgctxt "@info"
msgid "Fetching packages..."
msgstr "Recupero dei pacchetti..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:90
msgctxt "@label"
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:97
msgctxt "@label"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment."
msgstr "Alcune parti potrebbero risultare problematiche in questa stampa. Fare click per visualizzare i suggerimenti per la regolazione."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18
msgctxt "@label"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro modifiche"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:185
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:85
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:482
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:508
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:123
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31
msgctxt "@title"
msgid "Update Firmware"
msgstr "Aggiornamento firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:39
msgctxt "@label"
msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work."
msgstr "Il firmware è la parte di software eseguita direttamente sulla stampante 3D. Questo firmware controlla i motori passo-passo, regola la temperatura e, in ultima analisi, consente il funzionamento della stampante."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:46
msgctxt "@label"
msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements."
msgstr "Il firmware inviato a corredo delle nuove stampanti funziona, tuttavia le nuove versioni tendono ad avere più funzioni ed ottimizzazioni."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:58
msgctxt "@action:button"
msgid "Automatically upgrade Firmware"
msgstr "Aggiorna automaticamente il firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload custom Firmware"
msgstr "Carica il firmware personalizzato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer."
msgstr "Impossibile aggiornare il firmware: nessun collegamento con la stampante."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware."
msgstr "Impossibile aggiornare il firmware: il collegamento con la stampante non supporta laggiornamento del firmware."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:98
msgctxt "@title:window"
msgid "Select custom firmware"
msgstr "Seleziona il firmware personalizzato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:119
msgctxt "@title:window"
msgid "Firmware Update"
msgstr "Aggiornamento del firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Updating firmware."
msgstr "Aggiornamento firmware."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update completed."
msgstr "Aggiornamento del firmware completato."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an unknown error."
msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore sconosciuto."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an communication error."
msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore di comunicazione."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:151
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an input/output error."
msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore di input/output."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to missing firmware."
msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito per firmware mancante."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UserAgreement/UserAgreement.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "User Agreement"
msgstr "Contratto di licenza"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:208
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:254
msgctxt "@info"
msgid "These options are not available because you are monitoring a cloud printer."
msgstr "Queste opzioni non sono disponibili perché si sta controllando una stampante cloud."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:241
msgctxt "@info"
msgid "The webcam is not available because you are monitoring a cloud printer."
msgstr "La webcam non è disponibile perché si sta controllando una stampante cloud."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:301
msgctxt "@label:status"
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:305
msgctxt "@label:status"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:309
msgctxt "@label:status"
msgid "Unreachable"
msgstr "Non raggiungibile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:313
msgctxt "@label:status"
msgid "Idle"
msgstr "Ferma"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:353
msgctxt "@label"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:373
msgctxt "@label"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:399
msgctxt "@label:status"
msgid "Requires configuration changes"
msgstr "Richiede modifiche di configurazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:436
msgctxt "@action:button"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:132
msgctxt "@label"
msgid "Unavailable printer"
msgstr "Stampante non disponibile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "First available"
msgstr "Primo disponibile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:187
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:132
msgctxt "@label"
msgid "Glass"
msgstr "Vetro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:31
msgctxt "@label"
msgid "Queued"
msgstr "Coda di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:67
msgctxt "@label link to connect manager"
msgid "Go to Cura Connect"
msgstr "Vai a Cura Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:102
msgctxt "@label"
msgid "Print jobs"
msgstr "Processi di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:116
msgctxt "@label"
msgid "Total print time"
msgstr "Tempo di stampa totale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:130
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for"
msgstr "In attesa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:246
msgctxt "@label link to connect manager"
msgid "View print history"
msgstr "Visualizza cronologia di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:46
msgctxt "@window:title"
msgid "Existing Connection"
msgstr "Collegamento esistente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:48
msgctxt "@message:text"
msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group."
msgstr "Stampante/gruppo già aggiunto a Cura. Selezionare unaltra stampante o un altro gruppo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:65
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to Networked Printer"
msgstr "Collega alla stampante in rete"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:77
msgctxt "@label"
msgid ""
"To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n"
"\n"
"Select your printer from the list below:"
msgstr ""
"Per stampare direttamente sulla stampante in rete, verificare che la stampante desiderata sia collegata alla rete mediante un cavo di rete o mediante collegamento alla rete WIFI. Se si collega Cura alla stampante, è comunque possibile utilizzare una chiavetta USB per trasferire i file codice G alla stampante.\n"
"\n"
"Selezionare la stampante dallelenco seguente:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:87
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:44
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:97
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:108
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:128
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:117
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:116
msgctxt "@action:button"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:211
msgctxt "@label"
msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing troubleshooting guide</a>"
msgstr "Se la stampante non è nellelenco, leggere la <a href='%1'>guida alla risoluzione dei problemi per la stampa in rete</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:240
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:279
msgctxt "@label"
msgid "Firmware version"
msgstr "Versione firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:293
msgctxt "@label"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:317
msgctxt "@label"
msgid "This printer is not set up to host a group of printers."
msgstr "Questa stampante non è predisposta per comandare un gruppo di stampanti."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:321
msgctxt "@label"
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
msgstr "Questa stampante comanda un gruppo di %1 stampanti."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:332
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not yet responded."
msgstr "La stampante a questo indirizzo non ha ancora risposto."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:337
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Connect"
msgstr "Collega"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:351
msgctxt "@title:window"
msgid "Printer Address"
msgstr "Indirizzo stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:374
msgctxt "@alabel"
msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network."
msgstr "Inserire lindirizzo IP o lhostname della stampante sulla rete."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:404
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:132
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92
msgctxt "@label:status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96
msgctxt "@label:status"
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborting..."
msgstr "Interr. in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:102
msgctxt "@label:status"
msgid "Pausing..."
msgstr "Messa in pausa..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:104
msgctxt "@label:status"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:106
msgctxt "@label:status"
msgid "Resuming..."
msgstr "Ripresa in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:108
msgctxt "@label:status"
msgid "Action required"
msgstr "Richiede un'azione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:110
msgctxt "@label:status"
msgid "Finishes %1 at %2"
msgstr "Finisce %1 a %2"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:44
msgctxt "@action:button"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Print over network"
msgstr "Stampa sulla rete"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:79
msgctxt "@label"
msgid "Printer selection"
msgstr "Selezione stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "Move to top"
msgstr "Sposta in alto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:100
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:289
msgctxt "@label"
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:102
msgctxt "@label"
msgid "Pausing..."
msgstr "Messa in pausa..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:104
msgctxt "@label"
msgid "Resuming..."
msgstr "Ripresa in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:106
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:293
msgctxt "@label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124
msgctxt "@label"
msgid "Aborting..."
msgstr "Interr. in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124
msgctxt "@label"
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:143
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
msgstr "Sei sicuro di voler spostare %1 allinizio della coda?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144
msgctxt "@window:title"
msgid "Move print job to top"
msgstr "Sposta il processo di stampa in alto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:153
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare %1?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:154
msgctxt "@window:title"
msgid "Delete print job"
msgstr "Cancella processo di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:163
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to abort %1?"
msgstr "Sei sicuro di voler interrompere %1?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:164
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:335
msgctxt "@window:title"
msgid "Abort print"
msgstr "Interrompi la stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Configuration Changes"
msgstr "Modifiche configurazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27
msgctxt "@action:button"
msgid "Override"
msgstr "Override"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:64
msgctxt "@label"
msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:"
msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:"
msgstr[0] "La stampante assegnata, %1, richiede la seguente modifica di configurazione:"
msgstr[1] "La stampante assegnata, %1, richiede le seguenti modifiche di configurazione:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration."
msgstr "La stampante %1 è assegnata, ma il processo contiene una configurazione materiale sconosciuta."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:78
msgctxt "@label"
msgid "Change material %1 from %2 to %3."
msgstr "Cambia materiale %1 da %2 a %3."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:81
msgctxt "@label"
msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)."
msgstr "Caricare %3 come materiale %1 (Operazione non annullabile)."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:84
msgctxt "@label"
msgid "Change print core %1 from %2 to %3."
msgstr "Cambia print core %1 da %2 a %3."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:87
msgctxt "@label"
msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)."
msgstr "Cambia piano di stampa a %1 (Operazione non annullabile)."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:94
msgctxt "@label"
msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print."
msgstr "Loverride utilizza le impostazioni specificate con la configurazione stampante esistente. Ciò può causare una stampa non riuscita."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:135
msgctxt "@label"
msgid "Aluminum"
msgstr "Alluminio"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:75
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Connect to a printer"
msgstr "Collega a una stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:92
msgctxt "@info"
msgid ""
"Please make sure your printer has a connection:\n"
"- Check if the printer is turned on.\n"
"- Check if the printer is connected to the network."
msgstr ""
"Accertarsi che la stampante sia collegata:\n"
"- Controllare se la stampante è accesa.\n"
"- Controllare se la stampante è collegata alla rete."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:110
msgctxt "@info"
msgid "Please select a network connected printer to monitor."
msgstr "Selezionare una stampante collegata alla rete per controllare."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:126
msgctxt "@info"
msgid "Please connect your Ultimaker printer to your local network."
msgstr "Collegare la stampante Ultimaker alla rete locale."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:165
msgctxt "@label link to technical assistance"
msgid "View user manuals online"
msgstr "Visualizza i manuali utente online"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:18
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:105
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Material Color"
msgstr "Colore materiale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:109
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo di linea"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:113
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Feedrate"
msgstr "Velocità"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:117
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Layer thickness"
msgstr "Spessore strato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:154
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Modalità di compatibilità"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:229
msgctxt "@label"
msgid "Travels"
msgstr "Spostamenti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:235
msgctxt "@label"
msgid "Helpers"
msgstr "Helper"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:241
msgctxt "@label"
msgid "Shell"
msgstr "Guscio"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:247
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:65
msgctxt "@label"
msgid "Infill"
msgstr "Riempimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:297
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
msgstr "Mostra solo strati superiori"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:307
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
msgstr "Mostra 5 strati superiori in dettaglio"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:321
msgctxt "@label"
msgid "Top / Bottom"
msgstr "Superiore / Inferiore"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:325
msgctxt "@label"
msgid "Inner Wall"
msgstr "Parete interna"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:383
msgctxt "@label"
msgid "min"
msgstr "min."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:432
msgctxt "@label"
msgid "max"
msgstr "max."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18
msgctxt "@title:window"
msgid "Post Processing Plugin"
msgstr "Plug-in di post-elaborazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "Post Processing Scripts"
msgstr "Script di post-elaborazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:233
msgctxt "@action"
msgid "Add a script"
msgstr "Aggiungi uno script"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:279
msgctxt "@label"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:493
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change active post-processing scripts"
msgstr "Modifica script di post-elaborazione attivi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "More information on anonymous data collection"
msgstr "Maggiori informazioni sulla raccolta di dati anonimi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:66
msgctxt "@text:window"
msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent."
msgstr "Cura invia dati anonimi ad Ultimaker per migliorare la qualità di stampa e l'esperienza dell'utente. Di seguito è riportato un esempio dei dati inviati."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:101
msgctxt "@text:window"
msgid "I don't want to send this data"
msgstr "Non desidero inviare questi dati"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:111
msgctxt "@text:window"
msgid "Allow sending this data to Ultimaker and help us improve Cura"
msgstr "Consenti linvio di questi dati ad Ultimaker e aiutaci ad ottimizzare Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/R2D2/EvaluationSidebar.qml:49
msgctxt "@label"
msgid "No print selected"
msgstr "Nessuna stampante selezionata"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert Image..."
msgstr "Converti immagine..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\""
msgstr "La distanza massima di ciascun pixel da \"Base.\""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38
msgctxt "@action:label"
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altezza (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base height from the build plate in millimeters."
msgstr "L'altezza della base dal piano di stampa in millimetri."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61
msgctxt "@action:label"
msgid "Base (mm)"
msgstr "Base (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The width in millimeters on the build plate."
msgstr "La larghezza in millimetri sul piano di stampa."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84
msgctxt "@action:label"
msgid "Width (mm)"
msgstr "Larghezza (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The depth in millimeters on the build plate"
msgstr "La profondità in millimetri sul piano di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108
msgctxt "@action:label"
msgid "Depth (mm)"
msgstr "Profondità (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh."
msgstr "Per impostazione predefinita, i pixel bianchi rappresentano i punti alti sulla griglia, mentre i pixel neri rappresentano i punti bassi sulla griglia. Modificare questa opzione per invertire la situazione in modo tale che i pixel neri rappresentino i punti alti sulla griglia e i pixel bianchi rappresentino i punti bassi."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lighter is higher"
msgstr "Più chiaro è più alto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Darker is higher"
msgstr "Più scuro è più alto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of smoothing to apply to the image."
