mirror of
https://github.com/Ultimaker/Cura.git
synced 2025-07-06 14:37:29 -06:00
Merge branch 'main' into CURA-12005_include_slicemetadata_in_makerbot_file
This commit is contained in:
commit
f1dbf943a4
212 changed files with 3646 additions and 5064 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ requirements:
|
|||
- "curaengine/5.8.0-beta.1"
|
||||
- "cura_binary_data/5.8.0-beta.1"
|
||||
- "fdm_materials/5.8.0-beta.1"
|
||||
- "curaengine_plugin_gradual_flow/0.1.1-beta.3"
|
||||
- "curaengine_plugin_gradual_flow/0.1.0-beta.4"
|
||||
- "dulcificum/0.2.1"
|
||||
- "pysavitar/5.3.0"
|
||||
- "pynest2d/5.3.0"
|
||||
|
|
|
@ -96,7 +96,7 @@ class AuthorizationHelpers:
|
|||
return
|
||||
|
||||
if token_response.error() != QNetworkReply.NetworkError.NoError:
|
||||
callback(AuthenticationResponse(success = False, err_message = token_data["error_description"]))
|
||||
callback(AuthenticationResponse(success = False, err_message = token_data.get("error_description", "an unknown server error occurred")))
|
||||
return
|
||||
|
||||
callback(AuthenticationResponse(success = True,
|
||||
|
|
|
@ -50,7 +50,8 @@ class ExtruderConfigurationModel(QObject):
|
|||
"mk14_hot_s":"2XA",
|
||||
"mk14_c":"1C",
|
||||
"mk14":"1A",
|
||||
"mk14_s":"2A"
|
||||
"mk14_s":"2A",
|
||||
"mk14_e": "LABS"
|
||||
}
|
||||
if hotendId in _EXTRUDER_NAME_MAP:
|
||||
return _EXTRUDER_NAME_MAP[hotendId]
|
||||
|
|
|
@ -83,6 +83,15 @@ class GlobalStack(CuraContainerStack):
|
|||
"""
|
||||
return self.getMetaDataEntry("supports_material_export", False)
|
||||
|
||||
@pyqtProperty("QVariantList", constant = True)
|
||||
def getOutputFileFormats(self) -> List[str]:
|
||||
"""
|
||||
Which output formats the printer supports.
|
||||
:return: A list of strings with MIME-types.
|
||||
"""
|
||||
all_formats_str = self.getMetaDataEntry("file_formats", "")
|
||||
return all_formats_str.split(";")
|
||||
|
||||
@classmethod
|
||||
def getLoadingPriority(cls) -> int:
|
||||
return 2
|
||||
|
|
|
@ -17,6 +17,7 @@ from UM.MimeTypeDatabase import MimeTypeDatabase, MimeType
|
|||
from UM.Scene.GroupDecorator import GroupDecorator
|
||||
from UM.Scene.SceneNode import SceneNode # For typing.
|
||||
from UM.Scene.SceneNodeSettings import SceneNodeSettings
|
||||
from UM.Util import parseBool
|
||||
from cura.CuraApplication import CuraApplication
|
||||
from cura.Machines.ContainerTree import ContainerTree
|
||||
from cura.Scene.BuildPlateDecorator import BuildPlateDecorator
|
||||
|
@ -182,7 +183,7 @@ class ThreeMFReader(MeshReader):
|
|||
um_node.printOrder = int(setting_value)
|
||||
continue
|
||||
if key =="drop_to_buildplate":
|
||||
um_node.setSetting(SceneNodeSettings.AutoDropDown, eval(setting_value))
|
||||
um_node.setSetting(SceneNodeSettings.AutoDropDown, parseBool(setting_value))
|
||||
continue
|
||||
if key in known_setting_keys:
|
||||
setting_container.setProperty(key, "value", setting_value)
|
||||
|
|
|
@ -366,7 +366,12 @@ class StartSliceJob(Job):
|
|||
for extruder_stack in global_stack.extruderList:
|
||||
self._buildExtruderMessage(extruder_stack)
|
||||
|
||||
for plugin in CuraApplication.getInstance().getBackendPlugins():
|
||||
backend_plugins = CuraApplication.getInstance().getBackendPlugins()
|
||||
|
||||
# Sort backend plugins by name. Not a very good strategy, but at least it is repeatable. This will be improved later.
|
||||
backend_plugins = sorted(backend_plugins, key=lambda backend_plugin: backend_plugin.getId())
|
||||
|
||||
for plugin in backend_plugins:
|
||||
if not plugin.usePlugin():
|
||||
continue
|
||||
for slot in plugin.getSupportedSlots():
|
||||
|
|
|
@ -208,7 +208,7 @@ Item
|
|||
anchors.rightMargin: UM.Theme.getSize("thin_margin").height
|
||||
|
||||
enabled: UM.Backend.state == UM.Backend.Done
|
||||
currentIndex: UM.Backend.state == UM.Backend.Done ? dfFilenameTextfield.text.startsWith("MM")? 1 : 0 : 2
|
||||
currentIndex: UM.Backend.state == UM.Backend.Done ? (Cura.MachineManager.activeMachine.getOutputFileFormats.includes("application/x-makerbot") ? 1 : 0) : 2
|
||||
|
||||
textRole: "text"
|
||||
valueRole: "value"
|
||||
|
|
|
@ -234,7 +234,7 @@ class MakerbotWriter(MeshWriter):
|
|||
"printMode": CuraApplication.getInstance().getIntentManager().currentIntentCategory,
|
||||
}
|
||||
|
||||
meta["miracle_config"] = {"gaggles": {str(node.getName()): {} for node in nodes}}
|
||||
meta["miracle_config"] = {"gaggles": {"instance0": {}}}
|
||||
|
||||
version_info = dict()
|
||||
cura_engine_info = ConanInstalls.get("curaengine", {"version": "unknown", "revision": "unknown"})
|
||||
|
|
|
@ -1083,10 +1083,9 @@ class XmlMaterialProfile(InstanceContainer):
|
|||
# Skip material properties (eg diameter) or metadata (eg GUID)
|
||||
return
|
||||
|
||||
if instance.value is True:
|
||||
data = "yes"
|
||||
elif instance.value is False:
|
||||
data = "no"
|
||||
truth_map = { True: "yes", False: "no" }
|
||||
if tag_name != "cura:setting" and instance.value in truth_map:
|
||||
data = truth_map[instance.value]
|
||||
else:
|
||||
data = str(instance.value)
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -129,7 +129,6 @@
|
|||
"support_line_distance": { "minimum_value_warning": "0 if support_structure == 'tree' else support_line_width" },
|
||||
"support_tower_maximum_supported_diameter": { "value": "support_tower_diameter" },
|
||||
"support_tower_roof_angle": { "value": "0 if support_interface_enable else 65" },
|
||||
"support_use_towers": { "value": false },
|
||||
"support_wall_count": { "value": "1 if support_structure == 'tree' else 0" },
|
||||
"support_xy_distance_overhang": { "value": "0.2" },
|
||||
"support_z_distance": { "value": "0" },
|
||||
|
@ -139,7 +138,8 @@
|
|||
"wall_x_material_flow_layer_0": { "value": "0.95 * material_flow_layer_0" },
|
||||
"xy_offset": { "value": "-layer_height * 0.1" },
|
||||
"xy_offset_layer_0": { "value": "-wall_line_width_0 / 5 + xy_offset" },
|
||||
"z_seam_corner": { "value": "'z_seam_corner_none'" },
|
||||
"z_seam_corner": { "value": "'z_seam_corner_weighted'" },
|
||||
"z_seam_relative": { "value": "True" },
|
||||
"zig_zaggify_support": { "value": true }
|
||||
}
|
||||
}
|
|
@ -97,6 +97,7 @@
|
|||
},
|
||||
"overrides":
|
||||
{
|
||||
"build_volume_temperature": { "maximum_value": "67" },
|
||||
"machine_depth": { "default_value": 236.48 },
|
||||
"machine_disallowed_areas":
|
||||
{
|
||||
|
|
|
@ -191,6 +191,11 @@
|
|||
"bridge_wall_material_flow": { "value": "material_flow" },
|
||||
"bridge_wall_speed": { "value": "speed_wall" },
|
||||
"brim_width": { "value": 5 },
|
||||
"cool_fan_enabled":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [ "support_extruder_nr" ]
|
||||
},
|
||||
"default_material_bed_temperature": { "resolve": "min(extruderValues('default_material_bed_temperature'))" },
|
||||
"extruder_prime_pos_abs": { "default_value": true },
|
||||
"gradual_support_infill_steps": { "value": 0 },
|
||||
"infill_before_walls": { "value": false },
|
||||
|
@ -316,10 +321,14 @@
|
|||
"machine_nozzle_cool_down_speed": { "value": 0.8 },
|
||||
"machine_nozzle_heat_up_speed": { "value": 3.5 },
|
||||
"machine_scale_fan_speed_zero_to_one": { "value": true },
|
||||
"machine_start_gcode": { "default_value": "" },
|
||||
"machine_start_gcode": { "default_value": "G0 Z20" },
|
||||
"material_bed_temperature": { "enabled": "machine_heated_bed" },
|
||||
"material_flow": { "value": 100 },
|
||||
"material_initial_print_temperature": { "value": "material_print_temperature-10" },
|
||||
"material_print_temperature":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [ "support_extruder_nr" ]
|
||||
},
|
||||
"material_shrinkage_percentage": { "enabled": true },
|
||||
"min_bead_width": { "value": "0.75*line_width" },
|
||||
"min_wall_line_width": { "value": 0.4 },
|
||||
|
@ -336,24 +345,89 @@
|
|||
"prime_tower_raft_base_line_spacing": { "value": "raft_base_line_width" },
|
||||
"prime_tower_wipe_enabled": { "value": true },
|
||||
"print_sequence": { "enabled": false },
|
||||
"raft_airgap":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [ "support_extruder_nr" ]
|
||||
},
|
||||
"raft_base_fan_speed": { "value": 0 },
|
||||
"raft_base_line_spacing": { "value": "2*raft_base_line_width" },
|
||||
"raft_base_line_width": { "value": 1.4 },
|
||||
"raft_base_line_spacing":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [ "raft_interface_extruder_nr" ],
|
||||
"value": "2*raft_base_line_width"
|
||||
},
|
||||
"raft_base_line_width":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [ "raft_interface_extruder_nr" ],
|
||||
"value": 1.4
|
||||
},
|
||||
"raft_base_speed": { "value": 10 },
|
||||
"raft_base_thickness": { "value": 0.8 },
|
||||
"raft_base_thickness":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [
|
||||
"raft_interface_extruder_nr",
|
||||
"support_extruder_nr"
|
||||
],
|
||||
"value": 0.8
|
||||
},
|
||||
"raft_base_wall_count":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [ "support_extruder_nr" ],
|
||||
"value": "raft_wall_count"
|
||||
},
|
||||
"raft_interface_extruder_nr": { "value": "raft_surface_extruder_nr" },
|
||||
"raft_interface_fan_speed": { "value": 0 },
|
||||
"raft_interface_infill_overlap":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [ "raft_interface_extruder_nr" ]
|
||||
},
|
||||
"raft_interface_layers": { "value": 2 },
|
||||
"raft_interface_line_width": { "value": 0.7 },
|
||||
"raft_interface_line_spacing":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [
|
||||
"raft_base_thickness",
|
||||
"raft_interface_extruder_nr"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
"raft_interface_line_width":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [
|
||||
"raft_base_thickness",
|
||||
"raft_interface_extruder_nr"
|
||||
],
|
||||
"value": 0.7
|
||||
},
|
||||
"raft_interface_speed": { "value": 90 },
|
||||
"raft_interface_thickness": { "value": 0.3 },
|
||||
"raft_interface_wall_count": { "value": "raft_wall_count" },
|
||||
"raft_interface_z_offset":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [
|
||||
"raft_base_thickness",
|
||||
"raft_interface_extruder_nr"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
"raft_margin": { "value": 1.2 },
|
||||
"raft_smoothing": { "value": 9.5 },
|
||||
"raft_surface_extruder_nr": { "value": "int(anyExtruderWithMaterial('material_is_support_material')) if support_enable and extruderValue(support_extruder_nr,'material_is_support_material') else raft_base_extruder_nr" },
|
||||
"raft_surface_fan_speed": { "value": 0 },
|
||||
"raft_surface_monotonic": { "value": true },
|
||||
"raft_surface_flow":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [ "support_extruder_nr" ]
|
||||
},
|
||||
"raft_surface_speed":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [ "support_extruder_nr" ]
|
||||
},
|
||||
"raft_surface_thickness":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [ "support_extruder_nr" ]
|
||||
},
|
||||
"raft_surface_wall_count": { "value": "raft_wall_count" },
|
||||
"raft_surface_z_offset":
|
||||
{
|
||||
"force_depends_on_settings": [ "support_extruder_nr" ]
|
||||
},
|
||||
"raft_wall_count": { "value": 2 },
|
||||
"retract_at_layer_change": { "value": true },
|
||||
"retraction_amount": { "value": 0.75 },
|
||||
"retraction_combing": { "value": "'off'" },
|
||||
|
@ -363,7 +437,7 @@
|
|||
"retraction_hop": { "value": 0.4 },
|
||||
"retraction_hop_enabled": { "value": true },
|
||||
"retraction_hop_only_when_collides": { "value": false },
|
||||
"retraction_min_travel": { "value": "0.6 if extruder_nr == support_extruder_nr else 5" },
|
||||
"retraction_min_travel": { "value": "0.6" },
|
||||
"retraction_prime_speed": { "value": "retraction_speed" },
|
||||
"retraction_speed": { "value": 5 },
|
||||
"roofing_layer_count": { "value": 2 },
|
||||
|
@ -390,31 +464,32 @@
|
|||
"speed_wall_0": { "value": "speed_wall * 30/40" },
|
||||
"speed_wall_x": { "value": "speed_wall" },
|
||||
"support_angle": { "value": 40 },
|
||||
"support_bottom_distance": { "value": "layer_height if extruder_nr == support_extruder_nr else 0" },
|
||||
"support_bottom_enable": { "value": "false if extruder_nr == support_extruder_nr else true" },
|
||||
"support_bottom_height": { "value": "2*support_infill_sparse_thickness" },
|
||||
"support_bottom_material_flow": { "value": "material_flow" },
|
||||
"support_bottom_wall_count": { "value": "0 if extruder_nr == support_extruder_nr else support_wall_count" },
|
||||
"support_bottom_wall_count": { "value": "0" },
|
||||
"support_brim_enable": { "value": false },
|
||||
"support_conical_min_width": { "value": 10 },
|
||||
"support_enable": { "value": true },
|
||||
"support_extruder_nr": { "value": "int(anyExtruderWithMaterial('material_is_support_material'))" },
|
||||
"support_fan_enable": { "value": "true if extruder_nr == support_extruder_nr else false" },
|
||||
"support_fan_enable": { "value": "True" },
|
||||
"support_infill_rate": { "value": 20.0 },
|
||||
"support_infill_sparse_thickness": { "value": "layer_height" },
|
||||
"support_interface_enable": { "value": true },
|
||||
"support_interface_height": { "value": "4*support_infill_sparse_thickness" },
|
||||
"support_interface_material_flow": { "value": "material_flow" },
|
||||
"support_interface_offset": { "value": "1 if extruder_nr == support_extruder_nr else 0" },
|
||||
"support_interface_offset": { "value": "1" },
|
||||
"support_interface_pattern": { "value": "'lines'" },
|
||||
"support_interface_wall_count": { "value": "1 if extruder_nr == support_extruder_nr else 2" },
|
||||
"support_interface_wall_count": { "value": "1" },
|
||||
"support_material_flow": { "value": "material_flow" },
|
||||
"support_offset": { "value": "1.8 if extruder_nr == support_extruder_nr else 0.8" },
|
||||
"support_offset": { "value": "1.8" },
|
||||
"support_pattern": { "value": "'lines'" },
|
||||
"support_roof_height": { "value": "4*layer_height if extruder_nr == support_extruder_nr else 5*layer_height" },
|
||||
"support_roof_height": { "value": "4*layer_height" },
|
||||
"support_roof_material_flow": { "value": "material_flow" },
|
||||
"support_supported_skin_fan_speed": { "value": "cool_fan_speed_max" },
|
||||
"support_top_distance": { "value": "support_z_distance" },
|
||||
"support_use_towers": { "value": "False" },
|
||||
"support_wall_count": { "value": "2 if support_conical_enabled or support_structure == 'tree' else 0" },
|
||||
"support_xy_distance": { "value": 0.2 },
|
||||
"support_xy_distance_overhang": { "value": "support_xy_distance" },
|
||||
"switch_extruder_retraction_amount": { "value": 0.5 },
|
||||
"switch_extruder_retraction_speeds": { "value": "retraction_speed" },
|
||||
"top_bottom_thickness": { "value": "5*layer_height" },
|
||||
|
|
|
@ -71,6 +71,7 @@
|
|||
},
|
||||
"overrides":
|
||||
{
|
||||
"build_volume_temperature": { "maximum_value": "107" },
|
||||
"machine_depth": { "default_value": 236.48 },
|
||||
"machine_disallowed_areas":
|
||||
{
|
||||
|
@ -104,9 +105,7 @@
|
|||
"machine_height": { "default_value": 196 },
|
||||
"machine_name": { "default_value": "UltiMaker Method X" },
|
||||
"machine_width": { "default_value": 283.3 },
|
||||
"material_flow": { "value": 97 },
|
||||
"prime_tower_position_x": { "value": "(150 / 2 + resolveOrValue('prime_tower_size') / 2) if resolveOrValue('machine_shape') == 'elliptic' else (150 - (resolveOrValue('prime_tower_base_size') if (resolveOrValue('adhesion_type') == 'raft' or resolveOrValue('prime_tower_brim_enable')) else 0) - max(max(extruderValues('travel_avoid_distance')) + max(extruderValues('support_offset')) + (extruderValue(skirt_brim_extruder_nr, 'skirt_brim_line_width') * extruderValue(skirt_brim_extruder_nr, 'skirt_line_count') * extruderValue(skirt_brim_extruder_nr, 'initial_layer_line_width_factor') / 100 + extruderValue(skirt_brim_extruder_nr, 'skirt_gap') if resolveOrValue('adhesion_type') == 'skirt' else 0) + (resolveOrValue('draft_shield_dist') if resolveOrValue('draft_shield_enabled') else 0), max(map(abs, extruderValues('machine_nozzle_offset_x'))), 1)) - (150 / 2 if resolveOrValue('machine_center_is_zero') else 0)" },
|
||||
"prime_tower_position_y": { "value": "190 - prime_tower_size - (resolveOrValue('prime_tower_base_size') if (resolveOrValue('adhesion_type') == 'raft' or resolveOrValue('prime_tower_brim_enable')) else 0) - max(max(extruderValues('travel_avoid_distance')) + max(extruderValues('support_offset')) + (extruderValue(skirt_brim_extruder_nr, 'skirt_brim_line_width') * extruderValue(skirt_brim_extruder_nr, 'skirt_line_count') * extruderValue(skirt_brim_extruder_nr, 'initial_layer_line_width_factor') / 100 + extruderValue(skirt_brim_extruder_nr, 'skirt_gap') if resolveOrValue('adhesion_type') == 'skirt' else 0) + (resolveOrValue('draft_shield_dist') if resolveOrValue('draft_shield_enabled') else 0), max(map(abs, extruderValues('machine_nozzle_offset_y'))), 1) - (190 / 2 if resolveOrValue('machine_center_is_zero') else 0)" },
|
||||
"skin_material_flow": { "value": "0.95*material_flow" }
|
||||
"prime_tower_position_y": { "value": "190 - prime_tower_size - (resolveOrValue('prime_tower_base_size') if (resolveOrValue('adhesion_type') == 'raft' or resolveOrValue('prime_tower_brim_enable')) else 0) - max(max(extruderValues('travel_avoid_distance')) + max(extruderValues('support_offset')) + (extruderValue(skirt_brim_extruder_nr, 'skirt_brim_line_width') * extruderValue(skirt_brim_extruder_nr, 'skirt_line_count') * extruderValue(skirt_brim_extruder_nr, 'initial_layer_line_width_factor') / 100 + extruderValue(skirt_brim_extruder_nr, 'skirt_gap') if resolveOrValue('adhesion_type') == 'skirt' else 0) + (resolveOrValue('draft_shield_dist') if resolveOrValue('draft_shield_enabled') else 0), max(map(abs, extruderValues('machine_nozzle_offset_y'))), 1) - (190 / 2 if resolveOrValue('machine_center_is_zero') else 0)" }
|
||||
}
|
||||
}
|
|
@ -27,6 +27,7 @@
|
|||
},
|
||||
"overrides":
|
||||
{
|
||||
"build_volume_temperature": { "maximum_value": "100" },
|
||||
"machine_depth": { "default_value": 320 },
|
||||
"machine_disallowed_areas":
|
||||
{
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
|
@ -142,11 +141,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
|||
msgstr "*Die Anwendung muss neu gestartet werden, damit die Änderungen in Kraft treten."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Materialprofile und Plug-ins aus dem Marketplace hinzufügen- Materialprofile und Plug-ins sichern und synchronisieren- Ideenaustausch mit und Hilfe von mehr als 48.000 Benutzern in der UltiMaker Community"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Materialprofile und Plug-ins aus dem Marketplace hinzufügen"
|
||||
"- Materialprofile und Plug-ins sichern und synchronisieren"
|
||||
"- Ideenaustausch mit und Hilfe von mehr als 48.000 Benutzern in der UltiMaker Community"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
|
@ -200,45 +198,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
|||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Nur vom Benutzer geänderte Einstellungen werden im benutzerdefinierten Profil gespeichert. </b><br/>Für Materialien, bei denen dies unterstützt ist, übernimmt das neue benutzerdefinierte Profil Eigenschaften von <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL-Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL-Anbieter: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL-Version: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Ein schwerer Fehler ist in Cura aufgetreten. Senden Sie uns diesen Absturzbericht, um das Problem zu beheben</p></b>"
|
||||
" <p>Verwenden Sie bitte die Schaltfläche „Bericht senden“, um den Fehlerbericht automatisch an unsere Server zu senden</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Ein schwerer Fehler ist in Cura aufgetreten. Senden Sie uns diesen Absturzbericht, um das Problem zu beheben</p></b> <p>Verwenden Sie bitte die Schaltfläche „Bericht senden“, um den Fehlerbericht automatisch an unsere Server zu senden</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Hoppla, bei UltiMaker Cura ist ein Problem aufgetreten.</p></b>"
|
||||
" <p>Beim Start ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. Er wurde möglicherweise durch einige falsche Konfigurationsdateien verursacht. Wir empfehlen ein Backup und Reset Ihrer Konfiguration.</p>"
|
||||
" <p>Backups sind im Konfigurationsordner abgelegt.</p>"
|
||||
" <p>Senden Sie uns diesen Absturzbericht bitte, um das Problem zu beheben.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Hoppla, bei UltiMaker Cura ist ein Problem aufgetreten.</p></b> <p>Beim Start ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. Er wurde möglicherweise durch einige falsche Konfigurationsdateien verursacht. Wir empfehlen ein Backup und Reset Ihrer Konfiguration.</p> <p>Backups sind im Konfigurationsordner abgelegt.</p> <p>Senden Sie uns diesen Absturzbericht bitte, um das Problem zu beheben.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Ein oder mehrere 3D-Modelle können möglicherweise aufgrund der Modellgröße und Materialkonfiguration nicht optimal gedruckt werden:</p><p>{model_names}</p><p>Erfahren Sie, wie Sie die bestmögliche Druckqualität und Zuverlässigkeit sicherstellen.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Leitfaden zu Druckqualität anzeigen</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Ein oder mehrere 3D-Modelle können möglicherweise aufgrund der Modellgröße und Materialkonfiguration nicht optimal gedruckt werden:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Erfahren Sie, wie Sie die bestmögliche Druckqualität und Zuverlässigkeit sicherstellen.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Leitfaden zu Druckqualität anzeigen</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
|
@ -398,7 +389,6 @@ msgctxt "@button"
|
|||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Drucker manuell hinzufügen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Drucker {name} ({model}) aus Ihrem Konto wird hinzugefügt"
|
||||
|
@ -439,7 +429,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Alle unterstützten Typen ({0})"
|
||||
|
@ -532,7 +521,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
|||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "Soll dieser %1 wirklich an den Anfang der Warteschlange vorgezogen werden?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie {printer_name} wirklich vorübergehend entfernen?"
|
||||
|
@ -545,7 +533,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
|||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Möchten Sie %1 wirklich entfernen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Möchten Sie {0} wirklich entfernen? Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden!"
|
||||
|
@ -710,12 +697,10 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "Sie können keine Verbindung zu Ihrem UltiMaker-Drucker herstellen?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename> kann erst durchgeführt werden, wenn ein Drucker hinzugefügt wurde."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Wenn G-Code geladen wird, kann keine weitere Datei geöffnet werden. Wichtige {0} werden übersprungen."
|
||||
|
@ -797,12 +782,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
|||
msgstr "Überprüft Modelle und Druckkonfiguration auf mögliche Probleme und erteilt Empfehlungen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Wählt zwischen den verfügbaren Techniken zur Erzeugung von Stützstrukturen. Mit „Normal“ wird eine Stützstruktur direkt unter den überhängenden Teilen erzeugt, die direkt darauf liegen. In der Einstellung „Tree“ wird eine Baumstützstruktur erzeugt, die zu den überhängenden Teilen reicht und diese stützt. Die Stützstruktur verästelt sich innerhalb des Modells und stützt es so gut wie möglich vom Druckbett aus."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
|
@ -841,10 +821,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Farbschema"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Vergleichen und speichern."
|
||||
|
@ -1009,7 +985,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
|||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Konnte kein Archiv von Benutzer-Datenverzeichnis {} erstellen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "Bei dem Versuch, auf {device} zu schreiben, wurde ein Dateiname nicht gefunden."
|
||||
|
@ -1038,12 +1013,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
|||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Materialarchiv konnte nicht in {} gespeichert werden:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Konnte nicht als <filename>{0}</filename> gespeichert werden: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Konnte nicht auf dem Wechseldatenträger gespeichert werden {0}: {1}"
|
||||
|
@ -1052,26 +1025,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
|||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Daten konnten nicht in Drucker geladen werden."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin konnte nicht gestartet werden: {self._plugin_id}Keine Berechtigung zum Ausführen des Prozesses."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin konnte nicht gestartet werden: {self._plugin_id}"
|
||||
"Keine Berechtigung zum Ausführen des Prozesses."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin konnte nicht gestartet werden: {self._plugin_id}Betriebssystem blockiert es (Antivirenprogramm?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin konnte nicht gestartet werden: {self._plugin_id}"
|
||||
"Betriebssystem blockiert es (Antivirenprogramm?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin konnte nicht gestartet werden: {self._plugin_id}Ressource ist vorübergehend nicht verfügbar"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin konnte nicht gestartet werden: {self._plugin_id}"
|
||||
"Ressource ist vorübergehend nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
|
@ -1157,16 +1124,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Cura kann nicht starten"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura hat Materialprofile entdeckt, die auf dem Host-Drucker der Gruppe {0} noch nicht installiert wurden."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura wurde von UltiMaker in Zusammenarbeit mit der Community entwickelt.Cura verwendet mit Stolz die folgenden Open Source-Projekte:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura wurde von UltiMaker in Zusammenarbeit mit der Community entwickelt."
|
||||
"Cura verwendet mit Stolz die folgenden Open Source-Projekte:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
|
@ -1444,12 +1409,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Auswerfen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Wechseldatenträger auswerfen {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "Ausgeworfen {0}. Sie können den Datenträger jetzt sicher entfernen."
|
||||
|
@ -1558,7 +1521,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "Export erfolgreich ausgeführt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Profil wurde nach <filename>{0}</filename> exportiert"
|
||||
|
@ -1595,7 +1557,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Extruder Start G-Code Dauer"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Extruder {0}"
|
||||
|
@ -1620,7 +1581,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
|||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Die Erstellung eines Materialarchivs zur Synchronisierung mit Druckern ist fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Auswurf fehlgeschlagen {0}. Möglicherweise wird das Laufwerk von einem anderen Programm verwendet."
|
||||
|
@ -1629,27 +1589,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
|||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Exportieren des Materials nach <filename>%1</filename>: <message>%2</message> schlug fehl"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Export des Profils nach <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Export des Profils nach <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen: Fehlermeldung von Writer-Plugin."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename>: {1} fehlgeschlagen"
|
||||
|
@ -1666,7 +1621,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
|||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Speichern des Materialarchivs fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Schreiben auf bestimmten Cloud-Drucker fehlgeschlagen: {0} nicht in entfernten Clustern."
|
||||
|
@ -1695,7 +1649,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Datei wurde gespeichert"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "Datei {0} enthält kein gültiges Profil."
|
||||
|
@ -1919,7 +1872,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Rasterplatzierung"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Gruppe #{group_nr}"
|
||||
|
@ -2404,10 +2356,6 @@ msgctxt "name"
|
|||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Makerbot-Druckdatei-Writer"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter konnte nicht im angegebenen Pfad speichern."
|
||||
|
@ -2470,7 +2418,7 @@ msgstr "Verwaltet die Erweiterungen der Anwendung und ermöglicht das Durchsuche
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
|
||||
msgstr "Verwaltet Netzwerkverbindungen zu vernetzten UltiMaker-Druckern."
|
||||
msgstr "Verwaltet Netzwerkverbindungen zu Ultimaker-Netzwerkdruckern."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
|
@ -2650,7 +2598,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Netzwerkfehler"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Neue %s-stabile Firmware verfügbar"
|
||||
|
@ -2663,7 +2610,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Neue UltiMaker-Drucker können mit Digital Factory verbunden und aus der Ferne überwacht werden."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "Es können neue Funktionen oder Bug-Fixes für Ihren {machine_name} verfügbar sein! Falls noch nicht geschehen, wird empfohlen, die Firmware auf Ihrem Drucker auf Version {latest_version} zu aktualisieren."
|
||||
|
@ -2710,7 +2656,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Keine Kostenschätzung verfügbar"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Kein benutzerdefiniertes Profil für das Importieren in Datei <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -2847,7 +2792,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Nur obere Schichten anzeigen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Es kann nur jeweils ein G-Code gleichzeitig geladen werden. Wichtige {0} werden übersprungen."
|
||||
|
@ -3061,12 +3005,10 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
|||
msgstr "Erteilen Sie bitte die erforderlichen Freigaben bei der Autorisierung dieser Anwendung."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker verbunden ist:– Prüfen Sie, ob der Drucker eingeschaltet ist.– Prüfen Sie, ob der Drucker mit dem Netzwerk verbunden ist.– Prüfen Sie, ob Sie angemeldet sind, falls Sie über die Cloud verbundene Drucker suchen möchten."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker verbunden ist:"
|
||||
"– Prüfen Sie, ob der Drucker eingeschaltet ist.– Prüfen Sie, ob der Drucker mit dem Netzwerk verbunden ist."
|
||||
"– Prüfen Sie, ob Sie angemeldet sind, falls Sie über die Cloud verbundene Drucker suchen möchten."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
|
@ -3093,12 +3035,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
|||
msgstr "Bitte den Ausdruck entfernen"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen und prüfen Sie, ob Ihre Modelle:- Mit der Druckraumgröße kompatibel sind- Einem aktiven Extruder zugewiesen sind- Nicht alle als Modifier Meshes eingerichtet sind"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen und prüfen Sie, ob Ihre Modelle:"
|
||||
"- Mit der Druckraumgröße kompatibel sind"
|
||||
"- Einem aktiven Extruder zugewiesen sind"
|
||||
"- Nicht alle als Modifier Meshes eingerichtet sind"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
|
@ -3400,7 +3341,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
|||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Profileinstellungen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "Profil {0} hat einen unbekannten Dateityp oder ist beschädigt."
|
||||
|
@ -3425,22 +3365,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
|||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Programmiersprache"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "Projektdatei <filename>{0}</filename> enthält einen unbekannten Maschinentyp <message>{1}</message>. Importieren der Maschine ist nicht möglich. Stattdessen werden die Modelle importiert."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Projektdatei <filename>{0}</filename> ist beschädigt: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "Projektdatei <filename>{0}</filename> verwendet Profile, die nicht mit dieser UltiMaker Cura-Version kompatibel sind."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Auf Projektdatei <filename>{0}</filename> kann plötzlich nicht mehr zugegriffen werden: <message>{1}</message>."
|
||||
|
@ -3569,7 +3505,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Qt Version"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "Der Qualitätstyp „{0}“ ist nicht mit der aktuell aktiven Maschinendefinition „{1}“ kompatibel."
|
||||
|
@ -3810,12 +3745,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
|||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Speichern auf Wechseldatenträger"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Auf Wechseldatenträger speichern {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Auf Wechseldatenträger {0} gespeichert als {1}"
|
||||
|
@ -3824,7 +3757,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Wird gespeichert"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Wird auf Wechseldatenträger gespeichert <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -3841,10 +3773,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Suche im Browser"
|
||||
|
@ -4206,11 +4134,9 @@ msgid "Solid view"
|
|||
msgstr "Solide Ansicht"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Einige ausgeblendete Einstellungen verwenden Werte, die von ihren normalen, berechneten Werten abweichen.Klicken Sie, um diese Einstellungen sichtbar zu machen."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Einige ausgeblendete Einstellungen verwenden Werte, die von ihren normalen, berechneten Werten abweichen."
|
||||
"Klicken Sie, um diese Einstellungen sichtbar zu machen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
|
@ -4225,11 +4151,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
|||
msgstr "Einige in <b>%1</b> definierte Einstellungswerte wurden überschrieben."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Einige Einstellungs-/Überschreibungswerte unterscheiden sich von den im Profil gespeicherten Werten.Klicken Sie, um den Profilmanager zu öffnen."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Einige Einstellungs-/Überschreibungswerte unterscheiden sich von den im Profil gespeicherten Werten."
|
||||
"Klicken Sie, um den Profilmanager zu öffnen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
|
@ -4311,7 +4235,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Material wurde erfolgreich importiert <filename>%1</filename>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Profil {0} erfolgreich importiert."
|
||||
|
@ -4518,7 +4441,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Das für das Drucken der Stützstruktur verwendete Extruder-Element. Diese wird für die Mehrfach-Extrusion benutzt."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Die Datei <filename>{0}</filename> ist bereits vorhanden. Soll die Datei wirklich überschrieben werden?"
|
||||
|
@ -4582,15 +4504,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
|||
msgstr "Die in diesem Extruder eingesetzte Düse."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Das Muster des Füllmaterials des Drucks:Für schnelle Drucke von nicht funktionalen Modellen wählen Sie die Linien-, Zickzack- oder Blitz-Füllung.Für funktionale Teile, die keiner großen Belastung ausgesetzt sind, empfehlen wir ein Raster-, Dreieck- oder Tri-Hexagon-Muster.Für funktionale 3D-Drucke, die eine hohe Festigkeit in mehreren Richtungen erfordern, verwenden Sie am besten die Würfel-, Würfel-Unterbereich-, Viertelwürfel-, Octahedral- und Gyroid-Füllungen."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Das Muster des Füllmaterials des Drucks:"
|
||||
"Für schnelle Drucke von nicht funktionalen Modellen wählen Sie die Linien-, Zickzack- oder Blitz-Füllung."
|
||||
"Für funktionale Teile, die keiner großen Belastung ausgesetzt sind, empfehlen wir ein Raster-, Dreieck- oder Tri-Hexagon-Muster."
|
||||
"Für funktionale 3D-Drucke, die eine hohe Festigkeit in mehreren Richtungen erfordern, verwenden Sie am besten die Würfel-, Würfel-Unterbereich-, Viertelwürfel-, Octahedral- und Gyroid-Füllungen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
|
@ -4709,8 +4627,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
|||
msgstr "Diese Konfigurationen sind nicht verfügbar, weil %1 nicht erkannt wird. Besuchen Sie bitte %2 für das Herunterladen des korrekten Materialprofils."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Cura Universal Projektdatei. Möchten Sie es als Cura Projekt oder Cura Universal Project öffnen oder die Modelle daraus importieren?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
|
@ -4746,7 +4664,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Dieser Drucker steuert eine Gruppe von %1 Druckern an."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Dieses Profil <filename>{0}</filename> enthält falsche Daten, Importieren nicht möglich."
|
||||
|
@ -4760,11 +4677,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
|||
msgstr "Dieses Projekt enthält Materialien oder Plug-ins, die derzeit nicht in Cura installiert sind.<br/>Installieren Sie die fehlenden Pakete und öffnen Sie das Projekt erneut."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Diese Einstellung hat einen vom Profil abweichenden Wert.Klicken Sie, um den Wert des Profils wiederherzustellen."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Diese Einstellung hat einen vom Profil abweichenden Wert."
|
||||
"Klicken Sie, um den Wert des Profils wiederherzustellen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
|
@ -4781,11 +4696,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
|||
msgstr "Diese Einstellung wird stets zwischen allen Extrudern geteilt. Eine Änderung ändert den Wert für alle Extruder."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Diese Einstellung wird normalerweise berechnet; aktuell ist jedoch ein Absolutwert eingestellt.Klicken Sie, um den berechneten Wert wiederherzustellen."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Diese Einstellung wird normalerweise berechnet; aktuell ist jedoch ein Absolutwert eingestellt."
|
||||
"Klicken Sie, um den berechneten Wert wiederherzustellen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
|
@ -4819,7 +4732,6 @@ msgctxt "@text"
|
|||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Um die Materialprofile automatisch mit all Ihren mit Digital Factory verbundenen Druckern zu synchronisieren, müssen Sie in Cura angemeldet sein."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Bitte besuchen Sie {website_link}, um eine Verbindung herzustellen"
|
||||
|
@ -4832,7 +4744,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Um direkt auf Ihrem Drucker über das Netzwerk zu drucken, muss der Drucker über ein Netzwerkkabel oder per WLAN mit dem Netzwerk verbunden sein. Wenn Sie Cura nicht mit Ihrem Drucker verbinden, können Sie G-Code-Dateien auf einen USB-Stick kopieren und diesen am Drucker anschließen."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Wenn Sie {printer_name} dauerhaft entfernen möchten, dann besuchen Sie bitte die {digital_factory_link}"
|
||||
|
@ -4977,17 +4888,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Innerhalb der Druckabmessung für alle Objekte konnte keine Position gefunden werden"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "Die ausführbare Datei des lokalen EnginePlugin-Servers kann nicht gefunden werden für: {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "Laufendes EnginePlugin kann nicht beendet werden: {self._plugin_id}Zugriff verweigert."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "Laufendes EnginePlugin kann nicht beendet werden: {self._plugin_id}"
|
||||
"Zugriff verweigert."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
|
@ -5009,12 +4917,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "Schneiden (Slicing) ist nicht möglich, da der Einzugsturm oder die Einzugsposition(en) ungültig ist (sind)."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Schneiden (Slicing) ist nicht möglich, da Objekte vorhanden sind, die mit dem deaktivierten Extruder %s verbunden sind."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Aufgrund der Pro-Modell-Einstellungen ist kein Schneiden (Slicing) möglich. Die folgenden Einstellungen sind für ein oder mehrere Modelle fehlerhaft: {error_labels}"
|
||||
|
@ -5023,7 +4929,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Slicing mit dem aktuellen Material nicht möglich, da es mit der gewählten Maschine oder Konfiguration nicht kompatibel ist."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Die aktuellen Einstellungen lassen kein Schneiden (Slicing) zu. Die folgenden Einstellungen sind fehlerhaft:{0}"
|
||||
|
@ -5032,7 +4937,6 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Es kann kein neuer Anmeldevorgang gestartet werden. Bitte überprüfen Sie, ob noch ein weiterer Anmeldevorgang aktiv ist."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Es kann nicht in die Datei geschrieben werden: {0}"
|
||||
|
@ -5085,7 +4989,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
|||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Paket"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehlercode beim Upload des Druckauftrags: {0}"
|
||||
|
@ -5454,7 +5357,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warnhinweis"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Warnung: Das Profil wird nicht angezeigt, weil sein Qualitätstyp „{0}“ für die aktuelle Konfiguration nicht verfügbar ist. Wechseln Sie zu einer Material-/Düsenkombination, die mit diesem Qualitätstyp kompatibel ist."
|
||||
|
@ -5576,31 +5478,19 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Es werden gleich alle Drucker aus Cura entfernt. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Es wird gleich {0} Drucker aus Cura entfernt. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. \n"
|
||||
"Möchten Sie wirklich fortfahren."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Es werden gleich {0} Drucker aus Cura entfernt. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. \n"
|
||||
"Möchten Sie wirklich fortfahren."
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Es wird gleich {0} Drucker aus Cura entfernt. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. \nMöchten Sie wirklich fortfahren."
|
||||
msgstr[1] "Es werden gleich {0} Drucker aus Cura entfernt. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. \nMöchten Sie wirklich fortfahren."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Sie versuchen, sich mit einem Drucker zu verbinden, auf dem Ultimaker Connect nicht läuft. Bitte aktualisieren Sie die Firmware des Druckers."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "Sie versuchen, sich mit {0} zu verbinden, aber dieser Drucker ist nicht der Host, der die Gruppe verwaltet. Besuchen Sie die Website, um den Drucker als Host der Gruppe zu konfigurieren."
|
||||
|
@ -5611,7 +5501,9 @@ msgstr "Sie verfügen derzeit über keine Backups. Verwenden Sie die Schaltfläc
|
|||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Sie haben einige Profileinstellungen personalisiert.Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach einem Profilwechsel beibehalten?Sie können die Änderungen auch verwerfen, um die Standardeinstellungen von '%1' zu laden."
|
||||
msgstr "Sie haben einige Profileinstellungen personalisiert."
|
||||
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach einem Profilwechsel beibehalten?"
|
||||
"Sie können die Änderungen auch verwerfen, um die Standardeinstellungen von '%1' zu laden."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
|
@ -5641,12 +5533,10 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "Ihr neuer Drucker wird automatisch in Cura angezeigt."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud."
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud. Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
|
@ -5708,7 +5598,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "Version: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "{printer_name} wird bis zur nächsten Synchronisierung entfernt."
|
||||
|
@ -5717,6 +5606,18 @@ msgctxt "@info:generic"
|
|||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "Sie müssen das Programm beenden und neu starten {}, bevor Änderungen wirksam werden."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Dies ist eine Cura Universal Projektdatei. Möchten Sie es als Cura Projekt oder Cura Universal Project öffnen oder die Modelle daraus importieren?"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Kombination nicht empfohlen. Laden Sie den BB-Kern in Slot 1 (links) für bessere Zuverlässigkeit."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot-Sketch-Druckdatei"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Drucker suchen"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Cura-Universal-Projektdatei. Möchten Sie sie als Cura-Universal-Projekt öffnen oder die Modelle daraus importieren?"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,10 +16,6 @@ msgctxt "prime_tower_mode description"
|
|||
msgid "<html>How to generate the prime tower:<ul><li><b>Normal:</b> create a bucket in which secondary materials are primed</li><li><b>Interleaved:</b> create a prime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only possible if the used materials adhere to each other</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>So erzeugen Sie den Prime Tower:<ul><li><b>Normal:</b> Erstellen Sie ein Bucket, in dem sekundäre Materialien grundiert werden</li> <li><b>Verschachtelt:</b> Erstellen Sie einen Prime Tower so spärlich wie möglich. Das spart Zeit und Filament, ist aber nur möglich, wenn die verwendeten Materialien aneinander haften</li> </ul> </html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "brim_inside_margin description"
|
||||
msgid "A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This removes all brim within this distance from brimless models."
|
||||
msgstr "Ein Rand um ein Modell kann ein anderes Modell an einer Stelle berühren, an der Sie sie nicht haben wollen. Dies entfernt alle Ränder innerhalb dieser Entfernung von Modellen ohne Rand."
|
||||
|
@ -93,10 +89,9 @@ msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the
|
|||
msgstr "Die Funktion Anpassschichten berechnet die Schichthöhe je nach Form des Modells."
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_wall_line_count description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n"
|
||||
"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Fügen Sie zusätzliche Wände um den Füllbereich hinzu. Derartige Wände können zu einem verringerten Absacken der oberen/unteren Außenhautlinien beitragen, was bedeutet, dass Sie weniger Außenhautschichten oben/unten bei derselben Qualität von Kosten für zusätzliches Material benötigen. Diese Funktion ist verknüpfbar mit „Füllungspolygone verbinden“, um alle Füllungen mit einem einzigen Extrusionspfad zu verbinden, ohne dass hierzu Vorwärtsbewegungen oder Rückzüge erforderlich sind, sofern die richtige Konfiguration gewählt wurde."
|
||||
msgid "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\nThis feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Fügen Sie zusätzliche Wände um den Füllbereich hinzu. Derartige Wände können zu einem verringerten Absacken der oberen/unteren Außenhautlinien beitragen, was bedeutet, dass Sie weniger Außenhautschichten oben/unten bei derselben Qualität von Kosten für zusätzliches Material benötigen."
|
||||
" Diese Funktion ist verknüpfbar mit „Füllungspolygone verbinden“, um alle Füllungen mit einem einzigen Extrusionspfad zu verbinden, ohne dass hierzu Vorwärtsbewegungen oder Rückzüge erforderlich sind, sofern die richtige Konfiguration gewählt wurde."
|
||||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion description"
|
||||
msgid "Adhesion"
|
||||
|
@ -154,10 +149,6 @@ msgctxt "print_sequence option all_at_once"
|
|||
msgid "All at Once"
|
||||
msgstr "Alle gleichzeitig"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "resolution description"
|
||||
msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)"
|
||||
msgstr "Alle Einstellungen, die die Auflösung des Drucks beeinflussen. Diese Einstellungen haben große Auswirkung auf die Qualität (und Druckdauer)."
|
||||
|
@ -622,10 +613,6 @@ msgctxt "cooling label"
|
|||
msgid "Cooling"
|
||||
msgstr "Kühlung"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_pattern option cross"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Kreuz"
|
||||
|
@ -1235,16 +1222,14 @@ msgid "G-code Flavor"
|
|||
msgstr "G-Code-Variante"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_end_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n."
|
||||
msgstr "G-Code-Befehle, die am Ende ausgeführt werden sollen – getrennt durch "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "G-Code-Befehle, die am Ende ausgeführt werden sollen – getrennt durch ."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_start_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n."
|
||||
msgstr "G-Code-Befehle, die zu Beginn ausgeführt werden sollen – getrennt durch "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "G-Code-Befehle, die zu Beginn ausgeführt werden sollen – getrennt durch ."
|
||||
|
||||
msgctxt "material_guid description"
|
||||
msgid "GUID of the material. This is set automatically."
|
||||
|
@ -2007,11 +1992,8 @@ msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the las
|
|||
msgstr "Bevorzugen Sie eine absolute Einzugsposition des Extruders anstelle einer relativen Position zur zuletzt bekannten Kopfposition."
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_0_z_overlap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\n"
|
||||
"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lassen Sie die erste und zweite Ebene des Modells in Z-Richtung überlappen, um das im Luftspalt verlorene Filament auszugleichen. Alle Modelle oberhalb der ersten Modellebene werden um diesen Betrag nach unten verschoben.\n"
|
||||
msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\nIt may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr "Lassen Sie die erste und zweite Ebene des Modells in Z-Richtung überlappen, um das im Luftspalt verlorene Filament auszugleichen. Alle Modelle oberhalb der ersten Modellebene werden um diesen Betrag nach unten verschoben."
|
||||
"Es kann vorkommen, dass aufgrund dieser Einstellung die zweite Ebene unterhalb der ersten Ebene gedruckt wird. Dieses Verhalten ist beabsichtigt."
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix description"
|
||||
|
@ -2022,10 +2004,6 @@ msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot"
|
|||
msgid "Makerbot"
|
||||
msgstr "Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
|
||||
msgid "Marlin"
|
||||
msgstr "Marlin"
|
||||
|
@ -2202,10 +2180,6 @@ msgctxt "slicing_tolerance option middle"
|
|||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitte"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mold_width label"
|
||||
msgid "Minimal Mold Width"
|
||||
msgstr "Mindestbreite der Form"
|
||||
|
@ -2350,10 +2324,6 @@ msgctxt "skirt_line_count description"
|
|||
msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt."
|
||||
msgstr "Mehrere Skirt-Linien ermöglichen eine bessere Materialbereitstellung für die Extrusion für kleine Modelle. Wird dieser Wert auf 0 eingestellt, wird kein Skirt erstellt."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
|
||||
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
|
||||
msgstr "Multiplikator der Linienbreite der ersten Schicht. Eine Erhöhung dieses Werts verbessert möglicherweise die Betthaftung."
|
||||
|
@ -2510,10 +2480,6 @@ msgctxt "print_sequence option one_at_a_time"
|
|||
msgid "One at a Time"
|
||||
msgstr "Nacheinander"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description"
|
||||
msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling."
|
||||
msgstr "Führen Sie nur einen Z-Sprung aus, wenn Sie über gedruckte Teile fahren, die nicht durch eine horizontale Bewegung vermeidbar sind, indem Sie gedruckte Teile während der Fahrt vermeiden."
|
||||
|
@ -2622,10 +2588,6 @@ msgctxt "bridge_fan_speed_3 description"
|
|||
msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer."
|
||||
msgstr "Prozentwert der Lüfterdrehzahl für das Drucken der dritten Brücken-Außenhautschicht."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "minimum_polygon_circumference description"
|
||||
msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details."
|
||||
msgstr "Polygone in geschnittenen Schichten, die einen Umfang unter diesem Wert haben, werden ausgefiltert. Niedrigere Werte führen zu einem Mesh mit höherer Auflösung zulasten der Slicing-Zeit. Dies gilt in erster Linie für SLA-Drucker mit höherer Auflösung und sehr kleine 3D-Modelle mit zahlreichen Details."
|
||||
|
@ -2674,10 +2636,6 @@ msgctxt "prime_tower_max_bridging_distance label"
|
|||
msgid "Prime Tower Maximum Bridging Distance"
|
||||
msgstr "Prime Tower Maximaler Überbrückungsabstand"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_volume label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Volume"
|
||||
msgstr "Mindestvolumen Einzugsturm"
|
||||
|
@ -2830,18 +2788,6 @@ msgctxt "raft_base_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Base Fan Speed"
|
||||
msgstr "Lüfterdrehzahl für Raft-Basis"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_line_spacing label"
|
||||
msgid "Raft Base Line Spacing"
|
||||
msgstr "Linienabstand der Raft-Basis"
|
||||
|
@ -2882,26 +2828,6 @@ msgctxt "raft_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Fan Speed"
|
||||
msgstr "Lüfterdrehzahl für Raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Middle Extra Margin"
|
||||
msgstr "Floßmitte Extra-Rand"
|
||||
|
@ -2966,22 +2892,6 @@ msgctxt "raft_smoothing label"
|
|||
msgid "Raft Smoothing"
|
||||
msgstr "Raft-Glättung"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Top Extra Margin"
|
||||
msgstr "Floß Oberseite Extra-Rand"
|
||||
|
@ -3218,10 +3128,6 @@ msgctxt "z_seam_corner label"
|
|||
msgid "Seam Corner Preference"
|
||||
msgstr "Präferenz Nahtkante"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "user_defined_print_order_enabled label"
|
||||
msgid "Set Print Sequence Manually"
|
||||
msgstr "Druckreihenfolge manuell einstellen"
|
||||
|
@ -3566,10 +3472,6 @@ msgctxt "acceleration_support_infill label"
|
|||
msgid "Support Infill Acceleration"
|
||||
msgstr "Beschleunigung Stützstrukturfüllung"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Support Infill Extruder"
|
||||
msgstr "Extruder für Füllung Stützstruktur"
|
||||
|
@ -3762,10 +3664,6 @@ msgctxt "support_z_distance label"
|
|||
msgid "Support Z Distance"
|
||||
msgstr "Z-Abstand der Stützstruktur"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area"
|
||||
msgid "Support lines preferred"
|
||||
msgstr "Stützlinien priorisiert"
|
||||
|
@ -3942,22 +3840,6 @@ msgctxt "acceleration_travel description"
|
|||
msgid "The acceleration with which travel moves are made."
|
||||
msgstr "Die Beschleunigung, mit der Bewegungen durchgeführt werden."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "ironing_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
|
||||
msgstr "Die Materialmenge relativ zu einer normalen Außenhautlinie, um während des Glättens zu extrudieren. Indem die Düse gefüllt bleibt, können einige Spalten in der oberen Schicht gefüllt werden, allerdings führt zu viel davon zu einer übermäßigen Extrudierung und Markierungen seitlich der Oberfläche."
|
||||
|
@ -3966,30 +3848,6 @@ msgctxt "infill_overlap description"
|
|||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Das Ausmaß des Überlappens zwischen der Füllung und den Wänden als Prozentwert der Füllungslinienbreite. Ein leichtes Überlappen ermöglicht es den Wänden, eine solide Verbindung mit der Füllung herzustellen."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Das Ausmaß des Überlappens zwischen der Füllung und den Wänden. Ein leichtes Überlappen ermöglicht es den Wänden, eine solide Verbindung mit der Füllung herzustellen."
|
||||
|
@ -4094,10 +3952,6 @@ msgctxt "ironing_line_spacing description"
|
|||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||||
msgstr "Der Abstand zwischen den Glättungslinien."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "travel_avoid_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves."
|
||||
msgstr "Der Abstand zwischen der Düse und den bereits gedruckten Teilen, wenn diese bei Bewegungen umgangen werden."
|
||||
|
@ -4327,10 +4181,9 @@ msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of th
|
|||
msgstr "Der horizontale Abstand zwischen der ersten Brim-Linie und der Kontur der ersten Schicht des Drucks. Eine kleine Spalte kann das Entfernen des Brims vereinfachen, wobei trotzdem alle thermischen Vorteile genutzt werden können."
|
||||
|
||||
msgctxt "skirt_gap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
|
||||
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "Der horizontale Abstand zwischen dem Skirt und der ersten Schicht des Drucks.Es handelt sich dabei um den Mindestabstand. Ab diesem Abstand werden mehrere Skirt-Linien in äußerer Richtung angebracht."
|
||||
msgid "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\nThis is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "Der horizontale Abstand zwischen dem Skirt und der ersten Schicht des Drucks."
|
||||
"Es handelt sich dabei um den Mindestabstand. Ab diesem Abstand werden mehrere Skirt-Linien in äußerer Richtung angebracht."
|
||||
|
||||
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description"
|
||||
msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line."
|
||||
|
@ -4588,10 +4441,6 @@ msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description"
|
|||
msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model."
|
||||
msgstr "Die Mindestneigung des Bereichs zur Erstellung einer Stützstufe. Bei niedrigeren Werten lassen sich die Stützstrukturen an flachen Neigungen leichter entfernen. Zu niedrige Werte können allerdings zu widersprüchlichen Ergebnissen an anderen Teilen des Modells führen."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_min_layer_time description"
|
||||
msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated."
|
||||
msgstr "Die Mindestzeit, die für eine Schicht aufgewendet wird. Hierdurch wird der Drucker verlangsamt, um mindestens die hier eingestellte Zeit für eine Schicht aufzuwenden. Dadurch kann das gedruckte Material angemessen abkühlen, bevor die folgende Schicht gedruckt wird. Die Schichten können dennoch weniger als die Mindestzeit für eine Schicht erfordern, wenn die Funktion Druckkopf anheben deaktiviert ist und die Mindestgeschwindigkeit andernfalls verletzt würde."
|
||||
|
@ -5324,18 +5173,10 @@ msgctxt "support_tree_max_diameter label"
|
|||
msgid "Trunk Diameter"
|
||||
msgstr "Stammdurchmesser"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
|
||||
msgid "Ultimaker 2"
|
||||
msgstr "Ultimaker 2"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix_union_all label"
|
||||
msgid "Union Overlapping Volumes"
|
||||
msgstr "Überlappende Volumen vereinen"
|
||||
|
@ -5500,14 +5341,6 @@ msgctxt "bridge_wall_material_flow description"
|
|||
msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Die extrudierte Materialmenge beim Drucken von Brückenwänden wird mit diesem Wert multipliziert."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description"
|
||||
msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Die extrudierte Materialmenge beim Drucken der zweiten Brücken-Außenhautschicht wird mit diesem Wert multipliziert."
|
||||
|
@ -5804,10 +5637,6 @@ msgctxt "z_seam_type label"
|
|||
msgid "Z Seam Alignment"
|
||||
msgstr "Justierung der Z-Naht"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_position label"
|
||||
msgid "Z Seam Position"
|
||||
msgstr "Position der Z-Naht"
|
||||
|
@ -5867,3 +5696,167 @@ msgstr "Zickzack"
|
|||
msgctxt "travel description"
|
||||
msgid "travel"
|
||||
msgstr "Bewegungen"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Ob die Kühlventilatoren während eines Düsenwechsels aktiviert werden sollen. Dies kann helfen, das Auslaufen zu reduzieren, indem die Düse schneller gekühlt wird:<ul><li><b>Unverändert:</b> Lassen Sie die Ventilatoren wie zuvor</li><li><b>Nur letzter Extruder:</b> Schalten Sie den Ventilator des zuletzt verwendeten Extruders ein, aber die anderen aus (falls vorhanden). Dies ist nützlich, wenn Sie völlig separate Extruder haben.</li><li><b>Alle Ventilatoren:</b> Schalten Sie alle Ventilatoren während des Düsenwechsels ein. Dies ist nützlich, wenn Sie einen einzelnen Kühllüfter oder mehrere Lüfter haben, die nahe beieinander stehen.</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr "Alle Lüfter"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr "Kühlung während des Extruderwechsels"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr "Verwalten Sie die räumliche Beziehung zwischen der Z-Naht der Stützstruktur und dem eigentlichen 3D-Modell. Diese Steuerung ist entscheidend, da sie es Benutzern ermöglicht, die nahtlose Entfernung von Stützstrukturen nach dem Drucken sicherzustellen, ohne Schäden zu verursachen oder Spuren auf dem gedruckten Modell zu hinterlassen."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr "Min. Z-Naht-Abstand vom Modell"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr "Multiplikator für die Füllung der ersten Schichten der Stütze. Eine Erhöhung dieses Wertes kann die Haftung des Bettes verbessern."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr "Nur letzter Extruder"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr "Platzieren Sie die Z-Naht auf einem Polygonscheitelpunkt. Wenn Sie dies ausschalten, können Sie die Naht auch zwischen Scheitelpunkten platzieren. (Beachten Sie, dass dies nicht die Beschränkungen für die Platzierung der Naht auf einem nicht unterstützten Überhang aufhebt)."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr "Mindeststärke der Schale des Prime Tower"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr "Raft-Basisfluss"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Raft-Basis-Füllüberlappung"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Raft-Basis-Füllüberlappungsprozentsatz"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr "Raft-Fluss"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr "Raft-Schnittstellenfluss"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Raft-Schnittstellen-Füllüberlappung"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Raft-Schnittstellen-Füllüberlappungsprozentsatz"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr "Raft-Schnittstellen-Z-Versatz"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr "Raft-Oberflächenfluss"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Raft-Oberflächen-Füllüberlappung"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Raft-Oberflächen-Füllüberlappungsprozentsatz"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr "Raft-Oberflächen-Z-Versatz"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr "Winkel überhängender Nahtwand"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr "Stützen-Fülldichtemultiplikator-Anfangsschicht"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr "Stützen-Z-Naht vom Modell weg"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "Die Materialmenge, die im Vergleich zu einer normalen Extrusionslinie während des Drucks der Raftbasis extrudiert wird. Ein erhöhter Durchfluss kann die Haftung und die strukturelle Festigkeit des Rafts verbessern."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "Die Materialmenge, die im Vergleich zu einer normalen Extrusionslinie während des Drucks der Raft-Oberfläche extrudiert wird. Ein erhöhter Durchfluss kann die Haftung und die strukturelle Festigkeit des Rafts verbessern."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "Die Materialmenge, die im Vergleich zu einer normalen Extrusionslinie beim Bedrucken des Rafts extrudiert wird. Ein erhöhter Durchfluss kann die Haftung und die strukturelle Festigkeit des Rafts verbessern."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "Die Materialmenge, die im Vergleich zu einer normalen Extrusionslinie während des Drucks der Floßoberfläche extrudiert wird. Ein erhöhter Durchfluss kann die Haftung und die strukturelle Festigkeit des Rafts verbessern."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Der Überlappungsgrad zwischen der Füllung und den Wänden des Raftbodens, als Prozentsatz der Breite der Fülllinie. Eine geringe Überlappung ermöglicht einen festen Anschluss der Wände an die Füllung."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Der Überlappungsgrad zwischen der Füllung und den Wänden des Raftbodens. Eine leichte Überlappung ermöglicht einen festen Anschluss der Wände an die Füllung."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Der Überlappungsgrad zwischen der Füllung und den Wänden der Raft-Schnittstelle, in Prozent der Breite der Füllungslinie. Eine leichte Überlappung ermöglicht einen festen Anschluss der Wände an die Füllung."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Der Überlappungsgrad zwischen der Füllung und den Wänden an der Raft-Schnittstelle. Eine leichte Überlappung ermöglicht einen festen Anschluss der Wände an die Füllung."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Der Überlappungsgrad zwischen der Füllung und den Wänden der Raft-Oberfläche als Prozentsatz der Fülllinienbreite. Eine leichte Überlappung einen festen Anschluss der Wände an die Füllung."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Der Überlappungsgrad zwischen der Füllung und den Wänden an der Raft-Schnittstelle. Eine leichte Überlappung ermöglicht einen festen Anschluss der Wände an die Füllung."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr "Der Abstand zwischen dem Modell und seiner Stützstruktur an der Z-Achsen-Naht."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr "Die Mindestdicke der Prime-Tower-Hülle. Sie können sie erhöhen, um den Prime-Tower stärker zu machen."