msgstr "La quantità di smoothing (levigatura) da applicare all'immagine."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154
msgctxt "@action:label"
msgid "Smoothing"
msgstr "Smoothing"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:37
msgctxt "@label"
msgid "Mesh Type"
msgstr "Tipo di maglia"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "Normal model"
msgstr "Modello normale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:75
msgctxt "@label"
msgid "Print as support"
msgstr "Stampa come supporto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "Don't support overlap with other models"
msgstr "Non supporta sovrapposizione con altri modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for overlap with other models"
msgstr "Modifica impostazioni per sovrapposizione con altri modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for infill of other models"
msgstr "Modifica impostazioni per riempimento di altri modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:346
msgctxt "@action:button"
msgid "Select settings"
msgstr "Seleziona impostazioni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:388
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Settings to Customize for this model"
msgstr "Seleziona impostazioni di personalizzazione per questo modello"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:431
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:94
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtro..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:445
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Update existing"
msgstr "Aggiorna esistente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Create new"
msgstr "Crea nuovo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:73
msgctxt "@action:title"
msgid "Summary - Cura Project"
msgstr "Riepilogo - Progetto Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni della stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the machine be resolved?"
msgstr "Come può essere risolto il conflitto nella macchina?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:115
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:143
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106
msgctxt "@action:label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer Group"
msgstr "Gruppo stampanti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:197
msgctxt "@action:label"
msgid "Profile settings"
msgstr "Impostazioni profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:196
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the profile be resolved?"
msgstr "Come può essere risolto il conflitto nel profilo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:308
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:221
msgctxt "@action:label"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:231
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:205
msgctxt "@action:label"
msgid "Not in profile"
msgstr "Non nel profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:236
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:210
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 override"
msgid_plural "%1 overrides"
msgstr[0] "%1 override"
msgstr[1] "%1 override"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:247
msgctxt "@action:label"
msgid "Derivative from"
msgstr "Derivato da"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:252
msgctxt "@action:label"
msgid "%1, %2 override"
msgid_plural "%1, %2 overrides"
msgstr[0] "%1, %2 override"
msgstr[1] "%1, %2 override"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:268
msgctxt "@action:label"
msgid "Material settings"
msgstr "Impostazioni materiale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:284
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the material be resolved?"
msgstr "Come può essere risolto il conflitto nel materiale?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:327
msgctxt "@action:label"
msgid "Setting visibility"
msgstr "Impostazione visibilità"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:336
msgctxt "@action:label"
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:352
msgctxt "@action:label"
msgid "Visible settings:"
msgstr "Impostazioni visibili:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:357
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 out of %2"
msgstr "%1 su %2"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:383
msgctxt "@action:warning"
msgid "Loading a project will clear all models on the build plate."
msgstr "Il caricamento di un progetto annulla tutti i modelli sul piano di stampa."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:401
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28
msgctxt "@title"
msgid "My Backups"
msgstr "I miei backup"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:38
msgctxt "@empty_state"
msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one."
msgstr "Nessun backup. Usare il pulsante Esegui backup adesso per crearne uno."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:60
msgctxt "@backup_limit_info"
msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones."
msgstr "Durante la fase di anteprima, saranno visibili solo 5 backup. Rimuovi un backup per vedere quelli precedenti."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34
msgctxt "@description"
msgid "Backup and synchronize your Cura settings."
msgstr "Backup e sincronizzazione delle impostazioni Cura."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:51
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:68
msgctxt "@button"
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:24
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura Backups"
msgstr "Backup Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Cura Version"
msgstr "Versione Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Machines"
msgstr "Macchine"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Materials"
msgstr "Materiali"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:71
msgctxt "@button"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:99
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Delete Backup"
msgstr "Cancella backup"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:100
msgctxt "@dialog:info"
msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo backup? Questa operazione non può essere annullata."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:108
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Ripristina backup"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:109
msgctxt "@dialog:info"
msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?"
msgstr "Riavviare Cura prima di ripristinare il backup. Chiudere Cura adesso?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22
msgctxt "@button"
msgid "Want more?"
msgstr "Ulteriori informazioni?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31
msgctxt "@button"
msgid "Backup Now"
msgstr "Esegui backup adesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Auto Backup"
msgstr "Backup automatico"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started."
msgstr "Crea automaticamente un backup ogni giorno in cui viene avviata Cura."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorMainSettingsSelector.qml:75
msgctxt "@label"
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorTabControls.qml:35
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorTabControls.qml:60
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:154
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:152
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorTabControls.qml:62
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorPageCategoryView.qml:169
msgctxt "@label"
msgid "Tip"
msgstr "Suggerimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorPage.qml:160
msgctxt "@label"
msgid "Print experiment"
msgstr "Prova di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorPageValidation.qml:25
msgctxt "@label"
msgid "Checklist"
msgstr "Lista di controllo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:26
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25
msgctxt "@title"
msgid "Select Printer Upgrades"
msgstr "Seleziona gli aggiornamenti della stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2."
msgstr "Seleziona qualsiasi aggiornamento realizzato per questa Ultimaker 2."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Olsson Block"
msgstr "Blocco Olsson"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27
msgctxt "@title"
msgid "Build Plate Leveling"
msgstr "Livellamento del piano di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted."
msgstr "Per assicurarsi stampe di alta qualità, è ora possibile regolare il piano di stampa. Quando si fa clic su 'Spostamento alla posizione successiva' l'ugello si sposterà in diverse posizioni che è possibile regolare."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle."
msgstr "Per ciascuna posizione: inserire un pezzo di carta sotto l'ugello e regolare la stampa dell'altezza del piano di stampa. L'altezza del piano di stampa è corretta quando la carta sfiora la punta dell'ugello."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Build Plate Leveling"
msgstr "Avvio livellamento del piano di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Next Position"
msgstr "Spostamento alla posizione successiva"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original"
msgstr "Seleziona qualsiasi aggiornamento realizzato per questa Ultimaker Original"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45
msgctxt "@label"
msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)"
msgstr "Piano di stampa riscaldato (kit ufficiale o integrato)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Not connected to a printer"
msgstr "Non collegato ad una stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:123
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printer does not accept commands"
msgstr "La stampante non accetta comandi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:133
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "In maintenance. Please check the printer"
msgstr "In manutenzione. Controllare la stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:144
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Lost connection with the printer"
msgstr "Persa connessione con la stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:146
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:149
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:152
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:154
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Please remove the print"
msgstr "Rimuovere la stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:325
msgctxt "@label"
msgid "Abort Print"
msgstr "Interrompi la stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:337
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to abort the print?"
msgstr "Sei sicuro di voler interrompere la stampa?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:71
msgctxt "@title"
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:100
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Diameter Change"
msgstr "Conferma modifica diametro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:101
msgctxt "@label (%1 is a number)"
msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?"
msgstr "Il nuovo diametro del filamento impostato a %1 mm non è compatibile con l'attuale estrusore. Continuare?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:133
msgctxt "@label"
msgid "Display Name"
msgstr "Visualizza nome"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Brand"
msgstr "Marchio"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "Material Type"
msgstr "Tipo di materiale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:162
msgctxt "@label"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:212
msgctxt "@label"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:214
msgctxt "@label"
msgid "Density"
msgstr "Densità"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:229
msgctxt "@label"
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:263
msgctxt "@label"
msgid "Filament Cost"
msgstr "Costo del filamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:280
msgctxt "@label"
msgid "Filament weight"
msgstr "Peso del filamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:298
msgctxt "@label"
msgid "Filament length"
msgstr "Lunghezza del filamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:307
msgctxt "@label"
msgid "Cost per Meter"
msgstr "Costo al metro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:321
msgctxt "@label"
msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties."
msgstr "Questo materiale è collegato a %1 e condivide alcune delle sue proprietà."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:328
msgctxt "@label"
msgid "Unlink Material"
msgstr "Scollega materiale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:339
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:352
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion Information"
msgstr "Informazioni sulladerenza"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:378
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:17
msgctxt "@label"
msgid "Print settings"
msgstr "Impostazioni di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:84
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:37
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:72
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101
msgctxt "@action:button"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:114
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:141
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:142
msgctxt "@action:button"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:203
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:262
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:246
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Conferma rimozione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:263
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:247
msgctxt "@label (%1 is object name)"
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %1? Questa operazione non può essere annullata!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:277
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:285
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Material"
msgstr "Importa materiale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:286
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Impossibile importare materiale <filename>{1}</filename>: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:290
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
msgstr "Materiale importato correttamente <filename>%1</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:308
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:316
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Material"
msgstr "Esporta materiale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:320
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Impossibile esportare il materiale su <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:326
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
msgstr "Materiale esportato correttamente su <filename>%1</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14
msgctxt "@title:tab"
msgid "Setting Visibility"
msgstr "Impostazione visibilità"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:46
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Check all"
msgstr "Controlla tutto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:47
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
msgstr "Calcolato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60
msgctxt "@title:column"
msgid "Setting"
msgstr "Impostazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:74
msgctxt "@title:column"
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:82
msgctxt "@title:column"
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:354
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:126
msgctxt "@label"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:204
msgctxt "@label"
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:217
msgctxt "@label"
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:273
msgctxt "@label"
msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect."
msgstr "Riavviare l'applicazione per rendere effettive le modifiche."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:290
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice automatically when changing settings."
msgstr "Seziona automaticamente alla modifica delle impostazioni."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:298
msgctxt "@option:check"
msgid "Slice automatically"
msgstr "Seziona automaticamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:312
msgctxt "@label"
msgid "Viewport behavior"
msgstr "Comportamento del riquadro di visualizzazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:320
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly."
msgstr "Evidenzia in rosso le zone non supportate del modello. In assenza di supporto, queste aree non saranno stampate in modo corretto."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:329
msgctxt "@option:check"
msgid "Display overhang"
msgstr "Visualizza sbalzo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:336
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected"
msgstr "Sposta la fotocamera in modo che il modello si trovi al centro della visualizzazione quando è selezionato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:341
msgctxt "@action:button"
msgid "Center camera when item is selected"
msgstr "Centratura fotocamera alla selezione dell'elemento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:350
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?"
msgstr "Il comportamento dello zoom predefinito di Cura dovrebbe essere invertito?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:355
msgctxt "@action:button"
msgid "Invert the direction of camera zoom."
msgstr "Inverti la direzione dello zoom della fotocamera."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:365
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
msgstr "Lo zoom si muove nella direzione del mouse?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:370
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
msgstr "Zoom verso la direzione del mouse"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:380
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?"
msgstr "I modelli sullarea di stampa devono essere spostati per evitare intersezioni?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:385
msgctxt "@option:check"
msgid "Ensure models are kept apart"
msgstr "Assicurarsi che i modelli siano mantenuti separati"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:394
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?"
msgstr "I modelli sullarea di stampa devono essere portati a contatto del piano di stampa?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:399
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically drop models to the build plate"
msgstr "Rilascia automaticamente i modelli sul piano di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:411
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show caution message in g-code reader."
msgstr "Visualizza il messaggio di avvertimento sul lettore codice G."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:420
msgctxt "@option:check"
msgid "Caution message in g-code reader"
msgstr "Messaggio di avvertimento sul lettore codice G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should layer be forced into compatibility mode?"
msgstr "Lo strato deve essere forzato in modalità di compatibilità?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:433
msgctxt "@option:check"
msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)"
msgstr "Forzare la modalità di compatibilità visualizzazione strato (riavvio necessario)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:449
msgctxt "@label"
msgid "Opening and saving files"
msgstr "Apertura e salvataggio file"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?"
msgstr "I modelli devono essere ridimensionati al volume di stampa, se troppo grandi?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:461
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale large models"
msgstr "Ridimensiona i modelli troppo grandi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?"
msgstr "Un modello può apparire eccessivamente piccolo se la sua unità di misura è espressa in metri anziché in millimetri. Questi modelli devono essere aumentati?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:476
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale extremely small models"
msgstr "Ridimensiona i modelli eccessivamente piccoli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:486
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be selected after they are loaded?"
msgstr "I modelli devono essere selezionati dopo essere stati caricati?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:491
msgctxt "@option:check"
msgid "Select models when loaded"
msgstr "Selezionare i modelli dopo il caricamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:501
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?"
msgstr "Al nome del processo di stampa deve essere aggiunto automaticamente un prefisso basato sul nome della stampante?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:506
msgctxt "@option:check"
msgid "Add machine prefix to job name"
msgstr "Aggiungi al nome del processo un prefisso macchina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:516
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a summary be shown when saving a project file?"
msgstr "Quando si salva un file di progetto deve essere visualizzato un riepilogo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:520
msgctxt "@option:check"
msgid "Show summary dialog when saving project"
msgstr "Visualizza una finestra di riepilogo quando si salva un progetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:530
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default behavior when opening a project file"
msgstr "Comportamento predefinito all'apertura di un file progetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:538
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior when opening a project file: "
msgstr "Comportamento predefinito all'apertura di un file progetto: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:552
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Chiedi sempre"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:553
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always open as a project"
msgstr "Apri sempre come progetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:554
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always import models"
msgstr "Importa sempre i modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:590
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again."
msgstr "Dopo aver modificato un profilo ed essere passati a un altro, si apre una finestra di dialogo che chiede se mantenere o eliminare le modifiche oppure se scegliere un comportamento predefinito e non visualizzare più tale finestra di dialogo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:599
msgctxt "@label"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:604
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: "
msgstr "Comportamento predefinito per i valori di impostazione modificati al passaggio a un profilo diverso: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:618
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Chiedi sempre"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:619
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always discard changed settings"
msgstr "Elimina sempre le impostazioni modificate"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:620
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always transfer changed settings to new profile"
msgstr "Trasferisci sempre le impostazioni modificate a un nuovo profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:654
msgctxt "@label"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:661
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura check for updates when the program is started?"
msgstr "Cura deve verificare la presenza di eventuali aggiornamenti allavvio del programma?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:666
msgctxt "@option:check"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Controlla aggiornamenti allavvio"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:676
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored."
msgstr "I dati anonimi sulla stampa devono essere inviati a Ultimaker? Nota, non sono trasmessi o memorizzati modelli, indirizzi IP o altre informazioni personali."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:681
msgctxt "@option:check"
msgid "Send (anonymous) print information"
msgstr "Invia informazioni di stampa (anonime)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:690
msgctxt "@action:button"
msgid "More information"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:708
msgctxt "@label"
msgid "Experimental"
msgstr "Sperimentale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:715
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use multi build plate functionality"
msgstr "Utilizzare la funzionalità piano di stampa multiplo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:720
msgctxt "@option:check"
msgid "Use multi build plate functionality (restart required)"
msgstr "Utilizzare la funzionalità piano di stampa multiplo (necessario riavvio)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:359
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printers"
msgstr "Stampanti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:57
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:129
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:36
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:363
msgctxt "@title:tab"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:87
msgctxt "@label"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102
msgctxt "@label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:174
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Profile"
msgstr "Crea profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:176
msgctxt "@info"
msgid "Please provide a name for this profile."
msgstr "Indica un nome per questo profilo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:232
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Profile"
msgstr "Duplica profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:263
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Rinomina profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:276
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Profile"
msgstr "Importa profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:302
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Profile"
msgstr "Esporta profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:357
msgctxt "@label %1 is printer name"
msgid "Printer: %1"
msgstr "Stampante: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:413
msgctxt "@label"
msgid "Default profiles"
msgstr "Profili predefiniti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:413
msgctxt "@label"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Profili personalizzati"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:490
msgctxt "@action:button"
msgid "Update profile with current settings/overrides"
msgstr "Aggiorna il profilo con le impostazioni/esclusioni correnti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:497
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard current changes"
msgstr "Elimina le modifiche correnti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:514
msgctxt "@action:label"
msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below."
msgstr "Questo profilo utilizza le impostazioni predefinite dalla stampante, perciò non ci sono impostazioni/esclusioni nellelenco riportato di seguito."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:521
msgctxt "@action:label"
msgid "Your current settings match the selected profile."
msgstr "Le impostazioni correnti corrispondono al profilo selezionato."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:540
msgctxt "@title:tab"
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:87
msgctxt "@action:button"
msgid "Marketplace"
msgstr "Mercato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:27
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:31
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:48
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Settings"
msgstr "&Impostazioni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:55
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "E&xtensions"
msgstr "Es&tensioni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:89
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&references"
msgstr "P&referenze"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:97
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:123
msgctxt "@title:window"
msgid "New project"
msgstr "Nuovo progetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:124
msgctxt "@info:question"
msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings."
msgstr "Sei sicuro di voler aprire un nuovo progetto? Questo cancellerà il piano di stampa e tutte le impostazioni non salvate."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:88
msgctxt "@text Print job name"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:68
msgctxt "@label:textbox"
msgid "search settings"
msgstr "impostazioni ricerca"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:465
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy value to all extruders"
msgstr "Copia valore su tutti gli estrusori"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:474
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy all changed values to all extruders"
msgstr "Copia tutti i valori modificati su tutti gli estrusori"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:511
msgctxt "@action:menu"
msgid "Hide this setting"
msgstr "Nascondi questa impostazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:529
msgctxt "@action:menu"
msgid "Don't show this setting"
msgstr "Nascondi questa impostazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:533
msgctxt "@action:menu"
msgid "Keep this setting visible"
msgstr "Mantieni visibile questa impostazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:557
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:417
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visibility..."
msgstr "Configura visibilità delle impostazioni..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:237
msgctxt "@label"
msgid ""
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
"\n"
"Click to make these settings visible."
msgstr ""
"Alcune impostazioni nascoste utilizzano valori diversi dal proprio valore normale calcolato.\n"
"\n"
"Fare clic per rendere visibili queste impostazioni."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:66
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affects"
msgstr "Influisce su"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:71
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affected By"
msgstr "Influenzato da"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:166
msgctxt "@label"
msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders."
msgstr "Questa impostazione è sempre condivisa tra tutti gli estrusori. La sua modifica varierà il valore per tutti gli estrusori."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:170
msgctxt "@label"
msgid "The value is resolved from per-extruder values "
msgstr "Questo valore è risolto da valori per estrusore "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:208
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
"\n"
"Click to restore the value of the profile."
msgstr ""
"Questa impostazione ha un valore diverso dal profilo.\n"
"\n"
"Fare clic per ripristinare il valore del profilo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:302
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
"\n"
"Click to restore the calculated value."
msgstr ""
"Questa impostazione normalmente viene calcolata, ma attualmente ha impostato un valore assoluto.\n"
"\n"
"Fare clic per ripristinare il valore calcolato."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:129
msgctxt "@button"
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliata"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:142
msgctxt "@button"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:193
msgctxt "@label"
msgid "Gradual infill"
msgstr "Riempimento graduale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:232
msgctxt "@label"
msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top."
msgstr "Un riempimento graduale aumenterà gradualmente la quantità di riempimento verso l'alto."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing."
msgstr "Genera strutture per supportare le parti del modello a sbalzo. Senza queste strutture, queste parti collasserebbero durante la stampa."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:136
msgctxt "@label"
msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air."
msgstr "Seleziona lestrusore da utilizzare per la stampa di strutture di supporto. Ciò consentirà di costruire strutture di supporto sotto il modello per evitare cedimenti del modello o di stampare a mezz'aria."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:28
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion"
msgstr "Adesione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:85
msgctxt "@label"
msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards."
msgstr "Abilita stampa di brim o raft. Questa funzione aggiunge unarea piana attorno o sotto loggetto, facile da tagliare successivamente."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:175
msgctxt "@label"
msgid "Layer Height"
msgstr "Altezza dello strato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:206
msgctxt "@tooltip"
msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode."
msgstr "Sono state modificate alcune impostazioni del profilo. Per modificarle, andare alla modalità personalizzata."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:355
msgctxt "@tooltip"
msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile"
msgstr "Questo profilo di qualità non è disponibile per il materiale e la configurazione ugello corrente. Modificarli per abilitare questo profilo di qualità"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:449
msgctxt "@tooltip"
msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab"
msgstr "Un profilo personalizzato è attualmente attivo. Per attivare il cursore qualità, selezionare un profilo di qualità predefinito nella scheda Personalizza"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "On"
msgstr "Inserita"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "Off"
msgstr "Disinserita"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/GlobalProfileSelector.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/GlobalProfileSelector.qml:94
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
"\n"
"Click to open the profile manager."
msgstr ""
"Alcuni valori di impostazione/esclusione sono diversi dai valori memorizzati nel profilo.\n"
"\n"
"Fare clic per aprire la gestione profili."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:19
msgctxt "@label shown when we load a Gcode file"
msgid "Print setup disabled. G code file can not be modified."
msgstr "Impostazione di stampa disabilitata. Impossibile modificare il file codice G."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "Printer control"
msgstr "Comando stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:67
msgctxt "@label"
msgid "Jog Position"
msgstr "Posizione Jog"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:85
msgctxt "@label"
msgid "X/Y"
msgstr "X/Y"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:192
msgctxt "@label"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257
msgctxt "@label"
msgid "Jog Distance"
msgstr "Distanza Jog"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:301
msgctxt "@label"
msgid "Send G-code"
msgstr "Invia codice G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:364
msgctxt "@tooltip of G-code command input"
msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command."
msgstr "Invia un comando codice G personalizzato alla stampante connessa. Premere invio per inviare il comando."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "Extruder"
msgstr "Estrusore"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:68
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off."
msgstr "Temperatura target dell'estremità riscaldata. L'estremità riscaldata si riscalderà o raffredderà sino a questo valore di temperatura. Se questo è 0, l'estremità riscaldata verrà spenta."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:100
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this hotend."
msgstr "La temperatura corrente di questa estremità calda."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:174
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the hotend to."
msgstr "La temperatura di preriscaldo dellestremità calda."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:338
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:332
msgctxt "@button Cancel pre-heating"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:341
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:335
msgctxt "@button"
msgid "Pre-heat"
msgstr "Pre-riscaldo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print."
msgstr "Riscalda lestremità calda prima della stampa. È possibile continuare a regolare la stampa durante il riscaldamento e non è necessario attendere il riscaldamento dellestremità calda quando si è pronti per la stampa."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:403
msgctxt "@tooltip"
msgid "The colour of the material in this extruder."
msgstr "Il colore del materiale di questo estrusore."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:435
msgctxt "@tooltip"
msgid "The material in this extruder."
msgstr "Il materiale di questo estrusore."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:467
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
msgstr "Lugello inserito in questo estrusore."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55
msgctxt "@info:status"
msgid "The printer is not connected."
msgstr "La stampante non è collegata."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:26
msgctxt "@label"
msgid "Build plate"
msgstr "Piano di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:56
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off."
msgstr "La temperatura target del piano riscaldato. Il piano verrà riscaldato o raffreddato a questa temperatura. Se è 0, il riscaldamento del piano viene disattivato."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of the heated bed."
msgstr "La temperatura corrente del piano riscaldato."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:161
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the bed to."
msgstr "La temperatura di preriscaldo del piano."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:361
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print."
msgstr "Riscalda il piano prima della stampa. È possibile continuare a regolare la stampa durante il riscaldamento e non è necessario attendere il riscaldamento del piano quando si è pronti per la stampa."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:42
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:66
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Generic"
msgstr "Generale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Network enabled printers"
msgstr "Stampanti abilitate per la rete"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Local printers"
msgstr "Stampanti locali"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:settings"
msgid "&Printer"
msgstr "S&tampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:26
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Material"
msgstr "Ma&teriale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:35
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as Active Extruder"
msgstr "Imposta come estrusore attivo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:41
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Enable Extruder"
msgstr "Abilita estrusore"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:48
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Disable Extruder"
msgstr "Disabilita estrusore"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:62
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Build plate"
msgstr "&Piano di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:65
msgctxt "@title:settings"
msgid "&Profile"
msgstr "&Profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Camera position"
msgstr "&Posizione fotocamera"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:35
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Build plate"
msgstr "P&iano di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Visible Settings"
msgstr "Impostazioni visibili"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show All Settings"
msgstr "Mostra tutte le impostazioni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Setting Visibility..."
msgstr "Gestisci Impostazione visibilità..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:32
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Save..."
msgstr "&Salva..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:53
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Export..."
msgstr "&Esporta..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:64
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Export Selection..."
msgstr "Esporta selezione..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Print Selected Model With:"
msgid_plural "Print Selected Models With:"
msgstr[0] "Stampa modello selezionato con:"
msgstr[1] "Stampa modelli selezionati con:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:116
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Moltiplica modello selezionato"
msgstr[1] "Moltiplica modelli selezionati"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Number of Copies"
msgstr "Numero di copie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18
msgctxt "@header"
msgid "Configurations"
msgstr "Configurazioni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110
msgctxt "@label"
msgid "Select configuration"
msgstr "Seleziona configurazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:201
msgctxt "@label"
msgid "See the material compatibility chart"
msgstr "Vedere il grafico di compatibilità dei materiali"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:274
msgctxt "@label"
msgid "Configurations"
msgstr "Configurazioni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "Loading available configurations from the printer..."
msgstr "Caricamento in corso configurazioni disponibili dalla stampante..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:58
msgctxt "@label"
msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected."
msgstr "Le configurazioni non sono disponibili perché la stampante è scollegata."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:25
msgctxt "@header"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:61
msgctxt "@label"
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:202
msgctxt "@label"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:239
msgctxt "@label"
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:344
msgctxt "@label"
msgid "Use glue for better adhesion with this material combination."
msgstr "Utilizzare la colla per una migliore adesione con questa combinazione di materiali."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile."