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie, Nähte an Wänden zu vermeiden, die mehr als diesen Winkel überhängen. Wenn der Wert 90 beträgt, werden keine Wände als überhängend behandelt."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "Unverändert"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Beim Drucken der ersten Schicht der Raft-Schnittstelle verschieben Sie um diesen Versatz, um die Haftung zwischen Basis und Schnittstelle anzupassen. Ein negativer Versatz sollte die Haftung verbessern."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Beim Drucken der ersten Schicht der Raft-Oberfläche verschieben Sie um diesen Versatz, um die Haftung zwischen Schnittstelle und Oberfläche anzupassen. Ein negativer Versatz sollte die Haftung verbessern."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr "Z-Naht auf Scheitelpunkt"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
|
@ -142,11 +141,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
|||
msgstr "*Tendrá que reiniciar la aplicación para que estos cambios tengan efecto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Añada perfiles de materiales y complementos del Marketplace - Realice copias de seguridad y sincronice los perfiles y complementos de sus materiales - Comparta ideas y obtenga ayuda de más de 48 000 usuarios de la comunidad UltiMaker"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Añada perfiles de materiales y complementos del Marketplace "
|
||||
"- Realice copias de seguridad y sincronice los perfiles y complementos de sus materiales "
|
||||
"- Comparta ideas y obtenga ayuda de más de 48 000 usuarios de la comunidad UltiMaker"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
|
@ -200,45 +198,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
|||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Solo la configuración modificada por el usuario se guardar en el perfil personalizado.</b><br/>El nuevo perfil personalizado heredar las propiedades de <b>%1</b> para los materiales compatibles."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Representador de OpenGL: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Proveedor de OpenGL: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Versión de OpenGL: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Se ha producido un error grave en Cura. Envíenos este informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p></b>"
|
||||
" <p>Utilice el botón "Enviar informe" para publicar automáticamente el informe de errores en nuestros servidores.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Se ha producido un error grave en Cura. Envíenos este informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p></b> <p>Utilice el botón "Enviar informe" para publicar automáticamente el informe de errores en nuestros servidores.</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>¡Vaya! UltiMaker Cura ha encontrado un error.</p></b>"
|
||||
" <p>Hemos detectado un error irreversible durante el inicio, posiblemente como consecuencia de varios archivos de configuración erróneos. Le recomendamos que realice una copia de seguridad y que restablezca los ajustes.</p>"
|
||||
" <p>Las copias de seguridad se encuentran en la carpeta de configuración.</p>"
|
||||
" <p>Envíenos el informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>¡Vaya! UltiMaker Cura ha encontrado un error.</p></b> <p>Hemos detectado un error irreversible durante el inicio, posiblemente como consecuencia de varios archivos de configuración erróneos. Le recomendamos que realice una copia de seguridad y que restablezca los ajustes.</p> <p>Las copias de seguridad se encuentran en la carpeta de configuración.</p> <p>Envíenos el informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Es posible que uno o más modelos 3D no se impriman correctamente debido al tamaño del modelo y la configuración del material:</p><p>{model_names}</p><p>Obtenga más información sobre cómo garantizar la mejor calidad y fiabilidad de impresión posible.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ver guía de impresión de calidad</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Es posible que uno o más modelos 3D no se impriman correctamente debido al tamaño del modelo y la configuración del material:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Obtenga más información sobre cómo garantizar la mejor calidad y fiabilidad de impresión posible.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ver guía de impresión de calidad</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
|
@ -398,7 +389,6 @@ msgctxt "@button"
|
|||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Añadir impresora manualmente"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Añadiendo la impresora {name} ({model}) de su cuenta"
|
||||
|
@ -439,7 +429,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Todos los tipos compatibles ({0})"
|
||||
|
@ -532,7 +521,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
|||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea mover %1 al principio de la cola?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar {printer_name} temporalmente?"
|
||||
|
@ -545,7 +533,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
|||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar %1? ¡Esta acción no se puede deshacer!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar {0}? ¡Esta acción no se puede deshacer!"
|
||||
|
@ -710,12 +697,10 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "¿No puede conectarse a la impresora UltiMaker?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "No se puede importar el perfil de <filename>{0}</filename> antes de añadir una impresora."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "No se puede abrir ningún archivo si se está cargando un archivo GCode. Se omitió la importación de {0}"
|
||||
|
@ -797,12 +782,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
|||
msgstr "Comprueba las configuraciones de los modelos y la impresión en busca de posibles problemas de impresión y da consejos."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Elige entre las técnicas disponibles para generar soporte. El soporte \"Normal\" crea una estructura de soporte directamente debajo de las partes en voladizo y lleva estas áreas hacia abajo. El soporte en \"Árbol\" crea ramas en las áreas en voladizo que sostienen el modelo al final de estas ramas y permite que las ramas se arrastren alrededor del modelo para sostenerlo tanto como sea posible en la placa de impresión."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
|
@ -841,10 +821,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Combinación de colores"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Comparar y guardar."
|
||||
|
@ -1009,7 +985,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
|||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear el archivo desde el directorio de datos de usuario: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar un nombre de archivo al tratar de escribir en {device}."
|
||||
|
@ -1038,12 +1013,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
|||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar el archivo de material en {}:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar en <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar en unidad extraíble {0}: {1}"
|
||||
|
@ -1052,26 +1025,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
|||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "No se han podido cargar los datos en la impresora."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar EnginePlugin: {self._plugin_id}No se tiene permiso para ejecutar el proceso."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"No se tiene permiso para ejecutar el proceso."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar EnginePlugin: {self._plugin_id}El sistema operativo lo está bloqueando (¿antivirus?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"El sistema operativo lo está bloqueando (¿antivirus?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar EnginePlugin: {self._plugin_id}El recurso no está disponible temporalmente"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"El recurso no está disponible temporalmente"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
|
@ -1157,16 +1124,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Cura no puede iniciarse"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura ha detectado perfiles de material que aún no estaban instalados en la impresora host del grupo {0}."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "UltiMaker ha desarrollado Cura en cooperación con la comunidad.Cura se enorgullece de utilizar los siguientes proyectos de código abierto:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "UltiMaker ha desarrollado Cura en cooperación con la comunidad."
|
||||
"Cura se enorgullece de utilizar los siguientes proyectos de código abierto:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
|
@ -1444,12 +1409,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Expulsar dispositivo extraíble {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "Expulsado {0}. Ahora puede retirar de forma segura la unidad."
|
||||
|
@ -1558,7 +1521,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "Exportación correcta"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Perfil exportado a <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -1595,7 +1557,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Duración del código G de inicio del extrusor"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Extrusor {0}"
|
||||
|
@ -1620,7 +1581,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
|||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Error al crear un archivo de materiales para sincronizarlo con las impresoras."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Error al expulsar {0}. Es posible que otro programa esté utilizando la unidad."
|
||||
|
@ -1629,27 +1589,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
|||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al exportar el material a <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Error al exportar el perfil a <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Error al exportar el perfil a <filename>{0}</filename>: Error en el complemento de escritura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Error al importar el perfil de <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Error al importar el perfil de <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Error al importar el perfil de <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
|
@ -1666,7 +1621,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
|||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo de material"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Fallo al escribir en una impresora en nube específica: {0} no está en grupos remotos."
|
||||
|
@ -1695,7 +1649,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Archivo guardado"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "El archivo {0} no contiene ningún perfil válido."
|
||||
|
@ -1919,7 +1872,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Colocación de cuadrícula"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "N.º de grupo {group_nr}"
|
||||
|
@ -2404,10 +2356,6 @@ msgctxt "name"
|
|||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Escritor de archivos de impresión Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter no pudo guardar en la ruta designada."
|
||||
|
@ -2470,7 +2418,7 @@ msgstr "Gestiona las extensiones de la aplicación y permite navegar por las ext
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
|
||||
msgstr "Gestiona las conexiones de red con las impresoras en red UltiMaker."
|
||||
msgstr "Gestiona las conexiones de red de las impresoras UltiMaker conectadas."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
|
@ -2650,7 +2598,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Error de red"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Nuevo firmware de %s estable disponible"
|
||||
|
@ -2663,7 +2610,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Las nuevas impresoras UltiMaker pueden conectarse a Digital Factory y supervisarse a distancia."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "Puede que haya nuevas funciones o correcciones de errores disponibles para {machine_name}. Si no dispone de la última versión disponible, se recomienda actualizar el firmware de la impresora a la versión {latest_version}."
|
||||
|
@ -2710,7 +2656,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Ningún cálculo de costes disponible"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "No hay ningún perfil personalizado para importar en el archivo <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -2847,7 +2792,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Mostrar solo capas superiores"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Solo se puede cargar un archivo GCode a la vez. Se omitió la importación de {0}"
|
||||
|
@ -3061,12 +3005,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
|||
msgstr "Conceda los permisos necesarios al autorizar esta aplicación."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que la impresora está conectada:- Compruebe que la impresora está encendida.- Compruebe que la impresora está conectada a la red.- Compruebe que ha iniciado sesión para ver impresoras conectadas a la nube."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que la impresora está conectada:"
|
||||
"- Compruebe que la impresora está encendida."
|
||||
"- Compruebe que la impresora está conectada a la red."
|
||||
"- Compruebe que ha iniciado sesión para ver impresoras conectadas a la nube."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
|
@ -3093,12 +3036,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
|||
msgstr "Retire la impresión"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Revise la configuración y compruebe si sus modelos:- Se integran en el volumen de impresión- Están asignados a un extrusor activado- No están todos definidos como mallas modificadoras"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Revise la configuración y compruebe si sus modelos:"
|
||||
"- Se integran en el volumen de impresión"
|
||||
"- Están asignados a un extrusor activado"
|
||||
"- No están todos definidos como mallas modificadoras"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
|
@ -3400,7 +3342,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
|||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Ajustes del perfil"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "El perfil {0} tiene un tipo de archivo desconocido o está corrupto."
|
||||
|
@ -3425,22 +3366,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
|||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Lenguaje de programación"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "El archivo del proyecto <filename>{0}</filename> contiene un tipo de máquina desconocida <message>{1}</message>. No se puede importar la máquina, en su lugar, se importarán los modelos."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "El archivo de proyecto <filename>{0}</filename> está dañado: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "El archivo de proyecto <filename>{0}</filename> se ha creado con perfiles desconocidos para esta versión de Ultimaker Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "El archivo de proyecto <filename>{0}</filename> está repentinamente inaccesible: <message>{1}</message>."
|
||||
|
@ -3569,7 +3506,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Versión Qt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "El tipo de calidad '{0}' no es compatible con la definición actual de máquina activa '{1}'."
|
||||
|
@ -3810,12 +3746,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
|||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Guardar en unidad extraíble"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Guardar en unidad extraíble {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Guardado en unidad extraíble {0} como {1}"
|
||||
|
@ -3824,7 +3758,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Guardando"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Guardando en unidad extraíble <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -3841,10 +3774,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Buscar en el navegador"
|
||||
|
@ -4206,11 +4135,9 @@ msgid "Solid view"
|
|||
msgstr "Vista de sólidos"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Algunos ajustes ocultos utilizan valores diferentes de los valores normales calculados.Haga clic para mostrar estos ajustes."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Algunos ajustes ocultos utilizan valores diferentes de los valores normales calculados."
|
||||
"Haga clic para mostrar estos ajustes."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
|
@ -4225,11 +4152,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
|||
msgstr "Algunos de los valores de configuración definidos en <b>%1</b> se han anulado."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Algunos valores de los ajustes o sobrescrituras son distintos a los valores almacenados en el perfil.Haga clic para abrir el administrador de perfiles."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Algunos valores de los ajustes o sobrescrituras son distintos a los valores almacenados en el perfil."
|
||||
"Haga clic para abrir el administrador de perfiles."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
|
@ -4311,7 +4236,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "El material se ha importado correctamente en <filename>%1</filename>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Perfil {0} importado correctamente."
|
||||
|
@ -4518,7 +4442,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "El tren extrusor que se utiliza para imprimir el soporte. Se emplea en la extrusión múltiple."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "El archivo <filename>{0}</filename> ya existe. ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?"
|
||||
|
@ -4582,15 +4505,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
|||
msgstr "Tobera insertada en este extrusor."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Patrón del material de relleno de la impresión:Para impresiones rpidas de modelos no funcionales, elija lnea, zigzag o relleno ligero.Para una pieza funcional que no est sujeta a mucha tensin, recomendamos rejilla, tringulo o trihexgono.Para las impresiones 3D funcionales que requieran una alta resistencia en varias direcciones, utilice cbico, subdivisin cbica, cbico bitruncado, octeto o giroide."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Patrón del material de relleno de la impresión:"
|
||||
"Para impresiones rpidas de modelos no funcionales, elija lnea, zigzag o relleno ligero."
|
||||
"Para una pieza funcional que no est sujeta a mucha tensin, recomendamos rejilla, tringulo o trihexgono."
|
||||
"Para las impresiones 3D funcionales que requieran una alta resistencia en varias direcciones, utilice cbico, subdivisin cbica, cbico bitruncado, octeto o giroide."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
|
@ -4709,8 +4628,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
|||
msgstr "Esta configuración no se encuentra disponible porque %1 es un perfil desconocido. Visite %2 para descargar el perfil de materiales correcto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Este es un archivo de proyecto Cura Universal. ¿Desea abrirlo como proyecto Cura o proyecto Universal Cura o importar los modelos desde él?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
|
@ -4746,7 +4665,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Esta impresora aloja un grupo de %1 impresoras."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Este perfil <filename>{0}</filename> contiene datos incorrectos, no se han podido importar."
|
||||
|
@ -4760,11 +4678,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
|||
msgstr "Este proyecto contiene materiales o complementos que actualmente no están instalados en Cura.<br/>Instale los paquetes que faltan y vuelva a abrir el proyecto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Este ajuste tiene un valor distinto del perfil.Haga clic para restaurar el valor del perfil."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Este ajuste tiene un valor distinto del perfil."
|
||||
"Haga clic para restaurar el valor del perfil."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
|
@ -4781,11 +4697,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
|||
msgstr "Este ajuste siempre se comparte entre extrusores. Si lo modifica, modificará el valor de todos los extrusores."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Este ajuste se calcula normalmente pero actualmente tiene un valor absoluto establecido.Haga clic para restaurar el valor calculado."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Este ajuste se calcula normalmente pero actualmente tiene un valor absoluto establecido."
|
||||
"Haga clic para restaurar el valor calculado."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
|
@ -4819,7 +4733,6 @@ msgctxt "@text"
|
|||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Para sincronizar automáticamente los perfiles de material con todas sus impresoras conectadas a Digital Factory debe iniciar sesión en Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Para establecer una conexión, visite {website_link}"
|
||||
|
@ -4832,7 +4745,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Para imprimir directamente a través de la red, asegúrese de que la impresora está conectada a la red mediante un cable de red o conéctela a la red wifi. Si no conecta Cura con la impresora, también puede utilizar una unidad USB para transferir archivos GCode a la impresora."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Para eliminar {printer_name} permanentemente, visite {digital_factory_link}"
|
||||
|
@ -4977,17 +4889,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "No se puede encontrar una ubicación dentro del volumen de impresión para todos los objetos"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "No se puede encontrar el ejecutable del servidor EnginePlugin local para: {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "No se puede detener el EnginePlugin en ejecución: {self._plugin_id}El acceso se ha denegado."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "No se puede detener el EnginePlugin en ejecución: {self._plugin_id}"
|
||||
"El acceso se ha denegado."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
|
@ -5009,12 +4918,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "No se puede segmentar porque la torre auxiliar o la posición o posiciones de preparación no son válidas."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "No se puede segmentar porque hay objetos asociados al extrusor %s que está deshabilitado."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Los ajustes de algunos modelos no permiten la segmentación. Los siguientes ajustes contienen errores en uno o más modelos: {error_labels}."
|
||||
|
@ -5023,7 +4930,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "No se puede segmentar con el material actual, ya que es incompatible con el dispositivo o la configuración seleccionados."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Los ajustes actuales no permiten la segmentación. Los siguientes ajustes contienen errores: {0}"
|
||||
|
@ -5032,7 +4938,6 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "No se puede iniciar un nuevo proceso de inicio de sesión. Compruebe si todavía está activo otro intento de inicio de sesión."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "No se puede escribir en el archivo: {0}"
|
||||
|
@ -5085,7 +4990,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
|||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Paquete desconocido"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Código de error desconocido al cargar el trabajo de impresión: {0}"
|
||||
|
@ -5454,7 +5358,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Advertencia: el perfil no es visible porque su tipo de calidad '{0}' no está disponible para la configuración actual. Cambie a una combinación de material/tobera que pueda utilizar este tipo de calidad."
|
||||
|
@ -5576,31 +5479,19 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Está a punto de eliminar todas las impresoras de Cura. Esta acción no se puede deshacer.¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Está a punto de eliminar {0} impresora de Cura. Esta acción no se puede deshacer.\n"
|
||||
"¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Está a punto de eliminar {0} impresoras de Cura. Esta acción no se puede deshacer.\n"
|
||||
"¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Está a punto de eliminar {0} impresora de Cura. Esta acción no se puede deshacer.\n¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
msgstr[1] "Está a punto de eliminar {0} impresoras de Cura. Esta acción no se puede deshacer.\n¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Está intentando conectarse a una impresora que no está ejecutando Ultimaker Connect. Actualice la impresora al firmware más reciente."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "Está intentando conectarse a {0} pero ese no es el host de un grupo. Puede visitar la página web para configurarlo como host de grupo."
|
||||
|
@ -5611,7 +5502,9 @@ msgstr "Actualmente no posee ninguna copia de seguridad. Utilice el botón de Re
|
|||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Ha personalizado algunos ajustes del perfil.¿Le gustaría mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de perfil?También puede descartar los cambios para cargar los valores predeterminados de'%1'."
|
||||
msgstr "Ha personalizado algunos ajustes del perfil."
|
||||
"¿Le gustaría mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de perfil?"
|
||||
"También puede descartar los cambios para cargar los valores predeterminados de'%1'."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
|
@ -5641,12 +5534,10 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "Su nueva impresora aparecerá automáticamente en Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Su impresora <b>{printer_name} </b> podría estar conectada a través de la nube. Administre su cola de impresión y supervise las impresiones desde cualquier lugar conectando su impresora a Digital Factory"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Su impresora <b>{printer_name} </b> podría estar conectada a través de la nube."
|
||||
" Administre su cola de impresión y supervise las impresiones desde cualquier lugar conectando su impresora a Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
|
@ -5708,7 +5599,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "versión: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "{printer_name} se eliminará hasta la próxima sincronización de la cuenta."
|
||||
|
@ -5717,6 +5607,18 @@ msgctxt "@info:generic"
|
|||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "Error al descargar los complementos {}"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Este es un archivo de proyecto Cura Universal. ¿Desea abrirlo como proyecto Cura o proyecto Universal Cura o importar los modelos desde él?"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Combinación no recomendada. Cargue el núcleo BB a la ranura 1 (izquierda) para que sea más fiable."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "\"Printfile\" de bocetos de \"Markerbot\""
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Buscar impresora"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Este es un archivo de proyectos Cura Universal. ¿Quiere abrirlo como Proyecto Cura Universal o importar los modelos a partir de él?"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,10 +16,6 @@ msgctxt "prime_tower_mode description"
|
|||
msgid "<html>How to generate the prime tower:<ul><li><b>Normal:</b> create a bucket in which secondary materials are primed</li><li><b>Interleaved:</b> create a prime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only possible if the used materials adhere to each other</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Cómo generar la torre de imprimación:<ul><li><b>Normal:</b> cree un cubo en el que los materiales secundarios estén imprimados</li><li><b>Intercalada:</b> cree una torre de imprimación lo más dispersa posible. Esto ahorrará tiempo y filamento, pero solo es posible si los materiales utilizados se adhieren entre sí</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "brim_inside_margin description"
|
||||
msgid "A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This removes all brim within this distance from brimless models."
|
||||
msgstr "Un borde alrededor de un modelo puede tocar a otro modelo donde no lo desee. Esto elimina todo el borde dentro de esta distancia de los modelos sin borde."
|
||||
|
@ -93,10 +89,9 @@ msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the
|
|||
msgstr "Las capas de adaptación calculan las alturas de las capas dependiendo de la forma del modelo."
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_wall_line_count description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n"
|
||||
"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Agregar paredes adicionales alrededor del área de relleno. Estas paredes pueden hacer que las líneas del forro superior/inferior se aflojen menos, lo que significa que necesitaría menos capas de forro superior/inferior para obtener la misma calidad utilizando algo más de material.Puede utilizar esta función junto a la de Conectar polígonos de relleno para conectar todo el relleno en una única trayectoria de extrusión sin necesidad de desplazamientos ni retracciones si se configura correctamente."
|
||||
msgid "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\nThis feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Agregar paredes adicionales alrededor del área de relleno. Estas paredes pueden hacer que las líneas del forro superior/inferior se aflojen menos, lo que significa que necesitaría menos capas de forro superior/inferior para obtener la misma calidad utilizando algo más de material."
|
||||
"Puede utilizar esta función junto a la de Conectar polígonos de relleno para conectar todo el relleno en una única trayectoria de extrusión sin necesidad de desplazamientos ni retracciones si se configura correctamente."
|
||||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion description"
|
||||
msgid "Adhesion"
|
||||
|
@ -136,7 +131,7 @@ msgstr "Ajusta el diámetro del filamento utilizado. Este valor debe coincidir c
|
|||
|
||||
msgctxt "support_type description"
|
||||
msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model."
|
||||
msgstr "Ajusta la colocacin de las estructuras del soporte. La colocacin se puede establecer tocando la placa de impresión o en todas partes. Cuando se establece en todas partes, las estructuras del soporte tambin se imprimirn en el modelo."
|
||||
msgstr "Ajusta la colocación de las estructuras del soporte. La colocación se puede establecer tocando la placa de impresión o en todas partes. Cuando se establece en todas partes, las estructuras del soporte también se imprimirán en el modelo."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_wipe_enabled description"
|
||||
msgid "After printing the prime tower with one nozzle, wipe the oozed material from the other nozzle off on the prime tower."
|
||||
|
@ -154,10 +149,6 @@ msgctxt "print_sequence option all_at_once"
|
|||
msgid "All at Once"
|
||||
msgstr "Todos a la vez"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "resolution description"
|
||||
msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)"
|
||||
msgstr "Todos los ajustes que influyen en la resolución de la impresión. Estos ajustes tienen una gran repercusión en la calidad (y en el tiempo de impresión)."
|
||||
|
@ -622,10 +613,6 @@ msgctxt "cooling label"
|
|||
msgid "Cooling"
|
||||
msgstr "Refrigeración"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_pattern option cross"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Cruz"
|
||||
|
@ -1235,16 +1222,14 @@ msgid "G-code Flavor"
|
|||
msgstr "Tipo de GCode"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_end_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n."
|
||||
msgstr "Los comandos de GCode que se ejecutarán justo al final separados por -"
|
||||
"."
|
||||
msgstr "Los comandos de GCode que se ejecutarán justo al final separados por -."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_start_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n."
|
||||
msgstr "Los comandos de GCode que se ejecutarán justo al inicio separados por - "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "Los comandos de GCode que se ejecutarán justo al inicio separados por - ."
|
||||
|
||||
msgctxt "material_guid description"
|
||||
msgid "GUID of the material. This is set automatically."
|
||||
|
@ -2007,11 +1992,8 @@ msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the las
|
|||
msgstr "La posición de preparación del extrusor se considera absoluta, en lugar de relativa a la última ubicación conocida del cabezal."
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_0_z_overlap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\n"
|
||||
"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga que la primera y la segunda capa del modelo se solapen en la dirección Z para compensar el filamento perdido en el entrehierro. Todos los modelos situados por encima de la primera capa del modelo se desplazarán hacia abajo en esta medida.\n"
|
||||
msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\nIt may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr "Haga que la primera y la segunda capa del modelo se solapen en la dirección Z para compensar el filamento perdido en el entrehierro. Todos los modelos situados por encima de la primera capa del modelo se desplazarán hacia abajo en esta medida."
|
||||
"Cabe señalar que a veces la segunda capa se imprime por debajo de la capa inicial debido a este ajuste. Este es el comportamiento previsto."
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix description"
|
||||
|
@ -2022,10 +2004,6 @@ msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot"
|
|||
msgid "Makerbot"
|
||||
msgstr "Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
|
||||
msgid "Marlin"
|
||||
msgstr "Marlin"
|
||||
|
@ -2202,10 +2180,6 @@ msgctxt "slicing_tolerance option middle"
|
|||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Media"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mold_width label"
|
||||
msgid "Minimal Mold Width"
|
||||
msgstr "Ancho de molde mínimo"
|
||||
|
@ -2350,10 +2324,6 @@ msgctxt "skirt_line_count description"
|
|||
msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt."
|
||||
msgstr "Líneas de falda múltiples sirven para preparar la extrusión mejor para modelos pequeños. Con un ajuste de 0 se desactivará la falda."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
|
||||
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
|
||||
msgstr "Multiplicador del ancho de la línea de la primera capa. Si esta se aumenta, se puede mejorar la adherencia a la plataforma."
|
||||
|
@ -2510,10 +2480,6 @@ msgctxt "print_sequence option one_at_a_time"
|
|||
msgid "One at a Time"
|
||||
msgstr "De uno en uno"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description"
|
||||
msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling."
|
||||
msgstr "Realizar un salto en Z solo al desplazarse por las partes impresas que no puede evitar el movimiento horizontal de la opción Evitar partes impresas al desplazarse."
|
||||
|
@ -2622,10 +2588,6 @@ msgctxt "bridge_fan_speed_3 description"
|
|||
msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer."
|
||||
msgstr "Velocidad del ventilador en porcentaje que se utiliza para imprimir la tercera capa del forro del puente."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "minimum_polygon_circumference description"
|
||||
msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details."
|
||||
msgstr "Se filtran los polígonos en capas segmentadas que tienen una circunferencia más pequeña que esta. Los valores más pequeños suponen una resolución de malla mayor a costa de un tiempo de segmentación. Está indicado, sobre todo, para impresoras SLA y modelos 3D muy pequeños con muchos detalles."
|
||||
|
@ -2674,10 +2636,6 @@ msgctxt "prime_tower_max_bridging_distance label"
|
|||
msgid "Prime Tower Maximum Bridging Distance"
|
||||
msgstr "Distancia máxima de puenteo de la torre de imprimación"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_volume label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Volume"
|
||||
msgstr "Volumen mínimo de la torre auxiliar"
|
||||
|
@ -2830,18 +2788,6 @@ msgctxt "raft_base_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Base Fan Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad del ventilador de la base de la balsa"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_line_spacing label"
|
||||
msgid "Raft Base Line Spacing"
|
||||
msgstr "Espacio de la línea base de la balsa"
|
||||
|
@ -2882,26 +2828,6 @@ msgctxt "raft_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Fan Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad del ventilador de la balsa"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Middle Extra Margin"
|
||||
msgstr "Margen extra medio de la balsa"
|
||||
|
@ -2966,22 +2892,6 @@ msgctxt "raft_smoothing label"
|
|||
msgid "Raft Smoothing"
|
||||
msgstr "Suavizado de la balsa"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Top Extra Margin"
|
||||
msgstr "Margen extra de la parte superior de la balsa"
|
||||
|
@ -3218,10 +3128,6 @@ msgctxt "z_seam_corner label"
|
|||
msgid "Seam Corner Preference"
|
||||
msgstr "Preferencia de esquina de costura"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "user_defined_print_order_enabled label"
|
||||
msgid "Set Print Sequence Manually"
|
||||
msgstr "Establecer secuencia de impresión manualmente"
|
||||
|
@ -3566,10 +3472,6 @@ msgctxt "acceleration_support_infill label"
|
|||
msgid "Support Infill Acceleration"
|
||||
msgstr "Aceleración de relleno de soporte"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Support Infill Extruder"
|
||||
msgstr "Extrusor del relleno de soporte"
|
||||
|
@ -3762,10 +3664,6 @@ msgctxt "support_z_distance label"
|
|||
msgid "Support Z Distance"
|
||||
msgstr "Distancia en Z del soporte"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area"
|
||||
msgid "Support lines preferred"
|
||||
msgstr "Líneas de soporte preferidas"
|
||||
|
@ -3942,22 +3840,6 @@ msgctxt "acceleration_travel description"
|
|||
msgid "The acceleration with which travel moves are made."
|
||||
msgstr "Aceleración a la que se realizan los movimientos de desplazamiento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "ironing_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
|
||||
msgstr "Cantidad de material (relativa a la línea del forro normal) que se extruye durante el alisado. Dejar la tobera llena permite rellenar algunas grietas de la superficie, pero llenarla demasiado puede provocar la sobrextrusión y afectar a la superficie."
|
||||
|
@ -3966,30 +3848,6 @@ msgctxt "infill_overlap description"
|
|||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La cantidad de superposición entre el relleno y las paredes son un porcentaje del ancho de la línea de relleno. Una ligera superposición permite que las paredes estén firmemente unidas al relleno."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Cantidad de superposición entre el relleno y las paredes. Una ligera superposición permite que las paredes conecten firmemente con el relleno."
|
||||
|
@ -4094,10 +3952,6 @@ msgctxt "ironing_line_spacing description"
|
|||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||||
msgstr "Distancia entre las líneas del alisado."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "travel_avoid_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves."
|
||||
msgstr "Distancia entre la tobera y las partes ya impresas, cuando se evita durante movimientos de desplazamiento."
|
||||
|
@ -4327,10 +4181,9 @@ msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of th
|
|||
msgstr "La distancia horizontal entre la primera línea de borde y el contorno de la primera capa de la impresión. Un pequeño orificio puede facilitar la eliminación del borde al tiempo que proporciona ventajas térmicas."
|
||||
|
||||
msgctxt "skirt_gap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
|
||||
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "La distancia horizontal entre la falda y la primera capa de la impresión.Se trata de la distancia mínima. Múltiples líneas de falda se extenderán hacia el exterior a partir de esta distancia."
|
||||
msgid "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\nThis is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "La distancia horizontal entre la falda y la primera capa de la impresión."
|
||||
"Se trata de la distancia mínima. Múltiples líneas de falda se extenderán hacia el exterior a partir de esta distancia."
|
||||
|
||||
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description"
|
||||
msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line."
|
||||
|
@ -4588,10 +4441,6 @@ msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description"
|
|||
msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model."
|
||||
msgstr "La pendiente mínima de la zona para un efecto del escalón de la escalera de soporte. Los valores más bajos deberían facilitar la extracción del soporte en pendientes poco profundas, pero los valores muy bajos pueden dar resultados realmente contradictorios en otras partes del modelo."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_min_layer_time description"
|
||||
msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated."
|
||||
msgstr "Tiempo mínimo empleado en una capa. Esto fuerza a la impresora a ir más despacio, para emplear al menos el tiempo establecido aquí en una capa. Esto permite que el material impreso se enfríe adecuadamente antes de imprimir la siguiente capa. Es posible que el tiempo para cada capa sea inferior al tiempo mínimo si se desactiva Levantar el cabezal o si la velocidad mínima se ve modificada de otro modo."
|
||||
|
@ -5324,18 +5173,10 @@ msgctxt "support_tree_max_diameter label"
|
|||
msgid "Trunk Diameter"
|
||||
msgstr "Diámetro del tronco"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
|
||||
msgid "Ultimaker 2"
|
||||
msgstr "Ultimaker 2"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix_union_all label"
|
||||
msgid "Union Overlapping Volumes"
|
||||
msgstr "Volúmenes de superposiciones de uniones"
|
||||
|
@ -5500,14 +5341,6 @@ msgctxt "bridge_wall_material_flow description"
|
|||
msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Cuando se imprimen las paredes del puente; la cantidad de material extruido se multiplica por este valor."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description"
|
||||
msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Cuando se imprime la segunda capa del forro del puente; la cantidad de material extruido se multiplica por este valor."
|
||||
|
@ -5804,10 +5637,6 @@ msgctxt "z_seam_type label"
|
|||
msgid "Z Seam Alignment"
|
||||
msgstr "Alineación de costuras en Z"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_position label"
|
||||
msgid "Z Seam Position"
|
||||
msgstr "Posición de costura en Z"
|
||||
|
@ -5867,3 +5696,167 @@ msgstr "Zigzag"
|
|||
msgctxt "travel description"
|
||||
msgid "travel"
|
||||
msgstr "desplazamiento"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Si se activan los ventiladores de refrigeración durante un cambio de boquilla. Esto puede contribuir a que se rebaje lo que rezuma al refrigerar la boquilla más rápido:<ul><li><b>Sin cambios:</b> mantenga los ventiladores como estaban anteriormente</li><li><b>Solo el último extrusor:</b> encienda el ventilador del último extrusor usado, pero apague los demás (si los hay). Esto es útil si tiene extrusores completamente separados.</li><li><b>Todos los ventiladores:</b> encienda todos los ventiladores durante el cambio de boquilla. Esto es útil si tiene un solo ventilador de refrigeración o varios ventiladores que estén juntos entre ellos.</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr "Todos los ventiladores"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr "Refrigeración durante el cambio de extrusor"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr "Administre la relación espacial entre la juntura z de la estructura de apoyo y el modelo 3D real. Este control es esencial, ya que permite a los usuarios asegurar que la extracción de las estructuras de apoyo después de la impresión sea impecable, sin causar daños ni dejar marcas en el modelo impreso."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr "Distancia de juntura Z mínima del modelo"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr "Multiplicador para el relleno en las capas iniciales del apoyo. Aumentar esto puede ayudar a que se adhiera la capa."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr "Solo el último extrusor"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr "Coloque la juntura z en un vértice de polígono. Si se apaga esto, la juntura se puede colocar también entre vértices. (Tenga en cuenta que esto no hará que se anulen las restricciones sobre la colocación de la juntura en una cobertura sin apoyo)."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr "Grosor mínimo de la carcasa de la torre principal"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr "Movimiento de la base del conjunto"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Superposición del relleno de la base del conjunto"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Porcentaje de superposición del relleno de la base del conjunto"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr "Movimiento del conjunto"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr "Movimiento de la interfaz del conjunto"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Superposición del relleno de la interfaz del conjunto"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Porcentaje de superposición del relleno de la interfaz del conjunto"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr "Intervalo Z de la interfaz del conjunto"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr "Movimiento de la superficie del conjunto"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Superposición del relleno de la superficie del conjunto"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Porcentaje de superposición del relleno de la superficie del conjunto"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr "Intervalo Z de la superficie del conjunto"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr "Ángulo de las paredes que sobresale de las junturas"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr "Capa inicial de multiplicador de densidad de relleno de apoyo"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr "Juntura Z de apoyo fuera del modelo"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "La cantidad de material, con relación a una línea de extrusión normal, para extraer durante la impresión de la base del conjunto. Tener mayor movimiento puede mejorar la adhesión y la resistencia estructural del conjunto."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "La cantidad de material, con relación a una línea de extrusión normal, para extraer durante la impresión de la interfaz del conjunto. Tener mayor movimiento puede mejorar la adhesión y la resistencia estructural del conjunto."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "La cantidad de material, con relación a una línea de extrusión normal, para extraer durante la impresión del conjunto. Tener mayor movimiento puede mejorar la adhesión y la resistencia estructural del conjunto."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "La cantidad de material, con relación a una línea de extrusión normal, para extraer durante la impresión de la superficie del conjunto. Tener mayor movimiento puede mejorar la adhesión y la resistencia estructural del conjunto."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La cantidad de superposición entre el relleno y las paredes de la base del conjunto, como porcentaje de la anchura de la línea del relleno. Una superposición delgada permite que las paredes se unan con firmeza al relleno."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La cantidad de superposición entre el relleno y las paredes de la base del conjunto. Una superposición delgada permite que las paredes se unan con firmeza al relleno."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La cantidad de superposición entre el relleno y las paredes de la interfaz del conjunto, como porcentaje de la anchura de la línea del relleno. Una superposición delgada permite que las paredes se unan con firmeza al relleno."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La cantidad de superposición entre el relleno y las paredes de la interfaz del conjunto. Una superposición delgada permite que las paredes se unan con firmeza al relleno."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La cantidad de superposición entre el relleno y las paredes de la superficie del conjunto, como porcentaje de la anchura de la línea del relleno. Una superposición delgada permite que las paredes se unan con firmeza al relleno."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La cantidad de superposición entre el relleno y las paredes de la superficie del conjunto. Una superposición delgada permite que las paredes se unan con firmeza al relleno."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr "La distancia entre el modelo y su estructura de apoyo en la juntura del eje z."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr "El grosor mínimo de la carcasa de la torre principal. Puede aumentarla para hacer que la torre principal sea más fuerte."
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr "Intente evitar que las junturas de las paredes sobresalgan más que este ángulo. Cuando el valor sea 90, ninguna pared se considerará como que sobresale."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "Sin cambiar"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Cuando se imprima la primera capa de la interfaz del conjunto, convierta por este intervalo para personalizar la adhesión entre la base y la interfaz. Un intervalo negativo debería mejorar la adhesión."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Cuando se imprima la primera capa de la superficie del conjunto, convierta por este intervalo para personalizar la adhesión entre la interfaz y la superficie. Un intervalo negativo debería mejorar la adhesión."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr "Juntura Z en el vértice"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
|
@ -142,10 +141,7 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
|||
msgstr "*Vous devez redémarrer l'application pour appliquer ces changements."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Ajoutez des profils de matériaux et des plug-ins à partir de la Marketplace- Sauvegardez et synchronisez vos profils de matériaux et vos plug-ins- Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48 000 utilisateurs de la communauté Ultimaker"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
|
@ -200,45 +196,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
|||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Seuls les paramètres modifiés par l'utilisateur seront enregistrés dans le profil personnalisé.</b><br/>Pour les matériaux qui le permettent, le nouveau profil personnalisé héritera des propriétés de <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Moteur de rendu OpenGL: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Revendeur OpenGL: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Version OpenGL: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Une erreur fatale est survenue dans Cura. Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour résoudre le problème</p></b>"
|
||||
" <p>Veuillez utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Une erreur fatale est survenue dans Cura. Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour résoudre le problème</p></b> <p>Veuillez utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Oups, un problème est survenu dans UltiMaker Cura.</p></b>"
|
||||
" <p>Une erreur irrécupérable est survenue lors du démarrage. Elle peut avoir été causée par des fichiers de configuration incorrects. Nous vous suggérons de sauvegarder et de réinitialiser votre configuration.</p>"
|
||||
" <p>Les sauvegardes se trouvent dans le dossier de configuration.</p>"
|
||||
" <p>Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour que nous puissions résoudre le problème.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Oups, un problème est survenu dans UltiMaker Cura.</p></b> <p>Une erreur irrécupérable est survenue lors du démarrage. Elle peut avoir été causée par des fichiers de configuration incorrects. Nous vous suggérons de sauvegarder et de réinitialiser votre configuration.</p> <p>Les sauvegardes se trouvent dans le dossier de configuration.</p> <p>Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour que nous puissions résoudre le problème.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Un ou plusieurs modèles 3D peuvent ne pas s'imprimer de manière optimale en raison de la taille du modèle et de la configuration matérielle:</p><p>{model_names}</p><p>Découvrez comment optimiser la qualité et la fiabilité de l'impression.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Consultez le guide de qualité d'impression</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Un ou plusieurs modèles 3D peuvent ne pas s'imprimer de manière optimale en raison de la taille du modèle et de la configuration matérielle:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Découvrez comment optimiser la qualité et la fiabilité de l'impression.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Consultez le guide de qualité d'impression</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
|
@ -398,7 +387,6 @@ msgctxt "@button"
|
|||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Ajouter l'imprimante manuellement"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Ajout de l'imprimante {name} ({model}) à partir de votre compte"
|
||||
|
@ -439,7 +427,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Tous les types supportés ({0})"
|
||||
|
@ -532,7 +519,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
|||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer %1 en haut de la file d'attente ?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {printer_name} temporairement?"
|
||||
|
@ -545,7 +531,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
|||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %1 ? Vous ne pourrez pas revenir en arrière !"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet {0}? Cette action est irréversible!"
|
||||
|
@ -710,12 +695,10 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "Impossible de vous connecter à votre imprimante UltiMaker ?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Impossible d'importer le profil depuis <filename>{0}</filename> avant l'ajout d'une imprimante."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir un autre fichier si le G-Code est en cours de chargement. Importation de {0} sautée"
|
||||
|
@ -797,12 +780,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
|||
msgstr "Vérifie les modèles et la configuration de l'impression pour déceler d'éventuels problèmes d'impression et donne des suggestions."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Choisit entre les stratégies de support disponibles. Le support « Normal » créé une structure de support directement sous les zones en porte-à-faux et fait descendre les supports directement vers le bas. Le support « Arborescent » génère une structure de branches depuis le plateau tout autour du modèle qui vont supporter les portes-à-faux sans toucher le modèle ailleur que les zones supportées."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
|
@ -841,10 +819,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Modèle de couleurs"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Comparer et enregistrer."
|
||||
|
@ -991,7 +965,7 @@ msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
|||
|
||||
msgctxt "@action:menu"
|
||||
msgid "Copy value to all extruders"
|
||||
msgstr "Copier la valeur vers toutes les extrudeuses"
|
||||
msgstr "Copier la valeur vers tous les extrudeurs"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cost per Meter"
|
||||
|
@ -1009,7 +983,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
|||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Impossible de créer une archive à partir du répertoire de données de l'utilisateur: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un nom de fichier lors d'une tentative d'écriture sur {device}."
|
||||
|
@ -1038,12 +1011,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
|||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive du matériau dans {} :"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer <filename>{0}</filename> : <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer sur le lecteur {0}: {1}"
|
||||
|
@ -1052,26 +1023,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
|||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Impossible de transférer les données à l'imprimante."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}Il n'y a pas d'autorisation pour exécuter le processus."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}"
|
||||
"Il n'y a pas d'autorisation pour exécuter le processus."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}Le système d'exploitation le bloque (antivirus ?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}"
|
||||
"Le système d'exploitation le bloque (antivirus ?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}La ressource est temporairement indisponible"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}"
|
||||
"La ressource est temporairement indisponible"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
|
@ -1157,16 +1122,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Échec du démarrage de Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura a détecté des profils de matériau qui ne sont pas encore installés sur l'imprimante hôte du groupe {0}."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura a été développé par Ultimaker B.V. en coopération avec la communauté Ultimaker.Cura est fier d'utiliser les projets open source suivants :"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura a été développé par Ultimaker B.V. en coopération avec la communauté Ultimaker."
|
||||
"Cura est fier d'utiliser les projets open source suivants :"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
|
@ -1444,12 +1407,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Ejecter"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Ejecter le lecteur amovible {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "Lecteur {0} éjecté. Vous pouvez maintenant le retirer en tout sécurité."
|
||||
|
@ -1558,7 +1519,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "L'exportation a réussi"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Profil exporté vers <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -1595,7 +1555,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Durée du G-code du début de l'extrudeuse"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Extrudeuse {0}"
|
||||
|
@ -1620,7 +1579,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
|||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Échec de la création de l'archive des matériaux à synchroniser avec les imprimantes."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Impossible d'éjecter {0}. Un autre programme utilise peut-être ce lecteur."
|
||||
|
@ -1629,27 +1587,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
|||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Échec de l'exportation de matériau vers <filename>%1</filename> : <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Échec de l'exportation du profil vers <filename>{0}</filename> : <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Échec de l'exportation du profil vers <filename>{0}</filename>: le plugin du générateur a rapporté une erreur."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier <filename>{0}</filename> :"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Impossible d'importer le profil depuis <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
|
@ -1666,7 +1619,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
|||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'archive des matériaux"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Échec de l'écriture sur une imprimante cloud spécifique : {0} pas dans les groupes distants."
|
||||
|
@ -1695,7 +1647,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Fichier enregistré"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "Le fichier {0} ne contient pas de profil valide."
|
||||
|
@ -1919,7 +1870,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Positionnement de la grille"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Groupe nº {group_nr}"
|
||||
|
@ -2404,10 +2354,6 @@ msgctxt "name"
|
|||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Écrivain de fichier d'impression Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter n'a pas pu sauvegarder dans le chemin désigné."
|
||||
|
@ -2470,7 +2416,7 @@ msgstr "Gère les extensions de l'application et permet de parcourir les extensi
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
|
||||
msgstr "Gère les connexions réseau aux imprimantes UltiMaker en réseau."
|
||||
msgstr "Gère les connexions réseau vers les imprimantes UltiMaker en réseau."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
|
@ -2650,7 +2596,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Erreur de réseau"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Nouveau %s firmware stable disponible"
|
||||
|
@ -2663,7 +2608,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Les nouvelles imprimantes UltiMaker peuvent être connectées à Digital Factory et contrôlées à distance."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "De nouvelles fonctionnalités ou des correctifs de bugs sont disponibles pour votre {machine_name} ! Si vous ne l'avez pas encore fait, il est recommandé de mettre à jour le micrologiciel de votre imprimante avec la version {latest_version}."
|
||||
|
@ -2710,7 +2654,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Aucune estimation des coûts n'est disponible"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Aucun profil personnalisé à importer dans le fichier <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -2847,7 +2790,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Afficher uniquement les couches supérieures"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Un seul fichier G-Code peut être chargé à la fois. Importation de {0} sautée"
|
||||
|
@ -3061,12 +3003,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
|||
msgstr "Veuillez donner les permissions requises lors de l'autorisation de cette application."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Assurez-vous que votre imprimante est connectée:- Vérifiez si l'imprimante est sous tension.- Vérifiez si l'imprimante est connectée au réseau.- Vérifiez si vous êtes connecté pour découvrir les imprimantes connectées au cloud."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Assurez-vous que votre imprimante est connectée:"
|
||||
"- Vérifiez si l'imprimante est sous tension."
|
||||
"- Vérifiez si l'imprimante est connectée au réseau."
|
||||
"- Vérifiez si vous êtes connecté pour découvrir les imprimantes connectées au cloud."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
|
@ -3093,12 +3034,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
|||
msgstr "Supprimez l'imprimante"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Veuillez vérifier les paramètres et si vos modèles:- S'intègrent dans le volume de fabrication- Sont affectés à une extrudeuse activée- N sont pas tous définis comme des mailles de modificateur"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Veuillez vérifier les paramètres et si vos modèles:"
|
||||
"- S'intègrent dans le volume de fabrication"
|
||||
"- Sont affectés à un extrudeur activé"
|
||||
"- N sont pas tous définis comme des mailles de modificateur"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
|
@ -3202,7 +3142,7 @@ msgstr "Étape de prévisualisation"
|
|||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid "Prime Tower"
|
||||
msgstr "Tour d'amorçage"
|
||||
msgstr "Tour primaire"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
|
@ -3400,7 +3340,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
|||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du profil"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "Le profil {0} est un type de fichier inconnu ou est corrompu."
|
||||
|
@ -3425,22 +3364,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
|||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Langage de programmation"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "Le fichier projet <filename>{0}</filename> contient un type de machine inconnu <message>{1}</message>. Impossible d'importer la machine. Les modèles seront importés à la place."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> est corrompu: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> a été réalisé en utilisant des profils inconnus de cette version d'UltiMaker Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> est soudainement inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
|
@ -3569,7 +3504,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Version Qt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "Le type de qualité '{0}' n'est pas compatible avec la définition actuelle de la machine active '{1}'."
|
||||
|
@ -3810,12 +3744,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
|||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Enregistré sur le lecteur amovible {0} sous {1}"
|
||||
|
@ -3824,7 +3756,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Enregistrement"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Enregistrement sur le lecteur amovible <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -3841,10 +3772,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Rechercher dans le navigateur"
|
||||
|
@ -3943,7 +3870,7 @@ msgstr "Bibliothèque de communication série"
|
|||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Set as Active Extruder"
|
||||
msgstr "Définir comme extrudeuse active"
|
||||
msgstr "Définir comme extrudeur actif"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Setting"
|
||||
|
@ -4206,11 +4133,9 @@ msgid "Solid view"
|
|||
msgstr "Vue solide"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Certains paramètres masqués utilisent des valeurs différentes de leur valeur normalement calculée.Cliquez pour rendre ces paramètres visibles."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Certains paramètres masqués utilisent des valeurs différentes de leur valeur normalement calculée."
|
||||
"Cliquez pour rendre ces paramètres visibles."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
|
@ -4225,11 +4150,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
|||
msgstr "Certaines valeurs de paramètres définies dans <b>%1</b> ont été remplacées."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Certaines valeurs de paramètre / forçage sont différentes des valeurs enregistrées dans le profil. Cliquez pour ouvrir le gestionnaire de profils."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Certaines valeurs de paramètre / forçage sont différentes des valeurs enregistrées dans le profil. "
|
||||
"Cliquez pour ouvrir le gestionnaire de profils."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
|
@ -4311,7 +4234,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Matériau <filename>%1</filename> importé avec succès"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Importation du profil {0} réussie."
|
||||
|
@ -4484,11 +4406,11 @@ msgstr "L'imprimante cloud est hors ligne. Veuillez vérifier si l'imprimante es
|
|||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid "The colour of the material in this extruder."
|
||||
msgstr "Couleur du matériau dans cet extrudeuse."
|
||||
msgstr "Couleur du matériau dans cet extrudeur."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing."
|
||||
msgstr "La configuration de cet extrudeuse n'est pas autorisée et interdit la découpe."
|
||||
msgstr "La configuration de cet extrudeur n'est pas autorisée et interdit la découpe."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected."
|
||||
|
@ -4518,7 +4440,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Le chemin d'extrusion à utiliser pour l'impression du support. Cela est utilisé en multi-extrusion."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Le fichier <filename>{0}</filename> existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer?"
|
||||
|
@ -4563,7 +4484,7 @@ msgstr "Les zones surlignées indiquent que des surfaces manquent ou sont étran
|
|||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid "The material in this extruder."
|
||||
msgstr "Matériau dans cet extrudeuse."
|
||||
msgstr "Matériau dans cet extrudeur."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate"
|
||||
msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk."
|
||||
|
@ -4579,18 +4500,14 @@ msgstr "Le nouveau diamètre de filament est réglé sur %1 mm, ce qui n'est pa
|
|||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
||||
msgstr "Buse insérée dans cet extrudeuse."
|
||||
msgstr "Buse insérée dans cet extrudeur."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Motif de remplissage de la pièce :Pour l'impression rapide de modèles 3D non fonctionnels, choisissez un remplissage de type ligne, zigzag ou éclair.Pour les parties fonctionnelles soumises à de faibles contraintes, nous recommandons un remplissage de type grille, triangle ou trihexagonal.Pour les impressions 3D fonctionnelles qui nécessitent une résistance élevée dans plusieurs directions, utilisez un remplissage de type cubique, subdivision cubique, quart cubique, octaédrique ou gyroïde."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Motif de remplissage de la pièce :"
|
||||
"Pour l'impression rapide de modèles 3D non fonctionnels, choisissez un remplissage de type ligne, zigzag ou éclair."
|
||||
"Pour les parties fonctionnelles soumises à de faibles contraintes, nous recommandons un remplissage de type grille, triangle ou trihexagonal."
|
||||
"Pour les impressions 3D fonctionnelles qui nécessitent une résistance élevée dans plusieurs directions, utilisez un remplissage de type cubique, subdivision cubique, quart cubique, octaédrique ou gyroïde."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
|
@ -4678,7 +4595,7 @@ msgstr "Il n'y a pas de travaux d'impression dans la file d'attente. Découpez e
|
|||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder."
|
||||
msgstr "Aucun profil ne correspond à la configuration de cet extrudeuse."
|
||||
msgstr "Aucun profil ne correspond à la configuration de cet extrudeur."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "There is no active printer yet."
|
||||
|
@ -4709,8 +4626,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
|||
msgstr "Cette configuration n'est pas disponible car %1 n'est pas reconnu. Veuillez visiter %2 pour télécharger le profil matériel correct."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Il s'agit d'un fichier de type Projet Universel Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir en tant que Projet Universel Cura ou importer les modèles qu'il contient ?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
|
@ -4746,7 +4663,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Cette imprimante est l'hôte d'un groupe d'imprimantes %1."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Le profil <filename>{0}</filename> contient des données incorrectes ; échec de l'importation."
|
||||
|
@ -4760,11 +4676,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
|||
msgstr "Ce projet comporte des contenus ou des plugins qui ne sont pas installés dans Cura pour le moment.<br/>Installez les packages manquants et ouvrez à nouveau le projet."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Ce paramètre possède une valeur qui est différente du profil.Cliquez pour restaurer la valeur du profil."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Ce paramètre possède une valeur qui est différente du profil."
|
||||
"Cliquez pour restaurer la valeur du profil."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
|
@ -4781,11 +4695,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
|||
msgstr "Ce paramètre est toujours partagé par toutes les extrudeuses. Le modifier ici entraînera la modification de la valeur pour toutes les extrudeuses."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Ce paramètre est normalement calculé mais il possède actuellement une valeur absolue définie.Cliquez pour restaurer la valeur calculée."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Ce paramètre est normalement calculé mais il possède actuellement une valeur absolue définie."
|
||||
"Cliquez pour restaurer la valeur calculée."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
|
@ -4793,7 +4705,7 @@ msgstr "Ce paramètre n'est pas utilisé car tous les paramètres qu'il influenc
|
|||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:"
|
||||
msgstr "Ce paramètre est résolu à partir de valeurs conflictuelles spécifiques à l'extrudeuse :"
|
||||
msgstr "Ce paramètre est résolu à partir de valeurs conflictuelles spécifiques à l'extrudeur :"
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip Don't translate 'Universal Cura Project'"
|
||||
msgid "This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project, Users are asked to add it at their own risk."
|
||||
|
@ -4819,7 +4731,6 @@ msgctxt "@text"
|
|||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Pour synchroniser automatiquement les profils de matériaux avec toutes vos imprimantes connectées à Digital Factory, vous devez être connecté à Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Pour établir une connexion, veuillez visiter le site {website_link}"
|
||||
|
@ -4832,7 +4743,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Pour imprimer directement sur votre imprimante via le réseau, assurez-vous que votre imprimante est connectée au réseau via un câble Ethernet ou en connectant votre imprimante à votre réseau Wi-Fi. Si vous ne connectez pas Cura avec votre imprimante, vous pouvez utiliser une clé USB pour transférer les fichiers g-code sur votre imprimante."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Pour supprimer {printer_name} définitivement, visitez le site {digital_factory_link}"
|
||||
|
@ -4977,17 +4887,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un emplacement dans le volume d'impression pour tous les objets"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "L'exécutable du serveur EnginePlugin local est introuvable pour : {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "L'EnginePlugin en cours d'exécution ne peut pas être arrêté : {self._plugin_id}L'accès est refusé."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "L'EnginePlugin en cours d'exécution ne peut pas être arrêté : {self._plugin_id}"
|
||||
"L'accès est refusé."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
|
@ -5007,14 +4914,12 @@ msgstr "Impossible de découper"
|
|||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "Impossible de découper car la tour d'amorçage ou la (les) position(s) d'amorçage ne sont pas valides."
|
||||
msgstr "Impossible de couper car la tour primaire ou la (les) position(s) d'amorçage ne sont pas valides."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Impossible de couper car il existe des objets associés à l'extrudeuse désactivée %s."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Impossible de couper en raison de certains paramètres par modèle. Les paramètres suivants contiennent des erreurs sur un ou plusieurs modèles: {error_labels}"
|
||||
|
@ -5023,7 +4928,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Impossible de découper le matériau actuel, car celui-ci est incompatible avec la machine ou la configuration sélectionnée."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Impossible de couper avec les paramètres actuels. Les paramètres suivants contiennent des erreurs: {0}"
|
||||
|
@ -5032,7 +4936,6 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Impossible de lancer une nouvelle procédure de connexion. Vérifiez si une autre tentative de connexion est toujours active."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier : {0}"
|
||||
|
@ -5085,7 +4988,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
|||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Dossier inconnu"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Code d'erreur inconnu lors du téléchargement d'une tâche d'impression: {0}"
|
||||
|
@ -5454,7 +5356,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Avertissement: le profil n'est pas visible car son type de qualité '{0}' n'est pas disponible pour la configuration actuelle. Passez à une combinaison matériau/buse qui peut utiliser ce type de qualité."
|
||||
|
@ -5576,31 +5477,20 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.Voulez-vous vraiment continuer?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les imprimantes de Cura. Cette action est irréversible."
|
||||
"Voulez-vous vraiment continuer?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimante de Cura. Cette action est irréversible.\n"
|
||||
"Voulez-vous vraiment continuer?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\n"
|
||||
"Voulez-vous vraiment continuer?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimante de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer?"
|
||||
msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Vous tentez de vous connecter à une imprimante qui n'exécute pas UltiMaker Connect. Veuillez mettre à jour l'imprimante avec le dernier micrologiciel."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "Vous tentez de vous connecter à {0} mais ce n'est pas l'hôte de groupe. Vous pouvez visiter la page Web pour la configurer en tant qu'hôte de groupe."
|
||||
|
@ -5611,7 +5501,9 @@ msgstr "Vous n'avez actuellement aucune sauvegarde. Utilisez le bouton « Sauve
|
|||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Vous avez personnalisé certains paramètres de profil.Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de profil ?Vous pouvez également annuler les modifications pour charger les valeurs par défaut de '%1'."
|
||||
msgstr "Vous avez personnalisé certains paramètres de profil."
|
||||
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de profil ?"
|
||||
"Vous pouvez également annuler les modifications pour charger les valeurs par défaut de '%1'."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
|
@ -5641,12 +5533,10 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "Votre nouvelle imprimante apparaîtra automatiquement dans Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Votre imprimante <b>{printer_name} </b> pourrait être connectée via le cloud. Gérez votre file d'attente d'impression et surveillez vos impressions depuis n'importe où en connectant votre imprimante à Digital Factory"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Votre imprimante <b>{printer_name} </b> pourrait être connectée via le cloud."
|
||||
" Gérez votre file d'attente d'impression et surveillez vos impressions depuis n'importe où en connectant votre imprimante à Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
|
@ -5708,7 +5598,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "version : %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "L'imprimante {printer_name} sera supprimée jusqu'à la prochaine synchronisation de compte."
|
||||
|
@ -5717,6 +5606,18 @@ msgctxt "@info:generic"
|
|||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "Échec de téléchargement des plugins {}"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Il s'agit d'un fichier de type Projet Universel Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir en tant que Projet Universel Cura ou importer les modèles qu'il contient ?"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Combinaison non recommandée. Chargez le noyau BB dans l'emplacement 1 (gauche) pour une meilleure fiabilité."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Fichier d'impression Makerbot Sketch"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Rechercher l'imprimante"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Il s'agit d'un fichier de projet Cura Universal. Souhaitez-vous l'ouvrir en tant que projet Cura Universal ou importer les modèles qu'il contient ?"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,10 +16,6 @@ msgctxt "prime_tower_mode description"
|
|||
msgid "<html>How to generate the prime tower:<ul><li><b>Normal:</b> create a bucket in which secondary materials are primed</li><li><b>Interleaved:</b> create a prime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only possible if the used materials adhere to each other</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Comment générer la tour d'amorçage :<ul><li><b>Normale :</b> créer un pot dans lequel les matériaux secondaires sont amorcés</li><li><b>Entrelacée :</b> créez une tour d'amorçage aussi peu dense que possible. Vous économiserez ainsi du temps et du filament, mais cette opération n'est possible que si les matériaux utilisés adhèrent les uns aux autres</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "brim_inside_margin description"
|
||||
msgid "A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This removes all brim within this distance from brimless models."
|
||||
msgstr "Une bordure autour d'un modèle peut toucher un autre modèle à un endroit où vous ne le souhaitez pas. Cette fonction supprime toutes les bordures à cette distance des modèles sans bordure."
|
||||
|
@ -93,10 +89,9 @@ msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the
|
|||
msgstr "Cette option calcule la hauteur des couches en fonction de la forme du modèle."