msgstr "Questa configurazione non è disponibile perché %1 non viene riconosciuto. Visitare %2 per scaricare il profilo materiale corretto."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:129
msgctxt "@label"
msgid "Marketplace"
msgstr "Mercato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ap&ri recenti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:145
msgctxt "@label"
msgid "Active print"
msgstr "Stampa attiva"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "Job Name"
msgstr "Nome del processo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:161
msgctxt "@label"
msgid "Printing Time"
msgstr "Tempo di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:169
msgctxt "@label"
msgid "Estimated time left"
msgstr "Tempo residuo stimato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewsSelector.qml:50
msgctxt "@label"
msgid "View types"
msgstr "Visualizza tipi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:23
msgctxt "@label"
msgid "Hi "
msgstr "Ciao "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:40
msgctxt "@button"
msgid "Ultimaker account"
msgstr "Account Ultimaker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:49
msgctxt "@button"
msgid "Sign out"
msgstr "Esci"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Ultimaker Cloud"
msgstr "Ultimaker Cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:40
msgctxt "@label"
msgid "The next generation 3D printing workflow"
msgstr "Flusso di stampa 3D di ultima generazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:51
msgctxt "@text"
msgid ""
"- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n"
"- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n"
"- Get exclusive access to material profiles from leading brands"
msgstr ""
"- Invia i processi di stampa alle stampanti Ultimaker esterne alla rete locale\n"
"- Invia le impostazioni Ultimaker Cura nel cloud per usarle ovunque\n"
"- Ottieni laccesso esclusivo ai profili materiale da marchi leader"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:78
msgctxt "@button"
msgid "Create account"
msgstr "Crea account"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "No time estimation available"
msgstr "Nessuna stima di tempo disponibile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:76
msgctxt "@label"
msgid "No cost estimation available"
msgstr "Nessuna stima di costo disponibile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:117
msgctxt "@button"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:49
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing..."
msgstr "Sezionamento in corso..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:61
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Unable to Slice"
msgstr "Sezionamento impossibile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:116
msgctxt "@button"
msgid "Slice"
msgstr "Sezionamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:117
msgctxt "@label"
msgid "Start the slicing process"
msgstr "Avvia il processo di sezionamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:131
msgctxt "@button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31
msgctxt "@label"
msgid "Time specification"
msgstr "Indicazioni di tempo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:114
msgctxt "@label"
msgid "Material specification"
msgstr "Specifiche materiale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:164
msgctxt "@label m for meter"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:165
msgctxt "@label g for grams"
msgid "%1g"
msgstr "%1g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:19
msgctxt "@label"
msgid "Connected printers"
msgstr "Stampanti collegate"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:19
msgctxt "@label"
msgid "Preset printers"
msgstr "Stampanti preimpostate"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:161
msgctxt "@button"
msgid "Add printer"
msgstr "Aggiungi stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:173
msgctxt "@button"
msgid "Manage printers"
msgstr "Gestione stampanti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:78
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Online Troubleshooting Guide"
msgstr "Mostra la Guida ricerca e riparazione dei guasti online"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:85
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Attiva/disattiva schermo intero"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:92
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:102
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Redo"
msgstr "Ri&peti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:112
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:120
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "3D View"
msgstr "Visualizzazione 3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:127
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Front View"
msgstr "Visualizzazione frontale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:134
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Top View"
msgstr "Visualizzazione superiore"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:141
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Left Side View"
msgstr "Visualizzazione lato sinistro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:148
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Right Side View"
msgstr "Visualizzazione lato destro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:155
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Cura..."
msgstr "Configura Cura..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:162
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "&Add Printer..."
msgstr "&Aggiungi stampante..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:168
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "Manage Pr&inters..."
msgstr "Gestione stampanti..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:175
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Materials..."
msgstr "Gestione materiali..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:184
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Update profile with current settings/overrides"
msgstr "&Aggiorna il profilo con le impostazioni/esclusioni correnti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:192
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Discard current changes"
msgstr "&Elimina le modifiche correnti"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:204
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Create profile from current settings/overrides..."
msgstr "&Crea profilo dalle impostazioni/esclusioni correnti..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:210
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gestione profili..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:218
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Online &Documentation"
msgstr "Mostra documentazione &online"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:226
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Se&gnala un errore"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:234
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "About..."
msgstr "Informazioni..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:241
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Delete Selected Model"
msgid_plural "Delete Selected Models"
msgstr[0] "Cancella modello selezionato"
msgstr[1] "Cancella modelli selezionati"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:251
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Center Selected Model"
msgid_plural "Center Selected Models"
msgstr[0] "Centra modello selezionato"
msgstr[1] "Centra modelli selezionati"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:260
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Moltiplica modello selezionato"
msgstr[1] "Moltiplica modelli selezionati"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:269
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Model"
msgstr "Elimina modello"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:277
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ce&nter Model on Platform"
msgstr "C&entra modello su piattaforma"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:283
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Group Models"
msgstr "&Raggruppa modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:303
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Ungroup Models"
msgstr "Separa modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:313
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Merge Models"
msgstr "&Unisci modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:323
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Multiply Model..."
msgstr "Mo&ltiplica modello..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:330
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Select All Models"
msgstr "Seleziona tutti i modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:340
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Clear Build Plate"
msgstr "Cancellare piano di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:350
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Reload All Models"
msgstr "Ricarica tutti i modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:359
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models To All Build Plates"
msgstr "Sistema tutti i modelli su tutti i piani di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:366
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models"
msgstr "Sistema tutti i modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:374
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange Selection"
msgstr "Sistema selezione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:381
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Positions"
msgstr "Reimposta tutte le posizioni dei modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:388
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Transformations"
msgstr "Reimposta tutte le trasformazioni dei modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:395
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Open File(s)..."
msgstr "&Apri file..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:403
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nuovo Progetto..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:410
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Mostra cartella di configurazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:424
msgctxt "@action:menu"
msgid "&Marketplace"
msgstr "&Mercato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:23
msgctxt "@title:window"
msgid "Ultimaker Cura"
msgstr "Ultimaker Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:181
msgctxt "@label"
msgid "This package will be installed after restarting."
msgstr "Questo pacchetto sarà installato dopo il riavvio."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:357
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:486
msgctxt "@title:window"
msgid "Closing Cura"
msgstr "Chiusura di Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:487
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:499
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to exit Cura?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire da Cura?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:531
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Open file(s)"
msgstr "Apri file"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:632
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Package"
msgstr "Installa il pacchetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:640
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Apri file"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:643
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one."
msgstr "Rilevata la presenza di uno o più file codice G tra i file selezionati. È possibile aprire solo un file codice G alla volta. Se desideri aprire un file codice G, selezionane uno solo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:713
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AddMachineDialog.qml:18
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Printer"
msgstr "Aggiungi stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
msgstr[0] "Stampa modello selezionato con %1"
msgstr[1] "Stampa modelli selezionati con %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Elimina o mantieni modifiche"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57
msgctxt "@text:window"
msgid ""
"You have customized some profile settings.\n"
"Would you like to keep or discard those settings?"
msgstr ""
"Sono state personalizzate alcune impostazioni del profilo.\n"
"Mantenere o eliminare tali impostazioni?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile settings"
msgstr "Impostazioni profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117
msgctxt "@title:column"
msgid "Default"
msgstr "Valore predefinito"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124
msgctxt "@title:column"
msgid "Customized"
msgstr "Valore personalizzato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Discard and never ask again"
msgstr "Elimina e non chiedere nuovamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Keep and never ask again"
msgstr "Mantieni e non chiedere nuovamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard"
msgstr "Elimina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222
msgctxt "@action:button"
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea nuovo profilo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AddMachineDialog.qml:78
msgctxt "@title:tab"
msgid "Add a printer to Cura"
msgstr "Aggiungi una stampante a Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AddMachineDialog.qml:92
msgctxt "@title:tab"
msgid ""
"Select the printer you want to use from the list below.\n"
"\n"
"If your printer is not in the list, use the \"Custom FFF Printer\" from the \"Custom\" category and adjust the settings to match your printer in the next dialog."
msgstr ""
"Seleziona la stampante da usare dellelenco seguente.\n"
"\n"
"Se la stampante non è nellelenco, usare la “Stampante FFF personalizzata\" dalla categoria “Personalizzata\" e regolare le impostazioni in modo che corrispondano alla stampante nella finestra di dialogo successiva."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AddMachineDialog.qml:249
msgctxt "@label"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AddMachineDialog.qml:271
msgctxt "@label"
msgid "Printer Name"
msgstr "Nome stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AddMachineDialog.qml:294
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Printer"
msgstr "Aggiungi stampante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "About Cura"
msgstr "Informazioni su Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:56
msgctxt "@label"
msgid "version: %1"
msgstr "versione: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:71
msgctxt "@label"
msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing."
msgstr "Soluzione end-to-end per la stampa 3D con filamento fuso."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:84
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n"
"Cura proudly uses the following open source projects:"
msgstr ""
"Cura è stato sviluppato da Ultimaker B.V. in cooperazione con la comunità.\n"
"Cura è orgogliosa di utilizzare i seguenti progetti open source:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Interfaccia grafica utente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:135
msgctxt "@label"
msgid "Application framework"
msgstr "Struttura applicazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:136
msgctxt "@label"
msgid "G-code generator"
msgstr "Generatore codice G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Interprocess communication library"
msgstr "Libreria di comunicazione intra-processo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Programming language"
msgstr "Lingua di programmazione"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework"
msgstr "Struttura GUI"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework bindings"
msgstr "Vincoli struttura GUI"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142
msgctxt "@label"
msgid "C/C++ Binding library"
msgstr "Libreria vincoli C/C++"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Data interchange format"
msgstr "Formato scambio dati"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144
msgctxt "@label"
msgid "Support library for scientific computing"
msgstr "Libreria di supporto per calcolo scientifico"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145
msgctxt "@label"
msgid "Support library for faster math"
msgstr "Libreria di supporto per calcolo rapido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:146
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling STL files"
msgstr "Libreria di supporto per gestione file STL"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:147
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling planar objects"
msgstr "Libreria di supporto per gestione oggetti planari"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling triangular meshes"
msgstr "Libreria di supporto per gestione maglie triangolari"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "Support library for analysis of complex networks"
msgstr "Libreria di supporto per lanalisi di reti complesse"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling 3MF files"
msgstr "Libreria di supporto per gestione file 3MF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151
msgctxt "@label"
msgid "Support library for file metadata and streaming"
msgstr "Libreria di supporto per metadati file e streaming"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152
msgctxt "@label"
msgid "Serial communication library"
msgstr "Libreria di comunicazione seriale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "ZeroConf discovery library"
msgstr "Libreria scoperta ZeroConf"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:154
msgctxt "@label"
msgid "Polygon clipping library"
msgstr "Libreria ritaglio poligono"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:155
msgctxt "@Label"
msgid "Python HTTP library"
msgstr "Libreria Python HTTP"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157
msgctxt "@label"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158
msgctxt "@label"
msgid "SVG icons"
msgstr "Icone SVG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159
msgctxt "@label"
msgid "Linux cross-distribution application deployment"
msgstr "Apertura applicazione distribuzione incrociata Linux"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?"
msgstr "Rilevata la presenza di uno o più file progetto tra i file selezionati. È possibile aprire solo un file progetto alla volta. Si suggerisce di importare i modelli solo da tali file. Vuoi procedere?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99
msgctxt "@action:button"
msgid "Import all as models"
msgstr "Importa tutto come modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project"
msgstr "Salva progetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:138
msgctxt "@action:label"
msgid "Build plate"
msgstr "Piano di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:170
msgctxt "@action:label"
msgid "Extruder %1"
msgstr "Estrusore %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:180
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 & material"
msgstr "%1 & materiale"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:243
msgctxt "@action:label"
msgid "Don't show project summary on save again"
msgstr "Non mostrare il riepilogo di progetto alla ripetizione di salva"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:262
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Open project file"
msgstr "Apri file progetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93
msgctxt "@text:window"
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
msgstr "Questo è un file progetto Cura. Vuoi aprirlo come progetto o importarne i modelli?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103
msgctxt "@text:window"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ricorda la scelta"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as project"
msgstr "Apri come progetto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131
msgctxt "@action:button"
msgid "Import models"
msgstr "Importa i modelli"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:210
msgctxt "@option:check"
msgid "See only current build plate"
msgstr "Vedi solo il piano di stampa corrente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:226
msgctxt "@action:button"
msgid "Arrange to all build plates"
msgstr "Sistema su tutti i piani di stampa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:246
msgctxt "@action:button"
msgid "Arrange current build plate"
msgstr "Sistema il piano di stampa corrente"
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)."
msgstr "Consente di salvare il sezionamento risultante come un file X3G, per supportare le stampanti che leggono questo formato (Malyan, Makerbot ed altre stampanti basate su firmware Sailfish)."
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3GWriter"
msgstr "X3GWriter"
#~ msgid "Modify G-Code"
#~ msgstr "Modifica G-code"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit."
#~ msgstr "Nulla da sezionare in quanto nessuno dei modelli corrisponde al volume di stampa. Ridimensionare o ruotare i modelli secondo necessità."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration."
#~ msgstr "Il materiale selezionato è incompatibile con la macchina o la configurazione selezionata."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Incompatible Material"
#~ msgstr "Materiale incompatibile"
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Casella degli strumenti"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Non disponibile"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Unreachable"
#~ msgstr "Non raggiungibile"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibile"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Preparing"
#~ msgstr "Preparazione in corso"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Pausing"
#~ msgstr "Messa in pausa"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Resuming"
#~ msgstr "Ripresa"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Waiting for: Unavailable printer"
#~ msgstr "In attesa: stampante non disponibile"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Waiting for: First available"
#~ msgstr "In attesa della prima disponibile"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Waiting for: "
#~ msgstr "In attesa: "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Configuration change"
#~ msgstr "Modifica configurazione"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):"
#~ msgstr "La stampante assegnata, %1, richiede le seguenti modifiche di configurazione:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Override"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?"
#~ msgstr "Lavvio di un processo di stampa con una configurazione non compatibile potrebbe danneggiare la stampante 3D. Sei sicuro di voler annullare la configurazione e stampare %1?"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Override configuration configuration and start print"
#~ msgstr "Annullare la configurazione e avviare la stampa"
#~ msgctxt "@label link to connect manager"
#~ msgid "Manage queue"
#~ msgstr "Gestione coda di stampa"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Stampa in corso"
#~ msgctxt "@label link to connect manager"
#~ msgid "Manage printers"
#~ msgstr "Gestione stampanti"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Activate Configuration"
#~ msgstr "Attiva la configurazione"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Load the configuration of the printer into Cura"
#~ msgstr "Carica la configurazione della stampante in Cura"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show Travels"
#~ msgstr "Mostra spostamenti"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show Helpers"
#~ msgstr "Mostra helper"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show Shell"
#~ msgstr "Mostra guscio"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show Infill"
#~ msgstr "Mostra riempimento"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "I don't want to send these data"
#~ msgstr "Non voglio inviare questi dati"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura"
#~ msgstr "Il consenso all'invio di questi dati ad Ultimaker ci aiuta ad ottimizzare Cura"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer type:"
#~ msgstr "Tipo di stampante:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Connection:"
#~ msgstr "Collegamento:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Stato:"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Waiting for a printjob"
#~ msgstr "In attesa di un processo di stampa"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Waiting for someone to clear the build plate"
#~ msgstr "In attesa di qualcuno che cancelli il piano di stampa"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Aborting print..."
#~ msgstr "Interruzione stampa in corso..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Protected profiles"
#~ msgstr "Profili protetti"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer Name:"
#~ msgstr "Nome stampante:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profilo:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Ricerca..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "Comprimi tutto"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Espandi tutto"
#~ msgctxt "@label:header configurations"
#~ msgid "Available configurations"
#~ msgstr "Configurazioni disponibili"
#~ msgctxt "@label:extruder label"
#~ msgid "Extruder"
#~ msgstr "Estrusore"
#~ msgctxt "@label:extruder label"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgctxt "@label:extruder label"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Impostazione di stampa"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid ""
#~ "Print Setup disabled\n"
#~ "G-code files cannot be modified"
#~ msgstr ""
#~ "Impostazione di stampa disabilitata\n"
#~ "I file codice G non possono essere modificati"
#~ msgctxt "@label Hours and minutes"
#~ msgid "00h 00min"
#~ msgstr "00h 00min"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Time specification"
#~ msgstr "Indicazioni di tempo"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cost specification"
#~ msgstr "Indicazione di costo"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Totale:"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Recommended Print Setup</b><br/><br/>Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality."
#~ msgstr "<b>Impostazione di stampa consigliata</b><br/><br/>Stampa con le impostazioni consigliate per la stampante, il materiale e la qualità selezionati."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Custom Print Setup</b><br/><br/>Print with finegrained control over every last bit of the slicing process."
#~ msgstr "<b>Impostazione di stampa personalizzata</b><br/><br/>Stampa con il controllo grana fine su ogni sezione finale del processo di sezionamento."
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
#~ msgid "Show Engine &Log..."
#~ msgstr "Mostra &log motore..."
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Browse packages..."
#~ msgstr "Sfoglia i pacchetti..."
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
#~ msgid "Expand/Collapse Sidebar"
#~ msgstr "Espandi/Riduci barra laterale"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Please load a 3D model"
#~ msgstr "Caricare un modello 3D"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Ready to slice"
#~ msgstr "Pronto per il sezionamento"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation"
#~ msgid "Ready to %1"
#~ msgstr "Pronto a %1"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Slicing unavailable"
#~ msgstr "Sezionamento non disponibile"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Slice current printjob"
#~ msgstr "Seziona processo di stampa corrente"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Cancel slicing process"
#~ msgstr "Annulla processo di sezionamento"
#~ msgctxt "@label:Printjob"
#~ msgid "Prepare"
#~ msgstr "Prepara"
#~ msgctxt "@label:Printjob"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select the active output device"
#~ msgstr "Seleziona l'unità di uscita attiva"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Visualizza"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Impostazioni"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
#~ msgid "&Toolbox"
#~ msgstr "&Casella degli strumenti"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Apri file"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile"
#~ msgstr "Questo profilo di qualità non è disponibile per il materiale e la configurazione ugello corrente. Modificarli per abilitare questo profilo di qualità"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print Speed"
#~ msgstr "Velocità di stampa"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Più lenta"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Più veloce"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable gradual"
#~ msgstr "Consenti variazione graduale"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Generate Support"
#~ msgstr "Generazione supporto"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Build Plate Adhesion"
#~ msgstr "Adesione piano di stampa"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Need help improving your prints?<br>Read the <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a>"
#~ msgstr "Serve aiuto per migliorare le tue stampe? <br>Leggi <a href='%1'>la Guida alla ricerca e riparazione guasti Ultimaker</a>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Engine Log"
#~ msgstr "Log motore"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer type"
#~ msgstr "Tipo di stampante"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Use glue with this material combination"
#~ msgstr "Utilizzare la colla con questa combinazione di materiali"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Check compatibility"
#~ msgstr "Controlla compatibilità"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com."
#~ msgstr "Fai clic per verificare la compatibilità del materiale su Ultimaker.com."
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)."
#~ msgstr "Fornisce un modo per modificare le impostazioni della macchina (come il volume di stampa, la dimensione ugello, ecc.)"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Machine Settings action"
#~ msgstr "Azione Impostazioni macchina"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Find, manage and install new Cura packages."
#~ msgstr "Trova, gestisce ed installa nuovi pacchetti Cura."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Casella degli strumenti"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides the X-Ray view."
#~ msgstr "Fornisce la vista a raggi X."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "X-Ray View"
#~ msgstr "Vista ai raggi X"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for reading X3D files."
#~ msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file X3D."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "X3D Reader"
#~ msgstr "Lettore X3D"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Writes g-code to a file."
#~ msgstr "Scrive il codice G in un file."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "G-code Writer"
#~ msgstr "Writer codice G"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions."
#~ msgstr "Controlla i modelli e la configurazione di stampa per eventuali problematiche di stampa e suggerimenti."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Model Checker"
#~ msgstr "Controllo modello"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file."
#~ msgstr "Scarica contenuto di tutte le impostazioni in un file HTML."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "God Mode"
#~ msgstr "Modalità God"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Shows changes since latest checked version."
#~ msgstr "Mostra le modifiche dall'ultima versione selezionata."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Registro modifiche"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides a machine actions for updating firmware."
#~ msgstr "Fornisce azioni macchina per laggiornamento del firmware."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Firmware Updater"
#~ msgstr "Aggiornamento firmware"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Create a flattend quality changes profile."
#~ msgstr "Crea un profilo appiattito."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Profile flatener"
#~ msgstr "Appiattitore di profilo"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
#~ msgstr "Accetta i G-Code e li invia ad una stampante. I plugin possono anche aggiornare il firmware."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "USB printing"
#~ msgstr "Stampa USB"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license."
#~ msgstr "Chiedere una volta all'utente se accetta la nostra licenza."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "UserAgreement"
#~ msgstr "Contratto di licenza"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Writes g-code to a compressed archive."
#~ msgstr "Scrive il codice G in un archivio compresso."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Compressed G-code Writer"
#~ msgstr "Writer codice G compresso"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages."
#~ msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di pacchetti formato Ultimaker."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "UFP Writer"
#~ msgstr "Writer UFP"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides a prepare stage in Cura."
#~ msgstr "Fornisce una fase di preparazione in Cura."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Prepare Stage"
#~ msgstr "Fase di preparazione"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
#~ msgstr "Fornisce il collegamento a caldo dell'unità rimovibile e il supporto per la scrittura."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
#~ msgstr "Plugin dispositivo di output unità rimovibile"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Gestisce le connessioni di rete alle stampanti Ultimaker 3."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "UM3 Network Connection"
#~ msgstr "Connessione di rete UM3"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides a monitor stage in Cura."
#~ msgstr "Fornisce una fase di controllo in Cura."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Monitor Stage"
#~ msgstr "Fase di controllo"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Checks for firmware updates."
#~ msgstr "Controlla disponibilità di aggiornamenti firmware."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Firmware Update Checker"
#~ msgstr "Controllo aggiornamento firmware"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides the Simulation view."
#~ msgstr "Fornisce la vista di simulazione."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Simulation View"
#~ msgstr "Vista simulazione"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Reads g-code from a compressed archive."
#~ msgstr "Legge il codice G da un archivio compresso."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Compressed G-code Reader"
#~ msgstr "Lettore codice G compresso"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
#~ msgstr "Estensione che consente la post-elaborazione degli script creati da utente"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Post Processing"
#~ msgstr "Post-elaborazione"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places"
#~ msgstr "Crea una maglia di cancellazione per bloccare la stampa del supporto in alcune posizioni"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Support Eraser"
#~ msgstr "Cancellazione supporto"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
#~ msgstr "Invia informazioni su sezionamento anonime Può essere disabilitato tramite le preferenze."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Slice info"
#~ msgstr "Informazioni su sezionamento"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
#~ msgstr "Offre la possibilità di leggere e scrivere profili di materiali basati su XML."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Material Profiles"
#~ msgstr "Profili del materiale"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
#~ msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili dalle versioni legacy Cura."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Legacy Cura Profile Reader"
#~ msgstr "Lettore legacy profilo Cura"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
#~ msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili da file G-Code."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "G-code Profile Reader"
#~ msgstr "Lettore profilo codice G"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.2 a Cura 3.3."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 3.2 a 3.3"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.3 a Cura 3.4."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 3.3 a 3.4"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.5 a Cura 2.6."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.5 a 2.6"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.7 a Cura 3.0."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.7 a 3.0"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.4 a Cura 3.5."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 3.4 a 3.5"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.0 a Cura 3.1."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 3.0 a 3.1"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.6 a Cura 2.7."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.6 a 2.7"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.1 a Cura 2.2."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.1 a 2.2"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.2 a Cura 2.4."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.2 a 2.4"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
#~ msgstr "Abilita la possibilità di generare geometria stampabile da file immagine 2D."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Image Reader"
#~ msgstr "Lettore di immagine"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
#~ msgstr "Fornisce il collegamento al back-end di sezionamento CuraEngine."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "CuraEngine Backend"
#~ msgstr "Back-end CuraEngine"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides the Per Model Settings."
#~ msgstr "Fornisce le impostazioni per modello."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Per Model Settings Tool"
#~ msgstr "Utilità impostazioni per modello"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for reading 3MF files."
#~ msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file 3MF."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "3MF Reader"
#~ msgstr "Lettore 3MF"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides a normal solid mesh view."
#~ msgstr "Fornisce una normale visualizzazione a griglia compatta."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Solid View"
#~ msgstr "Visualizzazione compatta"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Allows loading and displaying G-code files."
#~ msgstr "Consente il caricamento e la visualizzazione dei file codice G."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "G-code Reader"
#~ msgstr "Lettore codice G"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
#~ msgstr "Fornisce supporto per l'esportazione dei profili Cura."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Cura Profile Writer"
#~ msgstr "Writer profilo Cura"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for writing 3MF files."
#~ msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di file 3MF."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "3MF Writer"
#~ msgstr "Writer 3MF"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)."
#~ msgstr "Fornisce azioni macchina per le macchine Ultimaker (come la procedura guidata di livellamento del piano di stampa, la selezione degli aggiornamenti, ecc.)"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Ultimaker machine actions"
#~ msgstr "Azioni della macchina Ultimaker"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for importing Cura profiles."
#~ msgstr "Fornisce supporto per l'importazione dei profili Cura."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Cura Profile Reader"
#~ msgstr "Lettore profilo Cura"
#~ msgctxt "@warning:status"
#~ msgid "Please generate G-code before saving."
#~ msgstr "Generare il codice G prima di salvare."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Upgrade Firmware"
#~ msgstr "Aggiorna firmware"
#~ msgctxt "@label unknown material"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Nessun profilo personalizzato da importare nel file <filename>{0}</filename>"
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
#~ msgstr "Questo profilo <filename>{0}</filename> contiene dati errati, impossibile importarlo."
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "The machine defined in profile <filename>{0}</filename> ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it."