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_wall_line_count description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n"
|
||||
"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Ajoutez des parois supplémentaires autour de la zone de remplissage. De telles parois peuvent réduire l'affaissement des lignes de couche extérieure supérieure / inférieure, réduisant le nombre de couches extérieures supérieures / inférieures nécessaires pour obtenir la même qualité, au prix d'un peu de matériau supplémentaire.Configurée correctement, cette fonctionnalité peut être combinée avec « Relier les polygones de remplissage » pour relier tous les remplissages en un seul mouvement d'extrusion sans avoir besoin de déplacements ou de rétractions."
|
||||
msgid "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\nThis feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Ajoutez des parois supplémentaires autour de la zone de remplissage. De telles parois peuvent réduire l'affaissement des lignes de couche extérieure supérieure / inférieure, réduisant le nombre de couches extérieures supérieures / inférieures nécessaires pour obtenir la même qualité, au prix d'un peu de matériau supplémentaire."
|
||||
"Configurée correctement, cette fonctionnalité peut être combinée avec « Relier les polygones de remplissage » pour relier tous les remplissages en un seul mouvement d'extrusion sans avoir besoin de déplacements ou de rétractions."
|
||||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion description"
|
||||
msgid "Adhesion"
|
||||
|
@ -154,10 +149,6 @@ msgctxt "print_sequence option all_at_once"
|
|||
msgid "All at Once"
|
||||
msgstr "Tout en même temps"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "resolution description"
|
||||
msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)"
|
||||
msgstr "Tous les paramètres qui influent sur la résolution de l'impression. Ces paramètres ont un impact conséquent sur la qualité (et la durée d'impression)."
|
||||
|
@ -622,10 +613,6 @@ msgctxt "cooling label"
|
|||
msgid "Cooling"
|
||||
msgstr "Refroidissement"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_pattern option cross"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Entrecroisé"
|
||||
|
@ -1020,7 +1007,7 @@ msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage Z"
|
|||
|
||||
msgctxt "machine_extruders_share_heater label"
|
||||
msgid "Extruders Share Heater"
|
||||
msgstr "Les extrudeuses partagent le chauffage"
|
||||
msgstr "Les extrudeurs partagent le chauffage"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruders_share_nozzle label"
|
||||
msgid "Extruders Share Nozzle"
|
||||
|
@ -1235,16 +1222,14 @@ msgid "G-code Flavor"
|
|||
msgstr "Parfum G-Code"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_end_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n."
|
||||
msgstr "Commandes G-Code à exécuter tout à la fin, séparées par "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "Commandes G-Code à exécuter tout à la fin, séparées par ."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_start_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n."
|
||||
msgstr "Commandes G-Code à exécuter au tout début, séparées par "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "Commandes G-Code à exécuter au tout début, séparées par ."
|
||||
|
||||
msgctxt "material_guid description"
|
||||
msgid "GUID of the material. This is set automatically."
|
||||
|
@ -2007,11 +1992,8 @@ msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the las
|
|||
msgstr "Rendre la position d'amorçage de l'extrudeuse absolue plutôt que relative à la dernière position connue de la tête."
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_0_z_overlap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\n"
|
||||
"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites en sorte que la première et la deuxième couche du modèle se chevauchent dans la direction Z pour compenser la perte de filament dans l'entrefer. Tous les modèles situés au-dessus de la première couche du modèle seront décalés vers le bas de cette valeur.\n"
|
||||
msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\nIt may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr "Faites en sorte que la première et la deuxième couche du modèle se chevauchent dans la direction Z pour compenser la perte de filament dans l'entrefer. Tous les modèles situés au-dessus de la première couche du modèle seront décalés vers le bas de cette valeur."
|
||||
"On peut noter que la deuxième couche est parfois imprimée en dessous de la couche initiale à cause de ce paramètre. Il s'agit d'un comportement voulu."
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix description"
|
||||
|
@ -2022,10 +2004,6 @@ msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot"
|
|||
msgid "Makerbot"
|
||||
msgstr "Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
|
||||
msgid "Marlin"
|
||||
msgstr "Marlin"
|
||||
|
@ -2202,10 +2180,6 @@ msgctxt "slicing_tolerance option middle"
|
|||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Milieu"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mold_width label"
|
||||
msgid "Minimal Mold Width"
|
||||
msgstr "Largeur minimale de moule"
|
||||
|
@ -2350,10 +2324,6 @@ msgctxt "skirt_line_count description"
|
|||
msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt."
|
||||
msgstr "Une jupe à plusieurs lignes vous aide à mieux préparer votre extrusion pour les petits modèles. Définissez celle valeur sur 0 pour désactiver la jupe."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
|
||||
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
|
||||
msgstr "Multiplicateur de la largeur de la ligne sur la première couche. Augmenter le multiplicateur peut améliorer l'adhésion au plateau."
|
||||
|
@ -2510,10 +2480,6 @@ msgctxt "print_sequence option one_at_a_time"
|
|||
msgid "One at a Time"
|
||||
msgstr "Un à la fois"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description"
|
||||
msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling."
|
||||
msgstr "Appliquer un décalage en Z uniquement lors du mouvement au-dessus de pièces imprimées qui ne peuvent être évitées par le mouvement horizontal, via Éviter les pièces imprimées lors du déplacement."
|
||||
|
@ -2622,10 +2588,6 @@ msgctxt "bridge_fan_speed_3 description"
|
|||
msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer."
|
||||
msgstr "Vitesse du ventilateur en pourcentage à utiliser pour l'impression de la troisième couche extérieure du pont."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "minimum_polygon_circumference description"
|
||||
msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details."
|
||||
msgstr "Les polygones en couches tranchées dont la circonférence est inférieure à cette valeur seront filtrés. Des valeurs élevées permettent d'obtenir un maillage de meilleure résolution mais augmentent le temps de découpe. Cette option est principalement destinée aux imprimantes SLA haute résolution et aux modèles 3D de très petite taille avec beaucoup de détails."
|
||||
|
@ -2674,10 +2636,6 @@ msgctxt "prime_tower_max_bridging_distance label"
|
|||
msgid "Prime Tower Maximum Bridging Distance"
|
||||
msgstr "Distance maximale de porte-à-faux de la tour d'amorçage"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_volume label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Volume"
|
||||
msgstr "Volume minimum de la tour d'amorçage"
|
||||
|
@ -2824,24 +2782,12 @@ msgstr "Marge supplémentaire de la base du radeau"
|
|||
|
||||
msgctxt "raft_base_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Raft Base Extruder"
|
||||
msgstr "Extrudeuse de la base du raft"
|
||||
msgstr "Extrudeur de la base du raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_fan_speed label"
|
||||
msgid "Raft Base Fan Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse du ventilateur pour la base du radeau"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_line_spacing label"
|
||||
msgid "Raft Base Line Spacing"
|
||||
msgstr "Espacement des lignes de base du radeau"
|
||||
|
@ -2882,33 +2828,13 @@ msgctxt "raft_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Fan Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse du ventilateur pendant le radeau"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Middle Extra Margin"
|
||||
msgstr "Marge supplémentaire du milieu du radeau"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Raft Middle Extruder"
|
||||
msgstr "Extrudeuse du milieu du radeau"
|
||||
msgstr "Extrudeur du milieu du radeau"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_fan_speed label"
|
||||
msgid "Raft Middle Fan Speed"
|
||||
|
@ -2966,29 +2892,13 @@ msgctxt "raft_smoothing label"
|
|||
msgid "Raft Smoothing"
|
||||
msgstr "Lissage de radeau"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Top Extra Margin"
|
||||
msgstr "Marge supplémentaire de la partie supérieure du radeau"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Raft Top Extruder"
|
||||
msgstr "Extrudeuse du haut du radeau"
|
||||
msgstr "Extrudeur du haut du radeau"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_fan_speed label"
|
||||
msgid "Raft Top Fan Speed"
|
||||
|
@ -3218,10 +3128,6 @@ msgctxt "z_seam_corner label"
|
|||
msgid "Seam Corner Preference"
|
||||
msgstr "Préférence de jointure d'angle"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "user_defined_print_order_enabled label"
|
||||
msgid "Set Print Sequence Manually"
|
||||
msgstr "Définir la séquence d'impression manuellement"
|
||||
|
@ -3316,7 +3222,7 @@ msgstr "Accélération de la jupe/bordure"
|
|||
|
||||
msgctxt "skirt_brim_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Skirt/Brim Extruder"
|
||||
msgstr "Extrudeuse de la jupe/bordure"
|
||||
msgstr "Extrudeur de la jupe/bordure"
|
||||
|
||||
msgctxt "skirt_brim_material_flow label"
|
||||
msgid "Skirt/Brim Flow"
|
||||
|
@ -3566,10 +3472,6 @@ msgctxt "acceleration_support_infill label"
|
|||
msgid "Support Infill Acceleration"
|
||||
msgstr "Accélération de remplissage du support"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Support Infill Extruder"
|
||||
msgstr "Extrudeuse de remplissage du support"
|
||||
|
@ -3762,10 +3664,6 @@ msgctxt "support_z_distance label"
|
|||
msgid "Support Z Distance"
|
||||
msgstr "Distance Z des supports"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area"
|
||||
msgid "Support lines preferred"
|
||||
msgstr "Priorité aux lignes de support"
|
||||
|
@ -3942,22 +3840,6 @@ msgctxt "acceleration_travel description"
|
|||
msgid "The acceleration with which travel moves are made."
|
||||
msgstr "L'accélération selon laquelle les déplacements s'effectuent."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "ironing_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
|
||||
msgstr "La quantité de matériau, relative à une ligne de couche extérieure normale, à extruder pendant l'étirage. Le fait de garder la buse pleine aide à remplir certaines des crevasses de la surface supérieure ; mais si la quantité est trop importante, cela entraînera une surextrusion et l'apparition de coupures sur le côté de la surface."
|
||||
|
@ -3966,30 +3848,6 @@ msgctxt "infill_overlap description"
|
|||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Le degré de chevauchement entre le remplissage et les parois exprimé en pourcentage de la largeur de ligne de remplissage. Un chevauchement faible permet aux parois de se connecter fermement au remplissage."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Le degré de chevauchement entre le remplissage et les parois. Un léger chevauchement permet de lier fermement les parois au remplissage."
|
||||
|
@ -4094,10 +3952,6 @@ msgctxt "ironing_line_spacing description"
|
|||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||||
msgstr "La distance entre les lignes d'étirage."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "travel_avoid_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves."
|
||||
msgstr "La distance entre la buse et les pièces déjà imprimées lors du contournement pendant les déplacements."
|
||||
|
@ -4164,7 +4018,7 @@ msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression de la première couc
|
|||
|
||||
msgctxt "raft_base_extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the first layer of the raft. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression de la première couche du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Le train d'extrudeur à utiliser pour l'impression de la première couche du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_bottom_extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the floors of the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
|
@ -4176,7 +4030,7 @@ msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression du remplissage du su
|
|||
|
||||
msgctxt "raft_interface_extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the middle layer of the raft. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour imprimer la couche intermédiaire du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Le train d'extrudeur à utiliser pour imprimer la couche intermédiaire du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_interface_extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the roofs and floors of the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
|
@ -4188,7 +4042,7 @@ msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression des plafonds du supp
|
|||
|
||||
msgctxt "skirt_brim_extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the skirt or brim. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression de la jupe ou de la bordure. Cela est utilisé en multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Le train d'extrudeur à utiliser pour l'impression de la jupe ou de la bordure. Cela est utilisé en multi-extrusion."
|
||||
|
||||
msgctxt "adhesion_extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the skirt/brim/raft. This is used in multi-extrusion."
|
||||
|
@ -4200,7 +4054,7 @@ msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression du support. Cela est
|
|||
|
||||
msgctxt "raft_surface_extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the top layer(s) of the raft. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour imprimer la ou les couches du haut du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Le train d'extrudeur à utiliser pour imprimer la ou les couches du haut du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion."
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train used for printing infill. This is used in multi-extrusion."
|
||||
|
@ -4327,10 +4181,9 @@ msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of th
|
|||
msgstr "La distance horizontale entre la première ligne de bordure et le contour de la première couche de l'impression. Un petit trou peut faciliter l'enlèvement de la bordure tout en offrant des avantages thermiques."
|
||||
|
||||
msgctxt "skirt_gap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
|
||||
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "La distance horizontale entre la jupe et la première couche de l’impression.Il s’agit de la distance minimale séparant la jupe de l’objet. Si la jupe a d’autres lignes, celles-ci s’étendront vers l’extérieur."
|
||||
msgid "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\nThis is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "La distance horizontale entre la jupe et la première couche de l’impression."
|
||||
"Il s’agit de la distance minimale séparant la jupe de l’objet. Si la jupe a d’autres lignes, celles-ci s’étendront vers l’extérieur."
|
||||
|
||||
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description"
|
||||
msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line."
|
||||
|
@ -4570,7 +4423,7 @@ msgstr "Largeur de ligne minimale pour les parois de polyligne de remplissage de
|
|||
|
||||
msgctxt "min_even_wall_line_width description"
|
||||
msgid "The minimum line width for normal polygonal walls. This setting determines at which model thickness we switch from printing a single thin wall line, to printing two wall lines. A higher Minimum Even Wall Line Width leads to a higher maximum odd wall line width. The maximum even wall line width is calculated as Outer Wall Line Width + 0.5 * Minimum Odd Wall Line Width."
|
||||
msgstr "Largeur de ligne minimale pour les parois polygonales normales. Ce paramètre détermine à quelle épaisseur de modèle nous passons de l'impression d'une seule ligne de paroi fine à l'impression de deux lignes de paroi. Une largeur minimale de ligne de paroi paire plus élevée entraîne une largeur maximale de ligne de paroi impaire plus élevée. La largeur maximale de la ligne de paroi paire est calculée comme suit : largeur de la ligne de paroi extérieure + 0,5 * largeur minimale de la ligne de paroi impaire."
|
||||
msgstr "Largeur de ligne minimale pour les murs polygonaux normaux. Ce paramètre détermine à quelle épaisseur de modèle nous passons de l'impression d'une seule ligne de paroi fine à l'impression de deux lignes de paroi. Une largeur minimale de ligne de paroi paire plus élevée entraîne une largeur maximale de ligne de paroi impaire plus élevée. La largeur maximale de la ligne de paroi paire est calculée comme suit : largeur de la ligne de paroi extérieure + 0,5 * largeur minimale de la ligne de paroi impaire."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_min_speed description"
|
||||
msgid "The minimum print speed, despite slowing down due to the minimum layer time. When the printer would slow down too much, the pressure in the nozzle would be too low and result in bad print quality."
|
||||
|
@ -4588,10 +4441,6 @@ msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description"
|
|||
msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model."
|
||||
msgstr "La pente minimum de la zone pour un effet de marche de support. Des valeurs basses devraient faciliter l'enlèvement du support sur les pentes peu superficielles ; des valeurs très basses peuvent donner des résultats vraiment contre-intuitifs sur d'autres pièces du modèle."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_min_layer_time description"
|
||||
msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated."
|
||||
msgstr "Temps minimum passé sur une couche. Cela force l'imprimante à ralentir afin de passer au minimum la durée définie ici sur une couche. Cela permet au matériau imprimé de refroidir correctement avant l'impression de la couche suivante. Les couches peuvent néanmoins prendre moins de temps que le temps de couche minimum si « Lift Head » (Relever Tête) est désactivé et si la vitesse minimum serait autrement non respectée."
|
||||
|
@ -4758,7 +4607,7 @@ msgstr "La forme du plateau sans prendre les zones non imprimables en compte."
|
|||
|
||||
msgctxt "machine_head_with_fans_polygon description"
|
||||
msgid "The shape of the print head. These are coordinates relative to the position of the print head, which is usually the position of its first extruder. The dimensions left and in front of the print head must be negative coordinates."
|
||||
msgstr "La forme de la tête d'impression. Ce sont des coordonnées par rapport à la position de la tête d'impression, qui est généralement la position de sa premiere extrudeuse. Les dimensions à gauche et devant la tête d'impression doivent être des coordonnées négatives."
|
||||
msgstr "La forme de la tête d'impression. Ce sont des coordonnées par rapport à la position de la tête d'impression, qui est généralement la position de son premier extrudeur. Les dimensions à gauche et devant la tête d'impression doivent être des coordonnées négatives."
|
||||
|
||||
msgctxt "cross_infill_pocket_size description"
|
||||
msgid "The size of pockets at four-way crossings in the cross 3D pattern at heights where the pattern is touching itself."
|
||||
|
@ -5324,18 +5173,10 @@ msgctxt "support_tree_max_diameter label"
|
|||
msgid "Trunk Diameter"
|
||||
msgstr "Diamètre du tronc"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
|
||||
msgid "Ultimaker 2"
|
||||
msgstr "Ultimaker 2"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix_union_all label"
|
||||
msgid "Union Overlapping Volumes"
|
||||
msgstr "Joindre les volumes se chevauchant"
|
||||
|
@ -5500,14 +5341,6 @@ msgctxt "bridge_wall_material_flow description"
|
|||
msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Lors de l'impression des parois de pont, la quantité de matériau extrudé est multipliée par cette valeur."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description"
|
||||
msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Lors de l'impression de la deuxième couche extérieure du pont, la quantité de matériau extrudé est multipliée par cette valeur."
|
||||
|
@ -5562,7 +5395,7 @@ msgstr "Détermine si la butée de l'axe Z est en sens positif (haute coordonn
|
|||
|
||||
msgctxt "machine_extruders_share_heater description"
|
||||
msgid "Whether the extruders share a single heater rather than each extruder having its own heater."
|
||||
msgstr "Si les extrudeuses partagent un seul chauffage au lieu que chaque extrudeuse ait son propre chauffage."
|
||||
msgstr "Si les extrudeurs partagent un seul chauffage au lieu que chaque extrudeur ait son propre chauffage."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruders_share_nozzle description"
|
||||
msgid "Whether the extruders share a single nozzle rather than each extruder having its own nozzle. When set to true, it is expected that the printer-start gcode script properly sets up all extruders in an initial retraction state that is known and mutually compatible (either zero or one filament not retracted); in that case the initial retraction status is described, per extruder, by the 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction' parameter."
|
||||
|
@ -5606,7 +5439,7 @@ msgstr "Préparer les filaments avec une goutte avant l'impression. Ce paramètr
|
|||
|
||||
msgctxt "print_sequence description"
|
||||
msgid "Whether to print all models one layer at a time or to wait for one model to finish, before moving on to the next. One at a time mode is possible if a) only one extruder is enabled and b) all models are separated in such a way that the whole print head can move in between and all models are lower than the distance between the nozzle and the X/Y axes."
|
||||
msgstr "Imprime tous les modèles en même temps, couche par couche, ou attend la fin d'un modèle pour en commencer un autre. Le mode « Un modèle à la fois » est disponible seulement si a) une seule extrudeuse est activée et si b) tous les modèles sont suffisamment éloignés pour que la tête puisse passer entre eux et qu'ils sont tous inférieurs à la distance entre la buse et les axes X/Y."
|
||||
msgstr "Imprime tous les modèles en même temps, couche par couche, ou attend la fin d'un modèle pour en commencer un autre. Le mode « Un modèle à la fois » est disponible seulement si a) un seul extrudeur est activé et si b) tous les modèles sont suffisamment éloignés pour que la tête puisse passer entre eux et qu'ils sont tous inférieurs à la distance entre la buse et les axes X/Y."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_show_variants description"
|
||||
msgid "Whether to show the different variants of this machine, which are described in separate json files."
|
||||
|
@ -5804,10 +5637,6 @@ msgctxt "z_seam_type label"
|
|||
msgid "Z Seam Alignment"
|
||||
msgstr "Alignement de la jointure en Z"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_position label"
|
||||
msgid "Z Seam Position"
|
||||
msgstr "Position de la jointure en Z"
|
||||
|
@ -5867,3 +5696,167 @@ msgstr "Zig Zag"
|
|||
msgctxt "travel description"
|
||||
msgid "travel"
|
||||
msgstr "déplacement"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Permet d'activer ou non les ventilateurs de refroidissement lors d'un changement de buse. Cette option peut aider à réduire le suintement en refroidissant la buse plus rapidement :<ul><li><b>Inchangé :</b> garder les ventilateurs tels qu'ils étaient auparavant</li><li><b>Seulement dernier extrudeur :</b> allumer le ventilateur du dernier extrudeur utilisé, mais éteindre les autres (s'il y en a). Cette option est utile si tu as des extrudeuses complètement séparées.</li><li><b>Tous les ventilateurs :</b> cette option est utile si vous avez un seul ventilateur de refroidissement, ou plusieurs ventilateurs qui restent proches les uns des autres.</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr "Tous les ventilateurs"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr "Refroidissement lors de la commutation de l'extrudeuse"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr "Gérez la relation spatiale entre le joint en Z de la structure de support et le modèle 3D réel. Ce contrôle est essentiel, car il permet aux utilisateurs d'assurer le retrait transparent des structures de support après l'impression, sans endommager le modèle imprimé ni y laisser de marques."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr "Distance min. du joint Z par rapport au modèle"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr "Multiplicateur pour le remplissage des couches initiales du support. L'augmentation de ce facteur peut contribuer à l'adhérence du lit."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr "Seulement pour la dernière extrudeuse"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr "Placz la couture en Z sur un sommet du polygone. Si vous désactivez cette option, vous pouvez également placer la couture entre les sommets. (Gardez à l'esprit que cela n'annule pas les restrictions imposées au placement de la couture sur un surplomb non supporté.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr "Épaisseur minimale de l'enveloppe de la tour d'amorçage"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr "Débit de base du radeau"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Recouvrement du remplissage de la base du radier"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Pourcentage de chevauchement du remplissage de la base du radier"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr "Débit du radier"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr "Débit de l'interface du radier"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Recouvrement de l'interface du radier"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Pourcentage de chevauchement de l'interface du radier"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr "Décalage Z de l'interface du radeau"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr "Écoulement de la surface du radier"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Chevauchement du remplissage de la surface du radier"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Pourcentage du remplissage de la surface du radier"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr "Décalage Z de la surface du radier"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr "Angle du mur en surplomb du joint"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr "Couche initiale du multiplicateur de densité du support de remplissage"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr "Joint Z du support à l'opposé du modèle"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "La quantité de matériau, par rapport à une ligne d'extrusion normale, à extruder pendant l'impression de la base du radeau. L'augmentation du débit peut améliorer l'adhérence et la solidité structurelle de l'empilement."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "La quantité de matériau, par rapport à une ligne d'extrusion normale, à extruder pendant l'impression de l'interface du radeau. L'augmentation du débit peut améliorer l'adhérence et la résistance structurelle du radeau."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "La quantité de matériau, par rapport à une ligne d'extrusion normale, à extruder lors de l'impression du chevron. L'augmentation du débit peut améliorer l'adhérence et la résistance structurelle du chevron."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "La quantité de matériau, par rapport à une ligne d'extrusion normale, à extruder pendant l'impression de la surface du radeau. L'augmentation du débit peut améliorer l'adhérence et la résistance structurelle du chevron."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La quantité de chevauchement entre le remplissage et les parois de la base du radeau, en pourcentage de la largeur de la ligne de remplissage. Un léger chevauchement permet aux parois de se raccorder fermement au remplissage."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Le degré de chevauchement entre le remplissage et les parois de la base du radier. Un léger chevauchement permet aux murs de se raccorder fermement au remplissage."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La quantité de chevauchement entre le remplissage et les murs de l'interface du radier, en pourcentage de la largeur de la ligne de remplissage. Un léger chevauchement permet aux murs de se raccorder fermement au remplissage."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La quantité de chevauchement entre le remplissage et les murs de l'interface du radier. Un léger chevauchement permet aux murs de se raccorder fermement au remplissage."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La quantité de chevauchement entre le remplissage et les parois de la surface du radier, en pourcentage de la largeur de la ligne de remplissage. Un léger chevauchement permet aux murs de se raccorder fermement au remplissage."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La quantité de chevauchement entre le remplissage et les murs de la surface du radier. Un léger chevauchement permet aux murs de se raccorder fermement au remplissage."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr "La distance entre le modèle et sa structure de support au niveau de la couture de l'axe z."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr "L'épaisseur minimale de la coque de l'échafaudage principal. Vous pouvez l'augmenter pour rendre l'échafaudage plus solide."
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr "Essayez d'éviter les coutures sur les murs qui dépassent cet angle. Lorsque la valeur est de 90, aucun mur ne sera traité comme étant en surplomb."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "Inchangé"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Lors de l'impression de la première couche de l'interface du radeau, ce décalage permet de personnaliser l'adhérence entre la base et l'interface. Un décalage négatif devrait améliorer l'adhérence."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Lors de l'impression de la première couche de la surface du radeau, il faut tenir compte de ce décalage pour personnaliser l'adhérence entre l'interface et la surface. Un décalage négatif devrait améliorer l'adhérence."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr "Joint en Z sur le sommet"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
|
@ -142,11 +141,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
|||
msgstr "*Per rendere effettive le modifiche è necessario riavviare l'applicazione."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Aggiungi profili materiale e plugin dal Marketplace- Esegui il backup e la sincronizzazione dei profili materiale e dei plugin- Condividi idee e ottieni supporto da più di 48.000 utenti nella community di Ultimaker"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Aggiungi profili materiale e plugin dal Marketplace"
|
||||
"- Esegui il backup e la sincronizzazione dei profili materiale e dei plugin"
|
||||
"- Condividi idee e ottieni supporto da più di 48.000 utenti nella community di Ultimaker"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
|
@ -200,45 +198,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
|||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Solo le impostazioni modificate dall'utente verranno salvate nel profilo personalizzato.</b><br/>Per i materiali che lo supportano, il nuovo profilo personalizzato erediterà le proprietà da <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Renderer OpenGL: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Fornitore OpenGL: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Versione OpenGL: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Si è verificato un errore fatale in Cura. Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema</p></b>"
|
||||
" <p>Usare il pulsante “Invia report" per inviare automaticamente una segnalazione errore ai nostri server</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Si è verificato un errore fatale in Cura. Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema</p></b> <p>Usare il pulsante “Invia report" per inviare automaticamente una segnalazione errore ai nostri server</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Oops, UltiMaker Cura ha rilevato qualcosa che non sembra corretto.</p></b>"
|
||||
" <p>Abbiamo riscontrato un errore irrecuperabile durante l’avvio. È stato probabilmente causato da alcuni file di configurazione errati. Suggeriamo di effettuare il backup e ripristinare la configurazione.</p>"
|
||||
" <p>I backup sono contenuti nella cartella configurazione.</p>"
|
||||
" <p>Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Oops, UltiMaker Cura ha rilevato qualcosa che non sembra corretto.</p></b> <p>Abbiamo riscontrato un errore irrecuperabile durante l’avvio. È stato probabilmente causato da alcuni file di configurazione errati. Suggeriamo di effettuare il backup e ripristinare la configurazione.</p> <p>I backup sono contenuti nella cartella configurazione.</p> <p>Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>La stampa di uno o più modelli 3D può non avvenire in modo ottimale a causa della dimensioni modello e della configurazione materiale:</p><p>{model_names}</p><p>Scopri come garantire la migliore qualità ed affidabilità di stampa.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Visualizza la guida alla qualità di stampa</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>La stampa di uno o più modelli 3D può non avvenire in modo ottimale a causa della dimensioni modello e della configurazione materiale:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Scopri come garantire la migliore qualità ed affidabilità di stampa.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Visualizza la guida alla qualità di stampa</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
|
@ -398,7 +389,6 @@ msgctxt "@button"
|
|||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Aggiungere la stampante manualmente"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Aggiunta della stampante {name} ({model}) dall'account"
|
||||
|
@ -439,7 +429,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tutti i file (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Tutti i tipi supportati ({0})"
|
||||
|
@ -532,7 +521,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
|||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler spostare %1 all’inizio della coda?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "Rimuovere temporaneamente {printer_name}?"
|
||||
|
@ -545,7 +533,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
|||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %1? Questa operazione non può essere annullata!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Rimuovere {0}? Questa operazione non può essere annullata!"
|
||||
|
@ -710,12 +697,10 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "Non è possibile effettuare la connessione alla stampante UltiMaker?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename> prima di aggiungere una stampante."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire altri file durante il caricamento del codice G. Importazione saltata {0}"
|
||||
|
@ -794,15 +779,10 @@ msgstr "Controlla disponibilità di aggiornamenti firmware."
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions."
|
||||
msgstr "Controlla i modelli e la configurazione di stampa per eventuali problematiche di stampa e dai alcuni suggerimenti."
|
||||
msgstr "Controlla i modelli e la configurazione di stampa per eventuali problematiche di stampa e suggerimenti."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Scegliere tra le tecniche disponibili per generare il supporto. Il supporto \"normale\" crea una struttura di supporto direttamente sotto le parti di sbalzo e rilascia tali aree direttamente al di sotto. La struttura \"ad albero\" crea delle ramificazioni verso le aree di sbalzo che supportano il modello sulle punte di tali ramificazioni consentendo a queste ultime di avanzare intorno al modello per supportarlo il più possibile dal piano di stampa."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
|
@ -841,10 +821,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Schema colori"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Confronta e risparmia."
|
||||
|
@ -1009,7 +985,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
|||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Impossibile creare un archivio dalla directory dei dati utente: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare un nome file durante il tentativo di scrittura su {device}."
|
||||
|
@ -1038,12 +1013,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
|||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare archivio materiali in {}:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare su unità rimovibile {0}: {1}"
|
||||
|
@ -1052,26 +1025,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
|||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Impossibile caricare i dati sulla stampante."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}Autorizzazione mancante per eseguire il processo."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Autorizzazione mancante per eseguire il processo."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}Il sistema operativo lo sta bloccando (antivirus?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Il sistema operativo lo sta bloccando (antivirus?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}La risorsa non è temporaneamente disponibile"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"La risorsa non è temporaneamente disponibile"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
|
@ -1157,16 +1124,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura ha rilevato dei profili di materiale non ancora installati sulla stampante host del gruppo {0}."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura è stato sviluppato da UltiMaker in cooperazione con la comunità.Cura è orgogliosa di utilizzare i seguenti progetti open source:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura è stato sviluppato da UltiMaker in cooperazione con la comunità."
|
||||
"Cura è orgogliosa di utilizzare i seguenti progetti open source:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
|
@ -1444,12 +1409,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Rimuovi il dispositivo rimovibile {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "Espulso {0}. È ora possibile rimuovere in modo sicuro l'unità."
|
||||
|
@ -1558,7 +1521,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "Esportazione riuscita"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Profilo esportato su <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -1595,7 +1557,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Durata del G-code di inizio dell'estrusore"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Estrusore {0}"
|
||||
|
@ -1620,7 +1581,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
|||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Impossibile creare archivio di materiali da sincronizzare con le stampanti."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Espulsione non riuscita {0}. È possibile che un altro programma stia utilizzando l’unità."
|
||||
|
@ -1629,27 +1589,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
|||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Impossibile esportare il materiale su <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Impossibile esportare il profilo su <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Impossibile esportare il profilo su <filename>{0}</filename>: Rilevata anomalia durante scrittura plugin."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
|
@ -1666,7 +1621,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
|||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare archivio materiali"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Scrittura non riuscita sulla stampante cloud specifica: {0} non è presente nei cluster remoti."
|
||||
|
@ -1695,7 +1649,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "File salvato"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "Il file {0} non contiene nessun profilo valido."
|
||||
|
@ -1919,7 +1872,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Posizionamento nella griglia"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Gruppo #{group_nr}"
|
||||
|
@ -2404,10 +2356,6 @@ msgctxt "name"
|
|||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Scrittore di File di Stampa Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter non è riuscito a salvare nel percorso designato."
|
||||
|
@ -2470,7 +2418,7 @@ msgstr "Gestisce le estensioni per l'applicazione e consente di ricercare le est
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
|
||||
msgstr "Gestisce le connessioni di rete per le stampanti interconnesse UltiMaker."
|
||||
msgstr "Gestisce le connessioni di rete alle stampanti UltiMaker in rete."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
|
@ -2650,7 +2598,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Errore di rete"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Nuovo firmware %s stabile disponibile"
|
||||
|
@ -2663,7 +2610,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Le nuove stampanti UltiMaker possono essere connesse a Digital Factory e monitorate da remoto."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "Nuove funzionalità o bug fix potrebbero essere disponibili per {machine_name}. Se non è già stato fatto in precedenza, si consiglia di aggiornare il firmware della stampante alla versione {latest_version}."
|
||||
|
@ -2710,7 +2656,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Nessuna stima di costo disponibile"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Nessun profilo personalizzato da importare nel file <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -2847,7 +2792,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Mostra solo strati superiori"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "È possibile caricare un solo file codice G per volta. Importazione saltata {0}"
|
||||
|
@ -3061,12 +3005,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
|||
msgstr "Fornire i permessi necessari al momento dell'autorizzazione di questa applicazione."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Accertarsi che la stampante sia collegata:- Controllare se la stampante è accesa.- Controllare se la stampante è collegata alla rete.- Controllare se è stato effettuato l'accesso per rilevare le stampanti collegate al cloud."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Accertarsi che la stampante sia collegata:"
|
||||
"- Controllare se la stampante è accesa."
|
||||
"- Controllare se la stampante è collegata alla rete."
|
||||
"- Controllare se è stato effettuato l'accesso per rilevare le stampanti collegate al cloud."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
|
@ -3093,12 +3036,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
|||
msgstr "Rimuovere la stampa"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Verificare le impostazioni e controllare se i modelli:- Rientrano nel volume di stampa- Sono assegnati a un estrusore abilitato- Non sono tutti impostati come maglie modificatore"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Verificare le impostazioni e controllare se i modelli:"
|
||||
"- Rientrano nel volume di stampa"
|
||||
"- Sono assegnati a un estrusore abilitato"
|
||||
"- Non sono tutti impostati come maglie modificatore"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
|
@ -3400,7 +3342,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
|||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni profilo"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "Il profilo {0} ha un tipo di file sconosciuto o corrotto."
|
||||
|
@ -3425,22 +3366,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
|||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Lingua di programmazione"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> contiene un tipo di macchina sconosciuto <message>{1}</message>. Impossibile importare la macchina. Verranno invece importati i modelli."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> è danneggiato: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> è realizzato con profili sconosciuti a questa versione di UltiMaker Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> è diventato improvvisamente inaccessibile: <message>{1}</message>."
|
||||
|
@ -3569,7 +3506,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Versione Qt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "Il tipo di qualità '{0}' non è compatibile con la definizione di macchina attiva corrente '{1}'."
|
||||
|
@ -3580,7 +3516,7 @@ msgstr "Coda piena"
|
|||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Queued"
|
||||
msgstr "Accodato"
|
||||
msgstr "Coda di stampa"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:button, %1 is the application name"
|
||||
msgid "Quit %1"
|
||||
|
@ -3804,18 +3740,16 @@ msgstr "Salva il progetto"
|
|||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Save the .umm file on a USB stick."
|
||||
msgstr "Salva il file .umm su una chiavetta USB."
|
||||
msgstr "Salvare il file .umm su una chiavetta USB."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Salva su unità rimovibile"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Salva su unità rimovibile {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Salvato su unità rimovibile {0} come {1}"
|
||||
|
@ -3824,7 +3758,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Salvataggio in corso"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Salvataggio su unità rimovibile <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -3841,10 +3774,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Cerca nel browser"
|
||||
|
@ -4206,11 +4135,9 @@ msgid "Solid view"
|
|||
msgstr "Visualizzazione compatta"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Alcune impostazioni nascoste utilizzano valori diversi dal proprio valore normale calcolato.Fare clic per rendere visibili queste impostazioni."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Alcune impostazioni nascoste utilizzano valori diversi dal proprio valore normale calcolato."
|
||||
"Fare clic per rendere visibili queste impostazioni."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
|
@ -4225,11 +4152,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
|||
msgstr "Alcuni valori delle impostazioni definiti in <b>%1</b> sono stati sovrascritti."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Alcuni valori di impostazione/esclusione sono diversi dai valori memorizzati nel profilo.Fare clic per aprire la gestione profili."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Alcuni valori di impostazione/esclusione sono diversi dai valori memorizzati nel profilo."
|
||||
"Fare clic per aprire la gestione profili."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
|
@ -4301,7 +4226,7 @@ msgstr "Resistenza"
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
|
||||
msgstr "Invia informazioni anonime su sezionamento Può essere disabilitato tramite le preferenze."
|
||||
msgstr "Invia informazioni su sezionamento anonime Può essere disabilitato tramite le preferenze."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
|
||||
|
@ -4311,7 +4236,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Materiale importato correttamente <filename>%1</filename>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Profilo {0} importato correttamente."
|
||||
|
@ -4518,7 +4442,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Il file <filename>{0}</filename> esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
|
||||
|
@ -4582,21 +4505,10 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
|||
msgstr "L’ugello inserito in questo estrusore."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il modello del materiale di riempimento della stampa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per stampe rapide di modelli non funzionali scegli linea, zig zag o riempimento fulmine.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per le parti funzionali non soggette a forti sollecitazioni, si consiglia griglia o triangolo o tri-esagonale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "La configurazione del materiale di riempimento della stampa:"
|
||||
"Per stampe rapide di modelli non funzionali scegli linea, zig zag o riempimento fulmine."
|
||||
"Per le parti funzionali non soggette a forti sollecitazioni, si consiglia griglia o triangolo o tri-esagonale."
|
||||
"Per le stampe 3D funzionali che richiedono un'elevata resistenza in più direzioni utilizzare cubico, suddivisione cubica, quarto cubico, ottetto e giroide."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
|
@ -4716,8 +4628,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
|||
msgstr "Questa configurazione non è disponibile perché %1 non viene riconosciuto. Visitare %2 per scaricare il profilo materiale corretto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Questo è un file del Progetto Universale Cura. Si desidera aprirlo come progetto Cura o Progetto Universale Cura o importare i modelli da esso?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
|
@ -4753,7 +4665,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Questa stampante comanda un gruppo di %1 stampanti."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Questo profilo <filename>{0}</filename> contiene dati errati, impossibile importarlo."
|
||||
|
@ -4767,11 +4678,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
|||
msgstr "Questo progetto contiene materiali o plugin attualmente non installati in Cura.<br/>Installa i pacchetti mancanti e riapri il progetto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Questa impostazione ha un valore diverso dal profilo.Fare clic per ripristinare il valore del profilo."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Questa impostazione ha un valore diverso dal profilo."
|
||||
"Fare clic per ripristinare il valore del profilo."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
|
@ -4788,11 +4697,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
|||
msgstr "Questa impostazione è sempre condivisa tra tutti gli estrusori. La sua modifica varierà il valore per tutti gli estrusori."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Questa impostazione normalmente viene calcolata, ma attualmente ha impostato un valore assoluto.Fare clic per ripristinare il valore calcolato."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Questa impostazione normalmente viene calcolata, ma attualmente ha impostato un valore assoluto."
|
||||
"Fare clic per ripristinare il valore calcolato."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
|
@ -4826,7 +4733,6 @@ msgctxt "@text"
|
|||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Per sincronizzare automaticamente i profili del materiale con tutte le stampanti collegate a Digital Factory è necessario aver effettuato l'accesso a Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Per stabilire una connessione, visitare {website_link}"
|
||||
|
@ -4839,7 +4745,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Per stampare direttamente sulla stampante in rete, verificare che la stampante desiderata sia collegata alla rete mediante un cavo di rete o mediante collegamento alla rete WIFI. Se non si esegue il collegamento di Cura alla stampante, è comunque possibile utilizzare una chiavetta USB per trasferire i file codice G alla stampante."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Per rimuovere definitivamente {printer_name}, visitare {digital_factory_link}"
|
||||
|
@ -4984,17 +4889,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Impossibile individuare una posizione nel volume di stampa per tutti gli oggetti"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il server EnginePlugin locale eseguibile per: {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "Impossibile interrompere l'esecuzione di EnginePlugin: {self._plugin_id}Accesso negato."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "Impossibile interrompere l'esecuzione di EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Accesso negato."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
|
@ -5016,12 +4918,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento perché la torre di innesco o la posizione di innesco non sono valide."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare il sezionamento in quanto vi sono oggetti associati a Extruder %s disabilitato."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento a causa di alcune impostazioni per modello. Le seguenti impostazioni presentano errori su uno o più modelli: {error_labels}"
|
||||
|
@ -5030,7 +4930,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con il materiale corrente in quanto incompatibile con la macchina o la configurazione selezionata."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con le impostazioni attuali. Le seguenti impostazioni presentano errori: {0}"
|
||||
|
@ -5039,7 +4938,6 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di accesso. Verificare se è ancora attivo un altro tentativo di accesso."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Non è possibile scrivere sul file: {0}"
|
||||
|
@ -5092,7 +4990,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
|||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Pacchetto sconosciuto"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Codice di errore sconosciuto durante il caricamento del processo di stampa: {0}"
|
||||
|
@ -5461,7 +5358,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avvertenza"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Avvertenza: il profilo non è visibile in quanto il tipo di qualità '{0}' non è disponibile per la configurazione corrente. Passare alla combinazione materiale/ugello che consente di utilizzare questo tipo di qualità."
|
||||
|
@ -5583,31 +5479,20 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Si stanno per rimuovere tutte le stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata. Continuare?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Si stanno per rimuovere tutte le stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata. "
|
||||
"Continuare?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Si sta per rimuovere la stampante {0} da Cura. Questa azione non può essere annullata.\n"
|
||||
"Continuare?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Si stanno per rimuovere {0} stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata.\n"
|
||||
"Continuare?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Si sta per rimuovere {0} stampante da Cura. Questa azione non può essere annullata.\nContinuare?"
|
||||
msgstr[1] "Si stanno per rimuovere {0} stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata.\nContinuare?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Si sta tentando di connettersi a una stampante che non esegue Ultimaker Connect. Aggiornare la stampante con il firmware più recente."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "Tentativo di connessione a {0} in corso, che non è l'host di un gruppo. È possibile visitare la pagina web per configurarla come host del gruppo."
|
||||
|
@ -5618,7 +5503,9 @@ msgstr "Nessun backup. Usare il pulsante ‘Esegui backup adesso’ per crearne
|
|||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Alcune impostazioni di profilo sono state personalizzate.Mantenere queste impostazioni modificate dopo il cambio dei profili?In alternativa, è possibile eliminare le modifiche per caricare i valori predefiniti da '%1'."
|
||||
msgstr "Alcune impostazioni di profilo sono state personalizzate."
|
||||
"Mantenere queste impostazioni modificate dopo il cambio dei profili?"
|
||||
"In alternativa, è possibile eliminare le modifiche per caricare i valori predefiniti da '%1'."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
|
@ -5648,12 +5535,10 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "La nuova stampante apparirà automaticamente in Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Impossibile connettere la stampante <b>{printer_name}</b> tramite cloud. Gestisci la coda di stampa e monitora le stampe da qualsiasi posizione collegando la stampante a Digital Factory"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Impossibile connettere la stampante <b>{printer_name}</b> tramite cloud."
|
||||
" Gestisci la coda di stampa e monitora le stampe da qualsiasi posizione collegando la stampante a Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
|
@ -5715,7 +5600,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "versione: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "{printer_name} sarà rimossa fino alla prossima sincronizzazione account."
|
||||
|
@ -5724,6 +5608,18 @@ msgctxt "@info:generic"
|
|||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "Impossibile scaricare i plugin {}"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Questo è un file del Progetto Universale Cura. Si desidera aprirlo come progetto Cura o Progetto Universale Cura o importare i modelli da esso?"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Combinazione sconsigliata. Monta il BB core nello slot 1 (a sinistra) per una maggiore affidabilità."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "File di stampa Makerbot Sketch"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Cerca stampante"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Questo è un file di progetto di Cura Universal. Desideri aprirlo come Cura Universal Project o importarne i modelli?"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,10 +16,6 @@ msgctxt "prime_tower_mode description"
|
|||
msgid "<html>How to generate the prime tower:<ul><li><b>Normal:</b> create a bucket in which secondary materials are primed</li><li><b>Interleaved:</b> create a prime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only possible if the used materials adhere to each other</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Come generare la prime tower:<ul><li><b>Normale:</b> creare un contenitore in cui vengono preparati i materiali secondari</li><li><b>Impilata:</b> creare una prime tower più intervallata possibile. Ciò farà risparmiare tempo e filamento, ma è possibile solo se i materiali utilizzati aderiscono tra loro</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "brim_inside_margin description"
|
||||
msgid "A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This removes all brim within this distance from brimless models."
|
||||
msgstr "Un brim intorno a un modello potrebbe toccarne un altro in un punto non desiderato. Ciò rimuove tutto il brim entro questa distanza dai modelli che ne sono sprovvisti."
|
||||
|
@ -93,10 +89,9 @@ msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the
|
|||
msgstr "Gli strati adattivi calcolano l’altezza degli strati in base alla forma del modello."
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_wall_line_count description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n"
|
||||
"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Aggiunge pareti supplementari intorno alla zona di riempimento. Queste pareti possono ridurre l’abbassamento delle linee del rivestimento esterno superiore/inferiore, pertanto saranno necessari meno strati di rivestimento esterno superiore/inferiore per ottenere la stessa qualità al costo del materiale supplementare.Questa funzione può essere abbinata a Collega poligoni riempimento per collegare tutto il riempimento in un unico percorso di estrusione senza necessità di avanzamenti o arretramenti, se configurata correttamente."
|
||||
msgid "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\nThis feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Aggiunge pareti supplementari intorno alla zona di riempimento. Queste pareti possono ridurre l’abbassamento delle linee del rivestimento esterno superiore/inferiore, pertanto saranno necessari meno strati di rivestimento esterno superiore/inferiore per ottenere la stessa qualità al costo del materiale supplementare."
|
||||
"Questa funzione può essere abbinata a Collega poligoni riempimento per collegare tutto il riempimento in un unico percorso di estrusione senza necessità di avanzamenti o arretramenti, se configurata correttamente."
|
||||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion description"
|
||||
msgid "Adhesion"
|
||||
|
@ -154,10 +149,6 @@ msgctxt "print_sequence option all_at_once"
|
|||
msgid "All at Once"
|
||||
msgstr "Tutti contemporaneamente"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "resolution description"
|
||||
msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)"
|
||||
msgstr "Indica tutte le impostazioni che influiscono sulla risoluzione della stampa. Queste impostazioni hanno un elevato impatto sulla qualità (e il tempo di stampa)"
|
||||
|
@ -622,10 +613,6 @@ msgctxt "cooling label"
|
|||
msgid "Cooling"
|
||||
msgstr "Raffreddamento"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_pattern option cross"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Incrociata"
|
||||
|
@ -1235,16 +1222,14 @@ msgid "G-code Flavor"
|
|||
msgstr "Versione codice G"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_end_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n."
|
||||
msgstr "I comandi codice G da eseguire alla fine, separati da "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "I comandi codice G da eseguire alla fine, separati da ."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_start_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n."
|
||||
msgstr "I comandi codice G da eseguire all’avvio, separati da "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "I comandi codice G da eseguire all’avvio, separati da ."
|
||||
|
||||
msgctxt "material_guid description"
|
||||
msgid "GUID of the material. This is set automatically."
|
||||
|
@ -2007,11 +1992,8 @@ msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the las
|
|||
msgstr "Rende la posizione di innesco estrusore assoluta anziché relativa rispetto all’ultima posizione nota della testina."
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_0_z_overlap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\n"
|
||||
"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il primo e il secondo strato del modello vanno sovrapposti nella direzione Z per compensare il filamento perso nello spazio vuoto. Tutti i modelli al di sopra del primo strato saranno spostati verso il basso da questa quantità.\n"
|
||||
msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\nIt may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr "Il primo e il secondo strato del modello vanno sovrapposti nella direzione Z per compensare il filamento perso nello spazio vuoto. Tutti i modelli al di sopra del primo strato saranno spostati verso il basso da questa quantità."
|
||||
"Si può notare che a volte il secondo strato viene stampato al di sotto dello strato iniziale a causa di questa impostazione. Si tratta di un comportamento previsto."