#~ msgstr "La macchina definita nel profilo <filename>{0}</filename> ({1}) non corrisponde alla macchina corrente ({2}), impossibile importarlo."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Confirm uninstall "
#~ msgstr "Conferma disinstalla "
#~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost"
#~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams"
#~ msgid "%1m / ~ %2g"
#~ msgstr "%1m / ~ %2g"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Upgrade Firmware"
#~ msgstr "Aggiorna firmware"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI."
#~ msgstr "Consente ai produttori di materiali di creare nuovi profili materiale e di qualità utilizzando una UI drop-in."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Print Profile Assistant"
#~ msgstr "Assistente profilo di stampa"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgstr "Stampa con Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgctxt "@properties:tooltip"
#~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgstr "Stampa con Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect"
#~ msgstr "Collegamento a Doodle3D Connect"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect"
#~ msgstr "Invio dati a Doodle3D Connect"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?"
#~ msgstr "Impossibile inviare dati a Doodle3D Connect. C'è un altro processo in corso?"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect"
#~ msgstr "Memorizzazione dati su Doodle3D Connect"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "File sent to Doodle3D Connect"
#~ msgstr "File inviato a Doodle3D Connect"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Connect..."
#~ msgstr "Apri Connect..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface"
#~ msgstr "Apri interfaccia web Doodle3D Connect"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Blender file"
#~ msgstr "File Blender"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Could not export using \"{}\" quality!\n"
#~ "Felt back to \"{}\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare utilizzando qualità \"{}\" quality!\n"
#~ "Tornato a \"{}\"."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contatto"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Questa stampante non è predisposta per comandare un gruppo di stampanti Ultimaker 3."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Questa stampante comanda un gruppo di %1 stampanti Ultimaker 3."
#~ msgctxt "@label: arg 1 is group name"
#~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "%1 non è configurata per supportare la connessione di un gruppo di stampanti Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label link to connect manager"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser."
#~ msgstr "Apre la pagina processi di stampa con il browser web predefinito."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "View print jobs"
#~ msgstr "Visualizza processi di stampa"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "Preparazione della stampa"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Stampa in corso"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibile"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Lost connection with the printer"
#~ msgstr "Persa connessione con la stampante"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Riservato"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "Preparazione della stampa"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Print aborted"
#~ msgstr "Stampa interrotta"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not accepting print jobs"
#~ msgstr "Mancata accettazione processi di stampa"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Finishes at: "
#~ msgstr "Finisce alle: "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Clear build plate"
#~ msgstr "Cancellare piano di stampa"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Waiting for configuration change"
#~ msgstr "In attesa di modifica configurazione"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Print jobs"
#~ msgstr "Processi di stampa"
#~ msgctxt "@label:title"
#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Stampanti"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "View printers"
#~ msgstr "Visualizza stampanti"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausa"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Riprendi"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Abort Print"
#~ msgstr "Interrompi la stampa"
#~ msgctxt "@option:openProject"
#~ msgid "Always ask"
#~ msgstr "Chiedi sempre"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Override Profile"
#~ msgstr "Override profilo"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "I modelli appena caricati devono essere sistemati sul piano di stampa? Utilizzato in abbinamento al piano di stampa multiplo (SPERIMENTALE)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do not arrange objects on load"
#~ msgstr "Non posizionare oggetti sul carico"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Save Selection to File"
#~ msgstr "&Salva selezione su file"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salva &come..."
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save &Project..."
#~ msgstr "Salva &progetto..."
# Added after the string freeze.
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination"
#~ msgstr "Utilizzare un foglio di adesione o colla con questa combinazione di materiali"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box."
#~ msgstr "Accetta i G-Code e li invia tramite WiFi a un Doodle3D WiFi-Box."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgstr "Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides an edit window for direct script editing."
#~ msgstr "Fornisce una finestra di modifica per la modifica script diretta."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Live scripting tool"
#~ msgstr "Strumento di script diretto"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura."
#~ msgstr "Aiuta ad aprire i file Blender direttamente in Cura."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Blender Integration (experimental)"
#~ msgstr "Integrazione Blender (sperimentale)"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Model Checker Warning"
#~ msgstr "Avvertenza controllo modello"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n"
#~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n"
#~ "1) Use rounded corners.\n"
#~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n"
#~ "3) Use a different material."
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni modelli potrebbero non essere stampati in modo ottimale a causa delle dimensioni delloggetto e del materiale scelto: {model_names}.\n"
#~ "Suggerimenti utili per migliorare la qualità di stampa:\n"
#~ "1) Utilizzare angoli arrotondati.\n"
#~ "2) Spegnere la ventola (solo se non vi sono piccoli dettagli sul modello).\n"
#~ "3) Utilizzare un materiale diverso."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself."
#~ msgstr "SolidWorks ha segnalato errori allapertura del file. Si consiglia di risolvere queste problematiche allinterno di SolidWorks stesso."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks!"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun modello trovato nel disegno. Si prega di controllare nuovamente il contenuto e accertarsi che allinterno vi sia un componente o gruppo.\n"
#~ "\n"
#~ "Grazie."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Sorry!"
#~ msgstr ""
#~ "Trovato più di un componente o gruppo allinterno del disegno. Attualmente sono supportati solo i disegni con esattamente un componente o gruppo allinterno.\n"
#~ "\n"
#~ " Spiacenti."
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "SolidWorks part file"
#~ msgstr "File part SolidWorks"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "SolidWorks assembly file"
#~ msgstr "File gruppo SolidWorks"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "SolidWorks drawing file"
#~ msgstr "File disegno SolidWorks"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Dear customer,\n"
#~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n"
#~ "\n"
#~ "With kind regards\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgstr ""
#~ "Gentile cliente,\n"
#~ "non abbiamo trovato uninstallazione valida di SolidWorks nel suo sistema. Questo significa che SolidWorks non è installato o che non possiede una licenza valida. La invitiamo a verificare che lesecuzione di SolidWorks avvenga senza problemi e/o a contattare il suo ICT.\n"
#~ "\n"
#~ "Cordiali saluti\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Dear customer,\n"
#~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n"
#~ "\n"
#~ "With kind regards\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgstr ""
#~ "Gentile cliente,\n"
#~ "attualmente ha in esecuzione questo plugin su un sistema operativo diverso da Windows. Questo plugin funziona solo su Windows con SolidWorks installato, con inclusa una licenza valida. Si prega di installare questo plugin su una macchina Windows con SolidWorks installato.\n"
#~ "\n"
#~ "Cordiali saluti\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro"
#~ msgstr "Guida per linstallazione di macro SolidWorks"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Disabilita"
#~ msgctxt "@action:tooltip"
#~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences."
#~ msgstr "Non consente a Cura di inviare statistiche di utilizzo in forma anonima. È possibile riabilitare nelle preferenze."
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installazione"
#~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory."
#~ msgstr "Impossibile copiare i file di plugin Siemens NX. Controllare UGII_USER_DIR. Non è assegnato ad alcuna directory."
#~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin."
#~ msgstr "Installato correttamente plugin Siemens NX Cura."
#~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR."
#~ msgstr "Impossibile copiare i file di plugin Siemens NX. Controllare UGII_USER_DIR."
#~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX."
#~ msgstr "Impossibile installare plugin Siemens NX. Impossibile impostare la variabile di ambiente UGII_USER_DIR per Siemens NX."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to get plugin ID from <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Impossibile ottenere ID plugin da <filename>{0}</filename>"
#~ msgctxt "@info:tile"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avvertenza"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Plugin browser"
#~ msgstr "Browser plugin"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker 3"
#~ msgstr "Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgstr "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SolidWorks: Export wizard"
#~ msgstr "SolidWorks: procedura guidata per lesportazione"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualità:"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Fine (3D-printing)"
#~ msgstr "Fine (stampa 3D)"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Coarse (3D-printing)"
#~ msgstr "Grossolana (stampa 3D)"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Fine (SolidWorks)"
#~ msgstr "Fine (SolidWorks)"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Coarse (SolidWorks)"
#~ msgstr "Grossolana (SolidWorks)"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "Show this dialog again"
#~ msgstr "Mostra nuovamente questa finestra di dialogo"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Interrompi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro"
#~ msgstr "Come installare la macro Cura SolidWorks"
#~ msgctxt "@description:label"
#~ msgid "Steps:"
#~ msgstr "Fasi:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid ""
#~ "Open the directory\n"
#~ "with macro and icon"
#~ msgstr ""
#~ "Aprire la directory\n"
#~ "con macro e icona"
#~ msgctxt "@description:label"
#~ msgid "Instructions:"
#~ msgstr "Istruzioni:"
#~ msgctxt "@action:playpause"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Riproduci"
#~ msgctxt "@action:playpause"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausa"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Previous Step"
#~ msgstr "Fase precedente"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Eseguito"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Next Step"
#~ msgstr "Fase successiva"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration"
#~ msgstr "Plugin SolidWorks: configurazione"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Conversion settings"
#~ msgstr "Impostazioni di conversione"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "First choice:"
#~ msgstr "Prima scelta:"
#~ msgctxt "@text:menu"
#~ msgid "Latest installed version (Recommended)"
#~ msgstr "Ultima versione installata (consigliata)"
#~ msgctxt "@text:menu"
#~ msgid "Default version"
#~ msgstr "Versione predefinita"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files"
#~ msgstr "Mostra la procedura guidata prima di aprire i file SolidWorks"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation"
#~ msgstr "Ruota automaticamente il file aperto nellorientamento corretto"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Installation(s)"
#~ msgstr "Installazione(i)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "COM service found"
#~ msgstr "Servizio COM trovato"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Executable found"
#~ msgstr "Eseguibile trovato"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "COM starting"
#~ msgstr "COM in avvio"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Revision number"
#~ msgstr "Numero di revisione"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Functions available"
#~ msgstr "Funzioni disponibili"
#~ msgctxt "@label (%1 is object name)"
#~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Il nuovo diametro materiale è impostato a %1 mm, che non è compatibile con la macchina corrente. Continuare?"
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Browse plugins..."
#~ msgstr "Sfoglia plugin..."
#~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
#~ msgid "P&lugins"
#~ msgstr "&Plugin"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Install Plugin"
#~ msgstr "Installa plugin"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
#~ msgstr "Fornisce un modo per modificare le impostazioni della macchina (come il volume di stampa, la dimensione ugello, ecc.)"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Gestisce le connessioni di rete alle stampanti Ultimaker 3"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations."
#~ msgstr "Offre la possibilità di aprire alcuni file utilizzando SolidWorks. La conversione viene effettuata da questo plugin e ottimizzazioni addizionali."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "SolidWorks Integration"
#~ msgstr "Integrazione SolidWorks"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
#~ msgstr "Salva automaticamente preferenze, macchine e profili dopo le modifiche."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Salvataggio automatico"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX."
#~ msgstr "Consente di installare un pulsante 'Esporta in Cura' in Siemens NX."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Siemens NX Integration"
#~ msgstr "Integrazione Siemens NX"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Find, manage and install new plugins."
#~ msgstr "Trova, gestisce e installa nuovi plugin."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Plugin Browser"
#~ msgstr "Browser plugin"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license"
#~ msgstr "Chiedere una volta all'utente se accetta la nostra licenza"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
#~ msgstr "Fornisce azioni macchina per le macchine Ultimaker (come la procedura guidata di livellamento del piano di stampa, la selezione degli aggiornamenti, ecc.)"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "GCode File"
#~ msgstr "File GCode"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected."
#~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa perché la stampante è occupata o non collegata."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Printer Unavailable"
#~ msgstr "Stampante non disponibile"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor."
#~ msgstr "Questa stampante non supporta la stampa tramite USB in quanto utilizza la versione UltiGCode."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "USB Printing"
#~ msgstr "Stampa USB"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing."
#~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa perché la stampante non supporta la stampa tramite USB."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected."
#~ msgstr "Impossibile aggiornare il firmware perché non ci sono stampanti collegate."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s."
#~ msgstr "Impossibile trovare il firmware richiesto per la stampante a %s."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Printer Firmware"
#~ msgstr "Firmware stampante"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Connection status"
#~ msgstr "Stato di connessione"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Connection Status"
#~ msgstr "Stato di connessione"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Access request was denied on the printer."
#~ msgstr "Richiesta di accesso negata sulla stampante."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Access request failed due to a timeout."
#~ msgstr "Richiesta di accesso non riuscita per superamento tempo."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The connection with the network was lost."
#~ msgstr "Il collegamento con la rete si è interrotto."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected."
#~ msgstr "Il collegamento con la stampante si è interrotto. Controllare la stampante per verificare se è collegata."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s."
#~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa perché la stampante è occupata. Stato stampante corrente %s."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Printer Status"
#~ msgstr "Stato stampante"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}"
#~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa. Nessun Printcore caricato nello slot {0}"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}"
#~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa. Nessun materiale caricato nello slot {0}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not enough material for spool {0}."
#~ msgstr "Materiale per la bobina insufficiente {0}."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
#~ msgstr "PrintCore diverso (Cura: {0}, Stampante: {1}) selezionata per estrusore {2}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer."
#~ msgstr "PrintCore {0} non correttamente calibrato. Necessario eseguire calibrazione XY sulla stampante."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?"
#~ msgstr "Impossibile inviare i dati alla stampante. Altro processo ancora attivo?"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Print aborted. Please check the printer"
#~ msgstr "Stampa interrotta. Controllare la stampante"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Pausing print..."
#~ msgstr "Messa in pausa stampa..."
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Resuming print..."
#~ msgstr "Ripresa stampa..."
#~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Questa stampante non è configurata per supportare la connessione di un gruppo di stampanti Ultimaker 3."
#~ msgctxt "Count is number of printers."
#~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Questa stampante fa da host per un gruppo di {count} stampanti Ultimaker 3 connesse."
#~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate."
#~ msgstr "{printer_name} ha terminato la stampa '{job_name}'. Rimuovere la stampa e confermare la pulizia del piano di stampa."
#~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing."
#~ msgstr "{printer_name} è riservata per la stampa di '{job_name}'. Modificare la configurazione della stampante in modo che corrisponda al lavoro da eseguire per avviare il processo di stampa."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Impossibile inviare nuovo processo di stampa: questa stampante 3D non è (ancora) configurata per supportare la connessione di un gruppo di stampanti Ultimaker 3."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}."
#~ msgstr "Impossibile inviare processo di stampa a gruppo {cluster_name}."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}."
#~ msgstr "Inviato {file_name} a gruppo {cluster_name}."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Show print jobs"
#~ msgstr "Mostra processi di stampa"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser."
#~ msgstr "Apre l'interfaccia processi di stampa sul browser."
#~ msgctxt "@label Printer name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Sending <filename>{file_name}</filename> to group {cluster_name}"
#~ msgstr "Invio <filename>{file_name}</filename> a gruppo {cluster_name}"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself."
#~ msgstr "SolidWorks ha segnalato errori allapertura del file. Si consiglia di risolvere queste problematiche allinterno di SolidWorks stesso."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n"
#~ "\n"
#~ " Thanks!."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun modello trovato nel disegno. Si prega di controllare nuovamente il contenuto e accertarsi che allinterno vi sia un componente o gruppo.\n"
#~ "\n"
#~ " Grazie."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Sorry!"
#~ msgstr ""
#~ "Trovato più di un componente o gruppo allinterno del disegno. Attualmente sono supportati solo i disegni con esattamente un componente o gruppo allinterno.\n"
#~ "\n"
#~ " Spiacenti."
#~ msgctxt "@item:material"
#~ msgid "No material loaded"
#~ msgstr "Nessun materiale caricato"
#~ msgctxt "@item:material"
#~ msgid "Unknown material"
#~ msgstr "Materiale sconosciuto"
#~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it."
#~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer."
#~ msgstr "Il diametro del materiale selezionato lo rende incompatibile con l'attuale stampante."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Undo changing the material diameter."
#~ msgstr "Annulla modifica del diametro del materiale."
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "The machine defined in profile <filename>{0}</filename> doesn't match with your current machine, could not import it."
#~ msgstr "La macchina definita nel profilo <filename>{0}</filename> non corrisponde alla macchina corrente, impossibile importarlo."
#~ msgctxt "@label crash message"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
#~ " <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Si è verificato un errore fatale. Si prega di inviare questo Report su crash per correggere il problema</p></b>\n"
#~ " <p>Usare il pulsante “Invia report\" per inviare automaticamente una segnalazione errore ai nostri server</p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "not yet initialised<br/>"
#~ msgstr "non ancora inizializzato<br/>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Gcode flavor"
#~ msgstr "Versione GCode"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start Gcode"
#~ msgstr "Avvio GCode"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start."
#~ msgstr "Comandi Gcode da eseguire allavvio."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "End Gcode"
#~ msgstr "Fine GCode"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end."
#~ msgstr "Comandi Gcode da eseguire alla fine."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder Start Gcode"
#~ msgstr "Gcode avvio estrusore"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder End Gcode"
#~ msgstr "Gcode fine estrusore"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Starting firmware update, this may take a while."
#~ msgstr "Avvio aggiornamento firmware. Questa operazione può richiedere qualche istante."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Unknown error code: %1"
#~ msgstr "Codice errore sconosciuto: %1"
#~ msgctxt "@label Printer name"
#~ msgid "Ultimaker 3"
#~ msgstr "Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label Printer name"
#~ msgid "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgstr "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgctxt "@label Printer status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find & Update plugins"
#~ msgstr "Trova e Aggiorna plugin"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins."
#~ msgstr "Qui è possibile trovare un elenco dei plugin forniti da terzi."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Aggiorna"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Show caution message in gcode reader."
#~ msgstr "Visualizza il messaggio di avvertimento sul lettore gcode."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Caution message in gcode reader"
#~ msgstr "Messaggio di avvertimento sul lettore gcode"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Import Profile"
#~ msgstr "Importa profilo"
#~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name"
#~ msgid "Printer: %1, %2: %3"
#~ msgstr "Stampante: %1, %2: %3"
#~ msgctxt "@action:label %1 is printer name"
#~ msgid "Printer: %1"
#~ msgstr "Stampante: %1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode generator"
#~ msgstr "GCode generator"
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Configure setting visiblity..."
#~ msgstr "Configurazione visibilità delle impostazioni in corso..."
#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material"
#~ msgid "Automatic: %1"
#~ msgstr "Automatico: %1"
#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer"
#~ msgid "Automatic: %1"
#~ msgstr "Automatico: %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No printer connected"
#~ msgstr "Nessuna stampante collegata"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "The current temperature of this extruder."
#~ msgstr "La temperatura corrente di questo estrusore."
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Installed plugins..."
#~ msgstr "Plugin installati..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Support Extruder"
#~ msgstr "Estrusore del supporto"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Writes GCode to a file."
#~ msgstr "Scrive il GCode in un file."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "GCode Writer"
#~ msgstr "Writer GCode"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "GCode Profile Reader"
#~ msgstr "Lettore profilo GCode"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!"
#~ msgstr "Rilevati errori all'apertura del file SolidWorks! Controllare se è possibile aprire il file in SolidWorks senza che si verifichino problemi!"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Error while starting %s!"
#~ msgstr "Errore durante l'avvio di %s!"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Simulation view"
#~ msgstr "Vista simulazione"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences."
#~ msgstr "Cura acquisisce dati statistici elaborati in forma anonima. L'acquisizione può essere disabilitata nelle preferenze."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgctxt "@menuitem"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globale"
#~ msgctxt "@label crash message"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
#~ " <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Si è verificata un'eccezione irreversibile. Si prega di inviarci questo crash report per risolvere il problema</p></b> \n"
#~ " <p>Utilizzare il pulsante \"Invia report\" per inviare un report sui bug automaticamente ai nostri server</p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label Cura version"
#~ msgid "<b>Cura version:</b> {version}<br/>"
#~ msgstr "<b>Versione Cura:</b> {version}<br/>"
#~ msgctxt "@label Platform"
#~ msgid "<b>Platform:</b> {platform}<br/>"
#~ msgstr "<b>Piattaforma:</b> {platform}<br/>"
#~ msgctxt "@label Qt version"
#~ msgid "<b>Qt version:</b> {qt}<br/>"
#~ msgstr "<b>Versione Qt:</b> {qt}<br/>"
#~ msgctxt "@label PyQt version"
#~ msgid "<b>PyQt version:</b> {pyqt}<br/>"
#~ msgstr "<b>Versione PyQt:</b> {pyqt}<br/>"
#~ msgctxt "@label OpenGL"
#~ msgid "<b>OpenGL:</b> {opengl}<br/>"
#~ msgstr "<b>OpenGL:</b> {opengl}<br/>"
#~ msgctxt "@title:groupbox"
#~ msgid "Exception traceback"
#~ msgstr "Analisi eccezione"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material diameter"
#~ msgstr "Diametro materiale"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configurazione plugin Cura SolidWorks"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Default quality of the exported STL:"
#~ msgstr "Qualità predefinita STL esportato:"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Always ask"
#~ msgstr "Chiedi sempre"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Always use Fine quality"
#~ msgstr "Utilizza sempre la qualità Fine"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Always use Coarse quality"
#~ msgstr "Utilizza sempre la qualità Grossolana"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Import SolidWorks File as STL..."
#~ msgstr "Importa file SolidWorks come STL..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Quality of the Exported STL"
#~ msgstr "Qualità STL esportato"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualità"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Coarse"
#~ msgstr "Grossolana"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Fine"
#~ msgstr "Fine"
#~ msgctxt "@"
#~ msgid "No Profile Available"
#~ msgstr "Nessun profilo disponibile"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders"
#~ msgstr "Questa impostazione è sempre condivisa tra tutti gli estrusori. La sua modifica varierà il valore per tutti gli estrusori"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Time specification</b><br/><table>"
#~ msgstr "<b>Indicazione del tempo</b><br/><table>"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
#~ msgid "&Reset camera position"
#~ msgstr "&Ripristina la posizione della telecamera"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Salva progetto"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Prepare"
#~ msgstr "Prepara"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Controlla"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "<a href='%1'>Check compatibility</a>"
#~ msgstr "<a href='%1'>Controllo compatibilità</a>"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura"
#~ msgstr "Offre la possibilità di aprire alcuni file tramite SolidWorks stessa. Questi vengono quindi convertiti e caricati in Cura"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Bloccato"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Can't start print"
#~ msgstr "Impossibile avviare la stampa"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Connect.."
#~ msgstr "Apri Connect.."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Print Details"
#~ msgstr "Dettagli stampa"
#~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
#~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB."
#~ msgstr "Per verificare che la vostra {machine_name} sia dotata delle funzionalità più recenti, si consiglia di aggiornare periodicamente il firmware. Questo può essere fatto sulla {machine_name} (quando connessa alla rete) o via USB."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Visualizzazione layer"
#~ msgctxt "@menuitem"
#~ msgid "Browse plugins"
#~ msgstr "Sfoglia plugin"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Export Details"
#~ msgstr "Dettagli esportazione"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "<p>A fatal exception has occurred that we could not recover from!</p>\n"
#~ " <p>Please use the information below to post a bug report at <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si è verificata un'eccezione fatale che non stato possibile superare!</p>\n"
#~ " <p>Utilizzare le informazioni sotto riportate per inviare un rapporto sull'errore a <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Web Page"
#~ msgstr "Apri pagina Web"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Questa stampante non è configurata per supportare la connessione di un gruppo di stampanti Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Questa stampante fa da host per un gruppo di %1 stampanti Ultimaker 3 connesse"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Completed on: "
#~ msgstr "Completato su: "
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser."
#~ msgstr "Apre la pagina processi di stampa con il browser web predefinito."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "PRINTER GROUP"
#~ msgstr "GRUPPO STAMPANTI"
#~ msgctxt "@action:warning"
#~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate"
#~ msgstr "Il caricamento di un modello annulla tutti i modelli sul piano di stampa"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ " plugin contains a license.\n"
#~ "You need to accept this license to install this plugin.\n"
#~ "Do you agree with the terms below?"
#~ msgstr ""
#~ " I plugin contengono una licenza.\n"
#~ "È necessario accettare questa licenza per poter installare il plugin.\n"
#~ "Accetti i termini sotto riportati?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "00h 00min"
#~ msgstr "00h 00min"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Time information</b>"
#~ msgstr "<b>Informazioni su tempo</b>"
#~ msgctxt "@description"
#~ msgid "Print time"
#~ msgstr "Tempo di stampa"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1m / ~ %2g"
#~ msgstr "%1m / ~ %2g"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cura"
#~ msgstr "Cura"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "<a href='%1'>Check material compatibility</a>"
#~ msgstr "<a href='%1'>Controllo compatibilità materiale</a>"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)"
#~ msgstr "Connessione di rete UM3 (Cluster)"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides the Layer view."
#~ msgstr "Fornisce la visualizzazione degli strati."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Visualizzazione layer"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "X-Ray"
#~ msgstr "Raggi X"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Doodle3D"
#~ msgstr "Doodle3D"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box."
#~ msgstr "Accetta i G-Code e li invia tramite WiFi a un Doodle3D WiFi-Box."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Doodle3D printing"
#~ msgstr "Stampa Doodle3D"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Print with Doodle3D"
#~ msgstr "Stampa con Doodle3D"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Print with "
#~ msgstr "Stampa con"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Doodle3D"
#~ msgstr "Doodle3D"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Enable Scan devices..."
#~ msgstr "Abilita dispositivi di scansione..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Salvataggio su unità rimovibile <filename>{0}</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Impossibile salvare <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!"