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix description"
|
||||
|
@ -2022,10 +2004,6 @@ msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot"
|
|||
msgid "Makerbot"
|
||||
msgstr "Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
|
||||
msgid "Marlin"
|
||||
msgstr "Marlin"
|
||||
|
@ -2202,10 +2180,6 @@ msgctxt "slicing_tolerance option middle"
|
|||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Intermedia"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mold_width label"
|
||||
msgid "Minimal Mold Width"
|
||||
msgstr "Larghezza minimo dello stampo"
|
||||
|
@ -2350,10 +2324,6 @@ msgctxt "skirt_line_count description"
|
|||
msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt."
|
||||
msgstr "Più linee di skirt contribuiscono a migliorare l'avvio dell'estrusione per modelli di piccole dimensioni. L'impostazione di questo valore a 0 disattiverà la funzione skirt."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
|
||||
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
|
||||
msgstr "Moltiplicatore della larghezza della linea del primo strato Il suo aumento potrebbe migliorare l'adesione al piano."
|
||||
|
@ -2510,10 +2480,6 @@ msgctxt "print_sequence option one_at_a_time"
|
|||
msgid "One at a Time"
|
||||
msgstr "Uno alla volta"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description"
|
||||
msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling."
|
||||
msgstr "Esegue solo uno Z Hop quando si sposta sopra le parti stampate che non possono essere evitate mediante uno spostamento orizzontale con Aggiramento delle parti stampate durante lo spostamento."
|
||||
|
@ -2622,10 +2588,6 @@ msgctxt "bridge_fan_speed_3 description"
|
|||
msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer."
|
||||
msgstr "La velocità della ventola in percentuale da usare per stampare il terzo strato del rivestimento esterno ponte."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "minimum_polygon_circumference description"
|
||||
msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details."
|
||||
msgstr "I poligoni in strati sezionati con una circonferenza inferiore a questo valore verranno scartati. I valori inferiori generano una maglia con risoluzione superiore al costo del tempo di sezionamento. È dedicata in particolare alle stampanti SLA ad alta risoluzione e a modelli 3D molto piccoli, ricchi di dettagli."
|
||||
|
@ -2674,10 +2636,6 @@ msgctxt "prime_tower_max_bridging_distance label"
|
|||
msgid "Prime Tower Maximum Bridging Distance"
|
||||
msgstr "Distanza massima tra i rami della prime tower"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_volume label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Volume"
|
||||
msgstr "Volume minimo torre di innesco"
|
||||
|
@ -2830,18 +2788,6 @@ msgctxt "raft_base_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Base Fan Speed"
|
||||
msgstr "Velocità della ventola per la base del raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_line_spacing label"
|
||||
msgid "Raft Base Line Spacing"
|
||||
msgstr "Spaziatura delle linee dello strato di base del raft"
|
||||
|
@ -2882,26 +2828,6 @@ msgctxt "raft_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Fan Speed"
|
||||
msgstr "Velocità della ventola per il raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Middle Extra Margin"
|
||||
msgstr "Margine extra della parte centrale del raft"
|
||||
|
@ -2966,22 +2892,6 @@ msgctxt "raft_smoothing label"
|
|||
msgid "Raft Smoothing"
|
||||
msgstr "Smoothing raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Top Extra Margin"
|
||||
msgstr "Margine extra della parte superiore del raft"
|
||||
|
@ -3218,10 +3128,6 @@ msgctxt "z_seam_corner label"
|
|||
msgid "Seam Corner Preference"
|
||||
msgstr "Preferenze angolo giunzione"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "user_defined_print_order_enabled label"
|
||||
msgid "Set Print Sequence Manually"
|
||||
msgstr "Imposta manualmente la sequenza di stampa"
|
||||
|
@ -3566,10 +3472,6 @@ msgctxt "acceleration_support_infill label"
|
|||
msgid "Support Infill Acceleration"
|
||||
msgstr "Accelerazione riempimento supporto"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Support Infill Extruder"
|
||||
msgstr "Estrusore riempimento del supporto"
|
||||
|
@ -3762,10 +3664,6 @@ msgctxt "support_z_distance label"
|
|||
msgid "Support Z Distance"
|
||||
msgstr "Distanza Z supporto"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area"
|
||||
msgid "Support lines preferred"
|
||||
msgstr "Linee di supporto preferite"
|
||||
|
@ -3942,22 +3840,6 @@ msgctxt "acceleration_travel description"
|
|||
msgid "The acceleration with which travel moves are made."
|
||||
msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono effettuati gli spostamenti."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "ironing_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
|
||||
msgstr "Quantità di materiale, relativo ad una normale linea del rivestimento, da estrudere durante la stiratura. Mantenere l'ugello pieno aiuta a riempire alcune delle fessure presenti sulla superficie superiore, ma una quantità eccessiva comporta un'estrusione eccessiva con conseguente puntinatura sui lati della superficie."
|
||||
|
@ -3966,30 +3848,6 @@ msgctxt "infill_overlap description"
|
|||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Indica la quantità di sovrapposizione tra il riempimento e le pareti come percentuale della larghezza della linea di riempimento. Una leggera sovrapposizione consente il saldo collegamento delle pareti al riempimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Indica la quantità di sovrapposizione tra il riempimento e le pareti. Una leggera sovrapposizione consente il saldo collegamento delle pareti al riempimento."
|
||||
|
@ -4094,10 +3952,6 @@ msgctxt "ironing_line_spacing description"
|
|||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||||
msgstr "Distanza tra le linee di stiratura."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "travel_avoid_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves."
|
||||
msgstr "La distanza tra l’ugello e le parti già stampate quando si effettua lo spostamento con aggiramento."
|
||||
|
@ -4327,10 +4181,9 @@ msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of th
|
|||
msgstr "Distanza orizzontale tra la linea del primo brim e il profilo del primo layer della stampa. Un piccolo interstizio può semplificare la rimozione del brim e allo stesso tempo fornire dei vantaggi termici."
|
||||
|
||||
msgctxt "skirt_gap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
|
||||
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "Indica la distanza orizzontale tra lo skirt ed il primo strato della stampa.Questa è la distanza minima. Più linee di skirt aumenteranno tale distanza."
|
||||
msgid "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\nThis is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "Indica la distanza orizzontale tra lo skirt ed il primo strato della stampa."
|
||||
"Questa è la distanza minima. Più linee di skirt aumenteranno tale distanza."
|
||||
|
||||
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description"
|
||||
msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line."
|
||||
|
@ -4588,10 +4441,6 @@ msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description"
|
|||
msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model."
|
||||
msgstr "La pendenza minima dell'area alla quale ha effetto la creazione dei gradini. Valori bassi dovrebbero semplificare la rimozione del supporto sulle pendenze meno profonde, ma in realtà dei valori bassi possono generare risultati molto irrazionali sulle altre parti del modello."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_min_layer_time description"
|
||||
msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated."
|
||||
msgstr "Indica il tempo minimo dedicato a uno strato. Questo forza la stampante a rallentare, per impiegare almeno il tempo impostato qui per uno strato. Questo consente il corretto raffreddamento del materiale stampato prima di procedere alla stampa dello strato successivo. La stampa degli strati potrebbe richiedere un tempo inferiore al minimo se la funzione Sollevamento della testina è disabilitata e se la velocità minima non viene rispettata."
|
||||
|
@ -5324,18 +5173,10 @@ msgctxt "support_tree_max_diameter label"
|
|||
msgid "Trunk Diameter"
|
||||
msgstr "Diametro del tronco"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
|
||||
msgid "Ultimaker 2"
|
||||
msgstr "Ultimaker 2"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix_union_all label"
|
||||
msgid "Union Overlapping Volumes"
|
||||
msgstr "Unione dei volumi in sovrapposizione"
|
||||
|
@ -5500,14 +5341,6 @@ msgctxt "bridge_wall_material_flow description"
|
|||
msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Quando si stampano le pareti ponte, la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description"
|
||||
msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Quando si stampa il secondo strato del rivestimento esterno ponte, la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore."
|
||||
|
@ -5804,10 +5637,6 @@ msgctxt "z_seam_type label"
|
|||
msgid "Z Seam Alignment"
|
||||
msgstr "Allineamento delle giunzioni a Z"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_position label"
|
||||
msgid "Z Seam Position"
|
||||
msgstr "Posizione della cucitura in Z"
|
||||
|
@ -5867,3 +5696,167 @@ msgstr "Zig Zag"
|
|||
msgctxt "travel description"
|
||||
msgid "travel"
|
||||
msgstr "spostamenti"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Se attivare le ventole di raffreddamento durante il cambio degli ugelli. Questo può aiutare a ridurre la fuoriuscita di liquido raffreddando l'ugello più velocemente:<ul><li><b>Invariato:</b>mantiene le ventole come prima</li><li><b>Solo ultimo estrusore:</b> attiva la ventola dell'ultimo estrusore utilizzato, ma spegne le altre (se presenti). Utile se hai estrusori completamente separati.</li><li><b>Tutte le ventole:</b> attiva tutte le ventole durante il cambio degli ugelli. Utile se hai una singola ventola di raffreddamento o più ventole vicine tra loro.</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr "Tutte le ventole"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr "Raffreddamento durante il cambio dell'estrusore"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr "Gestisci la relazione spaziale tra la cucitura z della struttura di supporto e il modello 3D effettivo. Questo controllo è fondamentale in quanto consente agli utenti di rimuovere facilmente le strutture di supporto dopo la stampa, senza causare danni o lasciare segni sul modello stampato."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr "Distanza minima della cucitura z dal modello"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr "Moltiplicatore per il riempimento degli strati iniziali del supporto. Aumentarlo può aiutare l'adesione al piano."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr "Solo l'ultimo estrusore"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr "Posiziona la cucitura z su un vertice del poligono. Disattivando questa opzione è possibile posizionare la cucitura anche nello spazio tra i vertici. (Tieni presente che ciò non annullerà le restrizioni sul posizionamento della cucitura su una sporgenza non supportata.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr "Spessore minimo del guscio della Prime Tower"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr "Flusso del basamento del raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Sovrapposizione del riempimento del basamento del raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Percentuale di sovrapposizione del riempimento del basamento del raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr "Flusso del raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr "Flusso dell'interfaccia del raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Sovrapposizione del riempimento dell'interfaccia della zattera"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Percentuale di sovrapposizione del riempimento dell'interfaccia della zattera"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr "Offset Z dell'interfaccia Raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr "Flusso della superficie del raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Sovrapposizione del riempimento della superficie del raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Percentuale di sovrapposizione del riempimento della superficie del raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr "Offset Z della superficie del raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr "Cucitura sporgente sull'angolo della parete"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr "Strato iniziale del moltiplicatore di densità del riempimento di supporto"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr "Supporta la cucitura Z lontano dal modello"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "La quantità di materiale, rispetto a una normale linea di estrusione, da estrudere durante la stampa del basamento del raft. Un flusso maggiore può migliorare l'adesione e la resistenza strutturale del raft."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "La quantità di materiale, relativa a una normale linea di estrusione, da estrudere durante la stampa dell'interfaccia del raft. Un flusso maggiore può migliorare l'adesione e la resistenza strutturale del raft."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "La quantità di materiale, relativa ad una normale linea di estrusione, da estrudere durante la stampa del raft. Un flusso maggiore può migliorare l'adesione e la resistenza strutturale del raft."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "La quantità di materiale, rispetto ad una normale linea di estrusione, da estrudere durante la stampa della superficie del raft. Avere un flusso maggiore può migliorare l'adesione e la resistenza strutturale del raft."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La quantità di sovrapposizione tra il riempimento e le pareti del basamento del raft, come percentuale della larghezza della linea di riempimento. Una leggera sovrapposizione consente alle pareti di connettersi saldamente al riempimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La quantità di sovrapposizione tra il riempimento e le pareti del basamento del raft. Una leggera sovrapposizione consente alle pareti di connettersi saldamente al riempimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La quantità di sovrapposizione tra il riempimento e le pareti dell'interfaccia del raft, come percentuale della larghezza della linea di riempimento. Una leggera sovrapposizione consente alle pareti di connettersi saldamente al riempimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La quantità di sovrapposizione tra il riempimento e le pareti dell'interfaccia del raft. Una leggera sovrapposizione consente alle pareti di connettersi saldamente al tamponamento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La quantità di sovrapposizione tra il riempimento e le pareti della superficie del raft, come percentuale della larghezza della linea di riempimento. Una leggera sovrapposizione consente alle pareti di connettersi saldamente al riempimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "La quantità di sovrapposizione tra il riempimento e le pareti della superficie del raft. Una leggera sovrapposizione consente alle pareti di connettersi saldamente al riempimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr "La distanza tra il modello e la sua struttura di supporto in corrispondenza della cucitura dell'asse z."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr "Lo spessore minimo del guscio della prime tower. Puoi aumentarlo per rendere più resistente la prime tower."
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr "Cercare di evitare giunture su pareti che sporgono più di questo angolo. Quando il valore è 90, nessuna parete verrà considerata sporgente."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "Invariato"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Quando si stampa il primo strato dell'interfaccia del raft, traslare con questo offset per modificare l'adesione tra il basamento e l'interfaccia. Un offset negativo dovrebbe migliorare l'adesione."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Quando si stampa il primo strato della superficie del raft, traslare con questo offset per modificare l'adesione tra l'interfaccia e la superficie. Un offset negativo dovrebbe migliorare l'adesione."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr "Cucitura Z sul vertice"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
|
@ -140,11 +139,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
|||
msgstr "*これらの変更を有効にするには、アプリケーションを再始動する必要があります。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- マーケットプレースから材料プロファイルとプラグインを追加- 材料プロファイルとプラグインのバックアップと同期- UltiMakerコミュニティで48,000人以上のユーザーとアイデアを共有してアドバイスをもらう"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- マーケットプレースから材料プロファイルとプラグインを追加"
|
||||
"- 材料プロファイルとプラグインのバックアップと同期"
|
||||
"- UltiMakerコミュニティで48,000人以上のユーザーとアイデアを共有してアドバイスをもらう"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
|
@ -198,45 +196,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
|||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>ユーザーが変更した設定のみがカスタムプロファイルに保存されます。</b><br/>その設定に対応する材料の場合、新しいカスタムプロファイルは <b>%1</b>からプロパティを継承します。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGLレンダラー: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGLベンダー: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGLバージョン: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>致命的なエラーが発生しました。問題解決のためこのクラッシュレポートを送信してください</p></b>"
|
||||
" <p>「レポート送信」ボタンを使用してバグレポートが自動的に当社サーバーに送られるようにしてください</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>致命的なエラーが発生しました。問題解決のためこのクラッシュレポートを送信してください</p></b> <p>「レポート送信」ボタンを使用してバグレポートが自動的に当社サーバーに送られるようにしてください</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>申し訳ありません。UltiMaker Cura で何らかの不具合が生じています。</p></b>"
|
||||
" <p>開始時に回復不能のエラーが発生しました。不適切なファイル設定が原因の可能性があります。バックアップを実行してからリセットしてください。</p>"
|
||||
" <p>バックアップは、設定フォルダに保存されます。</p>"
|
||||
" <p>問題解決のために、このクラッシュ報告をお送りください。</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>申し訳ありません。UltiMaker Cura で何らかの不具合が生じています。</p></b> <p>開始時に回復不能のエラーが発生しました。不適切なファイル設定が原因の可能性があります。バックアップを実行してからリセットしてください。</p> <p>バックアップは、設定フォルダに保存されます。</p> <p>問題解決のために、このクラッシュ報告をお送りください。</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>モデルのサイズまたは材料の設定によっては、適切に印刷しない3Dモデルがあります。:</p><p>{model_names}</p><p>可能な限り最高の品質および信頼性を得る方法をご覧ください。</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">印字品質ガイドを見る</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>モデルのサイズまたは材料の設定によっては、適切に印刷しない3Dモデルがあります。:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>可能な限り最高の品質および信頼性を得る方法をご覧ください。</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">印字品質ガイドを見る</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
|
@ -395,7 +386,6 @@ msgctxt "@button"
|
|||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "プリンタを手動で追加する"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "アカウントからプリンター{name}({model})を追加しています"
|
||||
|
@ -436,7 +426,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "全てのファイル"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "すべてのサポートのタイプ ({0})"
|
||||
|
@ -529,7 +518,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
|||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "%1 をキューの最上位に移動しますか?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "{printer_name}を一時的に削除してもよろしいですか?"
|
||||
|
@ -542,7 +530,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
|||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "%1を取り外しますか?この作業はやり直しが効きません!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "{0}を取り除いてもよろしいですか?この操作は元に戻せません。"
|
||||
|
@ -707,12 +694,10 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "UltiMakerプリンターに接続できませんか?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "プリンタを追加する前に、<filename>{0}</filename>からプロファイルの取り込はできません。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "G-codeを読み込み中は他のファイルを開くことができません。{0}の取り込みをスキップしました。"
|
||||
|
@ -794,12 +779,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
|||
msgstr "プリント問題の可能性のあるモデルをプリント構成を確認し、解決案を提示してください。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "サポートを生成するために利用できる技術を選択します。「標準」のサポート構造はオーバーハング部品のすぐ下に作成し、そのエリアを真下に生成します。「ツリー」サポートはオーバーハングエリアに向かって枝を作成し、モデルを枝の先端で支えます。枝をモデルのまわりにはわせて、できる限りビルドプレートから支えます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
|
@ -838,10 +818,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "カラースキーム"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "比較して保存してください。"
|
||||
|
@ -1006,7 +982,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
|||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "ユーザーデータディレクトリからアーカイブを作成できません: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "デバイス{device}に書き出すためのファイル名が見つかりませんでした。"
|
||||
|
@ -1035,12 +1010,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
|||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "材料アーカイブを{}に保存できませんでした:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>を保存できませんでした: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "リムーバブルドライブ{0}に保存することができませんでした: {1}"
|
||||
|
@ -1049,26 +1022,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
|||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "データをプリンタにアップロードできませんでした。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePluginを開始できませんでした:{self._plugin_id}処理を実行する権限がありません。"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePluginを開始できませんでした:{self._plugin_id}"
|
||||
"処理を実行する権限がありません。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePluginを開始できませんでした:{self._plugin_id}OSによりブロックされています(ウイルス対策?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePluginを開始できませんでした:{self._plugin_id}"
|
||||
"OSによりブロックされています(ウイルス対策?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePluginを開始できませんでした:{self._plugin_id}リソースは一時的に利用できません"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePluginを開始できませんでした:{self._plugin_id}"
|
||||
"リソースは一時的に利用できません"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
|
@ -1154,16 +1121,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Curaを開始できません"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Curaはグループ{0}のホストプリンターにまだインストールされていない材料プロフィールを検出しました。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "CuraはUltiMakerのコミュニティの協力によって開発され、Curaはオープンソースで使えることを誇りに思います:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "CuraはUltiMakerのコミュニティの協力によって開発され、"
|
||||
"Curaはオープンソースで使えることを誇りに思います:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
|
@ -1441,12 +1406,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "取り出す"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "リムーバブルデバイス{0}を取り出す"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "{0}取り出し完了。デバイスを安全に取り外せます。"
|
||||
|
@ -1555,7 +1518,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "書き出し完了"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>にプロファイルを書き出しました"
|
||||
|
@ -1592,7 +1554,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "エクストルーダー開始Gコードの時間"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "エクストルーダー {0}"
|
||||
|
@ -1617,7 +1578,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
|||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "材料のアーカイブを作成してプリンターと同期するのに失敗しました。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "{0}取り出し失敗。他のプログラムがデバイスを使用しているため。"
|
||||
|
@ -1626,27 +1586,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
|||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "フィラメントの書き出しに失敗しました <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>にプロファイルを書き出すのに失敗しました: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>にプロファイルを書き出すことに失敗しました。:ライタープラグイン失敗の報告。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>からプロファイルの取り込みに失敗しました:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>からプロファイルの取り込に失敗しました:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>からプロファイルの取り込に失敗しました:{1}"
|
||||
|
@ -1663,7 +1618,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
|||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "材料アーカイブの保存に失敗しました"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "特定のクラウドプリンタへの書き込みに失敗しました:{0} はリモートクラスタにありません。"
|
||||
|
@ -1692,7 +1646,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "ファイル保存"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "ファイル{0}には、正しいプロファイルが含まれていません。"
|
||||
|
@ -1916,7 +1869,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "グリッドの配置"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "グループ #{group_nr}"
|
||||
|
@ -2401,10 +2353,6 @@ msgctxt "name"
|
|||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Makerbotプリントファイルライター"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriterが指定されたパスに保存できませんでした。"
|
||||
|
@ -2467,7 +2415,7 @@ msgstr "アプリケーションの拡張機能を管理し、UltiMakerウェブ
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
|
||||
msgstr "UltiMakerネットワークプリンタへのネットワーク接続を管理します。"
|
||||
msgstr "Ultimakerのネットワーク接属できるプリンターのネットワーク接続を管理します。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
|
@ -2646,7 +2594,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "ネットワークエラー"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "%sの新しい安定版ファームウェアが利用可能です"
|
||||
|
@ -2659,7 +2606,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "新しいUltiMakerプリンターは、Digital Factoryに接続してリモートで監視できます。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "お使いの{machine_name}について新機能またはバグ修正が利用できる可能性があります。まだ最新のバージョンでない場合は、プリンターのファームウェアをバージョン{latest_version}に更新することを推奨します。"
|
||||
|
@ -2705,7 +2651,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "コスト予測がありません"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "ファイル<filename>{0}</filename>にはカスタムプロファイルがインポートされていません"
|
||||
|
@ -2842,7 +2787,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "トップのレイヤーを表示する"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "一度に一つのG-codeしか読み取れません。{0}の取り込みをスキップしました。"
|
||||
|
@ -3055,12 +2999,10 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
|||
msgstr "このアプリケーションの許可において必要な権限を与えてください。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "プリンタが接続されているか確認し、以下を行います。- プリンタの電源が入っているか確認します。- プリンタがネットワークに接続されているかどうかを確認します。- クラウドに接続されたプリンタを検出するためにサインインしているかどうかを確認します。"
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "プリンタが接続されているか確認し、以下を行います。"
|
||||
"- プリンタの電源が入っているか確認します。"
|
||||
"- プリンタがネットワークに接続されているかどうかを確認します。- クラウドに接続されたプリンタを検出するためにサインインしているかどうかを確認します。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
|
@ -3087,12 +3029,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
|||
msgstr "造形物を取り出してください"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "設定を見直し、モデルが次の状態かどうかを確認してください。- 造形サイズに合っている- 有効なエクストルーダーに割り当てられている- すべてが修飾子メッシュとして設定されているわけではない"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "設定を見直し、モデルが次の状態かどうかを確認してください。"
|
||||
"- 造形サイズに合っている"
|
||||
"- 有効なエクストルーダーに割り当てられている"
|
||||
"- すべてが修飾子メッシュとして設定されているわけではない"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
|
@ -3392,7 +3333,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
|||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "プロファイル設定"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "プロファイル{0}は不特定なファイルまたは破損があります。"
|
||||
|
@ -3417,22 +3357,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
|||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "プログラミング用語"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "プロジェクトファイル <filename>{0}</filename> に不明なマシンタイプ <message>{1}</message> があります。マシンをインポートできません。代わりにモデルをインポートします。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "プロジェクトファイル<filename>{0}</filename>は破損しています:<message>{1}</message>。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "プロジェクトファイル<filename>{0}</filename>はこのバージョンのUltiMaker Curaでは認識できないプロファイルを使用して作成されています。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "プロジェクトファイル<filename>{0}</filename>が突然アクセスできなくなりました:<message>{1}</message>。"
|
||||
|
@ -3561,7 +3497,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Qtバージョン"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "クオリティータイプ「{0}」は、現在アクティブなプリンター定義「{1}」と互換性がありません。"
|
||||
|
@ -3802,12 +3737,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
|||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "リムーバブルドライブに保存"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "リムーバブルドライブ{0}に保存"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "リムーバブルドライブ{0}に {1}として保存"
|
||||
|
@ -3816,7 +3749,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "保存中"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "リムーバブルドライブ<filename>{0}</filename>に保存中"
|
||||
|
@ -3833,10 +3765,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "ブラウザでの検索"
|
||||
|
@ -4198,11 +4126,9 @@ msgid "Solid view"
|
|||
msgstr "ソリッドビュー"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "いくらかの非表示設定は通常の計算された値と異なる値を使用します。表示されるようにクリックしてください。"
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "いくらかの非表示設定は通常の計算された値と異なる値を使用します。"
|
||||
"表示されるようにクリックしてください。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
|
@ -4217,11 +4143,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
|||
msgstr "<b>%1</b>で定義された一部の設定値が上書きされました。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "いくらかの設定プロファイルにある値とことなる場合無効にします。プロファイルマネージャーをクリックして開いてください。"
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "いくらかの設定プロファイルにある値とことなる場合無効にします。"
|
||||
"プロファイルマネージャーをクリックして開いてください。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
|
@ -4303,7 +4227,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "フィラメント<filename>%1</filename>の取り込みに成功しました"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "プロファイル{0}の取り込みが完了しました。"
|
||||
|
@ -4509,7 +4432,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "サポート材を印刷するためのエクストルーダー。複数のエクストルーダーがある場合に使用されます。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> は既に存在します。ファイルを上書きしますか?"
|
||||
|
@ -4572,15 +4494,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
|||
msgstr "ノズルが入ったエクストルーダー。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "プリントのインフィル材料のパターン:非機能モデルをクイックプリントする場合は、ライン、ジグザグ、ライトニングインフィルから選択します。 応力があまりかからない機能部品の場合は、グリッド、トライアングル、トライヘキサゴンをお勧めします。複数の方向に高い強度を必要とする機能的な3Dプリントの場合は、キュービック、キュービックサブディビジョン、クォーターキュービック、オクテット、ジャイロイドを使用します。"
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "プリントのインフィル材料のパターン:"
|
||||
"非機能モデルをクイックプリントする場合は、ライン、ジグザグ、ライトニングインフィルから選択します。 "
|
||||
"応力があまりかからない機能部品の場合は、グリッド、トライアングル、トライヘキサゴンをお勧めします。"
|
||||
"複数の方向に高い強度を必要とする機能的な3Dプリントの場合は、キュービック、キュービックサブディビジョン、クォーターキュービック、オクテット、ジャイロイドを使用します。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
|
@ -4699,8 +4617,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
|||
msgstr "%1 が認識されていないためこの構成は利用できません。%2 から適切な材料プロファイルをダウンロードしてください。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "これはCura Universalのプロジェクトファイルです。Cura Project,またはCura Universal Projectとして開きますか?それともそこからモデルをインポートしますか?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
|
@ -4735,7 +4653,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "このプリンターは %1 プリンターのループのホストプリンターです。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "このプロファイル<filename>{0}</filename>には、正しくないデータが含まれているため、インポートできません。"
|
||||
|
@ -4749,11 +4666,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
|||
msgstr "このプロジェクトには、現在Curaにインストールされていない素材またはプラグインが含まれています。<br/>不足しているパッケージをインストールすると、プロジェクトが再度開きます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "この設定にプロファイルと異なった値があります。プロファイルの値を戻すためにクリックしてください。"
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "この設定にプロファイルと異なった値があります。"
|
||||
"プロファイルの値を戻すためにクリックしてください。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
|
@ -4769,11 +4684,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
|||
msgstr "この設定は常に全てのエクストルーダーに共有されています。ここですべてのエクストルーダーの数値を変更できます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "このセッティングは通常計算されます、今は絶対値に固定されています。計算された値に変更するためにクリックを押してください。"
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "このセッティングは通常計算されます、今は絶対値に固定されています。"
|
||||
"計算された値に変更するためにクリックを押してください。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
|
@ -4807,7 +4720,6 @@ msgctxt "@text"
|
|||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "材料プロファイルをDigital Factoryに接続されているすべてのプリンターと自動的に同期するには、Curaにサインインしている必要があります。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "接続を確立するには、{website_link}にアクセスしてください"
|
||||
|
@ -4820,7 +4732,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "印刷ジョブをネットワークを介してプリンターに直接送信するには、ネットワークケーブルを使用してプリンターを確実にネットワークに接続するか、プリンターを WIFI ネットワークに接続します。Cura をプリンタに接続していない場合でも、USB ドライブを使用して g コードファイルをプリンターに転送することはできます。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "{printer_name}を完全に削除するには、{digital_factory_link}にアクセスしてください"
|
||||
|
@ -4965,17 +4876,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "全ての造形物の造形サイズに対し、適切な位置が確認できません"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "以下のローカルEnginePluginサーバーの実行可能ファイルが見つかりません:{self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "実行中のEnginePluginを強制終了できません:{self._plugin_id}アクセスが拒否されました。"
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "実行中のEnginePluginを強制終了できません:{self._plugin_id}"
|
||||
"アクセスが拒否されました。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
|
@ -4997,12 +4905,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "プライムタワーまたはプライム位置が無効なためスライスできません。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "無効な Extruder %s に関連付けられている造形物があるため、スライスできません。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "モデル別の設定があるためスライスできません。1つまたは複数のモデルで以下の設定にエラーが発生しました:{error_labels}"
|
||||
|
@ -5011,7 +4917,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "選ばれたプリンターまたは選ばれたプリント構成が異なるため進行中の材料にてスライスを完了できません。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "現在の設定でスライスが完了できません。以下の設定にエラーがあります: {0}"
|
||||
|
@ -5020,7 +4925,6 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "新しいサインインプロセスを開始できません。別のサインインの試行がアクティブなままになっていないか確認します。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "ファイルに書き込めません:{0}"
|
||||
|
@ -5073,7 +4977,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
|||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "不明なパッケージ"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "プリントジョブのアップロード時の不明なエラーコード:{0}"
|
||||
|
@ -5442,7 +5345,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "警告:現在の構成ではクオリティータイプ「{0}」を使用できないため、プロファイルは表示されません。このクオリティータイプを使用できる材料/ノズルの組み合わせに切り替えてください。"
|
||||
|
@ -5564,28 +5466,19 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Curaからすべてのプリンターを削除しようとしています。この操作は元に戻せません。続行してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Curaから{0}台のプリンターを削除しようとしています。この操作は元に戻せません。\n"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Curaからすべてのプリンターを削除しようとしています。この操作は元に戻せません。"
|
||||
"続行してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Curaから{0}台のプリンターを削除しようとしています。この操作は元に戻せません。\n続行してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Ultimaker Connectを実行していないプリンターに接続しようとしています。プリンターを最新のファームウェアに更新してください。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "{0}に接続を試みていますが、これはグループのホストではありません。グループホストとして設定するには、ウェブページを参照してください。"
|
||||
|
@ -5596,7 +5489,9 @@ msgstr "現在バックアップは存在しません。[今すぐバックア
|
|||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "一部のプロファイル設定がカスタマイズされています。これらの変更された設定をプロファイルの切り替え後も維持しますか?変更を破棄して'%1'からデフォルトの設定を読み込むこともできます。"
|
||||
msgstr "一部のプロファイル設定がカスタマイズされています。"
|
||||
"これらの変更された設定をプロファイルの切り替え後も維持しますか?"
|
||||
"変更を破棄して'%1'からデフォルトの設定を読み込むこともできます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
|
@ -5626,12 +5521,10 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "新しいプリンターがUltiMaker Curaに自動的に表示されます"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud."
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud. Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
|
@ -5693,7 +5586,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "バージョン: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "次回のアカウントの同期までに{printer_name}は削除されます。"
|
||||
|
@ -5702,6 +5594,18 @@ msgctxt "@info:generic"
|
|||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "{}プラグインのダウンロードに失敗しました"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "これはCura Universalのプロジェクトファイルです。Cura Project,またはCura Universal Projectとして開きますか?それともそこからモデルをインポートしますか?"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "組み合わせは推奨されません。信頼性を高めるため,BBコアをスロット1(左)に装填してください。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "メーカーボット スケッチ プリントファイル"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "プリンターを検索"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "これはCura Universalプロジェクトファイルです。Cura Universalプロジェクトとして開きますか?それとも,そこからモデルをインポートしますか?"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,10 +16,6 @@ msgctxt "prime_tower_mode description"
|
|||
msgid "<html>How to generate the prime tower:<ul><li><b>Normal:</b> create a bucket in which secondary materials are primed</li><li><b>Interleaved:</b> create a prime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only possible if the used materials adhere to each other</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>プライムタワーの生成方法:<ul><li><b>通常:</b>二次材料が,プライミングされるバケットを作成します</li><li><b>インターリーブド:</b>プライムタワーをできるだけまばらに作成します。これにより時間とフィラメントが節約されますが,使用できる材料が互いに接着している場合にのみ可能です。</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "brim_inside_margin description"
|
||||
msgid "A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This removes all brim within this distance from brimless models."
|
||||
msgstr "モデルの周囲のブリムが,他のモデルの望ましくない場所に接触する可能性があります。これにより,この距離内のすべてのブリムがブリムのないモデルから削除されます。"
|
||||
|
@ -93,10 +89,9 @@ msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the
|
|||
msgstr "適応レイヤーは、レイヤーの高さをモデルの形状に合わせて計算します。"
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_wall_line_count description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n"
|
||||
"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "インフィルエリア周辺に外壁を追加します。このような壁は、上層/底層ラインにたるみを作ります。つまり、一部の外壁材料の費用で同じ品質を実現するためには、必要な上層/底層スキンが少ないことを意味します。この機能は、インフィルポリゴン接合と組み合わせて、構成が正しい場合、移動または引き戻しが必要なく、すべてのインフィルを1つの押出経路に接続することができます。"
|
||||
msgid "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\nThis feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "インフィルエリア周辺に外壁を追加します。このような壁は、上層/底層ラインにたるみを作ります。つまり、一部の外壁材料の費用で同じ品質を実現するためには、必要な上層/底層スキンが少ないことを意味します。"
|
||||
"この機能は、インフィルポリゴン接合と組み合わせて、構成が正しい場合、移動または引き戻しが必要なく、すべてのインフィルを1つの押出経路に接続することができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion description"
|
||||
msgid "Adhesion"
|
||||
|
@ -154,10 +149,6 @@ msgctxt "print_sequence option all_at_once"
|
|||
msgid "All at Once"
|
||||
msgstr "一度にすべて"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "resolution description"
|
||||
msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)"
|
||||
msgstr "プリントの解像度に影響を与えるすべての設定。これらの設定は、品質(および印刷時間)に大きな影響を与えます。"
|
||||
|
@ -622,10 +613,6 @@ msgctxt "cooling label"
|
|||
msgid "Cooling"
|
||||
msgstr "冷却"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_pattern option cross"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "クロス"
|
||||
|
@ -1235,16 +1222,14 @@ msgid "G-code Flavor"
|
|||
msgstr "G-codeフレーバー"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_end_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
|
||||
"."
|
||||
msgstr "最後に実行するG-codeコマンドは、で区切ります。"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n."
|
||||
msgstr "最後に実行するG-codeコマンドは、"
|
||||
"で区切ります。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_start_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
|
||||
"."
|
||||
msgstr "最初に実行するG-codeコマンドは、で区切ります。"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n."
|
||||
msgstr "最初に実行するG-codeコマンドは、"
|
||||
"で区切ります。"
|
||||
|
||||
msgctxt "material_guid description"
|
||||
msgid "GUID of the material. This is set automatically."
|
||||
|
@ -2007,11 +1992,8 @@ msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the las
|
|||
msgstr "最後のヘッドの既知位置からではなく、エクストルーダー現在位置を絶対位置にします。"
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_0_z_overlap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\n"
|
||||
"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"エアギャップで失われたフィラメントを補うために,モデルの1つ目と2つ目の層をZ方向にオーバーラップさせます。最初のモデルレイヤーより上のすべてのモデルは,この量だけ下にシフトされます。\n"
|
||||
msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\nIt may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr "エアギャップで失われたフィラメントを補うために,モデルの1つ目と2つ目の層をZ方向にオーバーラップさせます。最初のモデルレイヤーより上のすべてのモデルは,この量だけ下にシフトされます。"
|
||||
"この設定により,2つ目のレイヤーが最初のレイヤーの下に印刷される場合があることに注意してください。これは意図された動作です。"
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix description"
|
||||
|
@ -2022,10 +2004,6 @@ msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot"
|
|||
msgid "Makerbot"
|
||||
msgstr "Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
|
||||
msgid "Marlin"
|
||||
msgstr "Marlin"
|
||||
|
@ -2202,10 +2180,6 @@ msgctxt "slicing_tolerance option middle"
|
|||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "中間"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mold_width label"
|
||||
msgid "Minimal Mold Width"
|
||||
msgstr "最小型幅"
|
||||
|
@ -2350,10 +2324,6 @@ msgctxt "skirt_line_count description"
|
|||
msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt."
|
||||
msgstr "複数のスカートラインを使用すると、小さなモデル形成時の射出をより良く行うことができます。これを0に設定するとスカートが無効になります。"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
|
||||
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
|
||||
msgstr "最初のレイヤーに線幅の乗数です。この値を増やすと、ベッドの接着性が向上します。"
|
||||
|
@ -2510,10 +2480,6 @@ msgctxt "print_sequence option one_at_a_time"
|
|||
msgid "One at a Time"
|
||||
msgstr "1つずつ"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description"
|
||||
msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling."
|
||||
msgstr "走行時に印刷部品への衝突を避けるため、水平移動で回避できない造形物上を移動するときは、Zホップを実行します。"
|
||||
|
@ -2622,10 +2588,6 @@ msgctxt "bridge_fan_speed_3 description"
|
|||
msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer."
|
||||
msgstr "サードブリッジのスキンレイヤーを印刷する際に使用するファン速度の割合。"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "minimum_polygon_circumference description"
|
||||
msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details."
|
||||
msgstr "この量よりも小さい円周を持つスライスレイヤーのポリゴンは、除外されます。値を小さくすると、スライス時間のコストで、メッシュの解像度が高くなります。つまり、ほとんどが高解像 SLA プリンター、極小多機能 3D モデルです。"
|
||||
|
@ -2674,10 +2636,6 @@ msgctxt "prime_tower_max_bridging_distance label"
|
|||
msgid "Prime Tower Maximum Bridging Distance"
|
||||
msgstr "プライムタワーの最大ブリッジ距離"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_volume label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Volume"
|
||||
msgstr "プライムタワー最小容積"
|
||||
|
@ -2776,7 +2734,8 @@ msgstr "印刷温度警告"
|
|||
|
||||
msgctxt "infill_before_walls description"
|
||||
msgid "Print the infill before printing the walls. Printing the walls first may lead to more accurate walls, but overhangs print worse. Printing the infill first leads to sturdier walls, but the infill pattern might sometimes show through the surface."
|
||||
msgstr "壁より前にインフィルをプリントします はじめに壁をプリントするとより精密な壁になりますが、オーバーハングのプリントは悪化しますはじめにインフィルをプリントすると丈夫な壁になりますが、インフィルの模様が時折表面から透けて表れます。"
|
||||
msgstr "壁より前にインフィルをプリントします はじめに壁をプリントするとより精密な壁になりますが、オーバーハングのプリントは悪化します"
|
||||
"はじめにインフィルをプリントすると丈夫な壁になりますが、インフィルの模様が時折表面から透けて表れます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "roofing_monotonic description"
|
||||
msgid "Print top surface lines in an ordering that causes them to always overlap with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but makes flat surfaces look more consistent."
|
||||
|
@ -2830,18 +2789,6 @@ msgctxt "raft_base_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Base Fan Speed"
|
||||
msgstr "ラフトベースファン速度"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_line_spacing label"
|
||||
msgid "Raft Base Line Spacing"
|
||||
msgstr "ラフトベースラインスペース"
|
||||
|
@ -2882,26 +2829,6 @@ msgctxt "raft_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Fan Speed"
|
||||
msgstr "ラフトファン速度"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Middle Extra Margin"
|
||||
msgstr "ラフトの中央の追加マージン"
|
||||
|
@ -2966,22 +2893,6 @@ msgctxt "raft_smoothing label"
|
|||
msgid "Raft Smoothing"
|
||||
msgstr "ラフト補整"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Top Extra Margin"
|
||||
msgstr "ラフト上部の追加マージン"
|
||||
|
@ -3218,10 +3129,6 @@ msgctxt "z_seam_corner label"
|
|||
msgid "Seam Corner Preference"
|
||||
msgstr "シームコーナー設定"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "user_defined_print_order_enabled label"
|
||||
msgid "Set Print Sequence Manually"
|
||||
msgstr "手動で印刷順序を設定する"
|
||||
|
@ -3566,10 +3473,6 @@ msgctxt "acceleration_support_infill label"
|
|||
msgid "Support Infill Acceleration"
|
||||
msgstr "サポートインフィル加速度"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Support Infill Extruder"
|
||||
msgstr "サポート用インフィルエクストルーダー"
|
||||
|
@ -3762,10 +3665,6 @@ msgctxt "support_z_distance label"
|
|||
msgid "Support Z Distance"
|
||||
msgstr "サポートZ距離"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area"
|
||||
msgid "Support lines preferred"
|
||||
msgstr "サポートラインを優先"
|
||||
|
@ -3816,7 +3715,8 @@ msgstr "各レイヤーのプリントを開始する部分をしめすX座標
|
|||
|
||||
msgctxt "z_seam_x description"
|
||||
msgid "The X coordinate of the position near where to start printing each part in a layer."
|
||||
msgstr "レイヤー内の各印刷を開始するX座標の位置。"
|
||||
msgstr "レイヤー内の各印刷を開始するX座"
|
||||
"標の位置。"
|
||||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_x description"
|
||||
msgid "The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing."
|
||||
|
@ -3942,22 +3842,6 @@ msgctxt "acceleration_travel description"
|
|||
msgid "The acceleration with which travel moves are made."
|
||||
msgstr "移動中の加速度。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "ironing_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
|
||||
msgstr "アイロン時にノズルから出しておくフィラメントの量。多少出しておくと裂け目を綺麗にします。ただ出し過ぎると吐出過多になり、端が荒れます。"
|
||||
|
@ -3966,30 +3850,6 @@ msgctxt "infill_overlap description"
|
|||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "インフィルと壁のオーバーラップ量 (インフィルライン幅に対する%)。少しのオーバーラップによって壁がインフィルにしっかりつながります。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "インフィルと壁が交差する量、わずかな交差によって壁がインフィルにしっかりつながります。"
|
||||
|
@ -4094,10 +3954,6 @@ msgctxt "ironing_line_spacing description"
|
|||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||||
msgstr "アイロンライン同士の距離。"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "travel_avoid_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves."
|
||||
msgstr "ノズルが既に印刷された部分を移動する際の間隔。"
|
||||
|
@ -4327,10 +4183,9 @@ msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of th
|
|||
msgstr "最初のブリムラインとプリントの最初のレイヤーの輪郭との間の水平距離。小さなギャップがあると、ブリムの取り外しが容易になり、断熱性の面でもメリットがあります。"
|
||||
|
||||
msgctxt "skirt_gap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
|
||||
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "スカートと印刷の最初の層の間の水平距離。これは最小距離です。複数のスカートラインがこの距離から外側に展開されます。"
|
||||
msgid "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\nThis is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "スカートと印刷の最初の層の間の水平距離。"
|
||||
"これは最小距離です。複数のスカートラインがこの距離から外側に展開されます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description"
|
||||
msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line."
|
||||
|
@ -4588,10 +4443,6 @@ msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description"
|
|||
msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model."
|
||||
msgstr "ステアステップ効果を発揮するための、エリアの最小スロープです。小さい値を指定すると勾配が緩くなりサポートを取り除きやすくなりますが、値が非常に小さいと、モデルの他の部品に直感的に非常にわかりにくい結果が表れる場合があります。"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_min_layer_time description"
|
||||
msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated."
|
||||
msgstr "一つのレイヤーに最低限費やす時間。1つの層に必ず設定された時間を費やすため、場合によってはプリントに遅れが生じます。しかしこれにより、次の層をプリントする前に造形物を適切に冷却することができます。 Lift Headが無効になっていて、最小速度を下回った場合、最小レイヤー時間よりも短くなる場合があります。"
|
||||
|
@ -5324,18 +5175,10 @@ msgctxt "support_tree_max_diameter label"
|
|||
msgid "Trunk Diameter"
|
||||
msgstr "本体直径"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
|
||||
msgid "Ultimaker 2"
|
||||
msgstr "Ultimaker 2"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix_union_all label"
|
||||
msgid "Union Overlapping Volumes"
|
||||
msgstr "重複量"
|
||||
|
@ -5500,14 +5343,6 @@ msgctxt "bridge_wall_material_flow description"
|
|||
msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "ブリッジ壁を印刷するときは、材料の吐出量をこの値で乗算します。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description"
|
||||
msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "セカンドブリッジスキンレイヤーを印刷するときは、材料の吐出量をこの値で乗算します。"
|
||||
|
@ -5804,10 +5639,6 @@ msgctxt "z_seam_type label"
|
|||
msgid "Z Seam Alignment"
|
||||
msgstr "Zシーム合わせ"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_position label"
|
||||
msgid "Z Seam Position"
|
||||
msgstr "Zシーム位置"
|
||||
|
@ -5867,3 +5698,167 @@ msgstr "ジグザグ"
|
|||
msgctxt "travel description"
|
||||
msgid "travel"
|
||||
msgstr "移動"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>ノズル切り替え中に冷却ファンを作動させるかどうか。これは,ノズルの冷却スピードを上げてにじみを減らすのに役立ちます:<ul><li><b>変更なし:</b>ファンを以前の状態に維持します</li><li><b>最後の押出機のみ:</b>最後に使用した押出機のファンをオンにしますが,他の押出機のファン(もしあれば)はオフにします。これは,完全に別個の押出機がある場合に有用です。</li><li><b>すべてのファン:</b>ノズル切り替え中にすべてのファンをオンにします。これは,冷却ファンが1つのみの場合,または複数のファンが互いに接近している場合に有用です。</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr "すべてのファン"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr "押出機切り替え中の冷却"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr "サポート構造のZシームと実際の3Dモデルとの間の空間的な関係を管理します。この制御は,ユーザーがプリント後にプリントモデルに損傷を与えたり跡を残したりすることなく,サポート構造をシームレスに取り外せるようにするために,非常に重要です。"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr "モデルからの最小Zシーム距離"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr "サポート材の初期層におけるインフィルのマルチプライヤー。この数字を増やすことで,ベッド接着力を高めることができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr "最後の押出機のみ"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr "Zシームをポリゴンの頂点に配置します。これをオフに切り替えることで,頂点と頂点の間にもシームを配置することができます。(サポートのないオーバーハングへのシーム配置制限は上書きさないことに留意してください。)"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr "プライムタワー最小シェル厚"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr "ラフトベース フロー"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr "ラフトベース インフィル オーバーラップ"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "ラフトベース インフィル オーバーラップ比率"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr "ラフトフロー"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr "ラフトインターフェース フロー"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "ラフトインターフェース インフィルオーバーラップ"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "ラフトインターフェース インフィルオーバーラップ比率"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr "ラフトインターフェース Zオフセット"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr "ラフトサーフェス フロー"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "ラフトサーフェス インフィルオーバーラップ"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "ラフトサーフェス インフィルオーバーラップ比率"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr "ラフトサーフェス Zオフセット"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr "シームオーバーハンギング ウォール角度"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr "サポートインフィル密度マルチプライヤー初期層 "
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr "サポートZシームをモデルから離す"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "ラフトベースのプリント中に押出す材料の量(通常の押出ラインに対する相対的な量)。フローを増やすことで,接着力やラフト構造の強度を向上させることができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "ラフトインターフェースのプリント中に押出す材料の量(通常の押出ラインに対する相対的な量)。フローを増やすことで,接着力やラフト構造の強度を向上させることができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "ラフトのプリント中に押出す材料の量(通常の押出ラインに対する相対的な量)。フローを増やすことで,接着力やラフト構造の強度を向上させることができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "ラフトサーフェスのプリント中に押出す材料の量(通常の押出ラインに対する相対的な量)。フローを増やすことで,接着力やラフト構造の強度を向上させることができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "インフィルとラフトベースのウォールとのオーバーラップの量(インフィルラインの幅に対する割合)。わずかにオーバーラップさせることで,ウォールをインフィルにしっかりと接続することができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "インフィルとラフトベースのウォールとのオーバーラップの量。わずかにオーバーラップさせることで,ウォールをインフィルにしっかりと接続することができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "インフィルとラフトインターフェースのウォールとのオーバーラップの量(インフィルラインの幅に対する割合)。わずかにオーバーラップさせることで,ウォールをインフィルにしっかりと接続することができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "インフィルとラフトインターフェースのウォールとのオーバーラップの量。わずかにオーバーラップさせることで,ウォールをインフィルにしっかりと接続することができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "インフィルとラフトサーフェスのウォールとのオーバーラップの量(インフィルラインの幅に対する割合)。わずかにオーバーラップさせることで,ウォールをインフィルにしっかりと接続することができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "インフィルとラフトサーフェスのウォールとのオーバーラップの量。わずかにオーバーラップさせることで,ウォールをインフィルにしっかりと接続することができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr "Z軸シームにおける,モデルとそのサポート構造との間の距離。"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr "プライムタワーシェルの最小の厚さ。厚くすることでプライムタワーの強度を上げることができます。"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr "ウォールのシームがこの角度以上にオーバーハングしないようにしてください。値が90の場合,どのウォールもオーバーハングとして扱われません。"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "変更なし"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "ラフトインターフェースの第1層をプリントする際に,このオフセット値で平行移動し,ベースとインターフェースとの間の接着力をカスタマイズしてください。オフセット値をマイナスにすると接着力が向上します。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "ラフトサーフェスの第1層をプリントする際に,このオフセット値で平行移動し,インターフェースとサーフェスとの間の接着力をカスタマイズしてください。オフセット値をマイナスにすると接着力が向上します。"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr "頂点のZシーム"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
|
@ -140,11 +139,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
|||
msgstr "*이러한 변경 사항을 적용하려면 응용 프로그램을 재시작해야 합니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- 재료 설정 및 Marketplace 플러그인 추가- 재료 설정과 플러그인 백업 및 동기화- UltiMaker 커뮤니티에서 48,000명 이상의 사용자와 아이디어를 공유하고 도움 받기"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- 재료 설정 및 Marketplace 플러그인 추가"
|
||||
"- 재료 설정과 플러그인 백업 및 동기화"
|
||||
"- UltiMaker 커뮤니티에서 48,000명 이상의 사용자와 아이디어를 공유하고 도움 받기"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
|
@ -198,45 +196,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
|||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>사용자 지정 프로필에는 사용자가 변경한 설정만 저장됩니다.</b><br/>이를 지원하는 재료의 경우 새 사용자 지정 프로필은 <b>%1</b>의 속성을 상속합니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL 공급업체: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL 버전: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>치명적인 오류가 발생했습니다. 문제를 해결할 수 있도록 이 충돌 보고서를 보내주십시오</p></b>"
|
||||
" <p>"보고서 전송" 버튼을 사용하면 버그 보고서가 서버에 자동으로 전달됩니다</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>치명적인 오류가 발생했습니다. 문제를 해결할 수 있도록 이 충돌 보고서를 보내주십시오</p></b> <p>"보고서 전송" 버튼을 사용하면 버그 보고서가 서버에 자동으로 전달됩니다</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p> <b> 죄송합니다, UltiMaker Cura가 정상적이지 않습니다. </ p> </ b>"
|
||||
" <p> 시작할 때 복구 할 수없는 오류가 발생했습니다. 이 오류는 잘못된 구성 파일로 인해 발생할 수 있습니다. 설정을 백업하고 재설정하는 것이 좋습니다. </ p>"
|
||||
" <p> 백업은 설정 폴더에서 찾을 수 있습니다. </ p>"
|
||||
" <p> 문제를 해결하기 위해이 오류 보고서를 보내주십시오. </ p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p> <b> 죄송합니다, UltiMaker Cura가 정상적이지 않습니다. </ p> </ b> <p> 시작할 때 복구 할 수없는 오류가 발생했습니다. 이 오류는 잘못된 구성 파일로 인해 발생할 수 있습니다. 설정을 백업하고 재설정하는 것이 좋습니다. </ p> <p> 백업은 설정 폴더에서 찾을 수 있습니다. </ p> <p> 문제를 해결하기 위해이 오류 보고서를 보내주십시오. </ p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>하나 이상의 3D 모델이 모델 크기 및 재료 구성으로 인해 최적의 상태로 인쇄되지 않을 수 있습니다.</p><p>{model_names}</p><p>인쇄 품질 및 안정성을 최고로 높이는 방법을 알아보십시오.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">인쇄 품질 가이드 보기</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>하나 이상의 3D 모델이 모델 크기 및 재료 구성으로 인해 최적의 상태로 인쇄되지 않을 수 있습니다.</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>인쇄 품질 및 안정성을 최고로 높이는 방법을 알아보십시오.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">인쇄 품질 가이드 보기</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
|
@ -395,7 +386,6 @@ msgctxt "@button"
|
|||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "수동으로 프린터 추가"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "사용자 계정에서 프린터 {name}({model}) 추가"
|
||||
|
@ -436,7 +426,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "모든 파일 (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "지원되는 모든 유형 ({0})"
|
||||
|
@ -529,7 +518,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
|||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "%1(을)를 대기열의 맨 위로 이동하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "일시적으로 {printer_name}을(를) 제거하시겠습니까?"
|
||||
|
@ -542,7 +530,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
|||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "%1을 제거 하시겠습니까? 이것은 취소 할 수 없습니다!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "정말로 {0}을(를) 제거하시겠습니까? 이 작업을 실행 취소할 수 없습니다."
|
||||
|
@ -707,12 +694,10 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "UltiMaker 프린터로 연결할 수 없습니까?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "프린터가 추가되기 전 <filename>{0}</filename>에서 프로파일을 가져올 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "G-코드가 로드되어 있으면 다른 파일을 열 수 없습니다. {0} 가져 오기를 건너 뛰었습니다."
|
||||
|
@ -794,12 +779,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
|||
msgstr "가능한 프린팅 문제를 위해 모델 및 인쇄 구성을 확인하고 제안합니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "서포트를 생성하는 데 사용할 수 있는 기술 중 하나를 선택합니다. '표준' 서포트는 오버행(경사면) 파트 바로 아래에 서포트 구조물을 생성하고 해당 영역을 바로 아래로 떨어뜨립니다. '트리' 서포트는 모델을 지지하는 브랜치 끝에서 오버행(경사면) 영역을 향해 브랜치를 만들고 빌드 플레이트에서 모델을 지지할 수 있도록 모델을 브랜치로 최대한 감쌉니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
|
@ -838,10 +818,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "색 구성표"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "비교하고 저장합니다."
|
||||
|
@ -1006,7 +982,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
|||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "사용자 데이터 디렉터리에서 압축 파일을 만들 수 없습니다: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "{device} 장치에 쓸 때 파일 이름을 찾을 수 없습니다."
|
||||
|
@ -1035,12 +1010,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
|||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "재료 아카이브를 {}에 저장할 수 없음:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>: <message>{1}</message> 에 저장할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "이동식 드라이브 {0}: {1} 에 저장할 수 없습니다 :"
|
||||
|
@ -1049,26 +1022,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
|||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "데이터를 프린터로 업로드할 수 없음."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}프로세스를 실행할 권한이 없습니다."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}"
|
||||
"프로세스를 실행할 권한이 없습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}운영 체제가 이를 차단하고 있습니다(바이러스 백신?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}"
|
||||
"운영 체제가 이를 차단하고 있습니다(바이러스 백신?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}리소스를 일시적으로 사용할 수 없습니다"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}"
|
||||
"리소스를 일시적으로 사용할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
|
@ -1154,16 +1121,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "큐라를 시작할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura가 {0} 그룹의 호스트 프린터에 설치되지 않은 재료 프로파일을 감지했습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura는 커뮤니티와 공동으로 UltiMaker 에 의해 개발되었습니다.Cura는 다음의 오픈 소스 프로젝트를 사용합니다:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura는 커뮤니티와 공동으로 UltiMaker 에 의해 개발되었습니다."
|
||||
"Cura는 다음의 오픈 소스 프로젝트를 사용합니다:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
|
@ -1441,12 +1406,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "꺼내기"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "이동식 장치 {0} 꺼내기"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "{0}가 배출됐습니다. 이제 드라이브를 안전하게 제거 할 수 있습니다."
|
||||
|
@ -1555,7 +1518,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "내보내기 완료"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "프로파일을 <filename>{0}</filename> 에 내보냅니다"
|
||||
|
@ -1592,7 +1554,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "압출기 시작 G-코드 지속 시간"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "압출기 {0}"
|
||||
|
@ -1617,7 +1578,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
|||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "프린터와 동기화할 재료의 아카이브 저장에 실패했습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "{0}를 배출하지 못했습니다. 다른 프로그램이 드라이브를 사용 중일 수 있습니다."
|
||||
|
@ -1626,27 +1586,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
|||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "재료를 내보내는데 실패했습니다"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "프로파일을 <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>로 내보내는데 실패했습니다"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "프로파일을 <filename>{0}</filename>로 내보내지 못했습니다. Writer 플러그인이 오류를 보고했습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>에서 프로파일을 가져오지 못했습니다:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>에서 프로파일을 가져오지 못했습니다:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>에서 프로파일을 가져오지 못했습니다 {1}"
|
||||
|
@ -1663,7 +1618,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
|||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "재료 아카이브를 저장하는 데 실패함"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "특정 클라우드 프린터에 쓰기 실패: {0}이(가) 원격 클러스터에 없음"
|
||||
|
@ -1692,7 +1646,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "파일이 저장됨"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "파일 {0}에 유효한 프로파일이 포함되어 있지 않습니다."
|
||||
|
@ -1916,7 +1869,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "그리드 배치"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "그룹 #{group_nr}"
|
||||
|
@ -2401,10 +2353,6 @@ msgctxt "name"
|
|||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Makerbot 프린트파일 작성기"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter가 지정된 경로에 저장할 수 없습니다."
|
||||
|
@ -2467,7 +2415,7 @@ msgstr "응용 프로그램의 확장을 관리하고 UltiMaker 웹 사이트에
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
|
||||
msgstr "UltiMaker 네트워크 프린터에 대한 네트워크 연결을 관리합니다."
|
||||
msgstr "UltiMaker 네트워크 연결 프린터에 대한 네트워크 연결을 관리합니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
|
@ -2646,7 +2594,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "네트워크 오류"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "안정적인 신규 %s 펌웨어를 사용할 수 있습니다"
|
||||
|
@ -2659,7 +2606,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "새 UltiMaker 프린터를 Digital Factory에 연결하여 원격으로 모니터링할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "사용자의 {machine_name}에서 새로운 기능 또는 버그 수정 사항을 사용할 수 있습니다! 완료하지 않은 경우 프린터의 펌웨어를 버전 {latest_version}으로 업데이트하는 것이 좋습니다."
|
||||
|
@ -2705,7 +2651,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "비용 추산 이용 불가"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>(으)로 가져올 사용자 정의 프로파일이 없습니다"
|
||||
|
@ -2842,7 +2787,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "상단 레이어 만 표시"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "한 번에 하나의 G-코드 파일만 로드 할 수 있습니다. {0} 가져 오기를 건너 뛰었습니다."
|
||||
|
@ -3055,12 +2999,9 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
|||
msgstr "이 응용 프로그램을 인증할 때 필요한 권한을 제공하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "프린터에 연결이 있는지 확인하십시오.⏎- 프린터가 켜져 있는지 확인하십시오.- 프린터가 네트워크에 연결되어 있는지 확인하십시오.⏎- 클라우드로 연결된 프린터를 탐색할 수 있도록 로그인되어 있는지 확인하십시오."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "프린터에 연결이 있는지 확인하십시오.⏎- 프린터가 켜져 있는지 확인하십시오."
|
||||
"- 프린터가 네트워크에 연결되어 있는지 확인하십시오.⏎- 클라우드로 연결된 프린터를 탐색할 수 있도록 로그인되어 있는지 확인하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
|
@ -3087,12 +3028,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
|||
msgstr "프린트물을 제거하십시오"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "설정을 검토하고 모델이 다음 사항에 해당하는지 확인하십시오.- 출력 사이즈 내에 맞춤화됨- 활성화된 익스트루더로 할당됨- 수정자 메쉬로 전체 설정되지 않음"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "설정을 검토하고 모델이 다음 사항에 해당하는지 확인하십시오."
|
||||
"- 출력 사이즈 내에 맞춤화됨"
|
||||
"- 활성화된 익스트루더로 할당됨"
|
||||
"- 수정자 메쉬로 전체 설정되지 않음"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
|
@ -3392,7 +3332,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
|||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "프로파일 설정"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "프로파일 {0}에 알 수 없는 파일 유형이 있거나 손상되었습니다."
|
||||
|
@ -3417,22 +3356,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
|||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "프로그래밍 언어"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "프로젝트 파일 <filename>{0}</filename>에 알 수 없는 기기 유형 <message>{1}</message>이(가) 포함되어 있습니다. 기기를 가져올 수 없습니다. 대신 모델을 가져옵니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "프로젝트 파일 <filename>{0}</filename>이 손상됨: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "프로젝트 파일 <filename>{0}</filename>이(가) 이 버전의 UltiMaker Cura에서 확인할 수 없는 프로파일을 사용하였습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "프로젝트 파일 <filename>{0}</filename>에 갑자기 접근할 수 없습니다: <message>{1}</message>."
|
||||
|
@ -3561,7 +3496,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Qt 버전"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "'{0}' 품질 타입은 현재 활성 기기 정의 '{1}'와(과) 호환되지 않습니다."
|
||||
|
@ -3802,12 +3736,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
|||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "이동식 드라이브에 저장"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "이동식 드라이브 {0}에 저장"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "이동식 드라이브 {0}에 {1}로 저장되었습니다."
|
||||
|
@ -3816,7 +3748,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "이동식 드라이브 <filename>{0}</filename>에 저장"
|
||||
|
@ -3833,10 +3764,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "검색"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "브라우저에서 검색"
|
||||
|
@ -4198,11 +4125,9 @@ msgid "Solid view"
|
|||
msgstr "솔리드 뷰"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "일부 숨겨진 설정은 일반적인 계산 값과 다른 값을 사용합니다.이 설정을 표시하려면 클릭하십시오."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "일부 숨겨진 설정은 일반적인 계산 값과 다른 값을 사용합니다."
|
||||
"이 설정을 표시하려면 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
|
@ -4217,11 +4142,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
|||
msgstr "<b>%1</b>에 정의된 일부 설정 값이 재정의되었습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "일부 설정/대체 값은 프로파일에 저장된 값과 다릅니다.프로파일 매니저를 열려면 클릭하십시오."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "일부 설정/대체 값은 프로파일에 저장된 값과 다릅니다."
|
||||
"프로파일 매니저를 열려면 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
|
@ -4303,7 +4226,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "재료를 성공적으로 가져왔습니다"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "프로파일 {0}을(를) 성공적으로 가져왔습니다."
|
||||
|
@ -4509,7 +4431,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "서포트 프린팅에 사용할 익스트루더. 이것은 다중 압출에 사용됩니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "파일 <filename>{0}</filename>이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
|
||||
|
@ -4572,15 +4493,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
|||
msgstr "이 익스트루더에 삽입 된 노즐."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "프린트의 인필 재료 패턴:비기능성 모델을 빠르게 프린트하려면 선, 지그재그 또는 라이트닝 인필을 선택합니다.많은 응력을 받지 않는 기능성 부품의 경우 그리드 또는 삼각형 또는 삼-육각형을 사용하는 것이 좋습니다.여러 방향에서 높은 강도를 요구하는 기능성 3D 객체의 경우에는 큐빅, 세분된 큐빅, 쿼터 큐빅, 옥텟 및 자이로이드를 사용합니다."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "프린트의 인필 재료 패턴:"
|
||||
"비기능성 모델을 빠르게 프린트하려면 선, 지그재그 또는 라이트닝 인필을 선택합니다."
|
||||
"많은 응력을 받지 않는 기능성 부품의 경우 그리드 또는 삼각형 또는 삼-육각형을 사용하는 것이 좋습니다."
|
||||
"여러 방향에서 높은 강도를 요구하는 기능성 3D 객체의 경우에는 큐빅, 세분된 큐빅, 쿼터 큐빅, 옥텟 및 자이로이드를 사용합니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
|
@ -4699,8 +4616,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
|||
msgstr "%1이(가) 인식되지 않기 때문에 이 구성을 사용할 수 없습니다. %2에 방문하여 올바른 재료 프로파일을 다운로드하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Cura 범용 프로젝트 파일입니다. Cura 프로젝트 또는 Cura 범용 프로젝트로 열거나 파일에서 모델을 가져오시겠습니까?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
|
@ -4735,7 +4652,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "이 프린터는 %1개 프린터 그룹의 호스트입니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "프로파일 <filename>{0}</filename>에는 정확하지 않은 데이터가 포함되어 있으므로, 불러올 수 없습니다."
|
||||
|
@ -4749,11 +4665,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
|||
msgstr "이 프로젝트에는 현재 Cura에 설치되지 않은 재료 또는 플러그인이 포함되어 있습니다.<br/>누락된 패키지를 설치하고 프로젝트를 다시 엽니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "이 설정에는 프로파일과 다른 값이 있습니다.프로파일 값을 복원하려면 클릭하십시오."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "이 설정에는 프로파일과 다른 값이 있습니다."
|
||||
"프로파일 값을 복원하려면 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
|
@ -4769,11 +4683,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
|||
msgstr "이 설정은 항상 모든 익스트루더 사이에 공유됩니다. 여기서 변경하면 모든 익스트루더에 대한 값이 변경됩니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "이 설정은 일반적으로 계산되지만 현재는 절대 값이 설정되어 있습니다.계산 된 값을 복원하려면 클릭하십시오."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "이 설정은 일반적으로 계산되지만 현재는 절대 값이 설정되어 있습니다."
|
||||
"계산 된 값을 복원하려면 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
|
@ -4807,7 +4719,6 @@ msgctxt "@text"
|
|||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Digital Factory에 연결된 모든 프린터와 자동으로 재료 프로파일을 동기화하려면 Cura에 가입되어 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "연결을 설정하려면 {website_link}에 방문하십시오."
|
||||
|
@ -4820,7 +4731,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "네트워크를 통해 프린터로 직접 프린팅하려면 네트워크 케이블을 사용하거나 프린터를 WIFI 네트워크에 연결하여 프린터가 네트워크에 연결되어 있는지 확인하십시오. Cura를 프린터에 연결하지 않은 경우에도 USB 드라이브를 사용하여 g-코드 파일을 프린터로 전송할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "{printer_name}을(를) 영구적으로 제거하려면 {digital_factory_link}을(를) 방문하십시오."
|
||||
|
@ -4965,17 +4875,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "모든 개체가 출력할 수 있는 최대 사이즈 내에 위치할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "{self._plugin_id}에 대한 로컬 EnginePlugin 서버 실행 파일을 찾을 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "실행 중인 EnginePlugin을 종료할 수 없습니다. {self._plugin_id}접속이 거부되었습니다."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "실행 중인 EnginePlugin을 종료할 수 없습니다. {self._plugin_id}"
|
||||
"접속이 거부되었습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
|
@ -4997,12 +4904,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "프라임 타워 또는 위치가 유효하지 않아 슬라이스 할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "비활성화된 익스트루더 %s(와)과 연결된 개체가 있기 때문에 슬라이스할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "일부 모델별 설정으로 인해 슬라이스할 수 없습니다. 하나 이상의 모델에서 다음 설정에 오류가 있습니다. {error_labels}"
|
||||
|
@ -5011,7 +4916,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "선택한 소재 또는 구성과 호환되지 않기 때문에 현재 소재로 슬라이스 할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "현재 설정으로 슬라이스 할 수 없습니다. 다음 설정에는 오류가 있습니다 : {0}"
|
||||
|
@ -5020,7 +4924,6 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "새 로그인 작업을 시작할 수 없습니다. 다른 로그인 작업이 진행 중인지 확인하십시오."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "파일에 쓰기 불가: {0}"
|
||||
|
@ -5073,7 +4976,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
|||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "알 수 없는 패키지"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "프린트 작업 업로드 시 알 수 없는 오류 코드: {0}"
|
||||
|
@ -5442,7 +5344,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "경고"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "경고: 프로파일은 '{0}' 품질 타입을 현재 구성에 이용할 수 없기 때문에 찾을 수 없습니다. 이 품질 타입을 사용할 수 있는 재료/노즐 조합으로 전환하십시오."
|
||||
|
@ -5564,28 +5465,19 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Cura에서 모든 프린터를 제거하려고 합니다. 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다. 정말로 계속하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Cura에서 {0} 프린터를 제거하려고 합니다. 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다. \n"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Cura에서 모든 프린터를 제거하려고 합니다. 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다. "
|
||||
"정말로 계속하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Cura에서 {0} 프린터를 제거하려고 합니다. 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다. \n정말로 계속하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "UltiMaker Connect를 실행하지 않는 프린터에 연결하려 합니다. 프린터를 최신 펌웨어로 업데이트해 주십시오."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "연결 시도 중인 {0}이(가) 그룹의 호스트가 아닙니다. 웹 페이지에서 그룹 호스트로 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
@ -5596,7 +5488,9 @@ msgstr "현재 백업이 없습니다. ‘지금 백업’ 버튼을 사용하
|
|||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "일부 프로파일 설정을 사용자 정의했습니다.프로파일 전환 후에도 변경된 설정을 유지하시겠습니까?또는 변경 사항을 버리고 '%1'에서 기본값을 로드할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "일부 프로파일 설정을 사용자 정의했습니다."
|
||||
"프로파일 전환 후에도 변경된 설정을 유지하시겠습니까?"
|
||||
"또는 변경 사항을 버리고 '%1'에서 기본값을 로드할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
|
@ -5626,12 +5520,10 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "새 프린터가 Cura에 자동으로 나타납니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud."