#~ msgstr "Tenere presente che è necessario riaprire il file SolidWorks manualmente! Il ricaricamento del modello non funziona!"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Strati"
#~ msgid "Browse plugins"
#~ msgstr "Sfoglia plugin"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solido"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Il file <filename>{0}</filename> esiste già. Sei sicuro di voler sovrascrivere?"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Impossibile esportare profilo su <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
#~ msgstr "Impossibile esportare profilo su <filename>{0}</filename>: Errore di plugin writer."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Profilo esportato su <filename>{0}</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Impossibile importare profilo da <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Doodle3D Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Doodle3D"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print to: %1"
#~ msgstr "Stampa a: %1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C"
#~ msgstr "Temperatura estrusore: %1/%2°C"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C"
#~ msgstr "Temperatura piano di stampa: %1/%2°C"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "View Mode: Layers"
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione: strati"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#~ msgstr "Impossibile importare materiale <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Materiale importato correttamente <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#~ msgstr "Impossibile esportare materiale su <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Materiale esportato correttamente su <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3"
#~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 m / ~ %2 g"
#~ msgstr "%1 m / ~ %2 g"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hotend"
#~ msgstr "Hotend"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Stampa"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength."
#~ msgstr "Un riempimento vuoto lascerà il modello cavo e poco resistente."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength."
#~ msgstr "Un riempimento leggero (20%) fornirà al modello una resistenza media."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength."
#~ msgstr "Un riempimento denso (50%) fornirà al modello una resistenza superiore alla media."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid."
#~ msgstr "Un riempimento solido (100%) renderà il modello completamente pieno."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Gradual"
#~ msgstr "Graduale"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for writing X3G files"
#~ msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di file X3G"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "X3G Writer"
#~ msgstr "Writer X3G"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Machine Settings action"
#~ msgstr "Azione Impostazioni macchina"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
#~ msgstr "Fornisce un modo per modificare le impostazioni della macchina (come il volume di stampa, la dimensione ugello, ecc.)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "X-Ray View"
#~ msgstr "Vista ai raggi X"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the X-Ray view."
#~ msgstr "Fornisce la vista a raggi X."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "X3D Reader"
#~ msgstr "Lettore X3D"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for reading X3D files."
#~ msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file X3D."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Writer"
#~ msgstr "Writer GCode"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Writes GCode to a file."
#~ msgstr "Scrive il GCode in un file."
#~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
#~ msgid "Print with Doodle3D"
#~ msgstr "Stampa con Doodle3D"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Shows changes since latest checked version."
#~ msgstr "Mostra le modifiche dall'ultima versione selezionata."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Profile flatener"
#~ msgstr "Appiattitore di profilo"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a flattend quality changes profile."
#~ msgstr "Crea un profilo appiattito."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "USB printing"
#~ msgstr "Stampa USB"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
#~ msgstr "Accetta i G-Code e li invia ad una stampante. Il Plugin può anche aggiornare il firmware."
#~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description"
#~ msgid "Writes X3G to a file"
#~ msgstr "Scrive X3G in un file"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
#~ msgstr "Plugin dispositivo di output unità rimovibile"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
#~ msgstr "Fornisce il collegamento a caldo dell'unità rimovibile e il supporto per la scrittura."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Gestisce le connessioni di rete alle stampanti Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
#~ msgstr "PrintCore diverso (Cura: {0}, Stampante: {1}) selezionato per lestrusore {2}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer."
#~ msgstr "Print core {0} non correttamente calibrato. Eseguire la calibrazione XY sulla stampante."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer."
#~ msgstr "I PrintCore e/o i materiali della stampante sono diversi da quelli del progetto corrente. Per risultati ottimali, sezionare sempre i PrintCore e i materiali inseriti nella stampante utilizzata."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Post Processing"
#~ msgstr "Post-elaborazione"
#~ msgctxt "Description of plugin"
#~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
#~ msgstr "Estensione che consente la post-elaborazione degli script creati da utente"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Salvataggio automatico"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
#~ msgstr "Salva automaticamente preferenze, macchine e profili dopo le modifiche."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Slice info"
#~ msgstr "Informazioni su sezionamento"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
#~ msgstr "Inoltra informazioni anonime su sezionamento. Può essere disabilitato tramite preferenze."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences"
#~ msgstr "Cura raccoglie dati per analisi statistiche anonime. È possibile disabilitare questa opzione in preferenze"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material Profiles"
#~ msgstr "Profili del materiale"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
#~ msgstr "Offre la possibilità di leggere e scrivere profili di materiali basati su XML."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Legacy Cura Profile Reader"
#~ msgstr "Lettore legacy profilo Cura"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
#~ msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili dalle versioni legacy Cura."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Profile Reader"
#~ msgstr "Lettore profilo GCode"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
#~ msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili da file G-Code."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Visualizzazione layer"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the Layer view."
#~ msgstr "Fornisce la visualizzazione dei layer."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.5 a 2.6"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.5 a Cura 2.6."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.1 a 2.2"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.1 a Cura 2.2."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.2 a 2.4"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.2 a Cura 2.4."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Reader"
#~ msgstr "Lettore di immagine"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
#~ msgstr "Abilita la possibilità di generare geometria stampabile da file immagine 2D."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "CuraEngine Backend"
#~ msgstr "Back-end CuraEngine"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
#~ msgstr "Fornisce il collegamento al back-end di slicing di CuraEngine."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Per Model Settings Tool"
#~ msgstr "Utilità impostazioni per modello"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the Per Model Settings."
#~ msgstr "Fornisce le impostazioni per modello."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "3MF Reader"
#~ msgstr "Lettore 3MF"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for reading 3MF files."
#~ msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file 3MF."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid View"
#~ msgstr "Visualizzazione compatta"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides a normal solid mesh view."
#~ msgstr "Fornisce una normale visualizzazione a griglia compatta."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "G-code Reader"
#~ msgstr "Lettore G-code"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Allows loading and displaying G-code files."
#~ msgstr "Consente il caricamento e la visualizzazione dei file G-code."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cura Profile Writer"
#~ msgstr "Writer profilo Cura"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
#~ msgstr "Fornisce supporto per l'esportazione dei profili Cura."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "3MF Writer"
#~ msgstr "Writer 3MF"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for writing 3MF files."
#~ msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di file 3MF."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker machine actions"
#~ msgstr "Azioni della macchina Ultimaker"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
#~ msgstr "Fornisce azioni macchina per le macchine Ultimaker (come la procedura guidata di livellamento del piano di stampa, la selezione degli aggiornamenti, ecc.)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cura Profile Reader"
#~ msgstr "Lettore profilo Cura"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing Cura profiles."
#~ msgstr "Fornisce supporto per l'importazione dei profili Cura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Build Plate Shape"
#~ msgstr "Forma del piano di stampa"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Machine Center is Zero"
#~ msgstr "Centro macchina a zero"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Heated Bed"
#~ msgstr "Piano riscaldato"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Flavor"
#~ msgstr "Versione GCode"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material Diameter"
#~ msgstr "Diametro materiale"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network-printing troubleshooting guide</a>"
#~ msgstr "Se la stampante non è nellelenco, leggere la <a href=%1>guida alla ricerca guasti per la stampa in rete</a>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Ultimaker"
#~ msgstr "Ultimaker"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Support library for scientific computing "
#~ msgstr "Libreria di supporto per calcolo scientifico "
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Print Setup</b><br/><br/>Edit or review the settings for the active print job."
#~ msgstr "<b>Impostazione di stampa</b><br/><br/>Modifica o revisiona le impostazioni per il lavoro di stampa attivo."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Print Monitor</b><br/><br/>Monitor the state of the connected printer and the print job in progress."
#~ msgstr "<b>Monitoraggio stampa</b><br/><br/>Controlla lo stato della stampante collegata e il lavoro di stampa in corso."
#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer"
#~ msgid "Automatic: %1"
#~ msgstr "Automatico: %1"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Please load a 3d model"
#~ msgstr "Carica un modello 3d"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print Selected Model with %1"
#~ msgid_plural "Print Selected Models With %1"
#~ msgstr[0] "Stampa modello selezionato con %1"
#~ msgstr[1] "Stampa modelli selezionati con %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}"
#~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa. Nessun PrinterCore caricato nello slot {0}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5"
#~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.4 a 2.5"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5."
#~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.4 a Cura 2.5."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead."
#~ msgstr "Impossibile trovare un profilo di qualità per questa combinazione. Saranno utilizzate le impostazioni predefinite."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Oops!"
#~ msgstr "Oops!"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "<p>A fatal exception has occurred that we could not recover from!</p>\n"
#~ " <p>We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.</p>\n"
#~ " <p>Please use the information below to post a bug report at <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si è verificata un'eccezione fatale impossibile da ripristinare!</p>\n"
#~ " <p>Ci auguriamo che limmagine di questo gattino vi aiuti a superare lo shock.</p>\n"
#~ " <p>Utilizzare le informazioni riportate di seguito per pubblicare una segnalazione errori all'indirizzo <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:"
#~ msgstr "Inserire le impostazioni corrette per la stampante:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder %1"
#~ msgstr "Estrusore %1"
#~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down."
#~ msgid "Print model with"
#~ msgstr "Modello di stampa con"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect."
#~ msgstr "Riavviare l'applicazione per rendere effettive le modifiche della lingua."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected"
#~ msgstr "Sposta la fotocamera in modo che il modello si trovi al centro della visualizzazione quando è selezionato"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
#~ msgid "Delete &Selection"
#~ msgstr "&Elimina selezione"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Open File..."
#~ msgstr "Apr&i file..."
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Open Project..."
#~ msgstr "&Apri progetto..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Multiply Model"
#~ msgstr "Moltiplica modello"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save &All"
#~ msgstr "S&alva tutto"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Apri file"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open workspace"
#~ msgstr "Apri spazio di lavoro"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hollow"
#~ msgstr "Cavo"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength"
#~ msgstr "Nessun (0%) riempimento lascerà il tuo cavo modello a scapito della resistenza (bassa resistenza)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Leggero"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength"
#~ msgstr "Un riempimento leggero (20%) fornirà al modello una resistenza media"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense"
#~ msgstr "Denso"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength"
#~ msgstr "Un riempimento denso (50%) fornirà al modello una resistenza superiore alla media"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solido"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid"
#~ msgstr "Un riempimento solido (100%) renderà il modello completamente pieno"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable Support"
#~ msgstr "Abilita supporto"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs."
#~ msgstr "Abilita le strutture di supporto. Queste strutture supportano le parti del modello con sbalzi rigidi."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Need help improving your prints? Read the <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a>"
#~ msgstr "Serve aiuto per migliorare le tue stampe? Leggi la <a href='%1'>Guida alla ricerca e riparazione guasti Ultimaker</a>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer."
#~ msgstr "Collegato alla rete a {0}. Si prega di approvare la richiesta di accesso sulla stampante."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}."
#~ msgstr "Collegato alla rete a {0}."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer."
#~ msgstr "Collegato alla rete a {0}. Nessun accesso per controllare la stampante."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer."
#~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa perché la stampante è occupata. Controllare la stampante."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):"
#~ msgstr "Sono state apportate modifiche alle seguenti impostazioni/esclusioni:"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Switched profiles"
#~ msgstr "Profili modificati"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?"
#~ msgstr "Si desidera trasferire le %d impostazioni/esclusioni modificate a questo profilo?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost."
#~ msgstr "Se si trasferiscono le nuove impostazioni, le impostazioni esistenti del profilo saranno sovrascritte. Se non si trasferiscono, tali impostazioni verranno perse."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cost per Meter (Approx.)"
#~ msgstr "Costo al metro (circa)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1/m"
#~ msgstr "%1/m"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information."
#~ msgstr "In visualizzazione strato, visualizzare i 5 strati superiori o solo lo strato a livello superiore. Il rendering di 5 strati richiede più tempo, ma può fornire un maggior numero di informazioni."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Display five top layers in layer view"
#~ msgstr "Visualizza i cinque strati superiori in visualizzazione strato"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?"
#~ msgstr "In visualizzazione strato devono essere visualizzati solo gli strati superiori?"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Only display top layer(s) in layer view"
#~ msgstr "In visualizzazione layer, visualizza solo il/i layer(s) superiore/i"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Opening files"
#~ msgstr "Apertura file in corso"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer Monitor"
#~ msgstr "Monitoraggio stampante"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Temperatures"
#~ msgstr "Temperature"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Preparing to slice..."
#~ msgstr "Preparazione al sezionamento in corso..."
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Changes on the Printer"
#~ msgstr "Modifiche alla stampante."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Duplicate Model"
#~ msgstr "&Duplica modello"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Helper Parts:"
#~ msgstr "Parti Helper:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air."
#~ msgstr "Consente di stampare strutture di supporto. Ciò consentirà di costruire strutture di supporto sotto il modello per evitare cedimenti del modello o di stampare a mezz'aria."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Don't print support"
#~ msgstr "Non stampare alcuna struttura di supporto"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print support using %1"
#~ msgstr "Stampa struttura di supporto utilizzando %1"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Printer:"
#~ msgstr "Stampante:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully imported profiles {0}"
#~ msgstr "Profili importati correttamente {0}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Script"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Active Scripts"
#~ msgstr "Script attivi"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Eseguito"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglese"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandese"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francese"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tedesco"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Olandese"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spagnolo"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?"
#~ msgstr "Desideri modificare i PrintCore e i materiali in Cura per abbinare la stampante?"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Print Again"
#~ msgstr "Ripeti stampa"