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud. Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
|
@ -5693,7 +5585,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "버전: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "다음 계정 동기화 시까지 {printer_name}이(가) 제거됩니다."
|
||||
|
@ -5702,6 +5593,18 @@ msgctxt "@info:generic"
|
|||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "{}개의 플러그인을 다운로드하지 못했습니다"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Cura 범용 프로젝트 파일입니다. Cura 프로젝트 또는 Cura 범용 프로젝트로 열거나 파일에서 모델을 가져오시겠습니까?"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "권장하지 않는 조합입니다. 안정성을 높이려면 BB 코어를 1번 슬롯(왼쪽)에 탑재하세요."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "프린터 검색"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "이 항목은 Cura Universal 프로젝트 파일입니다. 해당 파일을 Cura Universal 프로젝트로 열거나, 파일에서 모델을 불러올까요?"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,10 +16,6 @@ msgctxt "prime_tower_mode description"
|
|||
msgid "<html>How to generate the prime tower:<ul><li><b>Normal:</b> create a bucket in which secondary materials are primed</li><li><b>Interleaved:</b> create a prime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only possible if the used materials adhere to each other</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>프라임 타워 생성 방법:<ul><li><b>일반:</b> 보조 재료가 프라이밍되는 버킷을 생성합니다.</li><li><b>중간 삽입:</b> 프라임 타워를 최대한 희박하게 생성합니다. 시간과 필라멘트를 절약하지만, 사용된 재료가 서로 밀착되는 경우에만 가능합니다.</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "brim_inside_margin description"
|
||||
msgid "A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This removes all brim within this distance from brimless models."
|
||||
msgstr "모델 주위의 브림은 원하지 않는 다른 모델에 닿을 수 있습니다. 이 설정은 브림이 없는 모델에서 이 거리 내의 모든 브림을 제거합니다."
|
||||
|
@ -93,14 +89,13 @@ msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the
|
|||
msgstr "어댑티브 레이어는 모델의 모양에 따라 레이어의 높이를 계산합니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_wall_line_count description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n"
|
||||
"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "내부채움 영역 주변에 여분의 벽을 추가합니다. 이러한 벽은 상단/하단 스킨 라인이 늘어지는 것을 줄여줄 수 있습니다. 일부 여분 재료를 사용해도 같은 품질을 유지하는 데 필요한 필요한 상단/하단 스킨 층이 감소한다는 의미입니다.이 기능을 올바르게 구성하는 경우 내부채움 다각형 연결과 함께 사용해 이동 또는 리트랙션없이 모든 내부채움을 단일 돌출 경로에 연결할 수 있습니다."
|
||||
msgid "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\nThis feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "내부채움 영역 주변에 여분의 벽을 추가합니다. 이러한 벽은 상단/하단 스킨 라인이 늘어지는 것을 줄여줄 수 있습니다. 일부 여분 재료를 사용해도 같은 품질을 유지하는 데 필요한 필요한 상단/하단 스킨 층이 감소한다는 의미입니다."
|
||||
"이 기능을 올바르게 구성하는 경우 내부채움 다각형 연결과 함께 사용해 이동 또는 리트랙션없이 모든 내부채움을 단일 돌출 경로에 연결할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion description"
|
||||
msgid "Adhesion"
|
||||
msgstr "고정"
|
||||
msgstr "부착"
|
||||
|
||||
msgctxt "material_adhesion_tendency label"
|
||||
msgid "Adhesion Tendency"
|
||||
|
@ -132,7 +127,7 @@ msgstr "서포트 구조의 밀도를 조정합니다. 값이 높을수록 오
|
|||
|
||||
msgctxt "material_diameter description"
|
||||
msgid "Adjusts the diameter of the filament used. Match this value with the diameter of the used filament."
|
||||
msgstr "사용 된 필라멘트의 직경을 조정합니다. 이 값을 사용 필라멘트의 직경과 일치시킵니다."
|
||||
msgstr "사용 된 필라멘트의 직경을 조정합니다. 이 값을 사용될 필라멘트의 직경과 일치시킵니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_type description"
|
||||
msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model."
|
||||
|
@ -154,10 +149,6 @@ msgctxt "print_sequence option all_at_once"
|
|||
msgid "All at Once"
|
||||
msgstr "모두 한꺼번에"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "resolution description"
|
||||
msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)"
|
||||
msgstr "출력물의 해상도에 영향을 미치는 모든 설정. 이러한 설정은 품질 (및 프린팅 시간)에 큰 영향을 미칩니다."
|
||||
|
@ -440,7 +431,7 @@ msgstr "브림 너비"
|
|||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion label"
|
||||
msgid "Build Plate Adhesion"
|
||||
msgstr "빌드 플레이트 고정"
|
||||
msgstr "빌드 플레이트 부착"
|
||||
|
||||
msgctxt "adhesion_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Build Plate Adhesion Extruder"
|
||||
|
@ -622,10 +613,6 @@ msgctxt "cooling label"
|
|||
msgid "Cooling"
|
||||
msgstr "냉각"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_pattern option cross"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "십자형"
|
||||
|
@ -1016,7 +1003,7 @@ msgstr "익스트루더 프라임 Y 위치"
|
|||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_z label"
|
||||
msgid "Extruder Prime Z Position"
|
||||
msgstr "익스트루더 프라임 Z 위치"
|
||||
msgstr "익스트루더 프라임 Z 포지션"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruders_share_heater label"
|
||||
msgid "Extruders Share Heater"
|
||||
|
@ -1235,16 +1222,14 @@ msgid "G-code Flavor"
|
|||
msgstr "Gcode 유형"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_end_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n."
|
||||
msgstr "맨 마지막에 실행될 G 코드 명령 "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "맨 마지막에 실행될 G 코드 명령 ."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_start_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n."
|
||||
msgstr "시작과 동시에형실행될 G 코드 명령어 "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "시작과 동시에형실행될 G 코드 명령어 ."
|
||||
|
||||
msgctxt "material_guid description"
|
||||
msgid "GUID of the material. This is set automatically."
|
||||
|
@ -2007,11 +1992,8 @@ msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the las
|
|||
msgstr "익스투루더의 위치를 헤드의 마지막으로 알려진 위치에 상대위치가 아닌 절대 위치로 만듭니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_0_z_overlap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\n"
|
||||
"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"모델의 첫 번째 및 두 번째 레이어를 Z 방향으로 겹쳐서 에어 갭에서 손실된 필라멘트를 보완합니다. 첫 번째 모델 레이어 위의 모든 모델은 이 값만큼 아래로 이동합니다.\n"
|
||||
msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\nIt may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr "모델의 첫 번째 및 두 번째 레이어를 Z 방향으로 겹쳐서 에어 갭에서 손실된 필라멘트를 보완합니다. 첫 번째 모델 레이어 위의 모든 모델은 이 값만큼 아래로 이동합니다."
|
||||
"이 설정으로 인해 두 번째 레이어가 초기 레이어 아래에 출력되는 경우가 있습니다. 이는 의도된 동작입니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix description"
|
||||
|
@ -2022,10 +2004,6 @@ msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot"
|
|||
msgid "Makerbot"
|
||||
msgstr "Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
|
||||
msgid "Marlin"
|
||||
msgstr "Marlin"
|
||||
|
@ -2202,10 +2180,6 @@ msgctxt "slicing_tolerance option middle"
|
|||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "중간"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mold_width label"
|
||||
msgid "Minimal Mold Width"
|
||||
msgstr "최소 몰드 너비"
|
||||
|
@ -2350,10 +2324,6 @@ msgctxt "skirt_line_count description"
|
|||
msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt."
|
||||
msgstr "여러 개의 스커트 라인을 사용하여 작은 모델에 더 잘 압출 성형 할 수 있습니다. 이것을 0으로 설정하면 스커트가 비활성화됩니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
|
||||
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
|
||||
msgstr "첫 번째 레이어의 라인 폭 승수입니다. 이것을 늘리면 베드 접착력을 향상시킬 수 있습니다."
|
||||
|
@ -2408,7 +2378,7 @@ msgstr "노즐 각도"
|
|||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size label"
|
||||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||||
msgstr "노즐 직경"
|
||||
msgstr "노즐 지름"
|
||||
|
||||
msgctxt "nozzle_disallowed_areas label"
|
||||
msgid "Nozzle Disallowed Areas"
|
||||
|
@ -2510,10 +2480,6 @@ msgctxt "print_sequence option one_at_a_time"
|
|||
msgid "One at a Time"
|
||||
msgstr "한번에 하나씩"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description"
|
||||
msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling."
|
||||
msgstr "이동 시, 수평 이동으로 피할 수없는 출력물 위로 이동할 때만 Z 홉을 수행하십시오."
|
||||
|
@ -2622,10 +2588,6 @@ msgctxt "bridge_fan_speed_3 description"
|
|||
msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer."
|
||||
msgstr "세번째 브리지 벽과 스킨을 인쇄 할 때 사용하는 팬 속도 백분율."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "minimum_polygon_circumference description"
|
||||
msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details."
|
||||
msgstr "레이어가 슬라이스 된, 이 값보다 둘레가 작은 다각형은 필터링됩니다. 값을 낮을수록 슬라이스가 느려지지만, 해상도 메쉬가 높아집니다. 주로 고해상도 SLA 프린터 및 세부 사항이 많은 매우 작은 3D 모델에 적합합니다."
|
||||
|
@ -2674,10 +2636,6 @@ msgctxt "prime_tower_max_bridging_distance label"
|
|||
msgid "Prime Tower Maximum Bridging Distance"
|
||||
msgstr "프라임 타워 최대 브리징 거리"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_volume label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Volume"
|
||||
msgstr "프라임 타워 최소 볼륨"
|
||||
|
@ -2830,18 +2788,6 @@ msgctxt "raft_base_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Base Fan Speed"
|
||||
msgstr "래프트 기본 팬 속도"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_line_spacing label"
|
||||
msgid "Raft Base Line Spacing"
|
||||
msgstr "래프트 기준 선 간격"
|
||||
|
@ -2882,26 +2828,6 @@ msgctxt "raft_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Fan Speed"
|
||||
msgstr "래프트 팬 속도"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Middle Extra Margin"
|
||||
msgstr "래프트 중간 추가 여백"
|
||||
|
@ -2966,22 +2892,6 @@ msgctxt "raft_smoothing label"
|
|||
msgid "Raft Smoothing"
|
||||
msgstr "래프트 부드럽게하기"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Top Extra Margin"
|
||||
msgstr "래프트 상단 추가 여백"
|
||||
|
@ -3218,10 +3128,6 @@ msgctxt "z_seam_corner label"
|
|||
msgid "Seam Corner Preference"
|
||||
msgstr "솔기 코너 환경 설정"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "user_defined_print_order_enabled label"
|
||||
msgid "Set Print Sequence Manually"
|
||||
msgstr "수동으로 인쇄 순서 설정"
|
||||
|
@ -3566,10 +3472,6 @@ msgctxt "acceleration_support_infill label"
|
|||
msgid "Support Infill Acceleration"
|
||||
msgstr "서포트 내부채움 가속도"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Support Infill Extruder"
|
||||
msgstr "서포트 내부채움 익스트루더"
|
||||
|
@ -3762,10 +3664,6 @@ msgctxt "support_z_distance label"
|
|||
msgid "Support Z Distance"
|
||||
msgstr "서포트 Z 거리"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area"
|
||||
msgid "Support lines preferred"
|
||||
msgstr "서포트 라인 우선"
|
||||
|
@ -3820,7 +3718,7 @@ msgstr "레이어에서 프린팅이 시작할 위치 근처의 X 좌표입니
|
|||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_x description"
|
||||
msgid "The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing."
|
||||
msgstr "프린팅이 시작될 때 노즐이 시작하는 위치의 X 좌표."
|
||||
msgstr "프린팅이 시작될 때 노즐의 X 좌표입니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_start_y description"
|
||||
msgid "The Y coordinate of the position near where to find the part to start printing each layer."
|
||||
|
@ -3832,11 +3730,11 @@ msgstr "레이어에서 프린팅이 시작할 위치 근처의 Y 좌표입니
|
|||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_y description"
|
||||
msgid "The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing."
|
||||
msgstr "프린팅이 시작될 때 노즐이 시작하는 위치의 Y 좌표."
|
||||
msgstr "프린팅이 시작될 때 노즐의 Y 좌표입니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_z description"
|
||||
msgid "The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing."
|
||||
msgstr "프린팅이 시작될 때 노즐이 시작하는 위치의 Z 좌표입니다."
|
||||
msgstr "프린팅가 시작될 때 노즐 위치의 Z 좌표입니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "acceleration_print_layer_0 description"
|
||||
msgid "The acceleration during the printing of the initial layer."
|
||||
|
@ -3942,22 +3840,6 @@ msgctxt "acceleration_travel description"
|
|||
msgid "The acceleration with which travel moves are made."
|
||||
msgstr "헤드가 움직일때의 가속도."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "ironing_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
|
||||
msgstr "다림질하는 동안 기본 스킨 라인을 기준으로 한 재료의 압출량. 노즐을 가득 채우면 윗면의 틈새를 채울 수 있지만 표면에 과도한 압출과 필라멘트 덩어리가 생길 수 있습니다."
|
||||
|
@ -3966,30 +3848,6 @@ msgctxt "infill_overlap description"
|
|||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "내부채움 라인 폭의 비율로 나타낸 내부채움재와 벽 사이의 오버랩 양. 약간의 오버랩으로 벽이 내부채움과 확실하게 연결됩니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "내부채움과 벽 사이의 겹침 정도. 약간 겹치면 벽이 내부채움에 단단히 연결됩니다."
|
||||
|
@ -4094,10 +3952,6 @@ msgctxt "ironing_line_spacing description"
|
|||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||||
msgstr "다림질 라인 사이의 거리."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "travel_avoid_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves."
|
||||
msgstr "이동 중 출력물을 피할 때 노즐과 이미 프린팅 된 부분 사이의 거리."
|
||||
|
@ -4327,10 +4181,9 @@ msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of th
|
|||
msgstr "첫 번째 브림 선과 첫 번째 레이어 프린팅의 윤곽 사이의 수평 거리입니다. 작은 간격은 브림을 제거하기 쉽도록 하면서 내열성의 이점을 제공할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "skirt_gap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
|
||||
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "프린트의 스커트와 첫 번째 레이어 사이의 수평 거리입니다.이것은 최소 거리입니다. 여러 개의 스커트 선이 이 거리에서 바깥쪽으로 연장됩니다."
|
||||
msgid "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\nThis is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "프린트의 스커트와 첫 번째 레이어 사이의 수평 거리입니다."
|
||||
"이것은 최소 거리입니다. 여러 개의 스커트 선이 이 거리에서 바깥쪽으로 연장됩니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description"
|
||||
msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line."
|
||||
|
@ -4346,7 +4199,7 @@ msgstr "내부채움 패턴이 Y축을 따라 이 거리만큼 이동합니다."
|
|||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size description"
|
||||
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
|
||||
msgstr "노즐의 내경. 비표준 노즐 크기를 사용할 때, 이 설정을 변경하십시오."
|
||||
msgstr "노즐의 내경. 비표준 노즐 크기를 사용할 때 이 설정을 변경하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_jerk description"
|
||||
msgid "The jerk with which the base raft layer is printed."
|
||||
|
@ -4588,10 +4441,6 @@ msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description"
|
|||
msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model."
|
||||
msgstr "계단 스텝이 적용되는 영역의 최소 경사입니다. 값이 낮을수록 낮은 각도 서포트 제거가 쉬워지지만 값을 너무 낮게 지정하면 모델의 다른 부분에서 적절하지 않은 결과가 발생할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_min_layer_time description"
|
||||
msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated."
|
||||
msgstr "레이어에 소요 된 최소 시간입니다. 이렇게 하면 프린터가 한 레이어에서 여기에 설정된 시간을 소비하게됩니다. 이렇게하면 다음 레이어를 프린팅하기 전에 출력물을 적절히 냉각시킬 수 있습니다. 리프트 헤드가 비활성화되고 최소 속도가 위반되는 경우 레이어가 최소 레이어 시간보다 짧게 걸릴 수 있습니다."
|
||||
|
@ -4610,7 +4459,7 @@ msgstr "3D 프린터 모델의 이름."
|
|||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_id description"
|
||||
msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"."
|
||||
msgstr "\"AA 0.4\"및 \"BB 0.8\"과 같은 익스트루더 트레인의 노즐 ID."
|
||||
msgstr "\"AA 0.4\"및 \"BB 0.8\"과 같은 익스트루더의 노즐 ID."
|
||||
|
||||
msgctxt "travel_avoid_other_parts description"
|
||||
msgid "The nozzle avoids already printed parts when traveling. This option is only available when combing is enabled."
|
||||
|
@ -5324,18 +5173,10 @@ msgctxt "support_tree_max_diameter label"
|
|||
msgid "Trunk Diameter"
|
||||
msgstr "트렁크 직경"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
|
||||
msgid "Ultimaker 2"
|
||||
msgstr "Ultimaker 2"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix_union_all label"
|
||||
msgid "Union Overlapping Volumes"
|
||||
msgstr "유니언 오버랩 볼륨"
|
||||
|
@ -5500,14 +5341,6 @@ msgctxt "bridge_wall_material_flow description"
|
|||
msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "브릿지 스킨 벽 영역을 프린팅할 때 압출 된 재료의 양에 이 값을 곱합니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description"
|
||||
msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "두번째 브릿지 스킨 영역을 프린팅할 때 압출 된 재료의 양에 이 값을 곱합니다."
|
||||
|
@ -5804,10 +5637,6 @@ msgctxt "z_seam_type label"
|
|||
msgid "Z Seam Alignment"
|
||||
msgstr "Z 솔기 정렬"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_position label"
|
||||
msgid "Z Seam Position"
|
||||
msgstr "Z 경계 위치"
|
||||
|
@ -5867,3 +5696,167 @@ msgstr "지그재그"
|
|||
msgctxt "travel description"
|
||||
msgid "travel"
|
||||
msgstr "이동"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>노즐 전환 중 냉각 팬의 활성화 여부를 선택합니다. 노즐을 더 빨리 냉각시켜 흘러내림을 줄일 수 있습니다:<ul><li><b>변경 없음:</b> 팬을 이전 상태와 같이 유지합니다</li><li><b>마지막 압출기만:</b> 마지막으로 사용한 압출기의 팬을 켜고, 나머지 팬이 있을 경우 모두 끕니다. 완전한 별도의 압출기가 있는 경우 유용합니다.</li><li><b>모든 팬:</b> 노즐 전환 중 모든 팬을 켭니다. 냉각팬이 1개만 있거나, 여러 개의 팬이 서로 가까이 있는 경우 유용합니다.</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr "모든 팬"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr "압출기 전환 중 냉각"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr "서포트 구조물의 Z 심과 실제 3D 모델 간의 공간 관계를 관리합니다. 이 컨트롤은 인쇄 결과 모델에 손상이나 자국을 남기지 않고 인쇄 후 서포트 구조물을 원활히 제거할 수 있도록 해주므로 매우 중요합니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr "모델과의 최소 Z 심 거리"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr "서포트의 초기 레이어에서 인필을 위한 압출 배율입니다. 이 값을 높이면 베드 밀착에 도움이 될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr "마지막 압출기만"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr "다각형 꼭지점에 Z 심을 배치합니다. 이 기능을 끄면 정점 사이에도 심을 배치할 수 있습니다. (단, 이 경우 지원되지 않는 오버행에 심을 배치하는 데 대한 제약을 무시하지는 않는다는 점에 유의하세요)"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr "프라임 타워 최소 셸 두께"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr "래프트 기본 흐름"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr "래프트 베이스 인필 오버랩"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "래프트 베이스 인필 오버랩 백분율"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr "래프트 흐름"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr "래프트 인터페이스 흐름"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "래프트 인터페이스 인필 오버랩"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "래프트 인터페이스 인필 오버랩 백분율"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr "래프트 인터페이스 Z 오프셋"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr "래프트 서피스 흐름"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "래프트 서피스 인필 오버랩"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "래프트 서피스 인필 오버랩 백분율"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr "래프트 서피스 Z 오프셋"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr "심 오버행잉 월 각도"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr "서포트 인필 밀도 압출 배율 초기 레이어"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr "모델과 떨어진 서포트 Z 심"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "래프트 베이스 인쇄 시 일반 압출 라인 대비 압출할 재료의 양입니다. 유동이 증가하면 접착력 및 래프트 구조 강도가 향상될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "래프트 인터페이스 인쇄 시 일반 압출 라인 대비 압출할 재료의 양입니다. 유동이 증가하면 접착력 및 래프트 구조 강도가 향상될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "일반 압출 라인 대비 래프트 인쇄 중 압출할 재료의 양입니다. 유동이 증가하면 접착력 및 래프트 구조 강도가 향상될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "래프트 표면 인쇄 시 일반 압출 라인 대비 압출할 재료의 양입니다. 유동이 증가하면 접착력 및 래프트 구조 강도가 향상될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "래프트 베이스의 인필과 월 사이의 겹침 정도(인필 라인 너비의 백분율)입니다. 약간의 겹침이 있을 경우 월이 인필에 보다 단단히 연결될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "래프트 베이스의 인필과 월 사이의 겹침 정도입니다. 약간의 겹침이 있을 경우 월이 인필에 보다 단단히 연결될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "래프트 인터페이스의 인필과 월 사이의 겹침 정도(인필 라인 너비의 백분율)입니다. 약간의 겹침이 있을 경우 월이 인필에 보다 단단히 연결될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "래프트 인터페이스의 인필과 월 사이의 겹침 정도입니다. 약간의 겹침이 있을 경우 월이 인필에 보다 단단히 연결될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "래프트 표면의 인필과 월 사이의 겹침 정도(인필 라인 너비의 백분율)입니다. 약간의 겹침이 있을 경우 월이 인필에 보다 단단히 연결될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "래프트 표면의 인필과 월 사이의 겹침 정도입니다. 약간의 겹침이 있을 경우 월이 인필에 보다 단단히 연결될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr "Z축 심에서 모델과 서포트 구조물 사이의 거리입니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr "프라임 타워 셸의 최소 두께입니다. 이 값을 늘림으로써 프라임 타워의 강도를 높일 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr "이 각도보다 오버행이 더 큰 월에는 이음새가 생기지 않도록 해야 합니다. 값이 90이면 어떠한 월도 오버행잉으로 처리되지 않습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "변경 없음"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "래프트 인터페이스의 첫 번째 레이어 인쇄 시, 해당 오프셋으로 변환하여 베이스와 인터페이스 사이의 접착력을 지정할 수 있습니다. 오프셋이 음수일 경우 접착력 향상을 기대할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "래프트 서피스의 첫 번째 레이어를 인쇄 시, 해당 오프셋으로 변환하여 인터페이스와 표면 사이의 접착력을 지정할 수 있습니다. 오프셋이 음수일 경우 접착력 향상을 기대할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr "버텍스 상의 Z 심"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
|
@ -142,11 +141,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
|||
msgstr "*U moet de toepassing opnieuw starten voordat deze wijzigingen van kracht worden."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Voeg materiaalprofielen en plug-ins toe uit de Marktplaats- Maak back-ups van uw materiaalprofielen en plug-ins en synchroniseer deze- Deel ideeën met 48.000+ gebruikers in de Ultimaker-community of vraag hen om ondersteuning"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Voeg materiaalprofielen en plug-ins toe uit de Marktplaats"
|
||||
"- Maak back-ups van uw materiaalprofielen en plug-ins en synchroniseer deze"
|
||||
"- Deel ideeën met 48.000+ gebruikers in de Ultimaker-community of vraag hen om ondersteuning"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
|
@ -200,45 +198,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
|||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Alleen door de gebruiker gewijzigde instellingen worden opgeslagen in het aangepast profiel. </b><br/>Voor materialen die dit ondersteunen, neemt het nieuwe aangepaste profiel eigenschappen over van <b>%1</b> ."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL-renderer: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL-leverancier: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL-versie: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Er is een fatale fout opgetreden in Cura. Stuur ons het crashrapport om het probleem op te lossen</p></b>"
|
||||
" <p>Druk op de knop "Rapport verzenden" om het foutenrapport automatisch naar onze servers te verzenden</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Er is een fatale fout opgetreden in Cura. Stuur ons het crashrapport om het probleem op te lossen</p></b> <p>Druk op de knop "Rapport verzenden" om het foutenrapport automatisch naar onze servers te verzenden</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Oeps, UltiMaker Cura heeft een probleem gedetecteerd.</p></b>"
|
||||
" <p>Tijdens het opstarten is een onherstelbare fout opgetreden. Deze fout is mogelijk veroorzaakt door enkele onjuiste configuratiebestanden. Het wordt aanbevolen een back-up te maken en de standaardinstelling van uw configuratie te herstellen.</p>"
|
||||
" <p>Back-ups bevinden zich in de configuratiemap.</p>"
|
||||
" <p>Stuur ons dit crashrapport om het probleem op te lossen.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Oeps, UltiMaker Cura heeft een probleem gedetecteerd.</p></b> <p>Tijdens het opstarten is een onherstelbare fout opgetreden. Deze fout is mogelijk veroorzaakt door enkele onjuiste configuratiebestanden. Het wordt aanbevolen een back-up te maken en de standaardinstelling van uw configuratie te herstellen.</p> <p>Back-ups bevinden zich in de configuratiemap.</p> <p>Stuur ons dit crashrapport om het probleem op te lossen.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Een of meer 3D-modellen worden mogelijk niet optimaal geprint vanwege het modelformaat en de materiaalconfiguratie:</p><p>{model_names}</p><p>Ontdek hoe u de best mogelijke printkwaliteit en betrouwbaarheid verkrijgt.</p><p><a href=”https://ultimaker.com/3D-model-assistant”>Handleiding printkwaliteit bekijken</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Een of meer 3D-modellen worden mogelijk niet optimaal geprint vanwege het modelformaat en de materiaalconfiguratie:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Ontdek hoe u de best mogelijke printkwaliteit en betrouwbaarheid verkrijgt.</p>"
|
||||
"<p><a href=”https://ultimaker.com/3D-model-assistant”>Handleiding printkwaliteit bekijken</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
|
@ -398,7 +389,6 @@ msgctxt "@button"
|
|||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Printer handmatig toevoegen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Printer {name} ({model}) toevoegen vanaf uw account"
|
||||
|
@ -439,7 +429,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Alle Bestanden (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Alle Ondersteunde Typen ({0})"
|
||||
|
@ -532,7 +521,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
|||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u %1 bovenaan de wachtrij wilt plaatsen?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u {printer_name} tijdelijk wilt verwijderen?"
|
||||
|
@ -545,7 +533,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
|||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u {0} wilt verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt!"
|
||||
|
@ -710,12 +697,10 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "Kunt u geen verbinding maken met uw UltiMaker-printer?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename> voordat een printer toegevoegd is."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Kan geen ander bestand openen als G-code wordt geladen. Het importeren van {0} is overgeslagen"
|
||||
|
@ -797,12 +782,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
|||
msgstr "Via deze optie controleert u de modellen en de printconfiguratie op mogelijke printproblemen en ontvangt u suggesties."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Kiest tussen de beschikbare technieken om support te genereren. \"Normale\" support creert een supportstructuur direct onder de overhangende delen en laat die gebieden recht naar beneden vallen. \"Boom\"-support creert takken naar de overhangende gebieden die het model op de toppen van die takken ondersteunen, en laat de takken rond het model kruipen om het zoveel mogelijk vanaf het platform te ondersteunen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
|
@ -841,10 +821,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Kleurenschema"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Vergelijken en opslaan."
|
||||
|
@ -1009,7 +985,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
|||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Kan geen archief maken van gegevensmap van gebruiker: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "Kan geen bestandsnaam vinden tijdens het schrijven naar {device}."
|
||||
|
@ -1038,12 +1013,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
|||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Kan materiaalarchief niet opslaan op {}:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Kan niet opslaan als <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Kan niet opslaan op verwisselbaar station {0}: {1}"
|
||||
|
@ -1052,26 +1025,18 @@ msgctxt "@info:text"
|
|||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Kan de gegevens niet uploaden naar de printer."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin kon niet gestart worden: {self._plugin_id}}Geen toestemming om proces uit te voeren."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin kon niet gestart worden: {self._plugin_id}}Het wordt door het besturingssysteem geblokkeerd (antivirus?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin kon niet gestart worden: {self._plugin_id}Resource is tijdelijk niet beschikbaar"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin kon niet gestart worden: {self._plugin_id}"
|
||||
"Resource is tijdelijk niet beschikbaar"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
|
@ -1157,16 +1122,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Cura kan niet worden gestart"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura heeft materiaalprofielen gedetecteerd die nog niet op de hostprinter van groep {0} zijn geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura is ontwikkeld door UltiMaker in samenwerking met de community.Cura maakt met trots gebruik van de volgende opensourceprojecten:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura is ontwikkeld door UltiMaker in samenwerking met de community."
|
||||
"Cura maakt met trots gebruik van de volgende opensourceprojecten:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
|
@ -1444,12 +1407,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Uitwerpen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Verwisselbaar station {0} uitwerpen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "{0} is uitgeworpen. U kunt het station nu veilig verwijderen."
|
||||
|
@ -1558,7 +1519,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "De export is voltooid"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Het profiel is geëxporteerd als <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -1595,7 +1555,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Duur start G-code extruder"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Extruder {0}"
|
||||
|
@ -1620,7 +1579,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
|||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Kan geen materiaalarchief maken voor synchronisatie met printers."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Uitwerpen van {0} is niet gelukt. Mogelijk wordt het station door een ander programma gebruikt."
|
||||
|
@ -1629,27 +1587,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
|||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Exporteren van materiaal naar <filename>%1</filename> is mislukt: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Kan het profiel niet exporteren als <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Kan het profiel niet exporteren als <filename>{0}</filename>: Plug-in voor de schrijver heeft een fout gerapporteerd."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
|
@ -1666,7 +1619,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
|||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Opslaan materiaalarchief mislukt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Schrijven naar specifieke cloudprinter mislukt: {0} niet in clusters op afstand."
|
||||
|
@ -1695,7 +1647,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Bestand opgeslagen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "Het bestand {0} bevat geen geldig profiel."
|
||||
|
@ -1919,7 +1870,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Rasterplaatsing"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Groepsnummer #{group_nr}"
|
||||
|
@ -2404,10 +2354,6 @@ msgctxt "name"
|
|||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Makerbot Printbestandschrijver"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter kon niet opslaan op het aangegeven pad."
|
||||
|
@ -2470,7 +2416,7 @@ msgstr "Beheert extensies voor de toepassing en staat browsingextensies toe van
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
|
||||
msgstr "Beheert netwerkverbindingen naar UltiMaker-netwerkprinters."
|
||||
msgstr "Hiermee beheert u netwerkverbindingen naar UltiMaker-netwerkprinters."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
|
@ -2650,7 +2596,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Netwerkfout"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Nieuwe stabiele firmware voor %s beschikbaar"
|
||||
|
@ -2663,7 +2608,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Nieuwe UltiMaker printers kunnen toegevoegd worden aan Digital Factory om van afstand beheerd te worden"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "Er zijn mogelijk nieuwe functies of foutoplossingen beschikbaar voor uw {machine_name}. Als u dit nog niet hebt gedaan, is het raadzaam om de firmware op uw printer bij te werken naar versie {latest_version}."
|
||||
|
@ -2710,7 +2654,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Geen kostenraming beschikbaar"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Er is geen aangepast profiel om in het bestand <filename>{0}</filename> te importeren"
|
||||
|
@ -2847,7 +2790,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Alleen bovenlagen weergegeven"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Er kan slechts één G-code-bestand tegelijkertijd worden geladen. Het importeren van {0} is overgeslagen"
|
||||
|
@ -3061,12 +3003,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
|||
msgstr "Verleen de vereiste toestemmingen toe bij het autoriseren van deze toepassing."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Controleer of de printer verbonden is:- Controleer of de printer ingeschakeld is.- Controleer of de printer verbonden is met het netwerk.- Controleer of u bent aangemeld om met de cloud verbonden printers te detecteren."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Controleer of de printer verbonden is:"
|
||||
"- Controleer of de printer ingeschakeld is."
|
||||
"- Controleer of de printer verbonden is met het netwerk."
|
||||
"- Controleer of u bent aangemeld om met de cloud verbonden printers te detecteren."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
|
@ -3093,12 +3034,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
|||
msgstr "Verwijder de print"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Controleer de instellingen en zorg ervoor dat uw modellen:- binnen het werkvolume passen- zijn toegewezen aan een ingeschakelde extruder- niet allemaal zijn ingesteld als modificatierasters"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Controleer de instellingen en zorg ervoor dat uw modellen:"
|
||||
"- binnen het werkvolume passen"
|
||||
"- zijn toegewezen aan een ingeschakelde extruder"
|
||||
"- niet allemaal zijn ingesteld als modificatierasters"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
|
@ -3400,7 +3340,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
|||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Profielinstellingen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "Het profiel {0} heeft een onbekend bestandstype of is beschadigd."
|
||||
|
@ -3425,22 +3364,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
|||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Programmeertaal"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "Projectbestand <filename>{0}</filename> bevat een onbekend type machine <message>{1}</message>. Kan de machine niet importeren. In plaats daarvan worden er modellen geïmporteerd."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Projectbestand <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "Projectbestand <filename>{0}</filename> wordt gemaakt met behulp van profielen die onbekend zijn bij deze versie van UltiMaker Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Projectbestand <filename>{0}</filename> is plotseling ontoegankelijk: <message>{1}</message>."
|
||||
|
@ -3569,7 +3504,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Qt version"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "Kwaliteitstype '{0}' is niet compatibel met de huidige actieve machinedefinitie '{1}'."
|
||||
|
@ -3810,12 +3744,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
|||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Opslaan op verwisselbaar station"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Opslaan op Verwisselbaar Station {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Opgeslagen op Verwisselbaar Station {0} als {1}"
|
||||
|
@ -3824,7 +3756,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Opslaan op Verwisselbaar Station <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -3841,10 +3772,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Zoeken in browser"
|
||||
|
@ -4206,11 +4133,9 @@ msgid "Solid view"
|
|||
msgstr "Solide weergave"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Een aantal verborgen instellingen gebruiken andere waarden dan hun normale berekende waarde.Klik om deze instellingen zichtbaar te maken."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Een aantal verborgen instellingen gebruiken andere waarden dan hun normale berekende waarde."
|
||||
"Klik om deze instellingen zichtbaar te maken."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
|
@ -4225,11 +4150,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
|||
msgstr "Sommige instelwaarden gedefinieerd in <b>%1</b> zijn overschreven."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Sommige waarden of aanpassingen van instellingen zijn anders dan de waarden die in het profiel zijn opgeslagen.Klik om het profielbeheer te openen."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Sommige waarden of aanpassingen van instellingen zijn anders dan de waarden die in het profiel zijn opgeslagen."
|
||||
"Klik om het profielbeheer te openen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
|
@ -4311,7 +4234,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Materiaal <filename>%1</filename> is geïmporteerd"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Het profiel {0} is geïmporteerd."
|
||||
|
@ -4518,7 +4440,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "De extruder train die wordt gebruikt voor het printen van de supportstructuur. Deze optie wordt gebruikt in meervoudige doorvoer."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Het bestand <filename>{0}</filename> bestaat al. Weet u zeker dat u dit bestand wilt overschrijven?"
|
||||
|
@ -4582,15 +4503,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
|||
msgstr "De nozzle die in deze extruder geplaatst is."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Het patroon van het invulmateriaal van de print:Voor snelle prints van een niet-functioneel model kiest u een lijn-, zigzag- of lichtvulling.Voor functionele onderdelen die niet aan veel spanning worden blootgesteld, raden we raster of driehoek of tri-zeshoek aan.Gebruik kubieke, kubieke onderverdeling, kwartkubiek, octet en gyrod voor functionele 3D-prints die in meerdere richtingen een hoge sterkte vereisen."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Het patroon van het invulmateriaal van de print:"
|
||||
"Voor snelle prints van een niet-functioneel model kiest u een lijn-, zigzag- of lichtvulling."
|
||||
"Voor functionele onderdelen die niet aan veel spanning worden blootgesteld, raden we raster of driehoek of tri-zeshoek aan."
|
||||
"Gebruik kubieke, kubieke onderverdeling, kwartkubiek, octet en gyrod voor functionele 3D-prints die in meerdere richtingen een hoge sterkte vereisen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
|
@ -4709,8 +4626,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
|||
msgstr "Deze configuratie is niet beschikbaar omdat %1 niet wordt herkend. Ga naar %2 om het juiste materiaalprofiel te downloaden."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Dit is een Cura Universal Projectbestand. Wilt u het als Cura project of Cura Universal Project openen of de modellen ervan importeren?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
|
@ -4746,7 +4663,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Deze printer is de host voor een groep van %1 printers."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Dit profiel <filename>{0}</filename> bevat incorrecte gegevens. Kan het profiel niet importeren."
|
||||
|
@ -4760,11 +4676,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
|||
msgstr "Dit project bevat materialen of plugins die momenteel niet geïnstalleerd zijn in Cura.<br/>Installeer de ontbrekende pakketten en open het project opnieuw."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Deze instelling heeft een andere waarde dan in het profiel.Klik om de waarde van het profiel te herstellen."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Deze instelling heeft een andere waarde dan in het profiel."
|
||||
"Klik om de waarde van het profiel te herstellen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
|
@ -4781,11 +4695,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
|||
msgstr "Deze instelling wordt altijd door alle extruders gedeeld. Als u hier de instelling wijzigt, wordt de waarde voor alle extruders gewijzigd."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Deze instelling wordt normaliter berekend, maar is nu ingesteld op een absolute waarde.Klik om de berekende waarde te herstellen."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Deze instelling wordt normaliter berekend, maar is nu ingesteld op een absolute waarde."
|
||||
"Klik om de berekende waarde te herstellen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
|
@ -4819,7 +4731,6 @@ msgctxt "@text"
|
|||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Om de materiaalprofielen automatisch te synchroniseren met alle printers die op Digital Factory zijn aangesloten, moet u zich aanmelden bij Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Ga naar {website_link} om een verbinding tot stand te brengen"
|
||||
|
@ -4832,7 +4743,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Als u rechtstreeks via het netwerk wilt printen naar de printer, moet u ervoor zorgen dat de printer met een netwerkkabel is verbonden met het netwerk of moet u verbinding maken met de printer via het wifi-netwerk. Als u geen verbinding maakt tussen Cura en de printer, kunt u een USB-station gebruiken om G-code-bestanden naar de printer over te zetten."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Bezoek {digital_factory_link} om {printer_name} permanent te verwijderen"
|
||||
|
@ -4977,16 +4887,12 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Kan binnen het werkvolume niet voor alle objecten een locatie vinden"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "Kan lokaal EnginePlugin-serveruitvoerbestand niet vinden voor: {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "Kan lopende EnginePlugin niet stoppen: {self._plugin_id}}Toegang is geweigerd."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -5009,12 +4915,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "Slicen is niet mogelijk omdat de terugduwpijler of terugduwpositie(s) ongeldig zijn."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Slicen is niet mogelijk omdat er objecten gekoppeld zijn aan uitgeschakelde Extruder %s."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Slicing is niet mogelijk vanwege enkele instellingen per model. De volgende instellingen bevatten fouten voor een of meer modellen: {error_labels}"
|
||||
|
@ -5023,7 +4927,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Met het huidige materiaal is slicen niet mogelijk, omdat het materiaal niet compatibel is met de geselecteerde machine of configuratie."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Met de huidige instellingen is slicing niet mogelijk. De volgende instellingen bevatten fouten: {0}"
|
||||
|
@ -5032,7 +4935,6 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Er kan geen nieuw aanmeldingsproces worden gestart. Controleer of een andere aanmeldingspoging nog actief is."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Er kan niet worden geschreven naar bestand: {0}"
|
||||
|
@ -5085,7 +4987,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
|||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Onbekend pakket"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Onbekende foutcode bij uploaden printtaak: {0}"
|
||||
|
@ -5454,7 +5355,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Waarschuwing: het profiel is niet zichtbaar omdat het kwaliteitstype '{0}' van het profiel niet beschikbaar is voor de huidige configuratie. Schakel naar een materiaal-nozzle-combinatie waarvoor dit kwaliteitstype geschikt is."
|
||||
|
@ -5576,31 +5476,20 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "U staat op het punt om alle printers uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "U staat op het punt om alle printers uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
|
||||
"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"U staat op het punt om {0} printer uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
|
||||
"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"U staat op het punt om {0} printers uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
|
||||
"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "U staat op het punt om {0} printer uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.\nWeet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
msgstr[1] "U staat op het punt om {0} printers uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.\nWeet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "U probeert verbinding te maken met een printer waarop UltiMaker Connect niet wordt uitgevoerd. Werk de printer bij naar de nieuwste firmware."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "U probeert verbinding te maken met {0}, maar deze is niet de host van een groep. U kunt de webpagina bezoeken om deze als groephost te configureren."
|
||||
|
@ -5611,7 +5500,9 @@ msgstr "U hebt momenteel geen back-ups. Gebruik de knop 'Nu back-up maken' om ee
|
|||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "U hebt enkele profielinstellingen aangepast.Wilt u deze gewijzigde instellingen behouden na het verwisselen van profielen?U kunt de wijzigingen ook verwijderen om de standaardinstellingen van '%1' te laden."
|
||||
msgstr "U hebt enkele profielinstellingen aangepast."
|
||||
"Wilt u deze gewijzigde instellingen behouden na het verwisselen van profielen?"
|
||||
"U kunt de wijzigingen ook verwijderen om de standaardinstellingen van '%1' te laden."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
|
@ -5641,12 +5532,10 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "Uw nieuwe printer wordt automatisch weergegeven in Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "U kunt uw printer <b>{printer_name}</b> via de cloud verbinden. Beheer uw printerwachtrij en controleer uw prints vanaf elke plek door uw printer te verbinden met Digital Factory"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "U kunt uw printer <b>{printer_name}</b> via de cloud verbinden."
|
||||
" Beheer uw printerwachtrij en controleer uw prints vanaf elke plek door uw printer te verbinden met Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
|
@ -5708,7 +5597,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "versie: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "{printer_name} wordt verwijderd tot de volgende accountsynchronisatie."
|
||||
|
@ -5717,6 +5605,18 @@ msgctxt "@info:generic"
|
|||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "{} plug-ins zijn niet gedownload"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Dit is een Cura Universal Projectbestand. Wilt u het als Cura project of Cura Universal Project openen of de modellen ervan importeren?"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Combinatie niet aanbevolen. Laad BB-kern in sleuf 1 (links) voor meer betrouwbaarheid."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Zoek printer"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Dit is een Cura Universal-projectbestand. Wilt u het openen als Cura Universal Project of de modellen ervan importeren?"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,10 +16,6 @@ msgctxt "prime_tower_mode description"
|
|||
msgid "<html>How to generate the prime tower:<ul><li><b>Normal:</b> create a bucket in which secondary materials are primed</li><li><b>Interleaved:</b> create a prime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only possible if the used materials adhere to each other</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Zo genereer je de voorbereidingstoren:<ul><li><b>Normaal:</b> creëer een emmer waarin secundaire materialen worden voorbereid</li><li><b>Interleaved:</b> creëer een zo minimaal mogelijke voorbereidingstoren. Dit bespaart tijd en filament, maar is alleen mogelijk als de gebruikte materialen aan elkaar hechten</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "brim_inside_margin description"
|
||||
msgid "A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This removes all brim within this distance from brimless models."
|
||||
msgstr "Een rand rond een model kan een ander model raken op een plek waarvan u dat niet wilt. Dit verwijdert alle rand binnen deze afstand van modellen zonder rand."
|
||||
|
@ -93,10 +89,9 @@ msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the
|
|||
msgstr "Met adaptieve lagen berekent u de laaghoogte afhankelijk van de vorm van het model."
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_wall_line_count description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n"
|
||||
"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Voeg extra wanden toe rondom de vulling. Deze wanden kunnen ervoor zorgen dat de skin aan de boven-/onderkant minder doorzakt. Dit betekent dat u met alleen wat extra materiaal voor dezelfde kwaliteit minder skinlagen aan de boven-/onderkant nodig hebt.Deze optie kan in combinatie met de optie 'Polygonen voor de vulling verbinden' worden gebruikt om alle vulling in één doorvoerpad te verbinden zonder extra bewegingen of intrekkingen, mits correct ingesteld."
|
||||
msgid "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\nThis feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Voeg extra wanden toe rondom de vulling. Deze wanden kunnen ervoor zorgen dat de skin aan de boven-/onderkant minder doorzakt. Dit betekent dat u met alleen wat extra materiaal voor dezelfde kwaliteit minder skinlagen aan de boven-/onderkant nodig hebt."
|
||||
"Deze optie kan in combinatie met de optie 'Polygonen voor de vulling verbinden' worden gebruikt om alle vulling in één doorvoerpad te verbinden zonder extra bewegingen of intrekkingen, mits correct ingesteld."
|
||||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion description"
|
||||
msgid "Adhesion"
|
||||
|
@ -154,10 +149,6 @@ msgctxt "print_sequence option all_at_once"
|
|||
msgid "All at Once"
|
||||
msgstr "Alles Tegelijk"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "resolution description"
|
||||
msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)"
|
||||
msgstr "Alle instellingen die invloed hebben op de resolutie van de print. Deze instellingen hebben een grote invloed op de kwaliteit (en printtijd)."
|
||||
|
@ -622,10 +613,6 @@ msgctxt "cooling label"
|
|||
msgid "Cooling"
|
||||
msgstr "Koelen"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_pattern option cross"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Kruis"
|
||||
|
@ -1235,16 +1222,14 @@ msgid "G-code Flavor"
|
|||
msgstr "Versie G-code"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_end_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n."
|
||||
msgstr "G-code-opdrachten die aan het eind worden uitgevoerd, gescheiden door "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "G-code-opdrachten die aan het eind worden uitgevoerd, gescheiden door ."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_start_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n."
|
||||
msgstr "G-code-opdrachten die aan het begin worden uitgevoerd, gescheiden door "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "G-code-opdrachten die aan het begin worden uitgevoerd, gescheiden door ."
|
||||
|
||||
msgctxt "material_guid description"
|
||||
msgid "GUID of the material. This is set automatically."
|
||||
|
@ -2007,11 +1992,8 @@ msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the las
|
|||
msgstr "Maak van de primepositie van de extruder de absolute positie, in plaats van de relatieve positie ten opzichte van de laatst bekende locatie van de printkop."
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_0_z_overlap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\n"
|
||||
"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laat de eerste en tweede laag van het model overlappen in de Z-richting om te compenseren voor het filament dat verloren gaat in de luchtspleet. Alle modellen boven de eerste modellaag zullen met deze hoeveelheid naar beneden worden verschoven.\n"
|
||||
msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\nIt may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr "Laat de eerste en tweede laag van het model overlappen in de Z-richting om te compenseren voor het filament dat verloren gaat in de luchtspleet. Alle modellen boven de eerste modellaag zullen met deze hoeveelheid naar beneden worden verschoven."
|
||||
"Het kan voorkomen dat de tweede laag onder de eerste laag wordt afgedrukt door deze instelling. Dit gedrag is zo bedoeld."
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix description"
|
||||
|
@ -2022,10 +2004,6 @@ msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot"
|
|||
msgid "Makerbot"
|
||||
msgstr "Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
|
||||
msgid "Marlin"
|
||||
msgstr "Marlin"
|
||||
|
@ -2202,10 +2180,6 @@ msgctxt "slicing_tolerance option middle"
|
|||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midden"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mold_width label"
|
||||
msgid "Minimal Mold Width"
|
||||
msgstr "Minimale matrijsbreedte"
|
||||
|
@ -2350,10 +2324,6 @@ msgctxt "skirt_line_count description"
|
|||
msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt."
|
||||
msgstr "Met meerdere skirtlijnen kunt u de doorvoer beter voorbereiden voor kleine modellen. Met de waarde 0 wordt de skirt uitgeschakeld."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
|
||||
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
|
||||
msgstr "Vermenigvuldiging van de lijnbreedte van de eerste laag. Door deze te verhogen kan de hechting aan het bed worden verbeterd."
|
||||
|
@ -2510,10 +2480,6 @@ msgctxt "print_sequence option one_at_a_time"
|
|||
msgid "One at a Time"
|
||||
msgstr "Eén voor Eén"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description"
|
||||
msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling."
|
||||
msgstr "Voer alleen een Z-sprong uit bij bewegingen over geprinte delen die niet kunnen worden vermeden met Geprinte Delen Mijden Tijdens Bewegingen."
|
||||
|
@ -2622,10 +2588,6 @@ msgctxt "bridge_fan_speed_3 description"
|
|||
msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer."
|
||||
msgstr "Percentage ventilatorsnelheid tijdens het printen van de derde brugskinlaag."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "minimum_polygon_circumference description"
|
||||
msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details."
|
||||
msgstr "Polygonen in geslicete lagen, die een kleinere omtrek hebben dan deze waarde, worden eruit gefilterd. Bij lagere waarden krijgt het raster een hogere resolutie, waardoor het slicen langer duurt. Dit is voornamelijk bedoeld voor SLA-printers met een hoge resolutie en zeer kleine 3D-modellen die veel details bevatten."
|
||||
|
@ -2674,10 +2636,6 @@ msgctxt "prime_tower_max_bridging_distance label"
|
|||
msgid "Prime Tower Maximum Bridging Distance"
|
||||
msgstr "Maximale overbruggingsafstand voorbereidingstoren"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_volume label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Volume"
|
||||
msgstr "Minimumvolume primepijler"
|
||||
|
@ -2830,18 +2788,6 @@ msgctxt "raft_base_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Base Fan Speed"
|
||||
msgstr "Ventilatorsnelheid Grondlaag Raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_line_spacing label"
|
||||
msgid "Raft Base Line Spacing"
|
||||
msgstr "Tussenruimte Lijnen Grondvlak Raft"
|
||||
|
@ -2882,26 +2828,6 @@ msgctxt "raft_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Fan Speed"
|
||||
msgstr "Ventilatorsnelheid Raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Middle Extra Margin"
|
||||
msgstr "Extra marge voor vlot in het midden"
|
||||
|
@ -2966,22 +2892,6 @@ msgctxt "raft_smoothing label"
|
|||
msgid "Raft Smoothing"
|
||||
msgstr "Raft effenen"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Top Extra Margin"
|
||||
msgstr "Extra marge voor vlot aan bovenkant"
|
||||
|
@ -3218,10 +3128,6 @@ msgctxt "z_seam_corner label"
|
|||
msgid "Seam Corner Preference"
|
||||
msgstr "Voorkeur van naad en hoek"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "user_defined_print_order_enabled label"
|
||||
msgid "Set Print Sequence Manually"
|
||||
msgstr "Handmatig afdrukvolgorde instellen"
|
||||
|
@ -3566,10 +3472,6 @@ msgctxt "acceleration_support_infill label"
|
|||
msgid "Support Infill Acceleration"
|
||||
msgstr "Acceleratie Supportvulling"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Support Infill Extruder"
|
||||
msgstr "Extruder Supportvulling"
|
||||
|
@ -3762,10 +3664,6 @@ msgctxt "support_z_distance label"
|
|||
msgid "Support Z Distance"
|
||||
msgstr "Z-afstand Supportstructuur"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area"
|
||||
msgid "Support lines preferred"
|
||||
msgstr "Geprefereerde ondersteuningslijnen"
|
||||
|
@ -3942,22 +3840,6 @@ msgctxt "acceleration_travel description"
|
|||
msgid "The acceleration with which travel moves are made."
|
||||
msgstr "De acceleratie tijdens het uitvoeren van bewegingen."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "ironing_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
|
||||
msgstr "De hoeveelheid materiaal, in verhouding tot een normale skinlijn, die tijdens het strijken moet worden doorgevoerd. Als de nozzle gevuld blijft, kunnen scheuren in de bovenlaag worden gevuld. Te hoge doorvoer leidt echter tot uitstulpingen aan de zijkant van het oppervlak."
|
||||
|
@ -3966,30 +3848,6 @@ msgctxt "infill_overlap description"
|
|||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "De mate van overlap tussen de vulling en de wanden als percentage van de lijnbreedte van de vulling. Met een lichte overlap kunnen de wanden goed hechten aan de vulling."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "De mate van overlap tussen de vulling en de wanden. Met een lichte overlap kunnen de wanden goed hechten aan de vulling."
|
||||
|
@ -4094,10 +3952,6 @@ msgctxt "ironing_line_spacing description"
|
|||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||||
msgstr "De afstand tussen de strijklijnen."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "travel_avoid_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves."
|
||||
msgstr "De afstand tussen de nozzle en geprinte delen wanneer deze tijdens bewegingen worden gemeden."
|
||||
|
@ -4327,10 +4181,9 @@ msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of th
|
|||
msgstr "De horizontale afstand tussen de eerste brimlijn en de contour van de eerste laag van de print. Door een kleine tussenruimte is de brim gemakkelijker te verwijderen terwijl de thermische voordelen behouden blijven."
|
||||
|
||||
msgctxt "skirt_gap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
|
||||
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "De horizontale afstand tussen de skirt en de eerste laag van de print.Dit is de minimumafstand. Als u meerdere skirtlijnen print, worden deze vanaf deze afstand naar buiten geprint."
|
||||
msgid "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\nThis is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "De horizontale afstand tussen de skirt en de eerste laag van de print."
|
||||
"Dit is de minimumafstand. Als u meerdere skirtlijnen print, worden deze vanaf deze afstand naar buiten geprint."
|
||||
|
||||
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description"
|
||||
msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line."
|
||||
|
@ -4588,10 +4441,6 @@ msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description"
|
|||
msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model."
|
||||
msgstr "De minimale helling van het gebied voordat traptreden van kracht worden. Lage waarden zouden het gemakkelijker moeten maken om support op ondieperere hellingen te verwijderen. Zeer lage waarden kunnen echter resulteren in een aantal zeer contra-intuïtieve resultaten op andere delen van het model."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_min_layer_time description"
|
||||
msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated."
|
||||
msgstr "De tijd die minimaal aan het printen van een laag wordt besteed. Hierdoor wordt de printer gedwongen langzamer te printen zodat deze ten minste de ingestelde tijd gebruikt voor het printen van een laag. Hierdoor kan het geprinte materiaal voldoende afkoelen voordat de volgende laag wordt geprint. Het printen van lagen kan nog steeds minder lang duren dan de minimale laagtijd als Printkop optillen is uitgeschakeld en als anders niet zou worden voldaan aan de Minimumsnelheid."
|
||||
|
@ -5324,18 +5173,10 @@ msgctxt "support_tree_max_diameter label"
|
|||
msgid "Trunk Diameter"
|
||||
msgstr "Stamdiameter"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
|
||||
msgid "Ultimaker 2"
|
||||
msgstr "Ultimaker 2"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix_union_all label"
|
||||
msgid "Union Overlapping Volumes"
|
||||
msgstr "Overlappende Volumes Samenvoegen"
|
||||
|
@ -5500,14 +5341,6 @@ msgctxt "bridge_wall_material_flow description"
|
|||
msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Tijdens het printen van brugwanden wordt de hoeveelheid materiaal die wordt doorgevoerd, met deze waarde vermenigvuldigd."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description"
|
||||
msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Tijdens het printen van de tweede brugskinlaag wordt de hoeveelheid materiaal die wordt doorgevoerd, met deze waarde vermenigvuldigd."
|
||||
|
@ -5804,10 +5637,6 @@ msgctxt "z_seam_type label"
|
|||
msgid "Z Seam Alignment"
|
||||
msgstr "Uitlijning Z-naad"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_position label"
|
||||
msgid "Z Seam Position"
|
||||
msgstr "Z-naadpositie"
|
||||
|
@ -5867,3 +5696,167 @@ msgstr "Zigzag"
|
|||
msgctxt "travel description"
|
||||
msgid "travel"
|
||||
msgstr "beweging"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Of de koelventilatoren moeten worden geactiveerd bij een spuitkopwissel. Dit kan helpen om doorsijpelen te verminderen omdat de sproeier sneller afkoelt: <ul><li><b>Ongewijzigd:</b> houd de ventilatoren zoals ze waren</li><li><b>Alleen laatste extruder:</b>schakel de ventilator van de laatstgebruikte extruder in, maar schakel de andere uit (als die er zijn). Dit is nuttig indien u volledig aparte extruders heeft.</li><li><b>Alle ventilatoren:</b> schakel alle ventilatoren in bij een spuitkopwissel. Dit is nuttig indien u een enkele koelventilator heeft, of meerdere ventilatoren die dicht bij elkaar zitten.</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr "Alle ventilatoren"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr "Koeling tijdens extruderwissel"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr "Beheer de ruimtelijke relatie tussen de z-naad van de ondersteunende structuur en het eigenlijke 3D-model. Controle hierover is cruciaal omdat het gebruikers in staat stelt om de ondersteunende structuren na het printen naadloos te verwijderen, zonder schade of sporen op het geprinte model."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr "Min. Z-naadafstand van model"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr "Vermenigvuldiging voor de infill op de eerste lagen van de drager. Dit verhogen kan helpen voor de bedhechting."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr "Alleen laatste extruder"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr "Plaats de z-naad op een polygoonvertex. Door dit uit te schakelen kan de naad ook tussen vertexen geplaatst worden. (Denk eraan dat dit niet de beperkingen opheft om de naad op een niet-ondersteunde overhang te plaatsen)."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr "Minimale wanddikte primaire toren"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr "Flow"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Infilloverlap raftbasis"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Infilloverlappercentage raftbasis"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr "Flow raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr "Flow raftinterface"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Infilloverlap raftinterface"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Infilloverlappercentage raftinterface"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr "Z-offset raftinterface"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr "Flow raftoppervlak"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Infilloverlap raftoppervlak"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Infilloverlappercentage raftoppervlak"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr "Z-offset raftoppervlak"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr "Naad boven wandhoek"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr "Ondersteuning vermenigvuldigen infilldichtheid eerste laag"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr "Ondersteuning Z-naad weg van model"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "De hoeveelheid materiaal, ten opzichte van een normale extrusielijn, die uitsteekt bij het printen van de raftbasis. Een verhoogde flow kan de hechting en de structurele sterkte van de raft verbeteren."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "De hoeveelheid materiaal, ten opzichte van een normale extrusielijn, die uitsteekt bij het printen van de raftinterface. Een verhoogde flow kan de hechting en de structurele sterkte van het vlot verbeteren."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "De hoeveelheid materiaal, ten opzichte van een normale extrusielijn, die uitsteekt bij het printen van de raft. Een verhoogde flow kan de hechting en de structurele sterkte van het vlot verbeteren."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "De hoeveelheid materiaal, ten opzichte van een normale extrusielijn, die uitsteekt bij het bedrukken van het raftoppervlak. Een verhoogde flow kan de hechting en de structurele sterkte van de raft verbeteren."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "De hoeveelheid overlap tussen de infill en de wanden van de raftbasis, als percentage van de breedte van de infill-lijn. Een kleine overlap zorgt ervoor dat de wanden stevig op de infill aansluiten."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "De hoeveelheid overlap tussen de infill en de wanden van de raftbasis. Een kleine overlap zorgt ervoor dat de wanden stevig op de infill aansluiten."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "De hoeveelheid overlap tussen de infill en de wanden van de raftinterface, als percentage van de breedte van de infill-lijn. Een kleine overlap zorgt ervoor dat de wanden stevig op de infill aansluiten."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "De hoeveelheid overlap tussen de infill en de wanden van de raftinterface. Een kleine overlap zorgt ervoor dat de wanden stevig op de infill aansluiten."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "De hoeveelheid overlap tussen de infill en de wanden van het raftoppervlak, als percentage van de breedte van de infill-lijn. Een kleine overlap zorgt ervoor dat de wanden stevig op de infill aansluiten."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "De hoeveelheid overlap tussen de infill en de wanden van het raftoppervlak. Een kleine overlap zorgt ervoor dat de wanden stevig op de infill aansluiten."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr "De afstand tussen het model en de ondersteuningsstructuur op de naad van de z-as."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr "De minimale dikte van de wand van de primaire toren. U kunt deze dikte verhogen om de primaire toren sterker te maken."
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr "Probeer naden te voorkomen bij muren die verder overhangen dan deze hoek. Als de waarde 90 is, worden geen muren als overhangend behandeld."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "Ongewijzigd"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Bij het printen van de eerste laag van de raftinterface: gebruik deze offset om de hechting tussen de basis en de interface aan te passen. Een negatieve offset zou de hechting moeten verbeteren."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Bij het printen van de eerste laag van het raftoppervlak: gebruik deze offset om de hechting tussen de interface en het oppervlak aan te passen. Een negatieve offset zou de hechting moeten verbeteren."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr "Z-naad op vertex"
|
||||
|
|
|
@ -3369,7 +3369,6 @@ msgctxt "small_hole_max_size label"
|
|||
msgid "Small Hole Max Size"
|
||||
msgstr "Tamanho Máximo de Furos Pequenos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "cool_min_temperature label"
|
||||
msgid "Small Layer Printing Temperature"
|
||||
msgstr "Temperatura de Impressão Final"
|
||||
|
@ -3486,7 +3485,6 @@ msgctxt "support_bottom_distance label"
|
|||
msgid "Support Bottom Distance"
|
||||
msgstr "Distância Inferior do Suporte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "support_bottom_wall_count label"
|
||||
msgid "Support Bottom Wall Line Count"
|
||||
msgstr "Contagem de Linhas de Parede de Suporte"
|
||||
|
@ -3651,7 +3649,6 @@ msgctxt "support_interface_height label"
|
|||
msgid "Support Interface Thickness"
|
||||
msgstr "Espessura da Interface de Suporte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "support_interface_wall_count label"
|
||||
msgid "Support Interface Wall Line Count"
|
||||
msgstr "Contagem de Linhas de Parede de Suporte"
|
||||
|
@ -3736,7 +3733,6 @@ msgctxt "support_roof_height label"
|
|||
msgid "Support Roof Thickness"
|
||||
msgstr "Espessura do Topo do Suporte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "support_roof_wall_count label"
|
||||
msgid "Support Roof Wall Line Count"
|
||||
msgstr "Contagem de Linhas de Parede de Suporte"
|
||||
|
@ -4141,7 +4137,6 @@ msgctxt "brim_width description"
|
|||
msgid "The distance from the model to the outermost brim line. A larger brim enhances adhesion to the build plate, but also reduces the effective print area."
|
||||
msgstr "A distância do modelo à linha mais externa do brim. Um brim mais largo aumenta a aderência à mesa, mas também reduz a área efetiva de impressão."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "interlocking_boundary_avoidance description"
|
||||
msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells."
|
||||
msgstr "Distância da ponta do bico onde 'estacionar' o filamento quando seu extrusor não estiver sendo usado."
|
||||
|
@ -4694,17 +4689,14 @@ msgctxt "support_wall_count description"
|
|||
msgid "The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
|
||||
msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "support_bottom_wall_count description"
|
||||
msgid "The number of walls with which to surround support interface floor. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
|
||||
msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "support_roof_wall_count description"
|
||||
msgid "The number of walls with which to surround support interface roof. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
|
||||
msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "support_interface_wall_count description"
|
||||
msgid "The number of walls with which to surround support interface. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
|
||||
msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado."
|
||||
|
@ -5065,7 +5057,6 @@ msgctxt "support_brim_width description"
|
|||
msgid "The width of the brim to print underneath the support. A larger brim enhances adhesion to the build plate, at the cost of some extra material."
|
||||
msgstr "A largura do brim a ser impresso sob o suporte. Um brim mais largo melhora a aderência à mesa de impressão, ao custo de material extra."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "interlocking_beam_width description"
|
||||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||||
msgstr "A largura da torre de purga."
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
|
@ -142,11 +141,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
|||
msgstr "*Terá de reiniciar a aplicação para ativar estas alterações."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Adicione definições de materiais e plug-ins do Marketplace- Efetue uma cópia de segurança e sincronize as definições de materiais e plug-ins- Partilhe ideias e obtenha ajuda dos mais de 48.000 utilizadores da Comunidade Ultimaker"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Adicione definições de materiais e plug-ins do Marketplace"
|
||||
"- Efetue uma cópia de segurança e sincronize as definições de materiais e plug-ins"
|
||||
"- Partilhe ideias e obtenha ajuda dos mais de 48.000 utilizadores da Comunidade Ultimaker"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
|
@ -200,45 +198,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
|||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Só as definições alteradas pelo utilizador é que serão guardadas no perfil personalizado.</b><br/>Para materiais que oferecem suporte, o novo perfil personalizado herdará propriedades de <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Processador do OpenGL: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Vendedor do OpenGL: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Versão do OpenGL: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Ocorreu um erro fatal no Cura. Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema</p></b>"
|
||||
" <p>Por favor utilize o botão "Enviar relatório" para publicar um relatório de erros automaticamente nos nossos servidores</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Ocorreu um erro fatal no Cura. Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema</p></b> <p>Por favor utilize o botão "Enviar relatório" para publicar um relatório de erros automaticamente nos nossos servidores</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Ups, o UltiMaker Cura encontrou um possível problema.</p></b>"
|
||||
" <p>Foi encontrado um erro irrecuperável durante o arranque da aplicação. Este pode ter sido causado por alguns ficheiros de configuração incorrectos. Sugerimos que faça um backup e reponha a sua configuração.</p>"
|
||||
" <p>Os backups estão localizados na pasta de configuração.</p>"
|
||||
" <p>Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Ups, o UltiMaker Cura encontrou um possível problema.</p></b> <p>Foi encontrado um erro irrecuperável durante o arranque da aplicação. Este pode ter sido causado por alguns ficheiros de configuração incorrectos. Sugerimos que faça um backup e reponha a sua configuração.</p> <p>Os backups estão localizados na pasta de configuração.</p> <p>Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Um, ou mais, dos modelos 3D podem ter menos qualidade de impressão devido à dimensão do modelo 3D e definição de material:</p><p>{model_names}</p><p>Descubra como assegurar a melhor qualidade e fiabilidade possível da impressão.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ver o guia de qualidade da impressão</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Um, ou mais, dos modelos 3D podem ter menos qualidade de impressão devido à dimensão do modelo 3D e definição de material:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Descubra como assegurar a melhor qualidade e fiabilidade possível da impressão.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ver o guia de qualidade da impressão</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
|
@ -398,7 +389,6 @@ msgctxt "@button"
|
|||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Adicionar impressora manualmente"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Adicionar impressora {name} ({model}) a partir da sua conta"
|
||||
|
@ -439,7 +429,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Todos os Formatos Suportados ({0})"
|
||||
|
@ -532,7 +521,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
|||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que pretende mover %1 para o topo da fila?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que pretende remover a impressora {printer_name} temporariamente?"
|
||||
|
@ -545,7 +533,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
|||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o perfil %1? Não é possível desfazer esta ação!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que pretende remover {0}? Esta ação não pode ser anulada!"
|
||||
|
@ -710,12 +697,10 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "Não se consegue ligar a uma impressora UltiMaker?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Não é possível importar o perfil de <filename>{0}</filename> antes de ser adicionada uma impressora."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir outro ficheiro enquanto o G-code estiver a carregar. Importação {0} ignorada"
|
||||
|
@ -797,13 +782,9 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
|||
msgstr "Verifica potenciais problemas de impressão nos modelos e definições de impressão, e oferece sugestões."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Escolha entre os tipos de estrutura de suportes disponíveis. ⏎⏎ O tipo \"Normal\" cria uma estrutura de suporte diretamente por baixo das saliências e extrude estas áreas para baixo. A estrutura tipo \"Árvore\" cria ramos em direção às saliências, de forma a que estas sejam suportadas pelas pontas dos ramos, que crescem a partir da base de construção mesmo se for necessário andar em redor do modelos."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Escolha entre os tipos de estrutura de suportes disponíveis. ⏎⏎ O tipo \"Normal\" cria uma estrutura de suporte diretamente por baixo das saliências e extrude estas áreas para baixo. "
|
||||
"A estrutura tipo \"Árvore\" cria ramos em direção às saliências, de forma a que estas sejam suportadas pelas pontas dos ramos, que crescem a partir da base de construção mesmo se for necessário andar em redor do modelos."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
msgid "Clear Build Plate"
|
||||
|
@ -841,10 +822,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de cores"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Compare e guarde."
|
||||
|
@ -1009,7 +986,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
|||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Não é possível criar um arquivo a partir do directório de dados do utilizador: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar um nome do ficheiro ao tentar gravar em {device}."
|
||||
|
@ -1038,12 +1014,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
|||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Não foi possível guardar o arquivo de material em {}:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Não foi possível guardar em <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Não foi possível guardar no Disco Externo {0}: {1}"
|
||||
|
@ -1052,26 +1026,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
|||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar os dados para a impressora."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o EnginePlugin: {self._plugin_id}Sem permissão para executar o processo."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Sem permissão para executar o processo."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o EnginePlugin: {self._plugin_id}O sistema operativo está a bloquear (antivírus)?"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"O sistema operativo está a bloquear (antivírus)?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o EnginePlugin: {self._plugin_id}O recurso está temporariamente indisponível"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"O recurso está temporariamente indisponível"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
|
@ -1157,16 +1125,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Não é possível iniciar o Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "O Cura detetou perfis de material que ainda não estavam instalados na impressora que aloja o grupo {0}."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "O Cura foi desenvolvido pela UltiMaker B.V. em colaboração com a comunidade.O Cura tem o prazer de utilizar os seguintes projetos open source:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "O Cura foi desenvolvido pela UltiMaker B.V. em colaboração com a comunidade."
|
||||
"O Cura tem o prazer de utilizar os seguintes projetos open source:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
|
@ -1444,12 +1410,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Ejetar"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Ejetar Disco Externo {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "{0} foi ejetado. O Disco já pode ser removido de forma segura."
|
||||
|
@ -1558,7 +1522,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "Exportação bem-sucedida"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Perfil exportado para <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -1595,7 +1558,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Duração do código G inicial da extrusora"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "{0} da Extrusora"
|
||||
|
@ -1620,7 +1582,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
|||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de materiais para sincronizar com as impressoras."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Não foi possível ejectar {0}. Outro programa pode estar a usar o disco."
|
||||
|
@ -1629,27 +1590,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
|||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Falha ao exportar material para <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Falha ao exportar perfil para <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Falha ao exportar perfil para <filename>{0}</filename>: O plug-in de gravação comunicou uma falha."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Falha ao importar perfil de <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Falha ao importar perfil de <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Falha ao importar perfil de <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
|
@ -1666,7 +1622,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
|||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Erro ao guardar o arquivo de material"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Não foi possível escrever à impressora de nuvem específica: {0} não se encontra em conjuntos remotos."
|
||||
|
@ -1695,7 +1650,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Ficheiro Guardado"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "O ficheiro {0} não contém qualquer perfil válido."
|
||||
|
@ -1919,7 +1873,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Posicionamento da grelha"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Grupo #{group_nr}"
|
||||
|
@ -2404,10 +2357,6 @@ msgctxt "name"
|
|||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Escritor de Arquivo de Impressão Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter não pôde salvar no caminho designado."
|
||||
|
@ -2470,7 +2419,7 @@ msgstr "Faz a gestão de extensões da aplicação e permite a navegação das e
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
|
||||
msgstr "Gere as ligações de rede a impressoras UltiMaker interconectadas."
|
||||
msgstr "Gere as ligações de rede com as impressoras em rede UltiMaker."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
|
@ -2650,7 +2599,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Erro de rede"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "A nova versão de firmware %s estável está disponível"
|
||||
|
@ -2663,7 +2611,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "As novas impressoras UltiMaker podem ser conectadas à Digital Factory e monitoradas remotamente."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "Poderão estar disponíveis novas funcionalidades ou correções de erros para a sua {machine_name}! Se ainda não tiver a versão mais recente, recomendamos que atualize o firmware da sua impressora para a versão {latest_version}."
|
||||
|
@ -2710,7 +2657,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Nenhuma estimativa de custos disponível"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Nenhum perfil personalizado para importar no ficheiro <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -2847,7 +2793,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Só Camadas Superiores"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Apenas pode ser carregado um ficheiro G-code de cada vez. Importação {0} ignorada"
|
||||
|
@ -3061,12 +3006,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
|||
msgstr "Forneça as permissões necessárias ao autorizar esta aplicação."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Certifique-se de que é possível estabelecer ligação com a impressora:- Verifique se a impressora está ligada.- Verifique se a impressora está ligada à rede.- Verifique se tem sessão iniciada para encontrar impressoras ligadas através da cloud."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Certifique-se de que é possível estabelecer ligação com a impressora:"
|
||||
"- Verifique se a impressora está ligada."
|
||||
"- Verifique se a impressora está ligada à rede."
|
||||
"- Verifique se tem sessão iniciada para encontrar impressoras ligadas através da cloud."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
|
@ -3093,12 +3037,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
|||
msgstr "Remova a impressão"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Reveja as definições e verifique se os seus modelos:- Cabem dentro do volume de construção- Estão atribuídos a uma extrusora ativada- Não estão todos definidos como objetos modificadores"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Reveja as definições e verifique se os seus modelos:"
|
||||
"- Cabem dentro do volume de construção"
|
||||
"- Estão atribuídos a uma extrusora ativada"
|
||||
"- Não estão todos definidos como objetos modificadores"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
|
@ -3400,7 +3343,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
|||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Definições do perfil"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "O perfil {0} é de um formato de ficheiro desconhecido ou está corrompido."
|
||||
|
@ -3425,22 +3367,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
|||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Linguagem de programação"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "O ficheiro de projeto <filename>{0}</filename> contém um tipo de máquina desconhecido <message>{1}</message>. Não é possível importar a máquina. Em vez disso, serão importados os modelos."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "O ficheiro de projeto <filename>{0}</filename> está corrompido: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "O ficheiro de projeto <filename>{0}</filename> foi criado utilizando perfis que são desconhecidos para esta versão do UltiMaker Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "O projeto de ficheiro <filename>{0}</filename> ficou subitamente inacessível: <message>{1}</message>."
|
||||
|
@ -3569,7 +3507,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Versão Qt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "O tipo de qualidade '{0}' não é compatível com a definição de máquina atualmente ativa '{1}'."
|
||||
|
@ -3810,12 +3747,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
|||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Guardar no Disco Externo"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Guardar no Disco Externo {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Guardado no Disco Externo {0} como {1}"
|
||||
|
@ -3824,7 +3759,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "A Guardar"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "A Guardar no Disco Externo <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -3841,10 +3775,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Pesquisar no browser"
|
||||
|
@ -4206,11 +4136,9 @@ msgid "Solid view"
|
|||
msgstr "Vista Sólidos"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Algumas das definições invisíveis têm valores diferentes dos valores normais calculados automaticamente.Clique para tornar estas definições visíveis."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Algumas das definições invisíveis têm valores diferentes dos valores normais calculados automaticamente."
|
||||
"Clique para tornar estas definições visíveis."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
|
@ -4225,11 +4153,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
|||
msgstr "Alguns valores de definição definidos em <b>%1</b> foram substituídos."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Alguns valores de definição/substituição são diferentes dos valores armazenados no perfil.Clique para abrir o gestor de perfis."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Alguns valores de definição/substituição são diferentes dos valores armazenados no perfil."
|
||||
"Clique para abrir o gestor de perfis."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
|
@ -4311,7 +4237,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Material <filename>%1</filename> importado com êxito"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Perfil {0} importado com êxito."
|
||||
|
@ -4518,7 +4443,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "O extrusor a utilizar para imprimir os suportes. Definição usada com múltiplos extrusores."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "O ficheiro <filename>{0}</filename> já existe. Tem a certeza de que deseja substituí-lo?"
|
||||
|
@ -4582,15 +4506,10 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
|||
msgstr "O nozzle inserido neste extrusor."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "O padrão do material de enchimento da impressão:Para impressões rápidas de modelo não funcional, escolha linha, ziguezague ou enchimento de iluminação.Para uma parte funcional não sujeita a muito stress recomendamos grelha ou triângulo ou tri hexágono.Para impressões 3D funcionais que exigem alta tensão em múltiplas direções, use a subdivisão cúbica, cúbica, quarto cúbica, octeto e tireoide."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "O padrão do material de enchimento da impressão:"
|
||||
"Para impressões rápidas de modelo não funcional, escolha linha, ziguezague ou enchimento de iluminação.Para uma parte funcional não sujeita a muito stress recomendamos grelha ou triângulo ou tri hexágono."
|
||||
"Para impressões 3D funcionais que exigem alta tensão em múltiplas direções, use a subdivisão cúbica, cúbica, quarto cúbica, octeto e tireoide."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
|
@ -4709,8 +4628,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
|||
msgstr "Esta configuração não está disponível porque não foi possível reconhecer %1. Visite %2 para transferir o perfil de material correto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Este é um ficheiro de projeto Cura Universal. Gostaria de o abrir como um projeto Cura ou um projeto Universal ou importar os modelos do mesmo?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
|
@ -4746,7 +4665,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Esta impressora aloja um grupo de %1 impressoras."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "O perfil <filename>{0}</filename> contém dados incorretos, não foi possível importá-lo."
|
||||
|
@ -4760,11 +4678,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
|||
msgstr "O projeto contém materiais ou plug-ins que não estão atualmente instalados no Cura.<br/>Instale os pacotes em falta e abra novamente o projeto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Esta definição tem um valor que é diferente do perfil.Clique para restaurar o valor do perfil."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Esta definição tem um valor que é diferente do perfil."
|
||||
"Clique para restaurar o valor do perfil."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
|
@ -4781,11 +4697,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
|||
msgstr "Esta definição é sempre partilhada entre todos os extrusores. Ao alterá-la aqui, o valor será alterado em todos os extrusores."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Normalmente, o valor desta definição é calculado, mas atualmente tem definido um valor diferente.Clique para restaurar o valor calculado."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Normalmente, o valor desta definição é calculado, mas atualmente tem definido um valor diferente."
|
||||
"Clique para restaurar o valor calculado."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
|
@ -4819,7 +4733,6 @@ msgctxt "@text"
|
|||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Para sincronizar automaticamente os perfis de materiais com todas as impressoras ligadas à Digital Factory, tem de ter uma sessão iniciada no Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Para estabelecer uma ligação, visite {website_link}"
|
||||
|
@ -4832,7 +4745,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Para imprimir diretamente para a sua impressora através da rede, certifique-se de que a impressora está ligada à rede através de um cabo de rede ou através de ligação à rede Wi-Fi. Se não ligar o Cura por rede à impressora, poderá ainda assim utilizar uma unidade USB para transferir ficheiros g-code para a impressora."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Para remover a impressora {printer_name} de forma permanente, visite {digital_factory_link}"
|
||||
|
@ -4977,17 +4889,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Não é possível posicionar todos os objetos dentro do volume de construção"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "Não é possível encontrar o servidor EnginePlugin local executável para: {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "Não é possível interromper o EnginePlugin em execução.{self._plugin_id}Acesso negado."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "Não é possível interromper o EnginePlugin em execução.{self._plugin_id}"
|
||||
"Acesso negado."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
|
@ -5009,12 +4918,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "Não é possível seccionar porque a torre de preparação ou a(s) posição(ões) de preparação é(são) inválidas."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Não é possível seccionar porque existem objetos associados ao extrusor %s desativado."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Não é possível seccionar devido a algumas definições por modelo. As seguintes definições apresentam erros num ou mais modelos: {error_labels}"
|
||||
|
@ -5023,7 +4930,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Não é possível seccionar com o material atual, uma vez que é incompatível com a impressora ou configuração selecionada."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Não é possível seccionar com as definições atuais. As seguintes definições apresentam erros: {0}"
|
||||
|
@ -5032,7 +4938,6 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Não é possível iniciar um novo processo de início de sessão. Verifique se ainda está ativa outra tentativa de início de sessão."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro: {0}"
|
||||
|
@ -5085,7 +4990,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
|||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Pacote desconhecido"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Código de erro desconhecido ao carregar trabalho de impressão: {0}"
|
||||
|
@ -5454,7 +5358,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Aviso: o perfil não é visível porque o respetivo tipo de qualidade '{0}' não está disponível para a configuração atual. Mude para uma combinação de material/bocal que possa utilizar este tipo de qualidade."
|
||||
|
@ -5576,31 +5479,19 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Está prestes a remover todas as impressoras do Cura. Esta ação não pode ser anulada.Tem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Está prestes a remover {0} impressora do Cura. Esta ação não pode ser anulada.\n"
|
||||
"Tem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Está prestes a remover {0} impressoras do Cura. Esta ação não pode ser anulada.\n"
|
||||
"Tem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Está prestes a remover {0} impressora do Cura. Esta ação não pode ser anulada.\nTem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||
msgstr[1] "Está prestes a remover {0} impressoras do Cura. Esta ação não pode ser anulada.\nTem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Está a tentar ligar a uma impressora que não tem o UltiMaker Connect. Atualize a impressora para o firmware mais recente."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "Está a tentar ligar a {0}, mas esta não é Host de um grupo. Pode visitar a página Web para a configurar como Host do grupo."
|
||||
|
@ -5611,7 +5502,9 @@ msgstr "Atualmente não existem quaisquer cópias de segurança. Utilize o botã
|
|||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Alterou algumas definições do perfil.Pretende manter estas alterações depois de trocar de perfis?Como alternativa, pode descartar as alterações para carregar as predefinições a partir de '%1'."
|
||||
msgstr "Alterou algumas definições do perfil."
|
||||
"Pretende manter estas alterações depois de trocar de perfis?"
|
||||
"Como alternativa, pode descartar as alterações para carregar as predefinições a partir de '%1'."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
|
@ -5641,12 +5534,10 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "A sua nova impressora aparecerá automaticamente no Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "A sua impressora <b>{printer_name}</b> pode ser ligada através da cloud. Faça a gestão da sua fila de impressão e monitorize as suas impressões a partir de qualquer local ao ligar a sua impressora ao Digital Factory"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "A sua impressora <b>{printer_name}</b> pode ser ligada através da cloud."
|
||||
" Faça a gestão da sua fila de impressão e monitorize as suas impressões a partir de qualquer local ao ligar a sua impressora ao Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
|
@ -5708,7 +5599,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "versão: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "A impressora {printer_name} vai ser removida até à próxima sincronização de conta."
|
||||
|
@ -5717,6 +5607,18 @@ msgctxt "@info:generic"
|
|||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "Falhou a transferência de {} plug-ins"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Este é um ficheiro de projeto Cura Universal. Gostaria de o abrir como um projeto Cura ou um projeto Universal ou importar os modelos do mesmo?"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "A combinação não é recomendada. Carregue o núcleo BB na ranhura 1 (esquerda) para uma maior fiabilidade."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Ficheiro Para Impressão Makerbot Sketch"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Procurar impressora"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Este é um ficheiro de projeto Cura Universal. Gostaria de o abrir como um projeto Cura Universal ou fazer a importação dos seus modelos?"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,10 +16,6 @@ msgctxt "prime_tower_mode description"
|
|||
msgid "<html>How to generate the prime tower:<ul><li><b>Normal:</b> create a bucket in which secondary materials are primed</li><li><b>Interleaved:</b> create a prime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only possible if the used materials adhere to each other</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Como gerar a torre principal:<ul><li><b>Normal:</b> criar um balde no qual os materiais secundários são preparados</li><li><b>Intercalado:</b> criar uma torre de preparação o mais esparsa possível. Assim, irá poupar-se tempo e filamento, mas tal apenas será possível se os materiais aderirem uns aos outros</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "brim_inside_margin description"
|
||||
msgid "A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This removes all brim within this distance from brimless models."
|
||||
msgstr "Uma borda ao redor de um modelo poderá tocar noutro modelo num ponto onde o utilizador não quer que tal aconteça. Esta ação remove toda a borda neste espaço entre modelos sem borda. "
|
||||
|
@ -93,14 +89,13 @@ msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the
|
|||
msgstr "Camadas Adaptáveis calcula as espessuras das camadas conforme a forma do modelo."
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_wall_line_count description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n"
|
||||
"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Adicionar paredes adicionais em torno da área de enchimento. Essas paredes podem fazer com que as linhas de revestimento superiores/inferiores desçam menos, o que significa que são necessárias menos camadas de revestimento superior/inferior para a mesma qualidade à custa de algum material adicional.Esta funcionalidade pode ser combinada com a opção Ligar polígonos de enchimento para unir todo o enchimento num único caminho de extrusão sem necessidade de deslocações ou retrações, se configurado corretamente."
|
||||
msgid "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\nThis feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Adicionar paredes adicionais em torno da área de enchimento. Essas paredes podem fazer com que as linhas de revestimento superiores/inferiores desçam menos, o que significa que são necessárias menos camadas de revestimento superior/inferior para a mesma qualidade à custa de algum material adicional."
|
||||
"Esta funcionalidade pode ser combinada com a opção Ligar polígonos de enchimento para unir todo o enchimento num único caminho de extrusão sem necessidade de deslocações ou retrações, se configurado corretamente."
|
||||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion description"
|
||||
msgid "Adhesion"
|
||||
msgstr "Aderência"
|
||||
msgstr "Aderência à Base de Construção"
|
||||
|
||||
msgctxt "material_adhesion_tendency label"
|
||||
msgid "Adhesion Tendency"
|
||||
|
@ -154,10 +149,6 @@ msgctxt "print_sequence option all_at_once"
|
|||
msgid "All at Once"
|
||||
msgstr "Simultaneamente"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "resolution description"
|
||||
msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)"
|
||||
msgstr "Todas as definições que influenciam a resolução da impressão. Estas definições têm um grande impacto na qualidade. (e no tempo de impressão)."
|
||||
|
@ -440,7 +431,7 @@ msgstr "Largura da Aba"
|
|||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion label"
|
||||
msgid "Build Plate Adhesion"
|
||||
msgstr "Aderência à Base Construção"
|
||||
msgstr "Aderência"
|
||||
|
||||
msgctxt "adhesion_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Build Plate Adhesion Extruder"
|
||||
|
@ -622,10 +613,6 @@ msgctxt "cooling label"
|
|||
msgid "Cooling"
|
||||
msgstr "Arrefecimento"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_pattern option cross"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Cruz"
|
||||
|
@ -1008,15 +995,15 @@ msgstr "Material extra a preparar após a substituição do nozzle."
|
|||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_x label"
|
||||
msgid "Extruder Prime X Position"
|
||||
msgstr "Posição X Preparação do Extrusor"
|
||||
msgstr "Posição X Preparação Extrusor"
|
||||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_y label"
|
||||
msgid "Extruder Prime Y Position"
|
||||
msgstr "Posição Y Preparação do Extrusor"
|
||||
msgstr "Posição Y Preparação Extrusor"
|
||||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_z label"
|
||||
msgid "Extruder Prime Z Position"
|
||||
msgstr "Posição Z para Preparação do Extrusor"
|
||||
msgstr "Posição Z para Preparação Extrusor"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruders_share_heater label"
|
||||
msgid "Extruders Share Heater"
|
||||
|
@ -1235,16 +1222,14 @@ msgid "G-code Flavor"
|
|||
msgstr "Variante do G-code"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_end_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n."
|
||||
msgstr "Comandos G-code a serem executados no fim – separados por "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "Comandos G-code a serem executados no fim – separados por ."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_start_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n."
|
||||
msgstr "Comandos G-code a serem executados no início – separados por "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "Comandos G-code a serem executados no início – separados por ."
|
||||
|
||||
msgctxt "material_guid description"
|
||||
msgid "GUID of the material. This is set automatically."
|
||||
|
@ -2007,11 +1992,8 @@ msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the las
|
|||
msgstr "Definir como absoluta, a posição para a preparação do extrusor, em vez de relativa à última posição conhecida da cabeça."
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_0_z_overlap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\n"
|
||||
"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faça com que a primeira e segunda camadas do modelo se sobreponham na direção Z para compensar a perda de filamento na caixa de ar. Todos os modelos acima da primeira camada do modelo serão deslocadas para baixo segundo este valor.\n"
|
||||
msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\nIt may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr "Faça com que a primeira e segunda camadas do modelo se sobreponham na direção Z para compensar a perda de filamento na caixa de ar. Todos os modelos acima da primeira camada do modelo serão deslocadas para baixo segundo este valor."
|
||||
"Note-se que, por vezes, a segunda camada é imprimida por baixo da camada inicial por causa desta configuração. Este comportamento é intencional."
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix description"
|
||||
|
@ -2022,10 +2004,6 @@ msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot"
|
|||
msgid "Makerbot"
|
||||
msgstr "Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
|
||||
msgid "Marlin"
|
||||
msgstr "Marlin"
|
||||
|
@ -2202,10 +2180,6 @@ msgctxt "slicing_tolerance option middle"
|
|||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Centro"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mold_width label"
|
||||
msgid "Minimal Mold Width"
|
||||
msgstr "Largura mínima do molde"
|
||||
|
@ -2350,10 +2324,6 @@ msgctxt "skirt_line_count description"
|
|||
msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt."
|
||||
msgstr "Varias linhas de contorno ajudam a preparar melhor a extrusão para modelos pequenos. Definir este valor como 0 desactiva o contorno."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
|
||||
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
|
||||
msgstr "Multiplicador do diâmetro da linha da camada inicial. Aumentar o diâmetro poderá melhorar a aderência à base de construção."
|
||||
|
@ -2510,10 +2480,6 @@ msgctxt "print_sequence option one_at_a_time"
|
|||
msgid "One at a Time"
|
||||
msgstr "Individualmente"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description"
|
||||
msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling."
|
||||
msgstr "Efetua um salto Z apenas ao deslocar-se sobre as peças impressas que não podem ser evitadas pelo movimento horizontal através da opção Evitar Peças impressas durante a deslocação."
|
||||
|
@ -2622,10 +2588,6 @@ msgctxt "bridge_fan_speed_3 description"
|
|||
msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer."
|
||||
msgstr "Percentagem da velocidade da ventoinha a ser utilizada ao imprimir a terceira camada do revestimento de Bridge."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "minimum_polygon_circumference description"
|
||||
msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details."
|
||||
msgstr "Os polígonos em camadas seccionadas que apresentem uma circunferência mais pequena do que este valor serão filtrados. Valores mais reduzidos originam malhas de resolução superior à custa do tempo de seccionamento. Destina-se principalmente a impressoras SLA de alta resolução e a modelos 3D muito pequenos com muitos detalhes."
|
||||
|
@ -2674,10 +2636,6 @@ msgctxt "prime_tower_max_bridging_distance label"
|
|||
msgid "Prime Tower Maximum Bridging Distance"
|
||||
msgstr "Distância transitória máxima da torre de preparação"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_volume label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Volume"
|
||||
msgstr "Volume mínimo da torre de preparação"
|
||||
|
@ -2830,18 +2788,6 @@ msgctxt "raft_base_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Base Fan Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade do ventilador inferior do raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_line_spacing label"
|
||||
msgid "Raft Base Line Spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento da Linha Base do Raft"
|
||||
|
@ -2882,26 +2828,6 @@ msgctxt "raft_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Fan Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade do ventilador do raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Middle Extra Margin"
|
||||
msgstr "Margem extra do centro da plataforma"
|
||||
|
@ -2966,22 +2892,6 @@ msgctxt "raft_smoothing label"
|
|||
msgid "Raft Smoothing"
|
||||
msgstr "Suavização Raft"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Top Extra Margin"
|
||||
msgstr "Margem extra do topo da plataforma"
|
||||
|
@ -3218,10 +3128,6 @@ msgctxt "z_seam_corner label"
|
|||
msgid "Seam Corner Preference"
|
||||
msgstr "Preferência Canto Junta"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "user_defined_print_order_enabled label"
|
||||
msgid "Set Print Sequence Manually"
|
||||
msgstr "Definir sequência de impressão manualmente"
|
||||
|
@ -3566,10 +3472,6 @@ msgctxt "acceleration_support_infill label"
|
|||
msgid "Support Infill Acceleration"
|
||||
msgstr "Aceleração de enchimento do suporte"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Support Infill Extruder"
|
||||
msgstr "Extrusor de enchimento do suporte"
|
||||
|
@ -3762,10 +3664,6 @@ msgctxt "support_z_distance label"
|
|||
msgid "Support Z Distance"
|
||||
msgstr "Distância Z de suporte"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area"
|
||||
msgid "Support lines preferred"
|
||||
msgstr "Tipo de linhas de suporte preferidas"
|
||||
|
@ -3820,7 +3718,7 @@ msgstr "A coordenada X da posição próxima do local onde a impressão de cada
|
|||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_x description"
|
||||
msgid "The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing."
|
||||
msgstr "A coordenada X da posição onde o nozzle é preparado ao iniciar a impressão."
|
||||
msgstr "A coordenada X da posição onde o é feita a preparação do nozzle no inicio da impressão."
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_start_y description"
|
||||
msgid "The Y coordinate of the position near where to find the part to start printing each layer."
|
||||
|
@ -3832,11 +3730,11 @@ msgstr "A coordenada Y da posição próxima do local onde a impressão de cada
|
|||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_y description"
|
||||
msgid "The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing."
|
||||
msgstr "A coordenada Y da posição onde o nozzle é preparado ao iniciar a impressão."
|
||||
msgstr "A coordenada Y da posição onde o é feita a preparação do nozzle no inicio da impressão."
|
||||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_z description"
|
||||
msgid "The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing."
|
||||
msgstr "A coordenada Z da posição onde o nozzle é preparado ao iniciar a impressão."
|
||||
msgstr "A coordenada Z da posição onde fazer a preparação do nozzle no inicio da impressão."
|
||||
|
||||
msgctxt "acceleration_print_layer_0 description"
|
||||
msgid "The acceleration during the printing of the initial layer."
|
||||
|
@ -3942,22 +3840,6 @@ msgctxt "acceleration_travel description"
|
|||
msgid "The acceleration with which travel moves are made."
|
||||
msgstr "A aceleração com que os movimentos de deslocação são efetuados."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "ironing_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
|
||||
msgstr "A quantidade de material, em relação a uma linha de revestimento normal, a ser extrudido durante o processo de engomar. Manter o nozzle cheio ajuda a preencher algumas das fissuras da superfície superior, mas cheio de mais, provoca sobre-extrusão e pequenos pontos ou \"bolhas\" na parte lateral da superfície."
|
||||
|
@ -3966,30 +3848,6 @@ msgctxt "infill_overlap description"
|
|||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "A percentagem de sobreposição entre o enchimento e as paredes. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes sejam ligadas firmemente ao enchimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "A distância em milímetros da sobreposição entre o enchimento e as paredes. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se unam firmemente ao enchimento."
|
||||
|
@ -4094,10 +3952,6 @@ msgctxt "ironing_line_spacing description"
|
|||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||||
msgstr "A distância entre as linhas de engomar."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "travel_avoid_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves."
|
||||
msgstr "A distância entre o nozzle e as peças já impressas ao evitá-las durante os movimentos de deslocação."
|
||||
|
@ -4327,10 +4181,9 @@ msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of th
|
|||
msgstr "A distância horizontal entre a primeira linha da aba e o contorno da primeira camada da impressão. Uma pequena folga pode tornar a aba mais fácil de remover, e, ao mesmo tempo, proporcionar as vantagens térmicas."
|
||||
|
||||
msgctxt "skirt_gap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
|
||||
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "A distância horizontal entre o contorno e o perímetro exterior da primeira camada da impressão.Esta é a distância mínima. Linhas múltiplas de contorno serão impressas para o exterior."
|
||||
msgid "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\nThis is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "A distância horizontal entre o contorno e o perímetro exterior da primeira camada da impressão."
|
||||
"Esta é a distância mínima. Linhas múltiplas de contorno serão impressas para o exterior."
|
||||
|
||||
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description"
|
||||
msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line."
|
||||
|
@ -4588,10 +4441,6 @@ msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description"
|
|||
msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model."
|
||||
msgstr "O declive mínimo da área para o efeito de degrau de escada. Valores baixos fazem com que seja mais fácil remover o suporte em declives com pouca profundidade, mas valores muito baixos podem proporcionar resultados verdadeiramente contraintuitivos noutras partes do modelo."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_min_layer_time description"
|
||||
msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated."
|
||||
msgstr "O tempo mínimo gasto numa camada. Isto força a impressora a abrandar para que, no mínimo, o tempo aqui definido seja gasto numa camada. Isto permite que o material impresso arrefeça devidamente antes de imprimir a camada seguinte. Ainda assim, as camadas podem demorar menos do que o tempo mínimo por camada se a opção Elevar Cabeça estiver desativada e se a Velocidade Mínima for desrespeitada."
|
||||
|
@ -5324,18 +5173,10 @@ msgctxt "support_tree_max_diameter label"
|
|||
msgid "Trunk Diameter"
|
||||
msgstr "Diâmetro do Tronco"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
|
||||
msgid "Ultimaker 2"
|
||||
msgstr "Ultimaker 2"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix_union_all label"
|
||||
msgid "Union Overlapping Volumes"
|
||||
msgstr "Unir Volumes Sobrepostos"
|
||||
|
@ -5500,14 +5341,6 @@ msgctxt "bridge_wall_material_flow description"
|
|||
msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Ao imprimir as paredes de Bridge, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description"
|
||||
msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Ao imprimir a segunda camada do revestimento de Bridge, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor."
|
||||
|
@ -5804,10 +5637,6 @@ msgctxt "z_seam_type label"
|
|||
msgid "Z Seam Alignment"
|
||||
msgstr "Alinhamento da Junta-Z"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_position label"
|
||||
msgid "Z Seam Position"
|
||||
msgstr "Posição da Junta-Z"
|
||||
|
@ -5867,3 +5696,167 @@ msgstr "Ziguezague"
|
|||
msgctxt "travel description"
|
||||
msgid "travel"
|
||||
msgstr "deslocação"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Se as ventoinhas de arrefecimento serão ativadas durante uma mudança de bocal. Isto pode ajudar a reduzir o escorrimento, ao arrefecer o bocal mais rapidamente:<ul><li><b>Sem alterações:</b> manter as ventoinhas como estavam anteriormente</li><li><b>Apenas a última extrusora:</b> liga a ventoinha da última extrusora utilizada, desliga as outras (se existirem). É útil se houverem extrusoras completamente separadas.</li><li><b>Todas as ventoinhas:</b> liga todas as ventoinhas durante a mudança de bocal. É útil se houver uma única ventoinha de arrefecimento, ou várias ventoinhas próximas umas das outras.</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr "Todas as ventoinhas"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr "Arrefecimento durante a troca de extrusora"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr "Gere a relação espacial entre a junta z da estrutura de suporte e o modelo 3D real. Este controlo é crucial, uma vez que assegura aos utilizadores a remoção sem problemas das estruturas de suporte após a impressão, sem causar danos ou deixar marcas no modelo impresso."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr "Distância mínima entre a junta Z e o modelo"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr "Multiplicador para o enchimento nas camadas iniciais do suporte. Aumentá-lo pode ajudar a adesão ao leito."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr "Apenas a última extrusora"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr "Posicione a junta z no vértice de um polígono. Desativar esta opção também pode posicionar a junta entre vértices. (Tenha em mente que isto não anula as restrições sobre o posicionamento da junta numa saliência não suportada)."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr "Espessura mínima da carcaça da torre principal"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr "Fluxo de base da jangada"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Sobreposição de enchimento na base de jangada "
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Percentagem de sobreposição do enchimento na base da jangada"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr "Fluxo da jangada"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr "Fluxo da interface da jangada"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Sobreposição do enchimento na interface da jangada "
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Percentagem de sobreposição do enchimento na interface da jangada "
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr "Desvio Z da interface da jangada"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr "Fluxo de superfície da jangada"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Sobreposição do enchimento na superfície da jangada "
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Percentagem de sobreposição do enchimento da superfície da jangada"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr "Desvio Z da superfície da jangada"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr "Ângulo da parede saliente da junta"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr "Camada inicial do multiplicador de densidade do enchimento de suporte"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr "Apoiar a junta Z longe do modelo"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "A quantidade de material, relativamente a uma linha de extrusão normal, a extrudir durante a impressão da base da jangada. O aumento do fluxo pode melhorar a aderência e a resistência estrutural da jangada."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "A quantidade de material, relativamente a uma linha de extrusão normal, a extrudir durante a impressão da interface da jangada. O aumento do fluxo pode melhorar a aderência e a resistência estrutural da jangada."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "A quantidade de material, relativamente a uma linha de extrusão normal, a extrudir durante a impressão da jangada. O aumento do fluxo pode melhorar a aderência e a resistência estrutural da jangada."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "A quantidade de material, relativamente a uma linha de extrusão normal, a extrudir durante a impressão da superfície da jangada. O aumento do fluxo pode melhorar a aderência e a resistência estrutural da jangada."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "A quantidade de sobreposição entre o enchimento e as paredes da base da jangada, como percentagem da largura da linha de enchimento. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se liguem firmemente ao enchimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "A quantidade de sobreposição entre o enchimento e as paredes da base da jangada. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se liguem firmemente ao enchimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "A quantidade de sobreposição entre o enchimento e as paredes da interface da jangada, em percentagem da largura da linha de enchimento. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se liguem firmemente ao enchimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "A quantidade de sobreposição entre o enchimento e as paredes da interface da jangada. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se liguem firmemente ao enchimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "A quantidade de sobreposição entre o enchimento e as paredes da superfície da jangada, como percentagem da largura da linha de enchimento. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se liguem firmemente ao enchimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "A quantidade de sobreposição entre o enchimento e as paredes da superfície da jangada. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se liguem firmemente ao enchimento."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr "A distância entre o modelo e a sua estrutura de suporte na junta do eixo z."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr "A espessura mínima da carcaça da torre principal. Pode aumentá-la para tornar a torre principal mais forte."
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr "Tente evitar juntas em paredes que estejam mais salientes do que este ângulo. Quando o valor é 90, nenhuma parede será tratada como saliente."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "Sem alterações"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Ao imprimir a primeira camada da interface da jangada, traduza por este desvio para personalizar a adesão entre a base e a interface. Um desvio negativo deve melhorar a aderência."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Ao imprimir a primeira camada da superfície da jangada, traduza por este desvio para personalizar a aderência entre a interface e a superfície. Um desvio negativo deverá melhorar a aderência."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr "Junta Z no vértice"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f мм"
|
||||
|
@ -25,7 +24,6 @@ msgctxt "@action:label"
|
|||
msgid "%1 out of %2"
|
||||
msgstr "%1 из %2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "%1 override"
|
||||
msgid_plural "%1 overrides"
|
||||
|
@ -34,7 +32,6 @@ msgstr[1] "%1 перекрыто"
|
|||
msgstr[2] "%1 перекрыто"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "%1, %2 override"
|
||||
msgid_plural "%1, %2 overrides"
|
||||
|
@ -148,11 +145,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
|||
msgstr "*Для применения данных изменений вам потребуется перезапустить приложение."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Добавляйте настройки материалов и плагины из Marketplace - Выполняйте резервное копирование и синхронизацию своих настроек материалов и плагинов - Делитесь идеями и получайте помощь от 48 000 пользователей в сообществе Ultimaker"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Добавляйте настройки материалов и плагины из Marketplace "
|
||||
" - Выполняйте резервное копирование и синхронизацию своих настроек материалов и плагинов "
|
||||
" - Делитесь идеями и получайте помощь от 48 000 пользователей в сообществе Ultimaker"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
|
@ -206,51 +202,43 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
|||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>В пользовательском профиле будут сохранены только измененные пользователем настройки.</b><br/>Для поддерживающих его материалов новый пользовательский профиль будет наследовать свойства от <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Средство визуализации OpenGL: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Поставщик OpenGL: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Версия OpenGL: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>В Cura возникла критическая ошибка. Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы</p></b>"
|
||||
" <p>Нажмите кнопку «Отправить отчет», чтобы автоматически опубликовать отчет об ошибке на наших серверах</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>В Cura возникла критическая ошибка. Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы</p></b> <p>Нажмите кнопку «Отправить отчет», чтобы автоматически опубликовать отчет об ошибке на наших серверах</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>В ПО UltiMaker Cura обнаружена ошибка.</p></b>"
|
||||
" <p>Во время запуска обнаружена неустранимая ошибка. Возможно, она вызвана некоторыми файлами конфигурации с неправильными данными. Рекомендуется создать резервную копию конфигурации и сбросить ее.</p>"
|
||||
" <p>Резервные копии хранятся в папке конфигурации.</p>"
|
||||
" <p>Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>В ПО UltiMaker Cura обнаружена ошибка.</p></b> <p>Во время запуска обнаружена неустранимая ошибка. Возможно, она вызвана некоторыми файлами конфигурации с неправильными данными. Рекомендуется создать резервную копию конфигурации и сбросить ее.</p> <p>Резервные копии хранятся в папке конфигурации.</p> <p>Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Одна или несколько 3D-моделей могут не напечататься оптимальным образом из-за размера модели и конфигурации материала:</p><p>{model_names}</p><p>Узнайте, как обеспечить максимально возможное качество и высокую надежность печати.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ознакомиться с руководством по качеству печати</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Одна или несколько 3D-моделей могут не напечататься оптимальным образом из-за размера модели и конфигурации материала:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Узнайте, как обеспечить максимально возможное качество и высокую надежность печати.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ознакомиться с руководством по качеству печати</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Выполняется печать через USB, закрытие Cura остановит эту печать. Вы уверены?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "A cloud connection is not available for a printer"
|
||||
msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers"
|
||||
|
@ -313,7 +301,7 @@ msgstr "Принять"
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
|
||||
msgstr "Принимает G-код и отправляет его на принтер. Плагин также может обновлять прошивку."
|
||||
msgstr "Принимает G-Code и отправляет его на принтер. Плагин также может обновлять прошивку."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Account synced"
|
||||
|
@ -407,7 +395,6 @@ msgctxt "@button"
|
|||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Добавить принтер вручную"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Добавление принтера {name} ({model}) из вашей учетной записи"
|
||||
|
@ -448,7 +435,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Все поддерживаемые типы ({0})"
|
||||
|
@ -459,7 +445,7 @@ msgstr "Разрешить отправку анонимных данных"
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
|
||||
msgstr "Позволяет загружать и отображать файлы G-код."
|
||||
msgstr "Позволяет загружать и отображать файлы G-code."
|
||||
|
||||
msgctxt "@option:discardOrKeep"
|
||||
msgid "Always ask me this"
|
||||
|
@ -511,7 +497,7 @@ msgstr "Применить к"
|
|||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Apply Extruder offsets to GCode"
|
||||
msgstr "Применить смещения экструдера к G-коду"
|
||||
msgstr "Применить смещения экструдера к GCode"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Are you ready for cloud printing?"
|
||||
|
@ -541,7 +527,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
|||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите переместить %1 в начало очереди?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "Действительно удалить {printer_name} временно?"
|
||||
|
@ -554,7 +539,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
|||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что желаете удалить %1? Это нельзя будет отменить!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Действительно удалить {0}? Это действие невозможно будет отменить!"
|
||||
|
@ -649,7 +633,7 @@ msgstr "Вид снизу"
|
|||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Brand"
|
||||
msgstr "Бренд"
|
||||
msgstr "Брэнд"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Build Plate Leveling"
|
||||
|
@ -719,15 +703,13 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "Не удается подключиться к принтеру UltiMaker?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Невозможно импортировать профиль из <filename>{0}</filename>, пока не добавлен принтер."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Невозможно открыть любой другой файл, если G-код файл уже загружен. Пропускаю импортирование {0}"
|
||||
msgstr "Невозможно открыть любой другой файл, если G-code файл уже загружен. Пропускаю импортирование {0}"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Can't write to UFP file:"
|
||||
|
@ -806,12 +788,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
|||
msgstr "Проверка моделей и конфигурации печати для выявления возможных проблем печати; рекомендации."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Выберите одну из доступных техник создания поддержки. Поддержка со стандартной структурой создается непосредственно под выступающими деталями, и затем опускает эти области вниз линейно. У поддержки с древовидной структурой ветви тянутся к выступающим областям и модель опирается на концы этих ветвей, которые охватывают модель с разных сторон, чтобы таким образом максимально поддерживать ее по всей площади печатной пластины."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
|
@ -850,13 +827,9 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Цветовая схема"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Сравнить и сохранить."
|
||||
msgstr "Сравнивайте и экономьте."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Compatibility Mode"
|
||||
|
@ -1018,7 +991,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
|||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Не удалось создать архив из каталога с данными пользователя: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "Не могу найти имя файла при записи в {device}."
|
||||
|
@ -1047,12 +1019,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
|||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Невозможно сохранить архив материалов в {}:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Не могу записать <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Невозможно сохранить на внешний носитель {0}: {1}"
|
||||
|
@ -1061,26 +1031,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
|||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Облако не залило данные на принтер."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}Нет разрешения на выполнение процесса."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Нет разрешения на выполнение процесса."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}Его блокирует операционная система (антивирус?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Его блокирует операционная система (антивирус?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}Ресурс временно недоступен"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Ресурс временно недоступен"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
|
@ -1166,16 +1130,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura обнаружены профили материалов, которые пока не установлены в главном принтере группы {0}."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura разработана компанией UltiMaker B.V. совместно с сообществом.Cura использует следующие проекты с открытым исходным кодом:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura разработана компанией UltiMaker B.V. совместно с сообществом."
|
||||
"Cura использует следующие проекты с открытым исходным кодом:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
|
@ -1453,12 +1415,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Извлечь"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Извлекает внешний носитель {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "Извлечено {0}. Вы можете теперь безопасно извлечь носитель."
|
||||
|
@ -1567,7 +1527,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "Экспорт успешно завершен"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Экспортирование профиля в <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -1604,7 +1563,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Продолжительность G-кода запуска экструдера"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Экструдер {0}"
|
||||
|
@ -1629,7 +1587,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
|||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Архив материалов для синхронизации с принтерами не создан."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Невозможно извлечь {0}. Другая программа может использовать это устройство."
|
||||
|
@ -1638,27 +1595,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
|||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Не могу экспортировать материал <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Невозможно экспортировать профиль в <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Невозможно экспортировать профиль в <filename>{0}</filename>: Плагин записи уведомил об ошибке."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Не удалось импортировать профиль из <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Не удалось импортировать профиль из <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Не удалось импортировать профиль из <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
|
@ -1675,7 +1627,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
|||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Архив материалов не сохранен"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить запись на определенный облачный принтер: {0} не в удаленных кластерах."
|
||||
|
@ -1704,7 +1655,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Файл сохранён"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "В файле {0} нет подходящих профилей."
|
||||
|
@ -1838,11 +1788,11 @@ msgstr "Файл G"
|
|||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "G-code Details"
|
||||
msgstr "Параметры G-кода"
|
||||
msgstr "Параметры G-code"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "G-code File"
|
||||
msgstr "Файл G-кода"
|
||||
msgstr "Файл G-code"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "G-code Profile Reader"
|
||||
|
@ -1850,7 +1800,7 @@ msgstr "Средство считывания профиля из G-кода"
|
|||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "G-code Reader"
|
||||
msgstr "Чтение G-кода"
|
||||
msgstr "Чтение G-code"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "G-code Writer"
|
||||
|
@ -1928,7 +1878,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Размещение сетки"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Группа #{group_nr}"
|
||||
|
@ -2403,7 +2352,7 @@ msgstr "Убедитесь, что все ваши принтеры включе
|
|||
|
||||
msgctxt "@info:generic"
|
||||
msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
|
||||
msgstr "Перед отправкой G-кода на принтер удостоверьтесь в его соответствии вашему принтеру и его настройкам. Возможны неточности в G-кода."
|
||||
msgstr "Перед отправкой G-code на принтер удостоверьтесь в его соответствии вашему принтеру и его настройкам. Возможны неточности в G-code."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Printfile"
|
||||
|
@ -2413,10 +2362,6 @@ msgctxt "name"
|
|||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Модуль записи файлов печати Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter не может сохранить файл в указанное место."
|
||||
|
@ -2479,7 +2424,7 @@ msgstr "Позволяет управлять расширениями прил
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
|
||||
msgstr "Управляет сетевыми подключениями к сетевым принтерам UltiMaker."
|
||||
msgstr "Управляет сетевыми соединениями с сетевыми принтерами UltiMaker."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
|
@ -2625,7 +2570,6 @@ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
|||
msgid "Multiply Selected"
|
||||
msgstr "Размножить выбранное"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Multiply Selected Model"
|
||||
msgid_plural "Multiply Selected Models"
|
||||
|
@ -2662,7 +2606,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Ошибка сети"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Доступна новая стабильная прошивка %s"
|
||||
|
@ -2675,7 +2618,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Новые принтеры UltiMaker можно подключить к Digital Factory и управлять ими удаленно."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "Для {machine_name} доступны новые функции или исправления! Если у вас не установлена самая последняя версия прошивки принтера, рекомендуем обновить ее до версии {latest_version}."
|
||||
|
@ -2684,7 +2626,6 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "New materials installed"
|
||||
msgstr "Установлены новые материалы"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "New printer detected from your Ultimaker account"
|
||||
msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account"
|
||||
|
@ -2725,7 +2666,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Оценка расходов недоступна"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Отсутствует собственный профиль для импорта в файл <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -2862,10 +2802,9 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Показать только верхние слои"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Только один файл G-кода может быть загружен в момент времени. Пропускаю импортирование {0}"
|
||||
msgstr "Только один G-code файла может быть загружен в момент времени. Пропускаю импортирование {0}"
|
||||
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Oops! We encountered an unexpected error during your slicing process. Rest assured, we've automatically received the crash logs for analysis, if you have not disabled data sharing in your preferences. To assist us further, consider sharing your project details on our issue tracker."
|
||||
|
@ -2881,7 +2820,7 @@ msgstr "Открыть недавние"
|
|||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format."
|
||||
msgid "Open Compressed Triangle Mesh"
|
||||
msgstr "Открыть сжатую треугольную сетку"
|
||||
msgstr "Open Compressed Triangle Mesh"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open File(s)"
|
||||
|
@ -2982,7 +2921,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print."
|
||||
msgstr "При переопределении к имеющейся конфигурации принтера будут применены указанные настройки. Это может привести к ошибке печати."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides."
|
||||
msgid "Overrides %1 setting."
|
||||
msgid_plural "Overrides %1 settings."
|
||||
|
@ -3009,7 +2947,7 @@ msgstr "Упаковка Python-приложений"
|
|||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Parsing G-code"
|
||||
msgstr "Обработка G-кода"
|
||||
msgstr "Обработка G-code"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
msgid "Paste from clipboard"
|
||||
|
@ -3079,12 +3017,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
|||
msgstr "Дайте необходимые разрешения при авторизации в этом приложении."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Проверьте наличие подключения к принтеру:- Убедитесь, что принтер включен.- Убедитесь, что принтер подключен к сети.- Убедитесь, что вы вошли в систему (это необходимо для поиска принтеров, подключенных к облаку)."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Проверьте наличие подключения к принтеру:"
|
||||
"- Убедитесь, что принтер включен."
|
||||
"- Убедитесь, что принтер подключен к сети."
|
||||
"- Убедитесь, что вы вошли в систему (это необходимо для поиска принтеров, подключенных к облаку)."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
|
@ -3111,12 +3048,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
|||
msgstr "Пожалуйста, удалите напечатанное"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Проверьте настройки и убедитесь в том, что ваши модели:- соответствуют допустимой области печати- назначены активированному экструдеру- не заданы как объекты-модификаторы"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Проверьте настройки и убедитесь в том, что ваши модели:"
|
||||
"- соответствуют допустимой области печати"
|
||||
"- назначены активированному экструдеру"
|
||||
"- не заданы как объекты-модификаторы"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
|
@ -3234,7 +3170,6 @@ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
|||
msgid "Print Before"
|
||||
msgstr "Печатать до"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Print Selected Model With:"
|
||||
msgid_plural "Print Selected Models With:"
|
||||
|
@ -3243,7 +3178,6 @@ msgstr[1] "Печать выбранных моделей:"
|
|||
msgstr[2] "Печать выбранных моделей:"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
|
||||
msgid "Print Selected Model with %1"
|
||||
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
|
||||
|
@ -3424,7 +3358,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
|||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Параметры профиля"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "Профиль {0} имеет неизвестный тип файла или повреждён."
|
||||
|
@ -3449,22 +3382,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
|||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Язык программирования"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "Файл проекта <filename>{0}</filename> содержит неизвестный тип принтера <message>{1}</message>. Не удалось импортировать принтер. Вместо этого будут импортированы модели."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Файл проекта <filename>{0}</filename> поврежден: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "Файл проекта <filename>{0}</filename> создан с использованием профилей, несовместимых с данной версией UltiMaker Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Файл проекта <filename>{0}</filename> внезапно стал недоступен: <message>{1}.</message>."
|
||||
|
@ -3519,7 +3448,7 @@ msgstr "Предоставляет поддержку для импорта пр
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
|
||||
msgstr "Предоставляет поддержку для импортирования профилей из G-код файлов."
|
||||
msgstr "Предоставляет поддержку для импортирования профилей из G-Code файлов."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
|
||||
|
@ -3593,7 +3522,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Версия Qt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "Тип качества \"{0}\" несовместим с текущим определением активной машины \"{1}\"."
|
||||
|
@ -3834,12 +3762,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
|||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Сохранить на внешний носитель"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Сохранить на внешний носитель {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Сохранено на внешний носитель {0} как {1}"
|
||||
|
@ -3848,7 +3774,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Сохранение"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Сохранение на внешний носитель <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
@ -3865,10 +3790,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Поиск в браузере"
|
||||
|
@ -4230,11 +4151,9 @@ msgid "Solid view"
|
|||
msgstr "Просмотр модели"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Некоторые из скрытых параметров используют значения, отличающиеся от их вычисленных значений.Щёлкните, чтобы сделать эти параметры видимыми."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Некоторые из скрытых параметров используют значения, отличающиеся от их вычисленных значений."
|
||||
"Щёлкните, чтобы сделать эти параметры видимыми."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
|
@ -4249,11 +4168,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
|||
msgstr "Некоторые определенные в <b>%1</b> значения настроек были переопределены."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Значения некоторых параметров отличаются от значений профиля.Нажмите для открытия менеджера профилей."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Значения некоторых параметров отличаются от значений профиля."
|
||||
"Нажмите для открытия менеджера профилей."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
|
@ -4335,7 +4252,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Успешно импортированный материал <filename>%1</filename>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Профиль {0} успешно импортирован."
|
||||
|
@ -4472,7 +4388,6 @@ msgctxt "@text"
|
|||
msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance."
|
||||
msgstr "Профиль отжига требует последующей обработки в печи после завершения печати. Этот профиль сохраняет точность размеров напечатанной детали после отжига и повышает прочность, жесткость и термостойкость."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:"
|
||||
msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:"
|
||||
|
@ -4545,7 +4460,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Этот экструдер используется для печати поддержек. Используется при наличии нескольких экструдеров."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Файл <filename>{0}</filename> уже существует. Вы уверены, что желаете перезаписать его?"
|
||||
|
@ -4574,7 +4488,6 @@ msgctxt "@title:header"
|
|||
msgid "The following printers will receive the new material profiles:"
|
||||
msgstr "Следующие принтеры получат новые профили материалов:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The following script is active:"
|
||||
msgid_plural "The following scripts are active:"
|
||||
|
@ -4612,15 +4525,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
|||
msgstr "Сопло, вставленное в данный экструдер."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Шаблон заполнительного материала печати:Для быстрой печати нефункциональной модели выберите шаблон «Линейный», «Зигзагообразный» или «Молния».Для функциональной части, не подвергающейся большому напряжению, мы рекомендуем шаблон «Сетка», «Треугольник» или «Шестигранник из треугольников».Для функциональной 3D-печати, требующей высокой прочности в разных направлениях, используйте шаблон «Куб», «Динамический куб», «Четверть куба», «Восьмигранник» или «Гироид»."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Шаблон заполнительного материала печати:"
|
||||
"Для быстрой печати нефункциональной модели выберите шаблон «Линейный», «Зигзагообразный» или «Молния»."
|
||||
"Для функциональной части, не подвергающейся большому напряжению, мы рекомендуем шаблон «Сетка», «Треугольник» или «Шестигранник из треугольников»."
|
||||
"Для функциональной 3D-печати, требующей высокой прочности в разных направлениях, используйте шаблон «Куб», «Динамический куб», «Четверть куба», «Восьмигранник» или «Гироид»."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
|
@ -4739,8 +4648,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
|||
msgstr "Данная конфигурация недоступна, поскольку %1 не распознан. Посетите %2 и загрузите подходящий профиль материала."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Это файл проекта Cura Universal. Хотите открыть его как проект Cura или Cura Universal Project или импортировать из него модели?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
|
@ -4758,7 +4667,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group."
|
||||
msgstr "Этот принтер невозможно добавить, поскольку это неизвестный принтер либо он не управляет группой."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:"
|
||||
msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:"
|
||||
|
@ -4779,7 +4687,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Данный принтер управляет группой из %1 принтера (-ов)."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Данный профиль <filename>{0}</filename> содержит неверные данные, поэтому его невозможно импортировать."
|
||||
|
@ -4793,17 +4700,14 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
|||
msgstr "Этот проект содержит материалы или плагины, которые сейчас не установлены в Cura.<br/>Установите недостающие пакеты и снова откройте проект."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Значение этого параметра отличается от значения в профиле.Щёлкните для восстановления значения из профиля."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Значение этого параметра отличается от значения в профиле."
|
||||
"Щёлкните для восстановления значения из профиля."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
msgstr "Данный параметр был скрыт текущим принтером и не будет отображаться."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible."
|
||||
msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible."
|
||||
|
@ -4817,11 +4721,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
|||
msgstr "Данная настройка всегда используется совместно всеми экструдерами. Изменение данного значения приведет к изменению значения для всех экструдеров."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Обычно это значение вычисляется, но в настоящий момент было установлено явно.Щёлкните для восстановления вычисленного значения."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Обычно это значение вычисляется, но в настоящий момент было установлено явно."
|
||||
"Щёлкните для восстановления вычисленного значения."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
|
@ -4855,7 +4757,6 @@ msgctxt "@text"
|
|||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Для автоматической синхронизации профилей материалов со всеми принтерами, подключенными к Digital Factory, необходимо войти в Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Чтобы установить подключение, перейдите на сайт {website_link}"
|
||||
|
@ -4866,9 +4767,8 @@ msgstr "Сейчас вы можете отрегулировать ваш ст
|
|||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Для печати непосредственно на принтере через сеть необходимо подключить принтер к сети с помощью сетевого кабеля или подключить его к сети Wi-Fi. Если вы не подключили Cura к принтеру, вы можете использовать USB-накопитель для переноса файлов G-кода на принтер."
|
||||
msgstr "Для печати непосредственно на принтере через сеть необходимо подключить принтер к сети с помощью сетевого кабеля или подключить его к сети Wi-Fi. Если вы не подключили Cura к принтеру, вы можете использовать USB-накопитель для переноса файлов G-Code на принтер."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Чтобы удалить {printer_name} без возможности восстановления, перейдите на сайт {digital_factory_link}"
|
||||
|
@ -5013,17 +4913,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Невозможно разместить все объекты внутри печатаемого объёма"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "Не удается найти локальный исполняемый файл сервера EnginePlugin для: {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "Невозможно завершить работу EnginePlugin: {self._plugin_id}Доступ запрещен."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "Невозможно завершить работу EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Доступ запрещен."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
|
@ -5045,12 +4942,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "Слайсинг невозможен, так как черновая башня или её позиция неверные."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Невозможно разделить на слои из-за наличия объектов, связанных с отключенным экструдером %s."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить слайсинг из-за настроек модели. Следующие настройки ошибочны для одной или нескольких моделей: {error_labels}"
|
||||
|
@ -5059,7 +4954,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Невозможно нарезать модель, используя текущий материал, так как он несовместим с выбранной машиной или конфигурацией."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Не могу выполнить слайсинг на текущих настройках. Проверьте следующие настройки: {0}"
|
||||
|
@ -5068,7 +4962,6 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Невозможно начать новый вход в систему. Проверьте, возможно другой сеанс еще не завершен."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Невозможно записать в файл: {0}"
|
||||
|
@ -5121,7 +5014,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
|||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Неизвестный пакет"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Неизвестный код ошибки при загрузке задания печати: {0}"
|
||||
|
@ -5490,7 +5382,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Внимание! Профиль не отображается, так как его тип качества \"{0}\" недоступен для текущей конфигурации. Выберите комбинацию материала и сопла, которым подходит этот тип качества."
|
||||
|
@ -5612,35 +5503,21 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Вы удаляете все принтеры из Cura. Это действие невозможно будет отменить.Продолжить?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Вы удаляете {0} принтер из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\n"
|
||||
"Продолжить?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Вы удаляете {0} принтера из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\n"
|
||||
"Продолжить?"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Вы удаляете {0} принтеров из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\n"
|
||||
"Продолжить?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Вы удаляете {0} принтер из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\nПродолжить?"
|
||||
msgstr[1] "Вы удаляете {0} принтера из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\nПродолжить?"
|
||||
msgstr[2] "Вы удаляете {0} принтеров из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\nПродолжить?"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Вы пытаетесь подключиться к принтеру, на котором не работает UltiMaker Connect. Обновите прошивку принтера до последней версии."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "Вы пытаетесь подключиться к {0}, но это не главный принтер группы. Откройте веб-страницу, чтобы настроить его в качестве главного принтера группы."
|
||||
|
@ -5651,7 +5528,9 @@ msgstr "В данный момент у вас отсутствуют резер
|
|||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Вы изменили некоторые настройки профиля.Сохранить измененные настройки после переключения профилей?Изменения можно отменить и загрузить настройки по умолчанию из \"%1\"."
|
||||
msgstr "Вы изменили некоторые настройки профиля."
|
||||
"Сохранить измененные настройки после переключения профилей?"
|
||||
"Изменения можно отменить и загрузить настройки по умолчанию из \"%1\"."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
|
@ -5681,12 +5560,10 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "Ваш новый принтер автоматически появится в Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Ваш принтер <b>{printer_name}</b> может быть подключен через облако. Управляйте очередью печати и следите за результатом из любого места благодаря подключению принтера к Digital Factory"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Ваш принтер <b>{printer_name}</b> может быть подключен через облако."
|
||||
" Управляйте очередью печати и следите за результатом из любого места благодаря подключению принтера к Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
|
@ -5748,7 +5625,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "версия: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "{printer_name} будет удален до следующей синхронизации учетной записи."
|
||||
|
@ -5757,6 +5633,18 @@ msgctxt "@info:generic"
|
|||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "Встраиваемые модули ({} шт.) не загружены"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Это файл проекта Cura Universal. Хотите открыть его как проект Cura или Cura Universal Project или импортировать из него модели?"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Комбинация не рекомендуется. Для повышения надежности установите сердечник BB в слот 1 (слева)."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Файл для печати эскиза Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Поиск принтера"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Это файл проекта Cura Universal. Вы хотите открыть его как Cura Universal Project или импортировать модели из него?"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,10 +16,6 @@ msgctxt "prime_tower_mode description"
|
|||
msgid "<html>How to generate the prime tower:<ul><li><b>Normal:</b> create a bucket in which secondary materials are primed</li><li><b>Interleaved:</b> create a prime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only possible if the used materials adhere to each other</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Как создать основную башню:<ul><li><b>Нормально:</b> создайте корзину, в которую будут загружены вторичные материалы</li><li><b>С чередованием:</b> создайте как можно более редкую основную башню. Это сэкономит время и нить, но это возможно только в том случае, если используемые материалы прилипают друг к другу</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "brim_inside_margin description"
|
||||
msgid "A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This removes all brim within this distance from brimless models."
|
||||
msgstr "Кромка вокруг модели может касаться другой модели там, где это нежелательно. При этом у моделей без кромок удаляются все кромки на этом расстоянии."
|
||||
|
@ -93,10 +89,9 @@ msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the
|
|||
msgstr "В случае адаптивных слоев расчет высоты слоя осуществляется в зависимости от формы модели."
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_wall_line_count description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n"
|
||||
"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Добавление дополнительных стенок вокруг области заполнения. Эти стенки могут уменьшить провисание верхних/нижних линий оболочки, что уменьшает необходимое количество верхних/нижних слоев оболочки без ухудшения качества за счет небольшого увеличения количества материала.Эта функция может сочетаться с соединением полигонов заполнения для соединения всего участка заполнения в один путь экструзии без необходимости в движениях или откатах в случае правильной настройки."
|
||||
msgid "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\nThis feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Добавление дополнительных стенок вокруг области заполнения. Эти стенки могут уменьшить провисание верхних/нижних линий оболочки, что уменьшает необходимое количество верхних/нижних слоев оболочки без ухудшения качества за счет небольшого увеличения количества материала."
|
||||
"Эта функция может сочетаться с соединением полигонов заполнения для соединения всего участка заполнения в один путь экструзии без необходимости в движениях или откатах в случае правильной настройки."
|
||||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion description"
|
||||
msgid "Adhesion"
|
||||
|
@ -154,10 +149,6 @@ msgctxt "print_sequence option all_at_once"
|
|||
msgid "All at Once"
|
||||
msgstr "Все за раз"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "resolution description"
|
||||
msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)"
|
||||
msgstr "Все параметры, которые влияют на разрешение печати. Эти параметры сильно влияют на качество (и время печати)"
|
||||
|
@ -440,7 +431,7 @@ msgstr "Ширина каймы"
|
|||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion label"
|
||||
msgid "Build Plate Adhesion"
|
||||
msgstr "Прилипание к столу"
|
||||
msgstr "Тип прилипания к столу"
|
||||
|
||||
msgctxt "adhesion_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Build Plate Adhesion Extruder"
|
||||
|
@ -622,10 +613,6 @@ msgctxt "cooling label"
|
|||
msgid "Cooling"
|
||||
msgstr "Охлаждение"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_pattern option cross"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Крестовое"
|
||||
|
@ -1235,16 +1222,14 @@ msgid "G-code Flavor"
|
|||
msgstr "Вариант G-кода"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_end_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n."
|
||||
msgstr "Команды в G-коде, которые будут выполнены в самом конце, разделенные с помощью "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "Команды в G-коде, которые будут выполнены в самом конце, разделенные с помощью ."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_start_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n."
|
||||
msgstr "Команды в G-коде, которые будут выполнены в самом начале, разделенные с помощью "
|
||||
"."
|
||||
msgstr "Команды в G-коде, которые будут выполнены в самом начале, разделенные с помощью ."
|
||||
|
||||
msgctxt "material_guid description"
|
||||
msgid "GUID of the material. This is set automatically."
|
||||
|
@ -2007,11 +1992,8 @@ msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the las
|
|||
msgstr "Сделать стартовую позицию экструдера абсолютной, а не относительной от последней известной позиции головы."
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_0_z_overlap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\n"
|
||||
"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сделайте так, чтобы первый и второй слои модели перекрывались в направлении Z, чтобы компенсировать потерю нити в воздушном зазоре. Все модели выше первого слоя модели будут сдвинуты вниз на эту величину.\n"
|
||||
msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\nIt may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr "Сделайте так, чтобы первый и второй слои модели перекрывались в направлении Z, чтобы компенсировать потерю нити в воздушном зазоре. Все модели выше первого слоя модели будут сдвинуты вниз на эту величину."
|
||||
"Можно отметить, что иногда из-за этой настройки второй слой печатается ниже начального слоя. Это предполагаемое поведение"
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix description"
|
||||
|
@ -2022,10 +2004,6 @@ msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot"
|
|||
msgid "Makerbot"
|
||||
msgstr "Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
|
||||
msgid "Marlin"
|
||||
msgstr "Marlin"
|
||||
|
@ -2202,10 +2180,6 @@ msgctxt "slicing_tolerance option middle"
|
|||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Середина"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mold_width label"
|
||||
msgid "Minimal Mold Width"
|
||||
msgstr "Минимальная ширина формы"
|
||||
|
@ -2350,10 +2324,6 @@ msgctxt "skirt_line_count description"
|
|||
msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt."
|
||||
msgstr "Несколько линий юбки помогают лучше начать укладывание материала при печати небольших моделей. Установка этого параметра в 0 отключает печать юбки."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
|
||||
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
|
||||
msgstr "Множитель для ширины линии первого слоя. Увеличение значения улучшает прилипание к столу."
|
||||
|
@ -2510,10 +2480,6 @@ msgctxt "print_sequence option one_at_a_time"
|
|||
msgid "One at a Time"
|
||||
msgstr "По отдельности"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description"
|
||||
msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling."
|
||||
msgstr "Выполнять поднятие оси Z только в случае движения над напечатанными частями, которые нельзя обогнуть горизонтальным движением, используя «Обход напечатанных деталей» при перемещении."
|
||||
|
@ -2622,10 +2588,6 @@ msgctxt "bridge_fan_speed_3 description"
|
|||
msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer."
|
||||
msgstr "Скорость вентилятора в процентах, с которой печатается слой третьей оболочки мостика."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "minimum_polygon_circumference description"
|
||||
msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details."
|
||||
msgstr "Полигоны в разделенных слоях, длина окружности которых меньше указанной величины, будут отфильтрованы. Пониженные значения приводят к увеличению разрешения объекта за счет времени разделения. Это предназначено главным образом для принтеров SLA с высоким разрешением и миниатюрных 3D-моделей с множеством деталей."
|
||||
|
@ -2674,10 +2636,6 @@ msgctxt "prime_tower_max_bridging_distance label"
|
|||
msgid "Prime Tower Maximum Bridging Distance"
|
||||
msgstr "Максимальное расстояние моста основной башни"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_volume label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Volume"
|
||||
msgstr "Минимальный объём черновой башни"
|
||||
|
@ -2830,18 +2788,6 @@ msgctxt "raft_base_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Base Fan Speed"
|
||||
msgstr "Скорость вентилятора для низа подложки"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_line_spacing label"
|
||||
msgid "Raft Base Line Spacing"
|
||||
msgstr "Дистанция между линиями нижнего слоя подложки"
|
||||
|
@ -2882,26 +2828,6 @@ msgctxt "raft_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Fan Speed"
|
||||
msgstr "Скорость вентилятора для подложки"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Middle Extra Margin"
|
||||
msgstr "Средняя дополнительная кромка фундамента"
|
||||
|
@ -2966,22 +2892,6 @@ msgctxt "raft_smoothing label"
|
|||
msgid "Raft Smoothing"
|
||||
msgstr "Сглаживание подложки"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Top Extra Margin"
|
||||
msgstr "Дополнительная кромка фундамента сверху"
|
||||
|
@ -3218,10 +3128,6 @@ msgctxt "z_seam_corner label"
|
|||
msgid "Seam Corner Preference"
|
||||
msgstr "Настройки угла шва"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "user_defined_print_order_enabled label"
|
||||
msgid "Set Print Sequence Manually"
|
||||
msgstr "Установить последовательность печати вручную"
|
||||
|
@ -3566,10 +3472,6 @@ msgctxt "acceleration_support_infill label"
|
|||
msgid "Support Infill Acceleration"
|
||||
msgstr "Ускорение заполнение поддержек"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Support Infill Extruder"
|
||||
msgstr "Экструдер заполнения поддержек"
|
||||
|
@ -3762,10 +3664,6 @@ msgctxt "support_z_distance label"
|
|||
msgid "Support Z Distance"
|
||||
msgstr "Зазор поддержки по оси Z"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area"
|
||||
msgid "Support lines preferred"
|
||||
msgstr "Предпочитать линии поддержки"
|
||||
|
@ -3942,22 +3840,6 @@ msgctxt "acceleration_travel description"
|
|||
msgid "The acceleration with which travel moves are made."
|
||||
msgstr "Ускорение, с которым выполняется перемещение."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "ironing_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
|
||||
msgstr "Объём материала, относительно от обычной линии, который будет выдавлен в процессе разглаживания. Наличие в сопле наличие материала помогает заполнять щели на верхней оболочке, но слишком большое значение приводит к излишнему выдавливанию материала и ухудшает качество оболочки."
|
||||
|
@ -3966,30 +3848,6 @@ msgctxt "infill_overlap description"
|
|||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Величина перекрытия между заполнением и стенками в виде процентного отношения от ширины линии заполнения. Небольшое перекрытие позволяет стенкам надежно соединяться с заполнением."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Величина перекрытия между заполнением и стенками. Небольшое перекрытие позволяет стенкам плотно соединиться с заполнением."
|
||||
|
@ -4094,10 +3952,6 @@ msgctxt "ironing_line_spacing description"
|
|||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||||
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "travel_avoid_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves."
|
||||
msgstr "Дистанция между соплом и уже напечатанными частями, выдерживаемая при перемещении."
|
||||
|
@ -4327,10 +4181,9 @@ msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of th
|
|||
msgstr "Горизонтальное расстояние между первой линией каймы и контуром первого слоя изделия. Небольшой зазор облегчит удаление каймы и позволит сохранить термические преимущества."
|
||||
|
||||
msgctxt "skirt_gap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
|
||||
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "Горизонтальное расстояние между юбкой и первым слоем печати.Минимальное расстояние. Несколько линий юбки будут расширяться от этого расстояния."
|
||||
msgid "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\nThis is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "Горизонтальное расстояние между юбкой и первым слоем печати."
|
||||
"Минимальное расстояние. Несколько линий юбки будут расширяться от этого расстояния."
|
||||
|
||||
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description"
|
||||
msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line."
|
||||
|
@ -4588,10 +4441,6 @@ msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description"
|
|||
msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model."
|
||||
msgstr "Минимальный уклон области, где применяется лестничный шаг. При низких значениях удаление поддержки на более пологих уклонах должно быть проще, но слишком низкие значения могут приводить к очень неожиданным результатам на других деталях модели."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_min_layer_time description"
|
||||
msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated."
|
||||
msgstr "Минимальное время, затрачиваемое на печать слоя. Этот параметр заставляет принтер замедляться, как минимум, чтобы потратить на печать слоя время, указанное в этом параметре. Это позволяет напечатанному материалу достаточно охладиться перед печатью следующего слоя. Слои могут печататься быстрее, чем указано в этом параметре, если поднятие головы отключено и если будет нарушено требование по минимальной скорости печати."
|
||||
|
@ -5324,18 +5173,10 @@ msgctxt "support_tree_max_diameter label"
|
|||
msgid "Trunk Diameter"
|
||||
msgstr "Диаметр ствола"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
|
||||
msgid "Ultimaker 2"
|
||||
msgstr "Ultimaker 2"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix_union_all label"
|
||||
msgid "Union Overlapping Volumes"
|
||||
msgstr "Объединение перекрывающихся объёмов"
|
||||
|
@ -5500,14 +5341,6 @@ msgctxt "bridge_wall_material_flow description"
|
|||
msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Во время печати стенок мостика объем выдавленного материала умножается на указанное значение."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description"
|
||||
msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Во время печати слоя второй оболочки мостика объем выдавленного материала умножается на указанное значение."
|
||||
|
@ -5804,10 +5637,6 @@ msgctxt "z_seam_type label"
|
|||
msgid "Z Seam Alignment"
|
||||
msgstr "Выравнивание шва по оси Z"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_position label"
|
||||
msgid "Z Seam Position"
|
||||
msgstr "Позиция Z шва"
|
||||
|
@ -5867,3 +5696,167 @@ msgstr "Зигзаг"
|
|||
msgctxt "travel description"
|
||||
msgid "travel"
|
||||
msgstr "перемещение"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Следует ли включать охлаждающие вентиляторы при переключении сопел. Это может помочь уменьшить просачивание за счет более быстрого охлаждения сопла:<ul><li><b>Без изменений:</b> оставить вентиляторы в прежнем режиме</li><li><b>Только последний экструдер:</b> включить вентилятор последнего использованного экструдера, но выключить остальные (если они есть). Это полезно, если у вас полностью раздельные экструдеры.</li><li><b>Все вентиляторы:</b> включить все вентиляторы во время переключения сопел. Это полезно, если у вас один охлаждающий вентилятор или несколько вентиляторов, расположенных близко друг к другу.</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr "Все вентиляторы"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr "Охлаждение при переключении экструдеров"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr "Управляйте пространственным соотношением между Z-швом опорной конструкции и фактической 3D-моделью. Это управление крайне важно, поскольку позволяет пользователям обеспечить плавное удаление опорных конструкций после печати, не нанося повреждений и не оставляя следов на напечатанной модели."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr "Минимальное расстояние Z-шва от модели"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr "Коэффициент заполнения начальных слоев опоры. Увеличение этого показателя может способствовать повышению адгезии платформы."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr "Только последний экструдер"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr "Разместить Z-шов на вершине многоугольника. При отключении этого параметра шов также может располагаться между вершинами. (Имейте в виду, что это не отменяет ограничений на размещение шва на безопорном выступе.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr "Минимальная толщина оболочки основной башни"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr "Поток основания рафта"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Перекрытие заполнения основания рафта"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Процент перекрытия заполнения основания рафта"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr "Поток рафта"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr "Поток стыка рафта"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Перекрытие заполнения стыка рафта"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Процент перекрытия заполнения стыка рафта"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr "Z-смещение стыка рафта"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr "Поток поверхности рафта"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Перекрытие заполнения поверхности рафта"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Процент перекрытия заполнения поверхности рафта"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr "Z-смещение поверхности рафта"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr "Угол нависания стенки, выше которого не следует размещать шов"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr "Поддерживать коэффициент плотности заполнения начального слоя "
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr "Поддерживать Z-шов в стороне от модели"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "Количество материала, которое необходимо выдавить во время печати основания рафта, по сравнению с обычной экструзионной линией. Увеличение потока может улучшить адгезию и прочность конструкции."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "Количество материала, которое необходимо выдавить во время печати стыка рафта, по сравнению с обычной экструзионной линией. Увеличение потока может улучшить адгезию и прочность конструкции."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "Количество материала, которое необходимо выдавить во время печати рафта, по сравнению с обычной экструзионной линией. Увеличение потока может улучшить адгезию и прочность конструкции."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "Количество материала, которое необходимо выдавить во время печати поверхности рафта, по сравнению с обычной экструзионной линией. Увеличение потока может улучшить адгезию и прочность конструкции."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Величина перекрытия между заполнителем и стенками основания рафта, выраженная в процентах от ширины линии заполнения. Небольшое перекрытие позволяет стенкам плотно прилегать к заполнителю."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Величина перекрытия между заполнителем и стенками основания рафта. Небольшое перекрытие позволяет стенкам плотно прилегать к заполнителю."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Величина перекрытия между заполнителем и стенками стыка рафта, выраженная в процентах от ширины линии заполнения. Небольшое перекрытие позволяет стенкам плотно прилегать к заполнителю."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Величина перекрытия между заполнителем и стенками стыка рафта. Небольшое перекрытие позволяет стенкам плотно прилегать к заполнителю."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Величина перекрытия между заполнителем и стенками поверхности рафта, выраженная в процентах от ширины линии заполнения. Небольшое перекрытие позволяет стенкам плотно прилегать к заполнителю."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Величина перекрытия между заполнителем и стенками поверхности рафта. Небольшое перекрытие позволяет стенкам плотно прилегать к заполнителю."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr "Расстояние между моделью и ее опорной конструкцией у шва по оси z."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr "Минимальная толщина оболочки основной башни. Вы можете увеличить ее, чтобы сделать основную башню прочнее."
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr "Старайтесь избегать швов на стенках, которые нависают под большим углом, чем этот. Если значение равно 90, ни одна стенка не будет считаться нависающей."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "Без изменений"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "При печати первого слоя стыка рафта переместите с учетом этого смещения, чтобы настроить адгезию между основанием и стыком. Отрицательное смещение должно улучшить адгезию."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "При печати первого слоя поверхности рафта переместите с учетом этого смещения, чтобы настроить адгезию между стыком и поверхностью. Отрицательное смещение должно улучшить адгезию."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr "Z-шов на вершине"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
|
@ -142,11 +141,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
|||
msgstr "*Bu değişikliklerin etkili olması için uygulamayı yeniden başlatmanız gerekecektir."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Marketplace'den malzeme profilleri ve eklentiler ekleyin- Malzeme profillerinizi ve eklentilerinizi yedekleyin ve senkronize edin- UltiMaker topluluğunda fikirlerinizi paylaşın ve 48.000'den fazla kullanıcıdan yardım alın"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Marketplace'den malzeme profilleri ve eklentiler ekleyin"
|
||||
"- Malzeme profillerinizi ve eklentilerinizi yedekleyin ve senkronize edin"
|
||||
"- UltiMaker topluluğunda fikirlerinizi paylaşın ve 48.000'den fazla kullanıcıdan yardım alın"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
|
@ -200,45 +198,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
|||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Özel profilde yalnızca kullanıcı tarafından değiştirilen ayarlar kaydedilir.</b><br/>Yeni özel profil, bunu destekleyen malzemeler için <b>%1</b>adresindeki özellikleri devralır."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL Oluşturucusu: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL Satıcısı: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL Sürümü: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Cura’da onarılamaz bir hata oluştu. Lütfen sorunu çözmek için bize Çökme Raporunu gönderin</p></b>"
|
||||
" <p>Sunucularımıza otomatik olarak bir hata raporu yüklemek için lütfen "Rapor gönder" düğmesini kullanın</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Cura’da onarılamaz bir hata oluştu. Lütfen sorunu çözmek için bize Çökme Raporunu gönderin</p></b> <p>Sunucularımıza otomatik olarak bir hata raporu yüklemek için lütfen "Rapor gönder" düğmesini kullanın</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Ultimaker Cura doğru görünmeyen bir şeyle karşılaştı.</p></b>"
|
||||
" <p>Başlatma esnasında kurtarılamaz bir hata ile karşılaştık. Muhtemelen bazı hatalı yapılandırma dosyalarından kaynaklanıyordu. Yapılandırmanızı yedekleyip sıfırlamanızı öneriyoruz.</p>"
|
||||
" <p>Yedekler yapılandırma klasöründe bulunabilir.</p>"
|
||||
" <p>Sorunu düzeltmek için lütfen bu Çökme Raporunu bize gönderin.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Ultimaker Cura doğru görünmeyen bir şeyle karşılaştı.</p></b> <p>Başlatma esnasında kurtarılamaz bir hata ile karşılaştık. Muhtemelen bazı hatalı yapılandırma dosyalarından kaynaklanıyordu. Yapılandırmanızı yedekleyip sıfırlamanızı öneriyoruz.</p> <p>Yedekler yapılandırma klasöründe bulunabilir.</p> <p>Sorunu düzeltmek için lütfen bu Çökme Raporunu bize gönderin.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Model boyutu ve model yapılandırması nedeniyle bir veya daha fazla 3D model optimum yazdırılamayabilir:</p><p>{model_names}</p><p>En iyi kalite ve güvenilirliği nasıl elde edeceğinizi öğrenin.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Yazdırma kalitesi kılavuzunu görüntüleyin</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Model boyutu ve model yapılandırması nedeniyle bir veya daha fazla 3D model optimum yazdırılamayabilir:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>En iyi kalite ve güvenilirliği nasıl elde edeceğinizi öğrenin.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Yazdırma kalitesi kılavuzunu görüntüleyin</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
|
@ -398,7 +389,6 @@ msgctxt "@button"
|
|||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Yazıcıyı manuel olarak ekle"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "{name} yazıcısı ({model}) hesabınızdan ekleniyor"
|
||||
|
@ -439,7 +429,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Tüm desteklenen türler ({0})"
|
||||
|
@ -532,7 +521,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
|||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "%1 öğesini kuyruğun en üstüne taşımak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "{printer_name} yazıcısını geçici olarak kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
@ -545,7 +533,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
|||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "%1’i kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu eylem geri alınamaz!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "{0} yazıcısını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu işlem geri alınamaz!"
|
||||
|
@ -710,12 +697,10 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "UltiMaker yazıcınıza bağlanamıyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Yazıcı eklenmeden önce profil, <filename>{0}</filename> dosyasından içe aktarılamaz."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "G-code yüklenirken başka bir dosya açılamaz. {0} içe aktarma atlandı"
|
||||
|
@ -797,12 +782,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
|||
msgstr "Olası yazdırma sorunlarına karşı modelleri ve yazdırma yapılandırmasını kontrol eder ve öneriler verir."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Destek oluşturmak için kullanılabilir teknikler arasından seçim yapar. \"Normal\" destek, çıkıntılı parçaların hemen altında bir destek yapısı oluşturur ve bu alanları dümdüz aşağı indirir. \"Ağaç\"destek, çıkıntılı alanlara doğru dallar oluşturur ve bu dalların uçlarıyla model desteklenir; dallar modelin etrafına sarılarak yapı plakasından olabildiğince destek alır."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
|
@ -841,10 +821,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Renk şeması"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Karşılaştırın ve tasarruf edin."
|
||||
|
@ -1009,7 +985,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
|||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Kullanıcı veri dizininden arşiv oluşturulamadı: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "{device} üzerine yazmaya çalışırken dosya adı bulunamadı."
|
||||
|
@ -1038,12 +1013,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
|||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Malzeme arşivi {} konumuna kaydedilemedi:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasına kaydedilemedi: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Çıkarılabilir aygıta {0} kaydedilemedi: {1}"
|
||||
|
@ -1052,26 +1025,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
|||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Veri yazıcıya yüklenemedi."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin başlatılamadı: {self._plugin_id}İşlem yürütme izni yok."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin başlatılamadı: {self._plugin_id}"
|
||||
"İşlem yürütme izni yok."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin başlatılamadı: {self._plugin_id}İşletim sistemi tarafından engelleniyor (antivirüs?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin başlatılamadı: {self._plugin_id}"
|
||||
"İşletim sistemi tarafından engelleniyor (antivirüs?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin başlatılamadı: {self._plugin_id}Kaynak geçici olarak kullanılamıyor"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin başlatılamadı: {self._plugin_id}"
|
||||
"Kaynak geçici olarak kullanılamıyor"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
|
@ -1157,16 +1124,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Cura başlatılamıyor"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura, henüz {0} grubunun ana yazıcısına yüklenmemiş malzeme profilleri tespit etti."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura, topluluk iş birliği ile UltiMaker tarafından geliştirilmiştir.Cura aşağıdaki açık kaynak projelerini gururla kullanmaktadır:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura, topluluk iş birliği ile UltiMaker tarafından geliştirilmiştir."
|
||||
"Cura aşağıdaki açık kaynak projelerini gururla kullanmaktadır:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
|
@ -1444,12 +1409,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Çıkar"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Çıkarılabilir aygıtı çıkar {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "Çıkarıldı {0}. Şimdi sürücüyü güvenle kaldırabilirsiniz."
|
||||
|
@ -1558,7 +1521,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "Dışa aktarma başarılı"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Profil <filename>{0}</filename> dosyasına aktarıldı"
|
||||
|
@ -1595,7 +1557,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Ekstruder Başlangıç G kodu süresi"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Ekstruder {0}"
|
||||
|
@ -1620,7 +1581,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
|||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Yazıcılarla senkronize edilecek malzeme arşivi oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Çıkarma işlemi başarısız oldu {0}. Başka bir program sürücüyü kullanıyor olabilir."
|
||||
|
@ -1629,27 +1589,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
|||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Malzemenin <filename>%1</filename> dosyasına dışa aktarımı başarısız oldu: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Profilin <filename>{0}</filename> dosyasına aktarımı başarısız oldu: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Profilin <filename>{0}</filename> dosyasına aktarımı başarısız oldu: Yazıcı eklentisinde rapor edilen hata."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasından profil içe aktarımı başarısız oldu:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasından profil içe aktarımı başarısız oldu:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasından profil içe aktarımı başarısız oldu: {1}"
|
||||
|
@ -1666,7 +1621,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
|||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Malzeme arşivi kaydedilemedi"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Belirli bir bulut yazıcısına yazma işlemi başarısız oldu: {0} uzak saklama biriminde değil."
|
||||
|
@ -1695,7 +1649,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Dosya Kaydedildi"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "Dosya {0} geçerli bir profil içermemekte."
|
||||
|
@ -1919,7 +1872,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Izgara Yerleşimi"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Grup #{group_nr}"
|
||||
|
@ -2404,10 +2356,6 @@ msgctxt "name"
|
|||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Makerbot Baskı Dosyası Yazarı"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter belirlenen yola kaydedemedi."
|
||||
|
@ -2470,7 +2418,7 @@ msgstr "Uygulamanın uzantılarını yönetir ve Ultimaker web sitesinden uzant
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
|
||||
msgstr "UltiMaker ağ bağlantılı yazıcılara olan ağ bağlantılarını yönetir."
|
||||
msgstr "UltiMaker ağındaki yazıcılar için ağ bağlantılarını yönetir."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
|
@ -2650,7 +2598,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Ağ hatası"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Yeni %s istikrarlı donanım yazılımı yayınlandı"
|
||||
|
@ -2663,7 +2610,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Yeni UltiMaker yazıcılar Digital Factory’ye bağlanabilir ve uzaktan izlenebilir."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "{machine_name} cihazınız için yeni özellikler veya hata düzeltmeleri mevcut olabilir! Henüz son sürüme geçmediyseniz yazıcınızın donanım yazılımını {latest_version} sürümüne güncellemeniz önerilir."
|
||||
|
@ -2710,7 +2656,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Maliyet tahmini yok"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasında içe aktarılabilecek özel profil yok"
|
||||
|
@ -2847,7 +2792,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Yalnızca Üst Katmanları Göster"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Aynı anda yalnızca bir G-code dosyası yüklenebilir. {0} içe aktarma atlandı"
|
||||
|
@ -3061,12 +3005,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
|||
msgstr "Lütfen bu başvuruya yetki verirken gerekli izinleri verin."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Lütfen yazıcınızda bağlantı olduğundan emin olun:- Yazıcının açık olup olmadığını kontrol edin.- Yazıcının ağa bağlı olup olmadığını kontrol edin.- Buluta bağlı yazıcıları keşfetmek için giriş yapıp yapmadığınızı kontrol edin."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Lütfen yazıcınızda bağlantı olduğundan emin olun:"
|
||||
"- Yazıcının açık olup olmadığını kontrol edin."
|
||||
"- Yazıcının ağa bağlı olup olmadığını kontrol edin."
|
||||
"- Buluta bağlı yazıcıları keşfetmek için giriş yapıp yapmadığınızı kontrol edin."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
|
@ -3093,12 +3036,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
|||
msgstr "Lütfen yazıcıyı çıkarın"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Lütfen ayarları gözden geçirin ve modellerinizi şu durumlara karşı kontrol edin:- Yapı hacmine sığma- Etkin bir ekstrüdere atanma- Değiştirici kafesler olarak ayarlanmama"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Lütfen ayarları gözden geçirin ve modellerinizi şu durumlara karşı kontrol edin:"
|
||||
"- Yapı hacmine sığma"
|
||||
"- Etkin bir ekstrüdere atanma"
|
||||
"- Değiştirici kafesler olarak ayarlanmama"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
|
@ -3400,7 +3342,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
|||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Profil ayarları"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "Profil {0} öğesinde bilinmeyen bir dosya türü var veya profil bozuk."
|
||||
|
@ -3425,22 +3366,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
|||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Programlama dili"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "Proje dosyası <filename>{0}</filename> bilinmeyen bir makine tipi içeriyor: <message>{1}</message>. Makine alınamıyor. Bunun yerine modeller alınacak."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Proje dosyası <filename>{0}</filename> bozuk: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> proje dosyası, Ultimaker Cura'nın bu sürümünde bilinmeyen profiller kullanılarak yapılmış."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> proje dosyası aniden erişilemez oldu: <message>{1}</message>."
|
||||
|
@ -3569,7 +3506,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Qt Sürümü"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "'{0}' kalite tipi, mevcut aktif makine tanımı '{1}' ile uyumlu değil."
|
||||
|
@ -3810,12 +3746,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
|||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Çıkarılabilir Sürücüye Kaydet"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Çıkarılabilir Sürücüye Kaydediliyor {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Çıkarılabilir Sürücüye {0}, {1} olarak kaydedildi"
|
||||
|
@ -3824,7 +3758,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Çıkarılabilir Sürücü <filename>{0}</filename> Üzerine Kaydediliyor"
|
||||
|
@ -3841,10 +3774,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Tarayıcıda ara"
|
||||
|
@ -4206,11 +4135,9 @@ msgid "Solid view"
|
|||
msgstr "Gerçek görünüm"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Gizlenen bazı ayarlar normal hesaplanan değerden farklı değerler kullanır.Bu ayarları görmek için tıklayın."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Gizlenen bazı ayarlar normal hesaplanan değerden farklı değerler kullanır."
|
||||
"Bu ayarları görmek için tıklayın."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
|
@ -4225,11 +4152,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
|||
msgstr "<b>1</b> kapsamında tanımlanan bazı ayar değerleri geçersiz kılındı."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Bazı ayar/geçersiz kılma değerleri profilinizde saklanan değerlerden farklıdır.Profil yöneticisini açmak için tıklayın."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Bazı ayar/geçersiz kılma değerleri profilinizde saklanan değerlerden farklıdır."
|
||||
"Profil yöneticisini açmak için tıklayın."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
|
@ -4311,7 +4236,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Malzeme <filename>%1</filename> dosyasına başarıyla içe aktarıldı"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "{0} profili başarıyla içe aktarıldı."
|
||||
|
@ -4518,7 +4442,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Destek için kullanılacak ekstruder Çoklu ekstrüzyon işlemi için kullanılır."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Dosya <filename>{0}</filename> zaten mevcut. Üstüne yazmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
@ -4582,15 +4505,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
|||
msgstr "Bu ekstrudere takılan nozül."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Baskı dolgu malzemesinin deseni:İşlevsel olmayan modellerin hızlı baskıları için çizgi, zikzak veya aydınlatma dolgusunu seçin.Çok fazla strese maruz kalmayan işlevsel parçalar için ızgara veya üçgen veya üç altıgen öneriyoruz.Birden fazla yönde yüksek sağlamlık gerektiren işlevsel 3D baskılar için kübik, kübik alt bölüm, çeyrek kübik, sekizli ve dönel kullanın."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Baskı dolgu malzemesinin deseni:"
|
||||
"İşlevsel olmayan modellerin hızlı baskıları için çizgi, zikzak veya aydınlatma dolgusunu seçin."
|
||||
"Çok fazla strese maruz kalmayan işlevsel parçalar için ızgara veya üçgen veya üç altıgen öneriyoruz."
|
||||
"Birden fazla yönde yüksek sağlamlık gerektiren işlevsel 3D baskılar için kübik, kübik alt bölüm, çeyrek kübik, sekizli ve dönel kullanın."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
|
@ -4709,8 +4628,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
|||
msgstr "%1 tanınmadığından bu yapılandırma kullanılamaz. Doğru malzeme profilini indirmek için lütfen %2 bölümünü ziyaret edin."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Bu bir Cura Universal proje dosyasıdır. Cura projesi veya Cura Universal Project olarak mı açmak istiyorsunuz yoksa içindeki modelleri mi aktarmak istiyorsunuz?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
|
@ -4746,7 +4665,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Bu yazıcı, %1 yazıcı grubunun ana makinesidir."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Bu <filename>{0}</filename> profili yanlış veri içeriyor, içeri aktarılamadı."
|
||||
|
@ -4760,11 +4678,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
|||
msgstr "Bu proje şu anda Cura'da yüklü olmayan materyal veya eklentiler içeriyor.<br/>Eksik paketleri kurun ve projeyi yeniden açın."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Bu ayarın değeri profilden farklıdır.Profil değerini yenilemek için tıklayın."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Bu ayarın değeri profilden farklıdır."
|
||||
"Profil değerini yenilemek için tıklayın."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
|
@ -4781,11 +4697,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
|||
msgstr "Bu ayar her zaman, tüm ekstrüderler arasında paylaşılır. Buradan değiştirildiğinde tüm ekstrüderler için değer değiştirir."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Bu ayar normal olarak yapılır ama şu anda mutlak değer ayarı var.Hesaplanan değeri yenilemek için tıklayın."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Bu ayar normal olarak yapılır ama şu anda mutlak değer ayarı var."
|
||||
"Hesaplanan değeri yenilemek için tıklayın."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
|
@ -4819,7 +4733,6 @@ msgctxt "@text"
|
|||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Malzeme profillerini Digital Factory'ye bağlı tüm yazıcılarınızla otomatik olarak senkronize etmek için Cura'da oturum açmanız gerekir."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Bağlantı kurmak için lütfen {website_link} adresini ziyaret edin"
|
||||
|
@ -4832,7 +4745,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Yazıcınıza ağ üzerinden doğrudan baskı göndermek için lütfen yazıcınızın ağ kablosuyla ağa bağlı olduğundan veya yazıcınızı WiFi ağınıza bağladığınızdan emin olun. Yazıcınız ile Cura'ya bağlanamıyorsanız g-code dosyalarını yazıcınıza aktarmak için USB sürücüsü kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "{printer_name} yazıcısını kalıcı olarak kaldırmak için {digital_factory_link} adresini ziyaret edin"
|
||||
|
@ -4977,17 +4889,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Yapılan hacim içinde tüm nesneler için konum bulunamadı"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "{self._plugin_id} için yürütülebilir yerel EnginePlugin sunucusu bulunamıyor"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "Çalışan EnginePlugin sonlandırılamıyor: {self._plugin_id}Erişim reddedildi."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "Çalışan EnginePlugin sonlandırılamıyor: {self._plugin_id}"
|
||||
"Erişim reddedildi."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
|
@ -5009,12 +4918,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "İlk direk veya ilk konum(lar) geçersiz olduğu için dilimlenemiyor."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Etkisizleştirilmiş Extruder %s ile ilgili nesneler olduğundan dilimleme yapılamıyor."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Modele özgü ayarlar nedeniyle dilimlenemedi. Şu ayarlar bir veya daha fazla modelde hataya yol açıyor: {error_labels}"
|
||||
|
@ -5023,7 +4930,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Mevcut malzeme, seçilen makine veya yapılandırma ile uyumlu olmadığından mevcut malzeme ile dilimlenemedi."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Geçerli ayarlarla dilimlenemiyor. Şu ayarlarda hata var: {0}"
|
||||
|
@ -5032,7 +4938,6 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Yeni bir oturum açma işlemi başlatılamıyor. Başka bir aktif oturum açma girişimi olup olmadığını kontrol edin."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Dosyaya yazılamıyor: {0}"
|
||||
|
@ -5085,7 +4990,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
|||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen Paket"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Baskı işi yüklenirken bilinmeyen hata kodu: {0}"
|
||||
|
@ -5454,7 +5358,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uyarı"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Uyarı: Profilin '{0}' kalite tipi, mevcut yapılandırma için kullanılabilir olmadığından profil görünür değil. Bu kalite tipini kullanabilen malzeme/nozül kombinasyonuna geçiş yapın."
|
||||
|
@ -5576,31 +5479,20 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "Evet"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Tüm yazıcıları Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Tüm yazıcıları Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz."
|
||||
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"{0} yazıcıyı Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.\n"
|
||||
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"{0} yazıcıyı Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.\n"
|
||||
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "{0} yazıcıyı Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.\nDevam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
msgstr[1] "{0} yazıcıyı Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.\nDevam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Ultimaker Connect çalıştırmayan bir yazıcıya bağlanmaya çalışıyorsunuz. Lütfen yazıcının donanım yazılımını son sürüme güncelleyin."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "{0} ile bağlantı kurmayı deniyorsunuz ancak cihaz bir grubun ana makinesi değil. Bu cihazı grup ana makinesi olarak yapılandırmak için web sayfasını ziyaret edebilirsiniz."
|
||||
|
@ -5611,7 +5503,9 @@ msgstr "Şu anda yedeklemeniz yok. Oluşturmak için “Şimdi Yedekle” düğm
|
|||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Bazı profil ayarlarını özelleştirdiniz.Profiller arasında geçiş yapıldıktan sonra bu değişiklikleri tutmak ister misiniz?Alternatif olarak, '%1' üzerinden varsayılanları yüklemek için değişiklikleri silebilirsiniz."
|
||||
msgstr "Bazı profil ayarlarını özelleştirdiniz."
|
||||
"Profiller arasında geçiş yapıldıktan sonra bu değişiklikleri tutmak ister misiniz?"
|
||||
"Alternatif olarak, '%1' üzerinden varsayılanları yüklemek için değişiklikleri silebilirsiniz."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
|
@ -5641,12 +5535,10 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "Yeni yazıcınız Cura’da otomatik olarak görünecektir"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "<b>{printer_name}</b> adlı yazıcınız bulut aracılığıyla bağlanamadı. Baskı kuyruğunuzu yönetin ve yazıcınızı Digital Factory'ye bağlayarak baskılarınızı dilediğiniz yerden takip edin"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "<b>{printer_name}</b> adlı yazıcınız bulut aracılığıyla bağlanamadı."
|
||||
" Baskı kuyruğunuzu yönetin ve yazıcınızı Digital Factory'ye bağlayarak baskılarınızı dilediğiniz yerden takip edin"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
|
@ -5708,7 +5600,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "sürüm: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "{printer_name} yazıcısı bir sonraki hesap senkronizasyonuna kadar kaldırılacak."
|
||||
|
@ -5717,6 +5608,18 @@ msgctxt "@info:generic"
|
|||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "{} eklenti indirilemedi"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Bu bir Cura Universal proje dosyasıdır. Cura projesi veya Cura Universal Project olarak mı açmak istiyorsunuz yoksa içindeki modelleri mi aktarmak istiyorsunuz?"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Kombinasyon önerilmez. Daha iyi güvenilirlik için BB core'u 1. yuvaya (solda) yükleyin."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot Çizim Baskı Dosyası"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Yazıcı Ara"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Bu, bir Cura Universal projesi dosyasıdır. Cura Universal Projesi olarak açmak mı yoksa modelleri buradan içe aktarmak mı istiyorsunuz?"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,10 +16,6 @@ msgctxt "prime_tower_mode description"
|
|||
msgid "<html>How to generate the prime tower:<ul><li><b>Normal:</b> create a bucket in which secondary materials are primed</li><li><b>Interleaved:</b> create a prime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only possible if the used materials adhere to each other</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Asal kule nasıl oluşturulur:<ul><li><b>Normal:</b> İkincil malzemelerin astarlandığı bir kova oluşturur.</li><li><b>Aralıklı:</b> Olabildiğince seyrek bir asal kule oluşturur. Bu, zamandan ve filamentten tasarruf sağlayacaktır ama bu yalnızca kullanılan malzemelerin birbirine yapışması durumunda mümkündür.</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "brim_inside_margin description"
|
||||
msgid "A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This removes all brim within this distance from brimless models."
|
||||
msgstr "Bir modelin etrafındaki brim, istemediğiniz yerden başka bir modele değebilir. Bu, brim olmayan modellerde bu mesafedeki tüm brimleri ortadan kaldırır."
|
||||
|
@ -93,10 +89,9 @@ msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the
|
|||
msgstr "Uyarlanabilir katmanlar modelin şekline bağlı olarak katman yüksekliğini hesaplar."
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_wall_line_count description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n"
|
||||
"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Dolgu alanının etrafına ekstra duvar ekle. Bu duvarlar üst/alt yüzey hatlarının daha az aşağı düşmesini sağlar. Yani biraz fazla materyal kullanarak, daha az üst/alt yüzey katmanı ile aynı kaliteyi yakalayabilirsiniz.Bu özellik, doğru konfigüre edildiğinde, harekete veya geri çekmeye gerek kalmadan Dolgu Poligonlarını Bağlama ile birlikte tüm dolguyu tek bir ekstrüzyon yoluna bağlayabilir."
|
||||
msgid "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\nThis feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "Dolgu alanının etrafına ekstra duvar ekle. Bu duvarlar üst/alt yüzey hatlarının daha az aşağı düşmesini sağlar. Yani biraz fazla materyal kullanarak, daha az üst/alt yüzey katmanı ile aynı kaliteyi yakalayabilirsiniz."
|
||||
"Bu özellik, doğru konfigüre edildiğinde, harekete veya geri çekmeye gerek kalmadan Dolgu Poligonlarını Bağlama ile birlikte tüm dolguyu tek bir ekstrüzyon yoluna bağlayabilir."
|
||||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion description"
|
||||
msgid "Adhesion"
|
||||
|
@ -154,10 +149,6 @@ msgctxt "print_sequence option all_at_once"
|
|||
msgid "All at Once"
|
||||
msgstr "Tümünü birden"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "resolution description"
|
||||
msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)"
|
||||
msgstr "Yazdırma çözünürlüğünü etkileyen tüm ayarlar. Bu ayarların (ve yazdırma süresinin) kalite üzerinde büyük bir etkisi vardır"
|
||||
|
@ -622,10 +613,6 @@ msgctxt "cooling label"
|
|||
msgid "Cooling"
|
||||
msgstr "Soğuma"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_pattern option cross"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Çapraz"
|
||||
|
@ -1235,16 +1222,14 @@ msgid "G-code Flavor"
|
|||
msgstr "G-code türü"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_end_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
|
||||
"."
|
||||
msgstr "En son çalıştırılacak G-code komutları ( ile ayrılır)."
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n."
|
||||
msgstr "En son çalıştırılacak G-code komutları ("
|
||||
" ile ayrılır)."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_start_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n."
|
||||
msgstr "ile ayrılan, başlangıçta yürütülecek G-code komutları"
|
||||
"."
|
||||
msgstr "ile ayrılan, başlangıçta yürütülecek G-code komutları."
|
||||
|
||||
msgctxt "material_guid description"
|
||||
msgid "GUID of the material. This is set automatically."
|
||||
|
@ -2007,11 +1992,8 @@ msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the las
|
|||
msgstr "Ekstruder ilk konumunu, yazıcı başlığının son konumuna göre ayarlamak yerine mutlak olarak ayarlayın."
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_0_z_overlap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\n"
|
||||
"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hava boşluğundaki filament kaybını telafi etmek için modelin birinci ve ikinci katmanını Z yönünde üst üste getirir. İlk model katmanının üzerindeki tüm modeller bu miktarda aşağı kaydırılacaktır.\n"
|
||||
msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\nIt may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr "Hava boşluğundaki filament kaybını telafi etmek için modelin birinci ve ikinci katmanını Z yönünde üst üste getirir. İlk model katmanının üzerindeki tüm modeller bu miktarda aşağı kaydırılacaktır."
|
||||
"Bu ayar nedeniyle bazen ikinci katmanın ilk katmanın altına yazdırıldığı belirtilebilir. Bu istenilen davranıştır"
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix description"
|
||||
|
@ -2022,10 +2004,6 @@ msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot"
|
|||
msgid "Makerbot"
|
||||
msgstr "Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
|
||||
msgid "Marlin"
|
||||
msgstr "Marlin"
|
||||
|
@ -2202,10 +2180,6 @@ msgctxt "slicing_tolerance option middle"
|
|||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Ortalayıcı"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mold_width label"
|
||||
msgid "Minimal Mold Width"
|
||||
msgstr "Minimum Kalıp Genişliği"
|
||||
|
@ -2350,10 +2324,6 @@ msgctxt "skirt_line_count description"
|
|||
msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt."
|
||||
msgstr "Çoklu etek hatları küçük modeller için daha iyi ekstrüzyon işlemi hazırlanmasına yardımcı olur. Bu değeri 0’a ayarlamak eteği devre dışı bırakacaktır."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
|
||||
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
|
||||
msgstr "İlk katman üzerinde bulunan hat genişliği çoğaltıcı. Çoğaltmayı artırmak yatak yapışmasını iyileştirebilir."
|
||||
|
@ -2510,10 +2480,6 @@ msgctxt "print_sequence option one_at_a_time"
|
|||
msgid "One at a Time"
|
||||
msgstr "Birer Birer"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description"
|
||||
msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling."
|
||||
msgstr "Sadece Hareket Sırasında Yazdırılan Bölümleri Atlama yoluyla yatay hareket sayesinde atlanamayan yazdırılmış parçalar üzerinde hareket ederken Z Sıçramasını gerçekleştirin."
|
||||
|
@ -2622,10 +2588,6 @@ msgctxt "bridge_fan_speed_3 description"
|
|||
msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer."
|
||||
msgstr "Üçüncü köprü yüzey alanı katmanı yazdırılırken kullanılacak yüzde fan hızı."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "minimum_polygon_circumference description"
|
||||
msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details."
|
||||
msgstr "Bu miktardan daha kısa çevre uzunluğuna sahip dilimlenmiş katmanlardaki poligonlar filtre ile elenecektir. Daha düşük değerler dilimleme süresini uzatacak ancak daha yüksek çözünürlükte bir ağ oluşturacaktır. Genellikle yüksek çözünürlüklü SLA yazıcılarına yöneliktir ve çok fazla detay içeren çok küçük 3D modellerinde kullanılır."
|
||||
|
@ -2674,10 +2636,6 @@ msgctxt "prime_tower_max_bridging_distance label"
|
|||
msgid "Prime Tower Maximum Bridging Distance"
|
||||
msgstr "Asal Kule Maksimum Köprüleme Mesafesi"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_volume label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Volume"
|
||||
msgstr "İlk Direğin Minimum Hacmi"
|
||||
|
@ -2830,18 +2788,6 @@ msgctxt "raft_base_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Base Fan Speed"
|
||||
msgstr "Radyenin Taban Fan Hızı"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_line_spacing label"
|
||||
msgid "Raft Base Line Spacing"
|
||||
msgstr "Radye Taban Hat Genişliği"
|
||||
|
@ -2882,26 +2828,6 @@ msgctxt "raft_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Fan Speed"
|
||||
msgstr "Radye Fan Hızı"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Middle Extra Margin"
|
||||
msgstr "Raft Ortası Ekstra Tolerans"
|
||||
|
@ -2966,22 +2892,6 @@ msgctxt "raft_smoothing label"
|
|||
msgid "Raft Smoothing"
|
||||
msgstr "Radye Düzeltme"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Top Extra Margin"
|
||||
msgstr "Raft Üstü Ekstra Tolerans"
|
||||
|
@ -3218,10 +3128,6 @@ msgctxt "z_seam_corner label"
|
|||
msgid "Seam Corner Preference"
|
||||
msgstr "Dikiş Köşesi Tercihi"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "user_defined_print_order_enabled label"
|
||||
msgid "Set Print Sequence Manually"
|
||||
msgstr "Baskı Sırasını Manuel Olarak Ayarla"
|
||||
|
@ -3566,10 +3472,6 @@ msgctxt "acceleration_support_infill label"
|
|||
msgid "Support Infill Acceleration"
|
||||
msgstr "Destek Dolgusu İvmesi"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Support Infill Extruder"
|
||||
msgstr "Destek Dolgu Ekstruderi"
|
||||
|
@ -3762,10 +3664,6 @@ msgctxt "support_z_distance label"
|
|||
msgid "Support Z Distance"
|
||||
msgstr "Destek Z Mesafesi"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area"
|
||||
msgid "Support lines preferred"
|
||||
msgstr "Tercih edilen destek hatları"
|
||||
|
@ -3942,22 +3840,6 @@ msgctxt "acceleration_travel description"
|
|||
msgid "The acceleration with which travel moves are made."
|
||||
msgstr "Hareket hamlelerinin ivmesi."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "ironing_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
|
||||
msgstr "Ütüleme sırasında normal yüzey hattına göre ekstrude edilecek malzeme miktarı. Nozülü dolu tutmak üst yüzeyde oluşan çatlakların bir kısmının doldurulmasını sağlar fakat nozülün fazla dolu olması aşırı ekstrüzyona ve yüzey yanlarında noktalar oluşmasına neden olur."
|
||||
|
@ -3966,30 +3848,6 @@ msgctxt "infill_overlap description"
|
|||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Dolgu hattı genişliğinin yüzdesi olarak dolgu ve duvarların arasındaki çakışma miktarı. Ufak bir çakışma duvarların dolguya sıkıca bağlanmasını sağlar."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Dolgu ve duvarlar arasındaki çakışma miktarı. Hafif bir çakışma duvarların dolguya sıkıca bağlanmasını sağlar."
|
||||
|
@ -4094,10 +3952,6 @@ msgctxt "ironing_line_spacing description"
|
|||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||||
msgstr "Ütüleme hatları arasında bulunan mesafe."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "travel_avoid_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves."
|
||||
msgstr "Hareket esnasında atlama yaparken nozül ve daha önce yazdırılmış olan bölümler arasındaki mesafe."
|
||||
|
@ -4327,10 +4181,9 @@ msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of th
|
|||
msgstr "Baskının ilk katmanının uçtaki ilk hattı ile ana hattı arasındaki yatay mesafe. Küçük bir boşluk baskının uç kısmının kolayca çıkarılmasını sağlamasının yanı sıra ısı bakımından da avantajlıdır."
|
||||
|
||||
msgctxt "skirt_gap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
|
||||
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "Baskının eteği ve ilk katmanı arasındaki yatay mesafe.Minimum mesafedir. Bu mesafeden çok sayıda etek hattı dışarı doğru uzanır."
|
||||
msgid "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\nThis is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "Baskının eteği ve ilk katmanı arasındaki yatay mesafe."
|
||||
"Minimum mesafedir. Bu mesafeden çok sayıda etek hattı dışarı doğru uzanır."
|
||||
|
||||
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description"
|
||||
msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line."
|
||||
|
@ -4588,10 +4441,6 @@ msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description"
|
|||
msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model."
|
||||
msgstr "Basamaklı alanın etkili olması için gereken minimum eğimdir. Düşük değerler, derinliği daha düşük olan eğimlerde desteğin kaldırılmasını kolaylaştırırken, gerçekten düşük değerler ise modelin diğer parçalarında tersine sonuçlar doğurabilir."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_min_layer_time description"
|
||||
msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated."
|
||||
msgstr "Bir katmanda harcanan minimum süre. Bu süre yazıcıyı yavaşlamaya ve burada en azından bir katmanda ayarlanan süreyi kullanmaya zorlar. Bir sonraki katman yazdırılmadan önce yazdırılan materyalin düzgün bir şekilde soğumasını sağlar. Kaldırma Başlığı devre dışı bırakılır ve Minimum Hız değeri başka bir şekilde ihlal edilmezse katmanlar yine de minimal katman süresinden daha kısa sürebilir."
|
||||
|
@ -5324,18 +5173,10 @@ msgctxt "support_tree_max_diameter label"
|
|||
msgid "Trunk Diameter"
|
||||
msgstr "Gövde Çapı"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
|
||||
msgid "Ultimaker 2"
|
||||
msgstr "Ultimaker 2"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix_union_all label"
|
||||
msgid "Union Overlapping Volumes"
|
||||
msgstr "Bağlantı Çakışma Hacimleri"
|
||||
|
@ -5500,14 +5341,6 @@ msgctxt "bridge_wall_material_flow description"
|
|||
msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "Köprü duvarları yazdırılırken, ekstrude edilen malzeme miktarı bu değerle çarpılır."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description"
|
||||
msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "İkinci köprü yüzey alanı katmanı yazdırılırken, ekstrude edilen malzeme miktarı bu değerle çarpılır."
|
||||
|
@ -5804,10 +5637,6 @@ msgctxt "z_seam_type label"
|
|||
msgid "Z Seam Alignment"
|
||||
msgstr "Z Dikiş Hizalama"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_position label"
|
||||
msgid "Z Seam Position"
|
||||
msgstr "Z Dikişi Konumu"
|
||||
|
@ -5867,3 +5696,167 @@ msgstr "Zikzak"
|
|||
msgctxt "travel description"
|
||||
msgid "travel"
|
||||
msgstr "hareket"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>Bir nozül değişimi sırasında soğutma fanlarının etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Bu, nozülü daha hızlı soğutarak sızıntıyı azaltmaya yardımcı olabilir:<ul><li><b>Değişmemiş:</b> Fanları daha önce olduğu gibi tutun</li><li><b>Sadece son ekstrüder:</b> Son kullanılan ekstrüderin fanını açın ama diğerlerini (varsa) kapatın. Bu, tamamen ayrı ekstrüderleriniz varsa kullanışlıdır.</li><li><b>Tüm fanlar:</b> Nozül değişimi sırasında tüm fanları açın. Bu, tek bir soğutma fanınız veya birbirine yakın duran birden fazla fanınız varsa kullanışlıdır.</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr "Tüm fanlar"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr "Ekstruder değişimi sırasında soğutma"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr "Destek yapısının z dikiş izi ile gerçek 3D model arasındaki uzamsal ilişkiyi yönetin. Bu kontrol, kullanıcıların baskı sonrası destek yapılarının, basılan modelde hasara yol açmadan veya iz bırakmadan hatasız bir şekilde çıkarılmasını sağlaması nedeniyle çok önemlidir."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr "Modelden Min Z Dikiş İzi Mesafesi"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr "Desteğin ilk katmanlarındaki dolgu çarpanı. Bunu artırmak, yatak yapışmasına yardımcı olabilir."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr "Sadece son ekstrüder"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr "Z dikiş izini bir çokgen tepe noktasına yerleştirin. Bunu kapatmak, dikiş izini köşeler arasına da yerleştirebilir. (Bunun, dikiş izinin desteklenmeyen bir çıkıntıya yerleştirilmesiyle ilgili kısıtlamaları geçersiz kılmayacağını unutmayın.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr "Ana Kule Minimum Kabuk Kalınlığı"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr "Raft Tabanı Akış"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Raft Tabanı Dolgu Örtüşmesi"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Raft Tabanı Dolgu Örtüşmesi Yüzdesi"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr "Raft Akış"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr "Raft Arayüzü Akış"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Raft Arayüzü Dolgu Örtüşmesi"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Raft Arayüzü Dolgu Örtüşme Yüzdesi"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr "Raft Arayüzü Z Ofseti"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr "Raft Yüzey Akışı"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "Raft Yüzey Dolgusu Örtüşmesi"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "Raft Yüzey Dolgusu Örtüşme Yüzdesi"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr "Raft Yüzeyi Z Ofseti"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr "Dikiş İzi Çıkıntılı Duvar Açısı"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr "Destek Dolgu Yoğunluğu Çarpanı İlk Katman"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr "Destek Z Dikiş İzi Modelden Mesafe"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "Raft tabanı baskısı sırasında normal bir ekstrüzyon hattına göre ekstrüzyona tabi tutulacak malzeme miktarı. Artan bir akışa sahip olmak yapışmayı ve raft yapısal mukavemetini artırabilir."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "Raft arayüzü baskısı sırasında normal bir ekstrüzyon hattına göre ekstrüzyona tabi tutulacak malzeme miktarı. Artan bir akışa sahip olmak yapışmayı ve raft yapısal mukavemetini artırabilir."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "Raft baskısı sırasında normal bir ekstrüzyon hattına göre ekstrüzyona tabi tutulacak malzeme miktarı. Artan bir akışa sahip olmak yapışmayı ve raft yapısal mukavemetini artırabilir."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "Raft yüzey baskısı sırasında normal bir ekstrüzyon hattına göre ekstrüzyona tabi tutulacak malzeme miktarı. Artan bir akışa sahip olmak yapışmayı ve raft yapısal mukavemetini artırabilir."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Dolgu hattı genişliğinin yüzdesi olarak dolgu ile raft tabanının duvarları arasındaki örtüşme miktarı. Hafif bir örtüşme, duvarların dolguya sıkıca bağlanmasını sağlar."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Dolgu ile raft tabanının duvarları arasındaki örtüşme miktarı. Hafif bir örtüşme, duvarların dolguya sıkıca bağlanmasını sağlar."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Dolgu hattı genişliğinin yüzdesi olarak dolgu ile raft arayüzünün duvarları arasındaki örtüşme miktarı. Hafif bir örtüşme, duvarların dolguya sıkıca bağlanmasını sağlar."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Dolgu ile raft arayüzünün duvarları arasındaki örtüşme miktarı. Hafif bir örtüşme, duvarların dolguya sıkıca bağlanmasını sağlar."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Dolgu hattı genişliğinin yüzdesi olarak dolgu ile raft yüzeyinin duvarları arasındaki örtüşme miktarı. Hafif bir örtüşme, duvarların dolguya sıkıca bağlanmasını sağlar."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "Dolgu ile raft yüzeyinin duvarları arasındaki örtüşme miktarı. Hafif bir örtüşme, duvarların dolguya sıkıca bağlanmasını sağlar."
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr "Model ile z ekseni dikiş izindeki destek yapısı arasındaki mesafe."
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr "Ana kule kabuğunun minimum kalınlığı. Ana kuleyi güçlendirmek için artırabilirsiniz."
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr "Bu açıdan daha fazla çıkıntı yapan duvarlardaki dikiş izlerini önlemeye çalışın. Değer 90 olduğunda hiçbir duvar çıkıntı olarak kabul edilmeyecektir."
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "Değişmemiş"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Raft arayüzünün ilk katmanını yazdırırken taban ile arayüz arasındaki yapışmayı özelleştirmek için bu ofset ile öteleyin. Negatif bir ofset yapışmayı iyileştirmelidir."
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "Raft yüzeyinin ilk katmanını yazdırırken arayüz ve yüzey arasındaki yapışmayı özelleştirmek için bu ofset ile öteleyin. Negatif bir ofset yapışmayı iyileştirmelidir."
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr "Tepe Noktasında Z Dikiş İzi"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
|
@ -140,11 +139,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
|||
msgstr "*需重新启动该应用程序,这些更改才能生效。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- 从 Marketplace 添加材料配置文件和插件- 备份和同步材料配置文件和插件- 在 Ultimaker 社区分享观点并获取 48,000 多名用户的帮助"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- 从 Marketplace 添加材料配置文件和插件"
|
||||
"- 备份和同步材料配置文件和插件"
|
||||
"- 在 Ultimaker 社区分享观点并获取 48,000 多名用户的帮助"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
|
@ -198,49 +196,37 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
|||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>只有用户更改的设置才会保存在自定义配置文件中。</b><br/>对于支持材料,新的自定义配置文件将从 <b>%1</b> 继承属性。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL 渲染器: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL 供应商: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL 版本: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Cura 发生了严重错误。请将这份错误报告发送给我们以便修复问题</p></b>\n"
|
||||
" <p>请使用“发送报告”按钮将错误报告自动发送到我们的服务器</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Cura 发生了严重错误。请将这份错误报告发送给我们以便修复问题</p></b>"
|
||||
" <p>请使用“发送报告”按钮将错误报告自动发布到我们的服务器</p>"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>糟糕,Ultimaker Cura 似乎遇到了问题。</p></b>"
|
||||
" <p>在启动时发生了不可修复的错误。这可能是因某些配置文件出错导致的。建议您备份并重置配置。</p>"
|
||||
" <p>您可在配置文件夹中找到备份。</p>"
|
||||
" <p>请向我们发送此错误报告,以便解决问题。</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>糟糕,Ultimaker Cura 似乎遇到了问题。</p></b> <p>在启动时发生了不可修复的错误。这可能是因某些配置文件出错导致的。建议您备份并重置配置。</p> <p>您可在配置文件夹中找到备份。</p> <p>请向我们发送此错误报告,以便解决问题。</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>由于模型的大小和材质的配置,一个或多个3D模型可能无法最优地打印:</p><p>{model_names}</p><p>找到确保最好的打印质量与可靠性的方法.</p>\n"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>由于模型的大小和材质的配置,一个或多个3D模型可能无法最优地打印:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>找出如何确保最好的打印质量和可靠性.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">查看打印质量指南</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -400,7 +386,6 @@ msgctxt "@button"
|
|||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "手动添加打印机"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "正在从您的帐户添加打印机 {name} ({model})"
|
||||
|
@ -441,7 +426,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "所有文件 (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "所有支持的文件类型 ({0})"
|
||||
|
@ -534,7 +518,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
|||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "您确定要将 %1 移至队列顶部吗?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "是否确实要暂时删除 {printer_name}?"
|
||||
|
@ -547,7 +530,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
|||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "您确认要删除 %1?该操作无法恢复!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "是否确实要删除 {0}?此操作无法撤消!"
|
||||
|
@ -712,12 +694,10 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "无法连接到 UltiMaker 打印机?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "无法在添加打印机前从 <filename>{0}</filename> 导入配置文件。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "如果加载 G-code,则无法打开其他任何文件。{0} 已跳过导入"
|
||||
|
@ -799,12 +779,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
|||
msgstr "检查模型和打印配置,以了解潜在的打印问题并给出建议。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "在可用于产生支撑的方法之间进行选择。“普通”支撑在悬垂部分正下方形成一个支撑结构,并直接垂下这些区域。“树形”支撑形成一些分支,它们朝向在这些分支的尖端上支撑模型的悬垂区域,并使这些分支可缠绕在模型周围以尽可能多地从构建板上支撑它。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
|
@ -843,10 +818,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "颜色方案"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "比较并保存。"
|
||||
|
@ -1011,7 +982,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
|||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "不能从用户数据目录创建存档: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "尝试写入到 {device} 时找不到文件名。"
|
||||
|
@ -1040,12 +1010,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
|||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "未能将材料存档保存到 {}:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "无法保存到 <filename>{0}</filename>:<message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "无法保存到可移动磁盘 {0}:{1}"
|
||||
|
@ -1054,26 +1022,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
|||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "无法将数据上传到打印机。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "无法启用 EnginePlugin:{self._plugin_id}没有执行进程的权限。"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "无法启用 EnginePlugin:{self._plugin_id}"
|
||||
"没有执行进程的权限。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "无法启用 EnginePlugin:{self._plugin_id}操作系统正在阻止它(杀毒软件?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "无法启用 EnginePlugin:{self._plugin_id}"
|
||||
"操作系统正在阻止它(杀毒软件?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "无法启用 EnginePlugin:{self._plugin_id}资源暂时不可用"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "无法启用 EnginePlugin:{self._plugin_id}"
|
||||
"资源暂时不可用"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
|
@ -1159,16 +1121,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Cura 无法启动"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura 已检测到材料配置文件尚未安装到组 {0} 中的主机打印机上。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura 由 Ultimaker B.V. 与社区合作开发。Cura 使用以下开源项目:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura 由 Ultimaker B.V. 与社区合作开发。"
|
||||
"Cura 使用以下开源项目:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
|
@ -1446,12 +1406,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "弹出"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "弹出可移动设备 {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "已弹出 {0}。现在,您可以安全地拔出磁盘。"
|
||||
|
@ -1560,7 +1518,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "导出成功"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "配置文件已导出至:<filename> {0} </filename>"
|
||||
|
@ -1597,7 +1554,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "推料器开始 G 代码持续时间"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "推料器{0}"
|
||||
|
@ -1622,7 +1578,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
|||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "无法创建材料存档以与打印机同步。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "无法弹出 {0},另一个程序可能正在使用磁盘。"
|
||||
|
@ -1631,27 +1586,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
|||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "无法导出材料至 <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "无法将配置文件导出至<filename> {0} </filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "无法将配置文件导出至<filename> {0} </filename>: 写入器插件报告故障。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "无法从 <filename>{0}</filename> 导入配置文件:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "无法从 <filename>{0}</filename> 导入配置文件:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "无法从 <filename>{0}</filename> 导入配置文件:{1}"
|
||||
|
@ -1668,7 +1618,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
|||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "未能保存材料存档"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "无法写入特定云打印机:{0} 不在远程集群中。"
|
||||
|
@ -1697,7 +1646,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "文件已保存"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "文件 {0} 不包含任何有效的配置文件。"
|
||||
|
@ -1921,7 +1869,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "网格放置"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "组 #{group_nr}"
|
||||
|
@ -1940,7 +1887,7 @@ msgstr "热床(官方版本或自制)"
|
|||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Heated bed"
|
||||
msgstr "热床"
|
||||
msgstr "加热床"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Heated build volume"
|
||||
|
@ -2406,10 +2353,6 @@ msgctxt "name"
|
|||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Makerbot 打印文件编写器"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter 无法保存至指定路径。"
|
||||
|
@ -2472,7 +2415,7 @@ msgstr "管理应用程序扩展,允许从 UltiMaker 网站浏览扩展。"
|
|||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
|
||||
msgstr "管理与 UltiMaker 网络打印机的网络连接。"
|
||||
msgstr "管理 UltiMaker 联网打印机的网络连接。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
|
@ -2651,10 +2594,9 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "网络错误"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "新 %s 稳定版固件可用"
|
||||
msgstr "新 %s 稳定固件可用"
|
||||
|
||||
msgctxt "@textfield:placeholder"
|
||||
msgid "New Custom Profile"
|
||||
|
@ -2664,7 +2606,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "新的 UltiMaker 打印机可连接到 Digital Factory,用户可对其进行远程监控。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "您的 {machine_name} 可能有新功能或错误修复可用!如果打印机上的固件还不是最新版本,建议将其更新为 {latest_version} 版。"
|
||||
|
@ -2710,7 +2651,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "无可用成本估计"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "没有可导入文件 <filename>{0}</filename> 的自定义配置文件"
|
||||
|
@ -2769,7 +2709,7 @@ msgstr "正常模式"
|
|||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Not a group host"
|
||||
msgstr "非位于组中的主机"
|
||||
msgstr "非组中的主机"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:MonitorStatus"
|
||||
msgid "Not connected to a printer"
|
||||
|
@ -2847,7 +2787,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "只显示顶层"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "一次只能加载一个 G-code 文件。{0} 已跳过导入"
|
||||
|
@ -3060,12 +2999,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
|||
msgstr "在授权此应用程序时,须提供所需权限。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "请确保您的打印机已连接:- 检查打印机是否已启动。- 检查打印机是否连接至网络。- 检查您是否已登录查找云连接的打印机。"
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "请确保您的打印机已连接:"
|
||||
"- 检查打印机是否已启动。"
|
||||
"- 检查打印机是否连接至网络。"
|
||||
"- 检查您是否已登录查找云连接的打印机。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
|
@ -3092,12 +3030,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
|||
msgstr "请取出打印件"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "请检查设置并检查您的模型是否:- 适合构建体积- 分配给了已启用的挤出器- 尚未全部设置为修改器网格"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "请检查设置并检查您的模型是否:"
|
||||
"- 适合构建体积"
|
||||
"- 分配给了已启用的挤出器"
|
||||
"- 尚未全部设置为修改器网格"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
|
@ -3397,7 +3334,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
|||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "配置文件设置"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "配置 {0} 文件类型未知或已损坏。"
|
||||
|
@ -3422,22 +3358,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
|||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "编程语言"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "项目文件 <filename>{0}</filename> 包含未知机器类型 <message>{1}</message>。无法导入机器。将改为导入模型。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "项目文件 <filename>{0}</filename> 损坏: <message>{1}</message>。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "项目文件 <filename>{0}</filename> 是用此 UltiMaker Cura 版本未识别的配置文件制作的。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "突然无法访问项目文件 <filename>{0}</filename>:<message>{1}</message>。"
|
||||
|
@ -3566,7 +3498,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Qt 版本"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "质量类型“{0}”与当前有效的机器定义“{1}”不兼容。"
|
||||
|
@ -3807,12 +3738,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
|||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "保存至可移动磁盘"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "保存到可移动磁盘 {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "保存到可移动磁盘 {0} :{1}"
|
||||
|
@ -3821,7 +3750,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "正在保存"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "保存到可移动磁盘 <filename> {0} </filename>"
|
||||
|
@ -3838,10 +3766,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "在浏览器中搜索"
|
||||
|
@ -4203,11 +4127,9 @@ msgid "Solid view"
|
|||
msgstr "实体视图"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "一些隐藏设置正在使用有别于一般设置的计算值。单击以使这些设置可见。"
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "一些隐藏设置正在使用有别于一般设置的计算值。"
|
||||
"单击以使这些设置可见。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
|
@ -4222,11 +4144,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
|||
msgstr "在 <b>%1</b> 中定义的一些设置值已被覆盖。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "某些设置/重写值与存储在配置文件中的值不同。点击打开配置文件管理器。"
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "某些设置/重写值与存储在配置文件中的值不同。"
|
||||
"点击打开配置文件管理器。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
|
@ -4308,7 +4228,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "成功导入材料 <filename>%1</filename>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "已成功导入配置文件 {0}。"
|
||||
|
@ -4514,7 +4433,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "用于打印支撑的挤出机组。 用于多重挤出。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "文件 <filename>{0}</filename> 已存在。您确定要覆盖它吗?"
|
||||
|
@ -4577,15 +4495,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
|||
msgstr "该挤出机所使用的喷嘴。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "打印的填充材料的图案:对于非功能模型快速打印,请选择线条、锯齿状或闪电型填充。 对于承压不太大的功能性零件,我们建议使用网格、三角形或三角形与六边形组合图案。对于在多个方向上需要高强度承受力的功能性 3D 打印,请使用立方体、立方体细分、四分之一立方体、八面体和螺旋形。"
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "打印的填充材料的图案:"
|
||||
"对于非功能模型快速打印,请选择线条、锯齿状或闪电型填充。 "
|
||||
"对于承压不太大的功能性零件,我们建议使用网格、三角形或三角形与六边形组合图案。"
|
||||
"对于在多个方向上需要高强度承受力的功能性 3D 打印,请使用立方体、立方体细分、四分之一立方体、八面体和螺旋形。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
|
@ -4704,8 +4618,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
|||
msgstr "此配置不可用,因为 %1 未被识别。请访问 %2 以下载正确的材料配置文件。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "这是 Cura Universal 项目文件。您想将其作为 Cura 项目或 Cura Universal Project 打开还是从中导入模型?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
|
@ -4740,7 +4654,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "这台打印机是一组共 %1 台打印机的主机。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "此配置文件 <filename>{0}</filename> 包含错误数据,无法导入。"
|
||||
|
@ -4754,11 +4667,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
|||
msgstr "此项目包含 Cura 目前未安装的材料或插件。<br/>请安装缺失程序包,然后重新打开项目。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "此设置的值与配置文件不同。单击以恢复配置文件的值。"
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "此设置的值与配置文件不同。"
|
||||
"单击以恢复配置文件的值。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
|
@ -4774,11 +4685,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
|||
msgstr "此设置始终在所有挤出机之间共享。在此处更改它将改变所有挤出机的值。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "此设置通常可被自动计算,但其当前已被绝对定义。单击以恢复自动计算的值。"
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "此设置通常可被自动计算,但其当前已被绝对定义。"
|
||||
"单击以恢复自动计算的值。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
|
@ -4812,7 +4721,6 @@ msgctxt "@text"
|
|||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "要自动将材料配置文件与连接到 Digital Factory 的所有打印机同步,您需要登录 Cura。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "要建立连接,请访问 {website_link}"
|
||||
|
@ -4825,7 +4733,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "欲通过网络向打印机发送打印请求,请确保您的打印机已通过网线或 WIFI 连接至网络。若不能连接 Cura 与打印机,亦可通过使用 USB 设备将 G-code 文件传输到打印机。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "要永久删除 {printer_name},请访问 {digital_factory_link}"
|
||||
|
@ -4868,11 +4775,11 @@ msgstr "空驶"
|
|||
|
||||
msgctxt "@info:backup_failed"
|
||||
msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version."
|
||||
msgstr "尝试从高于当前版本的 Cura 备份恢复。"
|
||||
msgstr "尝试恢复的 Cura 备份版本高于当前版本。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:backup_failed"
|
||||
msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data."
|
||||
msgstr "尝试在没有适当数据或元数据的情况下恢复Cura备份。"
|
||||
msgstr "试图在没有适当数据或元数据的情况下恢复Cura备份。"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Trimesh Reader"
|
||||
|
@ -4970,17 +4877,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "无法在成形空间体积内放下全部模型"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "无法为以下对象找到本地 EnginePlugin 服务器可执行文件:{self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "无法关闭正在运行的 EnginePlugin:{self._plugin_id}访问被拒。"
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "无法关闭正在运行的 EnginePlugin:{self._plugin_id}"
|
||||
"访问被拒。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
|
@ -5002,12 +4906,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "无法切片(原因:主塔或主位置无效)。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "无法切片,因为存在与已禁用挤出机 %s 相关联的对象。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "因部分特定模型设置而无法切片。 以下设置在一个或多个模型上存在错误: {error_labels}"
|
||||
|
@ -5016,7 +4918,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "无法使用当前材料进行切片,因为该材料与所选机器或配置不兼容。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "无法使用当前设置进行切片。以下设置存在错误:{0}"
|
||||
|
@ -5025,7 +4926,6 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "无法开始新的登录过程。请检查是否仍在尝试进行另一登录。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "无法写入文件:{0}"
|
||||
|
@ -5078,7 +4978,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
|||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "未知包"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "上传打印作业时出现未知错误代码:{0}"
|
||||
|
@ -5447,7 +5346,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
|||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "警告:配置文件不可见,因为其质量类型“{0}”对当前配置不可用。请切换到可使用此质量类型的材料/喷嘴组合。"
|
||||
|
@ -5462,7 +5360,7 @@ msgstr "我们已经在您所选择的文件中找到一个或多个项目文件
|
|||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam."
|
||||
msgstr "无法从 UltiMaker Cura 中查看云打印机的网络摄像头的反馈数据。请单击“管理打印机”以访问 UltiMaker Digital Factory 并查看此网络摄像头。"
|
||||
msgstr "无法从 UltiMaker Cura 中查看云打印机的网络摄像头馈送。请单击“管理打印机”以访问 Ultimaker Digital Factory 并查看此网络摄像头。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Website"
|
||||
|
@ -5569,28 +5467,19 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "您即将从 Cura 中删除所有打印机。此操作无法撤消。是否确定继续?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "您即将从 Cura 中删除所有打印机。此操作无法撤消。"
|
||||
"是否确定继续?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"您即将从 Cura 中删除 {0} 台打印机。此操作无法撤消。\n"
|
||||
"是否确实要继续?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "您即将从 Cura 中删除 {0} 台打印机。此操作无法撤消。\n是否确实要继续?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "您正在尝试连接未运行 UltiMaker Connect 的打印机。请将打印机升级到最新固件。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "您正在尝试连接到 {0},但它不是组中的主机。您可以访问网页,将其配置为组主机。"
|
||||
|
@ -5601,7 +5490,9 @@ msgstr "您目前没有任何备份。使用“立即备份”按钮创建一个
|
|||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "您已经自定义了若干配置文件设置。是否要在切换配置文件后保留这些更改的设置?或者,也可舍弃更改以从“%1”加载默认值。"
|
||||
msgstr "您已经自定义了若干配置文件设置。"
|
||||
"是否要在切换配置文件后保留这些更改的设置?"
|
||||
"或者,也可舍弃更改以从“%1”加载默认值。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
|
@ -5631,12 +5522,10 @@ msgctxt "@info"
|
|||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "新打印机将自动出现在 Cura 中"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "未能通过云连接您的打印机 <b>{printer_name}</b>。只需将您的打印机连接到 Digital Factory,即可随时随地管理您的打印作业队列并监控您的打印结果"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "未能通过云连接您的打印机 <b>{printer_name}</b>。"
|
||||
"只需将您的打印机连接到 Digital Factory,即可随时随地管理您的打印作业队列并监控您的打印结果"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
|
@ -5698,7 +5587,6 @@ msgctxt "@label"
|
|||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "版本: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "将删除 {printer_name},直到下次帐户同步为止。"
|
||||
|
@ -5707,6 +5595,18 @@ msgctxt "@info:generic"
|
|||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "{} 个插件下载失败"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "这是 Cura Universal 项目文件。您想将其作为 Cura 项目或 Cura Universal Project 打开还是从中导入模型?"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "不推荐的组合。将 BB 内核加载到插槽 1(左侧)以获得更好的可靠性。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot 粗样打印文件"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "搜索打印机"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "这是一个 Cura 通用项目文件。您想将其作为 Cura 通用项目打开还是导入其中的模型?"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:05+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,10 +16,6 @@ msgctxt "prime_tower_mode description"
|
|||
msgid "<html>How to generate the prime tower:<ul><li><b>Normal:</b> create a bucket in which secondary materials are primed</li><li><b>Interleaved:</b> create a prime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only possible if the used materials adhere to each other</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>如何空心主塔:<ul><li><b>通常的:</b>创建一个桶状结构,在其中填充辅助材料</li><li><b>交错的:</b> 创建一个尽可能稀疏的主塔。这将节省时间和丝材,但只有当所用材料粘附在每个部件上时才有可能</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "brim_inside_margin description"
|
||||
msgid "A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This removes all brim within this distance from brimless models."
|
||||
msgstr "模型周围的裙边可能会触及您不希望接触到的其他模型。此操作会将与其他无裙边的模型小于特定距离的裙边打印区域删除。"
|
||||
|
@ -93,10 +89,9 @@ msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the
|
|||
msgstr "自适应图层根据模型形状计算图层高度。"
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_wall_line_count description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n"
|
||||
"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "在填充区域周围添加额外壁。此类壁可减少顶部/底部皮肤走线,这意味着只要付出一些额外的材料就可以使用更少的顶部/底部皮肤层达到相同的质量。在适当配置的情况下,此功能可结合连接填充多边形以将所有填充物连接到单一挤出路径而无需空驶或回抽。"
|
||||
msgid "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\nThis feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right."
|
||||
msgstr "在填充区域周围添加额外壁。此类壁可减少顶部/底部皮肤走线,这意味着只要付出一些额外的材料就可以使用更少的顶部/底部皮肤层达到相同的质量。"
|
||||
"在适当配置的情况下,此功能可结合连接填充多边形以将所有填充物连接到单一挤出路径而无需空驶或回抽。"
|
||||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion description"
|
||||
msgid "Adhesion"
|
||||
|
@ -154,10 +149,6 @@ msgctxt "print_sequence option all_at_once"
|
|||
msgid "All at Once"
|
||||
msgstr "同时打印"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "resolution description"
|
||||
msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)"
|
||||
msgstr "影响打印分辨率的所有设置。 这些设置会对质量(和打印时间)产生显著影响"
|
||||
|
@ -622,10 +613,6 @@ msgctxt "cooling label"
|
|||
msgid "Cooling"
|
||||
msgstr "冷却"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_pattern option cross"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "交叉"
|
||||
|
@ -1235,16 +1222,14 @@ msgid "G-code Flavor"
|
|||
msgstr "G-code 风格"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_end_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
|
||||
"."
|
||||
msgstr "在结束前执行的 G-code 命令 - 以 分行。"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n."
|
||||
msgstr "在结束前执行的 G-code 命令 - 以 "
|
||||
" 分行。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_start_gcode description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
|
||||
"."
|
||||
msgstr "在开始时执行的 G-code 命令 - 以 分行。"
|
||||
msgid "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n."
|
||||
msgstr "在开始时执行的 G-code 命令 - 以 "
|
||||
" 分行。"
|
||||
|
||||
msgctxt "material_guid description"
|
||||
msgid "GUID of the material. This is set automatically."
|
||||
|
@ -2007,11 +1992,8 @@ msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the las
|
|||
msgstr "使挤出机主要位置为绝对值,而不是与上一已知打印头位置的相对值。"
|
||||
|
||||
msgctxt "layer_0_z_overlap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\n"
|
||||
"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使模型打印的第一层和第二层在 Z 方向上重叠,以补偿气隙中损失的丝材。模型的第一层上方的所有部分都将向下移动此量。\n"
|
||||
msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\nIt may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior"
|
||||
msgstr "使模型打印的第一层和第二层在 Z 方向上重叠,以补偿气隙中损失的丝材。模型的第一层上方的所有部分都将向下移动此量。"
|
||||
"您可能会发现,进行此设置后,有时第二层会打印在初始层下方。这是正常的"
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix description"
|
||||
|
@ -2022,10 +2004,6 @@ msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot"
|
|||
msgid "Makerbot"
|
||||
msgstr "Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
|
||||
msgid "Marlin"
|
||||
msgstr "Marlin"
|
||||
|
@ -2202,10 +2180,6 @@ msgctxt "slicing_tolerance option middle"
|
|||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Middle"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mold_width label"
|
||||
msgid "Minimal Mold Width"
|
||||
msgstr "最小模具宽度"
|
||||
|
@ -2350,10 +2324,6 @@ msgctxt "skirt_line_count description"
|
|||
msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt."
|
||||
msgstr "多个 Skirt 走线帮助为小型模型更好地装填您的挤出部分。 将其设为 0 将禁用 skirt。"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
|
||||
msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion."
|
||||
msgstr "第一层走线宽度乘数。 增大此乘数可改善热床粘着。"
|
||||
|
@ -2510,10 +2480,6 @@ msgctxt "print_sequence option one_at_a_time"
|
|||
msgid "One at a Time"
|
||||
msgstr "排队打印"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description"
|
||||
msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling."
|
||||
msgstr "仅在移动到无法通过“空驶时避开已打印部分”选项的水平操作避开的已打印部分上方时执行 Z 抬升。"
|
||||
|
@ -2622,10 +2588,6 @@ msgctxt "bridge_fan_speed_3 description"
|
|||
msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer."
|
||||
msgstr "打印桥梁第三层表面时使用的风扇百分比速度。"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "minimum_polygon_circumference description"
|
||||
msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details."
|
||||
msgstr "切片层中周长小于此数值的多边形将被滤除。以切片时间为代价,较低的值可实现较高分辨率的网格。它主要用于高分辨率 SLA 打印机和包含大量细节的极小 3D 模型。"
|
||||
|
@ -2674,10 +2636,6 @@ msgctxt "prime_tower_max_bridging_distance label"
|
|||
msgid "Prime Tower Maximum Bridging Distance"
|
||||
msgstr "主塔最大桥接距离"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_volume label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Volume"
|
||||
msgstr "装填塔最小体积"
|
||||
|
@ -2830,18 +2788,6 @@ msgctxt "raft_base_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Base Fan Speed"
|
||||
msgstr "Raft 基础风扇速度"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_line_spacing label"
|
||||
msgid "Raft Base Line Spacing"
|
||||
msgstr "Raft 基础走线间距"
|
||||
|
@ -2882,26 +2828,6 @@ msgctxt "raft_fan_speed label"
|
|||
msgid "Raft Fan Speed"
|
||||
msgstr "Raft 风扇速度"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Middle Extra Margin"
|
||||
msgstr "筏层中段额外边距"
|
||||
|
@ -2966,22 +2892,6 @@ msgctxt "raft_smoothing label"
|
|||
msgid "Raft Smoothing"
|
||||
msgstr "Raft 平滑度"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_margin label"
|
||||
msgid "Raft Top Extra Margin"
|
||||
msgstr "筏层顶段额外边距"
|
||||
|
@ -3218,10 +3128,6 @@ msgctxt "z_seam_corner label"
|
|||
msgid "Seam Corner Preference"
|
||||
msgstr "缝隙角偏好设置"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "user_defined_print_order_enabled label"
|
||||
msgid "Set Print Sequence Manually"
|
||||
msgstr "手动设置打印顺序"
|
||||
|
@ -3566,10 +3472,6 @@ msgctxt "acceleration_support_infill label"
|
|||
msgid "Support Infill Acceleration"
|
||||
msgstr "支撑填充加速度"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_extruder_nr label"
|
||||
msgid "Support Infill Extruder"
|
||||
msgstr "支撑填充挤出机"
|
||||
|
@ -3762,10 +3664,6 @@ msgctxt "support_z_distance label"
|
|||
msgid "Support Z Distance"
|
||||
msgstr "支撑 Z 距离"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area"
|
||||
msgid "Support lines preferred"
|
||||
msgstr "偏好支撑线"
|
||||
|
@ -3942,22 +3840,6 @@ msgctxt "acceleration_travel description"
|
|||
msgid "The acceleration with which travel moves are made."
|
||||
msgstr "进行空驶的加速度。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "ironing_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
|
||||
msgstr "熨平期间相对于正常皮肤走线的挤出材料量。 保持喷嘴填充状态有助于填充顶层表面的一些缝隙,但如填充过多则会导致表面上过度挤出和光点。"
|
||||
|
@ -3966,30 +3848,6 @@ msgctxt "infill_overlap description"
|
|||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "填充物和壁之间的重叠量占填充走线宽度的百分比。稍微重叠可让各个壁与填充物牢固连接。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "填充物和壁之间的重叠量。 稍微重叠可让各个壁与填充物牢固连接。"
|
||||
|
@ -4094,10 +3952,6 @@ msgctxt "ironing_line_spacing description"
|
|||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||||
msgstr "熨平走线之间的距离。"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "travel_avoid_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves."
|
||||
msgstr "喷嘴和已打印部分之间在空驶时避让的距离。"
|
||||
|
@ -4327,10 +4181,9 @@ msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of th
|
|||
msgstr "第一条边沿线与打印件第一层轮廓之间的水平距离。较小的间隙可使边沿更容易去除,同时在散热方面仍有优势。"
|
||||
|
||||
msgctxt "skirt_gap description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
|
||||
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "skirt 和打印第一层之间的水平距离。这是最小距离。多个 skirt 走线将从此距离向外延伸。"
|
||||
msgid "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\nThis is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
|
||||
msgstr "skirt 和打印第一层之间的水平距离。"
|
||||
"这是最小距离。多个 skirt 走线将从此距离向外延伸。"
|
||||
|
||||
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description"
|
||||
msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line."
|
||||
|
@ -4588,10 +4441,6 @@ msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description"
|
|||
msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model."
|
||||
msgstr "使阶梯生效的区域最小坡度。该值较小可在较浅的坡度上更容易去除支撑,但该值过小可能会在模型的其他部分上产生某些很反常的结果。"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_min_layer_time description"
|
||||
msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated."
|
||||
msgstr "在层中花费的最少时间。 这会迫使打印机减速,以便至少在一层中消耗此处所规定的时间。 这会让已打印材料充分冷却后再打印下一层。 如果提升头被禁用,且如果不这么做会违反“最小速度“,则层所花时间可能仍会少于最小层时间。"
|
||||
|
@ -5324,18 +5173,10 @@ msgctxt "support_tree_max_diameter label"
|
|||
msgid "Trunk Diameter"
|
||||
msgstr "主干直径"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode"
|
||||
msgid "Ultimaker 2"
|
||||
msgstr "Ultimaker 2"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "meshfix_union_all label"
|
||||
msgid "Union Overlapping Volumes"
|
||||
msgstr "联合覆盖体积"
|
||||
|
@ -5500,14 +5341,6 @@ msgctxt "bridge_wall_material_flow description"
|
|||
msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "打印桥壁时,将挤出的材料量乘以此值。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description"
|
||||
msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value."
|
||||
msgstr "打印连桥第二层表面时,将挤出的材料量乘以此值。"
|
||||
|
@ -5804,10 +5637,6 @@ msgctxt "z_seam_type label"
|
|||
msgid "Z Seam Alignment"
|
||||
msgstr "Z 缝对齐"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_position label"
|
||||
msgid "Z Seam Position"
|
||||
msgstr "Z 缝位置"
|
||||
|
@ -5867,3 +5696,167 @@ msgstr "锯齿状"
|
|||
msgctxt "travel description"
|
||||
msgid "travel"
|
||||
msgstr "空驶"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch description"
|
||||
msgid "<html>Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:<ul><li><b>Unchanged:</b> keep the fans as they were previously</li><li><b>Only last extruder:</b> turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.</li><li><b>All fans:</b> turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.</li></ul></html>"
|
||||
msgstr "<html>是否在喷嘴切换期间启动冷却风扇。这可以通过更快地冷却喷嘴来帮助减少滴漏:<ul><li><b>不变:</b>保持风扇原状</li><li><b>仅最后一个挤出机:</b> 启动最后一个使用的挤出机的风扇,但关闭其他风扇(如果有)。如果您有完全独立的挤出机,这非常有用。</li><li><b>所有风扇:</b> 在喷嘴开关期间打开所有风扇。如果您有一个单独的冷却风扇或多个彼此靠近的风扇,这非常有用。</li></ul></html>"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option all_fans"
|
||||
msgid "All fans"
|
||||
msgstr "所有风扇"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch label"
|
||||
msgid "Cooling during extruder switch"
|
||||
msgstr "挤出机切换期间的冷却"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model description"
|
||||
msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model."
|
||||
msgstr "管理支撑结构的 z 形接缝与实际 3D 模型之间的空间关系。这个控制非常关键,因为它允许用户在打印后确保无缝去除支撑结构,而不会对打印模型造成损坏或留下痕迹。"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance label"
|
||||
msgid "Min Z Seam Distance from Model"
|
||||
msgstr "模型的最小 Z 形接缝距离"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description"
|
||||
msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion."
|
||||
msgstr "支撑初始层填充的倍数。增加这个值可能有助于床附着力。"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option only_last_extruder"
|
||||
msgid "Only last extruder"
|
||||
msgstr "仅最后一台挤出机"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex description"
|
||||
msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)"
|
||||
msgstr "将 z 形接缝放置在多边形顶点上。关闭此功能也可以在顶点之间放置接缝。(请注意,这不会覆盖在未支撑悬垂上放置接缝的限制。)"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness label"
|
||||
msgid "Prime Tower Minimum Shell Thickness"
|
||||
msgstr "引导塔最小外壳厚度"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr "筏底流量"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap"
|
||||
msgstr "筏底填充重叠"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Base Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "筏底填充重叠百分比"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow label"
|
||||
msgid "Raft Flow"
|
||||
msgstr "木筏流量"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Interface Flow"
|
||||
msgstr "筏板界面层流量"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "筏板界面层填充重叠"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Interface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "筏板界面层填充重叠百分比"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Interface Z Offset"
|
||||
msgstr "筏板界面层 Z 偏移"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow label"
|
||||
msgid "Raft Surface Flow"
|
||||
msgstr "木筏表面流量"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap"
|
||||
msgstr "木筏表面填充重叠"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap label"
|
||||
msgid "Raft Surface Infill Overlap Percentage"
|
||||
msgstr "木筏表面填充重叠百分比"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset label"
|
||||
msgid "Raft Surface Z Offset"
|
||||
msgstr "木筏表面 Z 偏移"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle label"
|
||||
msgid "Seam Overhanging Wall Angle"
|
||||
msgstr "接缝悬垂墙角度"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label"
|
||||
msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer"
|
||||
msgstr "支持填充密度乘数初始层"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_away_from_model label"
|
||||
msgid "Support Z Seam Away from Model"
|
||||
msgstr "支持远离模型的 Z 形接缝"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "相对于正常挤出线,在筏底打印过程中挤出的材料量。增加流量可能会改善附着力和木筏结构强度。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "相对于正常挤出线,在筏板界面打印期间挤出的材料量。增加流量可能会改善附着力和木筏结构强度。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "相对于正常挤出线,木筏打印过程中挤出的材料量。增加流量可能会改善附着力和木筏结构强度。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_flow description"
|
||||
msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength."
|
||||
msgstr "相对于正常挤出线,在木筏表面打印期间挤出的材料量。增加流量可能会改善附着力和木筏结构强度。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "填充物与筏底墙壁之间的重叠量,以填充线宽度的百分比表示。轻微重叠可以使墙壁牢固地连接到填充物上。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "填充物与筏底壁之间的重叠量。轻微重叠可以使墙壁牢固地连接到填充物上。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "填充与筏板界面墙壁之间的重叠量,以填充线宽度的百分比表示。轻微重叠可以使墙壁牢固地连接到填充物上。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "填充物与筏板界面的墙壁之间的重叠量。轻微重叠可以使墙壁牢固地连接到填充物上。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "填充与木筏表面壁之间的重叠量,以填充线宽度的百分比表示。轻微重叠可以使墙壁牢固地连接到填充物上。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description"
|
||||
msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill."
|
||||
msgstr "填充物与木筏表面的墙壁之间的重叠量。轻微重叠可以使墙壁牢固地连接到填充物上。"
|
||||
|
||||
msgctxt "support_z_seam_min_distance description"
|
||||
msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam."
|
||||
msgstr "模型与其支撑结构在z 轴接缝处的距离。"
|
||||
|
||||
msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description"
|
||||
msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger."
|
||||
msgstr "引导塔壳的最小厚度。您可以增加它以使引导塔更坚固。"
|
||||
|
||||
msgctxt "seam_overhang_angle description"
|
||||
msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging."
|
||||
msgstr "应尽量避免墙壁上的接缝伸出超过此角度。当数值为 90 时,没有墙壁将被视为悬垂。"
|
||||
|
||||
msgctxt "cool_during_extruder_switch option unchanged"
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "不变"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_interface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "打印第一层的筏板界面时,通过这个偏移来自定义筏底和筏板界面之间的附着力。负偏移量应该可以提高附着力。"
|
||||
|
||||
msgctxt "raft_surface_z_offset description"
|
||||
msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion."
|
||||
msgstr "打印第一层木筏表面时,通过这个偏移来自定义筏底和筏板界面之间的附着力。负偏移量应该可以提高附着力。"
|
||||
|
||||
msgctxt "z_seam_on_vertex label"
|
||||
msgid "Z Seam On Vertex"
|
||||
msgstr "顶点上的 Z 形接缝"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,6 @@ version = 4
|
|||
|
||||
[metadata]
|
||||
intent_category = solid
|
||||
is_experimental = True
|
||||
material = ultimaker_asa_175
|
||||
quality_type = draft
|
||||
setting_version = 23
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,6 @@ version = 4
|
|||
|
||||
[metadata]
|
||||
intent_category = solid
|
||||
is_experimental = True
|
||||
material = ultimaker_asa_175
|
||||
quality_type = draft
|
||||
setting_version = 23
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,6 @@ version = 4
|
|||
|
||||
[metadata]
|
||||
intent_category = solid
|
||||
is_experimental = True
|
||||
material = ultimaker_asa_175
|
||||
quality_type = draft
|
||||
setting_version = 23
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,6 @@ version = 4
|
|||
|
||||
[metadata]
|
||||
intent_category = solid
|
||||
is_experimental = True
|
||||
material = ultimaker_asa_175
|
||||
quality_type = draft
|
||||
setting_version = 23
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,6 @@ version = 4
|
|||
|
||||
[metadata]
|
||||
intent_category = solid
|
||||
is_experimental = True
|
||||
material = ultimaker_asa_175
|
||||
quality_type = draft
|
||||
setting_version = 23
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,6 @@ version = 4
|
|||
|
||||
[metadata]
|
||||
intent_category = solid
|
||||
is_experimental = True
|
||||
material = ultimaker_asa_175
|
||||
quality_type = draft
|
||||
setting_version = 23
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,5 @@ variant = AA 0.4
|
|||
[values]
|
||||
speed_infill = 50
|
||||
top_bottom_thickness = 1.05
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,4 +22,5 @@ speed_roofing = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
|||
speed_wall_0 = =math.ceil(speed_wall*(20/50))
|
||||
speed_wall_x = =math.ceil(speed_wall*(35/50))
|
||||
top_bottom_thickness = =max(1.2 , layer_height * 6)
|
||||
z_seam_type = back
|
||||
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue