diff --git a/plugins/PostProcessingPlugin/scripts/PurgeLinesAndUnload.py b/plugins/PostProcessingPlugin/scripts/PurgeLinesAndUnload.py index 44c2b50f9e..6345f951dd 100644 --- a/plugins/PostProcessingPlugin/scripts/PurgeLinesAndUnload.py +++ b/plugins/PostProcessingPlugin/scripts/PurgeLinesAndUnload.py @@ -486,9 +486,9 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): data[0] += "; [Purge Lines and Unload] 'Add Purge Lines' did not run because the assumed primary nozzle (T0) has tool offsets.\n" Message(title = "[Purge Lines and Unload]", text = "'Add Purge Lines' did not run because the assumed primary nozzle (T0) has tool offsets").show() return data - + self.purge_line_hgt = round(float(self.global_stack.getProperty("layer_height_0", "value")),2) def calculate_purge_volume(line_width, purge_length, volume_per_mm): - return round((line_width * 0.3 * purge_length) * 1.25 / volume_per_mm, 5) + return round((line_width * self.purge_line_hgt * purge_length) * 1.25 / volume_per_mm, 5) def adjust_for_prime_blob_gcode(retract_speed, retract_distance): """Generates G-code lines for prime blob adjustment.""" @@ -511,7 +511,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str = purge_str.replace("Lines", "Lines at MinX") # Travel to the purge start purge_str += f"G0 F{self.speed_travel} X{self.machine_left + self.border_distance} Y{self.machine_front + 10} ; Move to start\n" - purge_str += f"G0 F600 Z0.3 ; Move down\n" + purge_str += f"G0 F600 Z{self.purge_line_hgt} ; Move down\n" if self.prime_blob_enable: purge_str += adjust_for_prime_blob_gcode(self.retract_speed, self.retract_dist) # Purge two lines @@ -522,7 +522,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str += f"G1 F{int(self.retract_speed)} E{round(purge_volume * 2 - self.retract_dist, 5)} ; Retract\n" if self.retraction_enable else "" purge_str += "G0 F600 Z8 ; Move Up\nG4 S1 ; Wait for 1 second\n" # Wipe - purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_left + 3 + self.border_distance} Y{self.machine_front + 20} Z0.3 ; Slide over and down\n" + purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_left + 3 + self.border_distance} Y{self.machine_front + 20} Z{self.purge_line_hgt} ; Slide over and down\n" purge_str += f"G0 X{self.machine_left + 3 + self.border_distance} Y{self.machine_front + 35} ; Wipe\n" self.end_purge_location = Position.LEFT_FRONT elif purge_location == Location.RIGHT: @@ -532,7 +532,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str = purge_str.replace("Lines", "Lines at MaxX") # Travel to the purge start purge_str += f"G0 F{self.speed_travel} X{self.machine_right - self.border_distance} ; Move\nG0 Y{self.machine_back - 10} ; Move\n" - purge_str += f"G0 F600 Z0.3 ; Move down\n" + purge_str += f"G0 F600 Z{self.purge_line_hgt} ; Move down\n" if self.prime_blob_enable: purge_str += adjust_for_prime_blob_gcode(self.retract_speed, self.retract_dist) # Purge two lines @@ -543,7 +543,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str += f"G1 F{int(self.retract_speed)} E{round(purge_volume * 2 - self.retract_dist, 5)} ; Retract\n" if self.retraction_enable else "" purge_str += "G0 F600 Z8 ; Move Up\nG4 S1 ; Wait for 1 second\n" # Wipe - purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_right - 3 - self.border_distance} Y{self.machine_back - 20} Z0.3 ; Slide over and down\n" + purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_right - 3 - self.border_distance} Y{self.machine_back - 20} Z{self.purge_line_hgt} ; Slide over and down\n" purge_str += f"G0 X{self.machine_right - 3 - self.border_distance} Y{self.machine_back - 35} ; Wipe\n" self.end_purge_location = Position.RIGHT_REAR elif purge_location == Location.FRONT: @@ -554,7 +554,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str = purge_str.replace("Lines", "Lines at MinY") # Travel to the purge start purge_str += f"G0 F{self.speed_travel} X{self.machine_left + 10} Y{self.machine_front + self.border_distance} ; Move to start\n" - purge_str += f"G0 F600 Z0.3 ; Move down\n" + purge_str += f"G0 F600 Z{self.purge_line_hgt} ; Move down\n" if self.prime_blob_enable: purge_str += adjust_for_prime_blob_gcode(self.retract_speed, self.retract_dist) # Purge two lines @@ -565,7 +565,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str += f"G1 F{int(self.retract_speed)} E{round(purge_volume * 2 - self.retract_dist, 5)} ; Retract\n" if self.retraction_enable else "" purge_str += "G0 F600 Z8 ; Move Up\nG4 S1 ; Wait for 1 second\n" # Wipe - purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_left + 20} Y{self.machine_front + 3 + self.border_distance} Z0.3 ; Slide over and down\n" + purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_left + 20} Y{self.machine_front + 3 + self.border_distance} Z{self.purge_line_hgt} ; Slide over and down\n" purge_str += f"G0 X{self.machine_left + 35} Y{self.machine_front + 3 + self.border_distance} ; Wipe\n" self.end_purge_location = Position.LEFT_FRONT elif purge_location == Location.REAR: @@ -577,7 +577,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): # Travel to the purge start purge_str += f"G0 F{self.speed_travel} Y{self.machine_back - self.border_distance} ; Ortho Move to back\n" purge_str += f"G0 X{self.machine_right - 10} ; Ortho move to start\n" - purge_str += f"G0 F600 Z0.3 ; Move down\n" + purge_str += f"G0 F600 Z{self.purge_line_hgt} ; Move down\n" if self.prime_blob_enable: purge_str += adjust_for_prime_blob_gcode(self.retract_speed, self.retract_dist) # Purge two lines @@ -588,7 +588,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str += f"G1 F{int(self.retract_speed)} E{round(purge_volume * 2 - self.retract_dist, 5)} ; Retract\n" if self.retraction_enable else "" purge_str += "G0 F600 Z8 ; Move Up\nG4 S1 ; Wait 1 second\n" # Wipe - purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_right - 20} Y{self.machine_back - 3 - self.border_distance} Z0.3 ; Slide over and down\n" + purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_right - 20} Y{self.machine_back - 3 - self.border_distance} Z{self.purge_line_hgt} ; Slide over and down\n" purge_str += f"G0 X{self.machine_right - 35} Y{self.machine_back - 3 - self.border_distance} ; Wipe\n" self.end_purge_location = Position.RIGHT_REAR # Some cartesian printers (BIBO, Weedo, MethodX, etc.) are Origin at Center @@ -600,7 +600,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_volume = calculate_purge_volume(self.init_line_width, purge_len, self.mm3_per_mm) # Travel to the purge start purge_str += f"G0 F{self.speed_travel} X{self.machine_left + self.border_distance} Y{self.machine_front + 10} ; Move to start\n" - purge_str += f"G0 F600 Z0.3 ; Move down\n" + purge_str += f"G0 F600 Z{self.purge_line_hgt} ; Move down\n" if self.prime_blob_enable: purge_str += adjust_for_prime_blob_gcode(self.retract_speed, self.retract_dist) # Purge two lines @@ -611,7 +611,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str += f"G1 F{int(self.retract_speed)} E{round(purge_volume * 2 - self.retract_dist, 5)} ; Retract\n" if self.retraction_enable else "" purge_str += "G0 F600 Z8 ; Move Up\nG4 S1 ; Wait for 1 second\n" # Wipe - purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_left + 3 + self.border_distance} Y{self.machine_front + 20} Z0.3 ; Slide over and down\n" + purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_left + 3 + self.border_distance} Y{self.machine_front + 20} Z{self.purge_line_hgt} ; Slide over and down\n" purge_str += f"G0 X{self.machine_left + 3 + self.border_distance} Y{self.machine_front + 35} ; Wipe\n" self.end_purge_location = Position.LEFT_FRONT elif purge_location == Location.RIGHT: @@ -621,7 +621,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_volume = calculate_purge_volume(self.init_line_width, purge_len, self.mm3_per_mm) # Travel to the purge start purge_str += f"G0 F{self.speed_travel} X{self.machine_right - self.border_distance} Z2 ; Move\nG0 Y{self.machine_back - 10} Z2 ; Move to start\n" - purge_str += f"G0 F600 Z0.3 ; Move down\n" + purge_str += f"G0 F600 Z{self.purge_line_hgt} ; Move down\n" if self.prime_blob_enable: purge_str += adjust_for_prime_blob_gcode(self.retract_speed, self.retract_dist) # Purge two lines @@ -632,7 +632,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str += f"G1 F{int(self.retract_speed)} E{round(purge_volume * 2 - self.retract_dist, 5)} ; Retract\n" if self.retraction_enable else "" purge_str += "G0 F600 Z8 ; Move Up\nG4 S1 ; Wait for 1 second\n" # Wipe - purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_right - 3 - self.border_distance} Y{self.machine_back - 20} Z0.3 ; Slide over and down\n" + purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_right - 3 - self.border_distance} Y{self.machine_back - 20} Z{self.purge_line_hgt} ; Slide over and down\n" purge_str += f"G0 X{self.machine_right - 3 - self.border_distance} Y{self.machine_back - 35} ; Wipe\n" self.end_purge_location = Position.RIGHT_REAR elif purge_location == Location.FRONT: @@ -642,7 +642,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_volume = calculate_purge_volume(self.init_line_width, purge_len, self.mm3_per_mm) # Travel to the purge start purge_str += f"G0 F{self.speed_travel} X{self.machine_left + 10} Z2 ; Move\nG0 Y{self.machine_front + self.border_distance} Z2 ; Move to start\n" - purge_str += f"G0 F600 Z0.3 ; Move down\n" + purge_str += f"G0 F600 Z{self.purge_line_hgt} ; Move down\n" if self.prime_blob_enable: purge_str += adjust_for_prime_blob_gcode(self.retract_speed, self.retract_dist) # Purge two lines @@ -653,7 +653,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str += f"G1 F{int(self.retract_speed)} E{round(purge_volume * 2 - self.retract_dist, 5)} ; Retract\n" if self.retraction_enable else "" purge_str += "G0 F600 Z8 ; Move Up\nG4 S1 ; Wait for 1 second\n" # Wipe - purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_left + 20} Y{self.machine_front + 3 + self.border_distance} Z0.3 ; Slide over and down\n" + purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_left + 20} Y{self.machine_front + 3 + self.border_distance} Z{self.purge_line_hgt} ; Slide over and down\n" purge_str += f"G0 X{self.machine_left + 35} Y{self.machine_front + 3 + self.border_distance} ; Wipe\n" self.end_purge_location = Position.LEFT_FRONT elif purge_location == Location.REAR: @@ -664,7 +664,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): # Travel to the purge start purge_str += f"G0 F{self.speed_travel} Y{self.machine_back - self.border_distance} Z2; Ortho Move to back\n" purge_str += f"G0 X{self.machine_right - 10} Z2 ; Ortho Move to start\n" - purge_str += f"G0 F600 Z0.3 ; Move down\n" + purge_str += f"G0 F600 Z{self.purge_line_hgt} ; Move down\n" if self.prime_blob_enable: purge_str += adjust_for_prime_blob_gcode(self.retract_speed, self.retract_dist) # Purge two lines @@ -675,7 +675,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str += f"G1 F{int(self.retract_speed)} E{round(purge_volume * 2 - self.retract_dist, 5)} ; Retract\n" if self.retraction_enable else "" purge_str += "G0 F600 Z8 ; Move Up\nG4 S1 ; Wait for 1 second\n" # Wipe - purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_right - 20} Y{self.machine_back - 3 - self.border_distance} Z0.3 ; Slide over and down\n" + purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{self.machine_right - 20} Y{self.machine_back - 3 - self.border_distance} Z{self.purge_line_hgt} ; Slide over and down\n" purge_str += f"G0 X{self.machine_right - 35} Y{self.machine_back - 3 - self.border_distance} ; Wipe\n" self.end_purge_location = Position.RIGHT_REAR # Elliptic printers with Origin at Center @@ -689,7 +689,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): if purge_location == Location.LEFT: # Travel to the purge start purge_str += f"G0 F{self.speed_travel} X-{round(radius_1 * .707, 2)} Y-{round(radius_1 * .707, 2)} ; Travel\n" - purge_str += f"G0 F600 Z0.3 ; Move down\n" + purge_str += f"G0 F600 Z{self.purge_line_hgt} ; Move down\n" # Purge two arcs purge_str += f"G2 F{self.print_speed} X-{round(radius_1 * .707, 2)} Y{round(radius_1 * .707, 2)} I{round(radius_1 * .707, 2)} J{round(radius_1 * .707, 2)} E{purge_volume} ; First Arc\n" purge_str += f"G0 X-{round((radius_1 - 3) * .707, 2)} Y{round((radius_1 - 3) * .707, 2)} ; Move Over\n" @@ -699,13 +699,13 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str += f"G1 F{int(self.retract_speed)} E{round((purge_volume * 2 + 1) - self.retract_dist, 5)} ; Retract\n" if self.retraction_enable else "" purge_str += "G0 F600 Z5 ; Move Up\nG4 S1 ; Wait 1 Second\n" # Wipe - purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X-{round((radius_1 - 3) * .707 - 15, 2)} Z0.3 ; Slide Over\n" + purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X-{round((radius_1 - 3) * .707 - 15, 2)} Z{self.purge_line_hgt} ; Slide Over\n" purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X-{round((radius_1 - 3) * .707, 2)} ; Wipe\n" self.end_purge_location = Position.LEFT_FRONT elif purge_location == Location.RIGHT: # Travel to the purge start purge_str += f"G0 F{self.speed_travel} X{round(radius_1 * .707, 2)} Y-{round(radius_1 * .707, 2)} ; Travel\n" - purge_str += f"G0 F600 Z0.3 ; Move down\n" + purge_str += f"G0 F600 Z{self.purge_line_hgt} ; Move down\n" # Purge two arcs purge_str += f"G3 F{self.print_speed} X{round(radius_1 * .707, 2)} Y{round(radius_1 * .707, 2)} I-{round(radius_1 * .707, 2)} J{round(radius_1 * .707, 2)} E{purge_volume} ; First Arc\n" purge_str += f"G0 X{round((radius_1 - 3) * .707, 2)} Y{round((radius_1 - 3) * .707, 2)} ; Move Over\n" @@ -715,13 +715,13 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str += f"G1 F{int(self.retract_speed)} E{round((purge_volume * 2 + 1) - self.retract_dist, 5)} ; Retract\n" if self.retraction_enable else "" purge_str += "G0 F600 Z5 ; Move Up\nG4 S1 ; Wait 1 Second\n" # Wipe - purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{round((radius_1 - 3) * .707 - 15, 2)} Z0.3 ; Slide Over\n" + purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{round((radius_1 - 3) * .707 - 15, 2)} Z{self.purge_line_hgt} ; Slide Over\n" purge_str += f"G0 F{self.print_speed} X{round((radius_1 - 3) * .707, 2)} ; Wipe\n" self.end_purge_location = Position.RIGHT_REAR elif purge_location == Location.FRONT: # Travel to the purge start purge_str += f"G0 F{self.speed_travel} X-{round(radius_1 * .707, 2)} Y-{round(radius_1 * .707, 2)} ; Travel\n" - purge_str += f"G0 F600 Z0.3 ; Move down\n" + purge_str += f"G0 F600 Z{self.purge_line_hgt} ; Move down\n" # Purge two arcs purge_str += f"G3 F{self.print_speed} X{round(radius_1 * .707, 2)} Y-{round(radius_1 * .707, 2)} I{round(radius_1 * .707, 2)} J{round(radius_1 * .707, 2)} E{purge_volume} ; First Arc\n" purge_str += f"G0 X{round((radius_1 - 3) * .707, 2)} Y-{round((radius_1 - 3) * .707, 2)} ; Move Over\n" @@ -731,13 +731,13 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str += f"G1 F{int(self.retract_speed)} E{round((purge_volume * 2 + 1) - self.retract_dist, 5)} ; Retract\n" if self.retraction_enable else "" purge_str += "G0 F600 Z5 ; Move Up\nG4 S1 ; Wait 1 Second\n" # Wipe - purge_str += f"G0 F{self.print_speed} Y-{round((radius_1 - 3) * .707 - 15, 2)} Z0.3 ; Slide Over\n" + purge_str += f"G0 F{self.print_speed} Y-{round((radius_1 - 3) * .707 - 15, 2)} Z{self.purge_line_hgt} ; Slide Over\n" purge_str += f"G0 F{self.print_speed} Y-{round((radius_1 - 3) * .707, 2)} ; Wipe\n" self.end_purge_location = Position.LEFT_FRONT elif purge_location == Location.REAR: # Travel to the purge start purge_str += f"G0 F{self.speed_travel} X{round(radius_1 * .707, 2)} Y{round(radius_1 * .707, 2)} ; Travel\n" - purge_str += f"G0 F600 Z0.3 ; Move down\n" + purge_str += f"G0 F600 Z{self.purge_line_hgt} ; Move down\n" # Purge two arcs purge_str += f"G3 F{self.print_speed} X-{round(radius_1 * .707, 2)} Y{round(radius_1 * .707, 2)} I-{round(radius_1 * .707, 2)} J-{round(radius_1 * .707, 2)} E{purge_volume} ; First Arc\n" purge_str += f"G0 X-{round((radius_1 - 3) * .707, 2)} Y{round((radius_1 - 3) * .707, 2)} ; Move Over\n" @@ -747,7 +747,7 @@ class PurgeLinesAndUnload(Script): purge_str += f"G1 F{int(self.retract_speed)} E{round((purge_volume * 2 + 1) - self.retract_dist, 5)} ; Retract\n" if self.retraction_enable else "" purge_str += "G0 F600 Z5\nG4 S1 ; Wait 1 Second\n" # Wipe - purge_str += f"G0 F{self.print_speed} Y{round((radius_1 - 3) * .707 - 15, 2)} Z0.3 ; Slide Over\n" + purge_str += f"G0 F{self.print_speed} Y{round((radius_1 - 3) * .707 - 15, 2)} Z{self.purge_line_hgt} ; Slide Over\n" purge_str += f"G0 F{self.print_speed} Y{round((radius_1 - 3) * .707, 2)} ; Wipe\n" self.end_purge_location = Position.RIGHT_REAR diff --git a/resources/i18n/pt_BR/cura.po b/resources/i18n/pt_BR/cura.po index fe0a1468f9..5873aed61c 100644 --- a/resources/i18n/pt_BR/cura.po +++ b/resources/i18n/pt_BR/cura.po @@ -3,22 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ultimaker , 2022. # +# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Claudio Sampaio (Patola) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-22 08:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-23 17:45+0100\n" -"Last-Translator: Cláudio Sampaio \n" -"Language-Team: Cláudio Sampaio \n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-10 05:33+0200\n" +"Last-Translator: Claudio Sampaio (Patola) \n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.5\n" +"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n" -msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." +msgctxt "" +"@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be transl" +"ated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" @@ -143,8 +146,10 @@ msgid "&View" msgstr "&Ver" msgctxt "@label" -msgid "*) You will need to restart the application for these changes to have effect." +msgid "" +"*) You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "" +"*) Você precisará reiniciar a aplicação para que as mudanças tenham efeito." msgctxt "@text" msgid "" @@ -154,7 +159,8 @@ msgid "" msgstr "" "- Adicione perfis de material e plug-ins do Marketplace\n" "- Faça backup e sincronize seus perfis de materiais e plugins\n" -"- Compartilhe ideias e consiga ajuda de mais de 48.000 usuários da comunidade UltiMaker" +"- Compartilhe ideias e consiga ajuda de mais de 48.000 usuários da comunidade " +"UltiMaker" msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" @@ -202,19 +208,26 @@ msgstr "Arquivo 3MF" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." -msgstr "%1 perfil personalizado está ativo e alguns ajustes foram sobrescritos." +msgstr "" +"%1 perfil personalizado está ativo e alguns ajustes foram sobrescritos." msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "%1 perfil personalizado está sobrepondo alguns ajustes." msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" -msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." -msgstr "Somente ajuste alterados por usuário serão salvos no perfil personalizado.
Para materiais que o suportam, este novo perfil personalizado herdará propriedades de %1." +msgid "" +"Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For" +" materials that support it, the new custom profile will inherit properties fro" +"m %1." +msgstr "" +"Somente ajuste alterados por usuário serão salvos no perfil personalizado.<" +"/b>
Para materiais que o suportam, este novo perfil personalizado herdará " +"propriedades de %1." msgctxt "@message" msgid "At least one extruder remains unused in this print:" -msgstr "" +msgstr "Pelo menos um extrusor continua sem uso nessa impressão:" msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " @@ -230,43 +243,65 @@ msgstr "
  • Versão da OpenGL: {version}
  • " msgctxt "@label crash message" msgid "" -"

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" -"

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" +"

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to " +"fix the problem

    \n" +"

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report auto" +"matically to our servers

    \n" " " msgstr "" -"

    Um erro fatal ocorreu no Cura. Por favor nos envie este Relatório de Falha para consertar o problema

    \n" -"

    Por favor use o botão \"Enviar relatório\" para publicar um relatório de erro automaticamente em nossos servidores

    \n" +"

    Um erro fatal ocorreu no Cura. Por favor nos envie este Relatório de Fal" +"ha para consertar o problema

    \n" +"

    Por favor use o botão \"Enviar relatório\" para publicar um rel" +"atório de erro automaticamente em nossos servidores

    \n" " " msgctxt "@label crash message" msgid "" -"

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

    \n" -"

    We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

    \n" +"

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.<" +"/p>\n" +"

    We encountered an unrecoverable error during start up. " +"It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to ba" +"ckup and reset your configuration.

    \n" "

    Backups can be found in the configuration folder.

    \n" -"

    Please send us this Crash Report to fix the problem.

    \n" +"

    Please send us this Crash Report to fix the problem.\n" " " msgstr "" -"

    Oops, o UltiMaker Cura encontrou algo que não parece estar correto.

    \n" -"

    Encontramos um erro irrecuperável durante a inicialização. Ele foi possivelmente causado por arquivos de configuração incorretos. Sugerimos salvar e restabelecer sua configuração.

    \n" -"

    Cópias salvas podem ser encontradas na pasta de configuração.

    \n" -"

    Por favor nos envie este Relatório de Falha para consertar o problema.

    \n" +"

    Oops, o UltiMaker Cura encontrou algo que não parece estar correto.

    <" +"/b>\n" +"

    Encontramos um erro irrecuperável durante a inicializaç" +"ão. Ele foi possivelmente causado por arquivos de configuração incorretos. Sug" +"erimos salvar e restabelecer sua configuração.

    \n" +"

    Cópias salvas podem ser encontradas na pasta de configu" +"ração.

    \n" +"

    Por favor nos envie este Relatório de Falha para conser" +"tar o problema.

    \n" " " msgctxt "@info:status" msgid "" -"

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" +"

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and mat" +"erial configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" -"

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" -"

    View print quality guide

    " +"

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    " +"\n" +"

    View print quality gui" +"de

    " msgstr "" -"

    Um ou mais modelos 3D podem não ser impressos otimamente devido ao tamanho e configuração de material:

    \n" +"

    Um ou mais modelos 3D podem não ser impressos otimamente devido ao tamanho " +"e configuração de material:

    \n" "

    {model_names}

    \n" -"

    Descubra como assegurar a melhor qualidade de impressão e confiabilidade possível.

    \n" -"

    Ver guia de qualidade de impressão

    " +"

    Descubra como assegurar a melhor qualidade de impressão e confiabilidade po" +"ssível.

    \n" +"

    Ver guia de qualidade " +"de impressão

    " msgctxt "@label" -msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" -msgstr "Uma impressão USB está em progresso, fechar o Cura interromperá esta impressão. Tem certeza?" +msgid "" +"A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" +msgstr "" +"Uma impressão USB está em progresso, fechar o Cura interromperá esta impressão" +". Tem certeza?" msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" @@ -275,12 +310,20 @@ msgstr[0] "Conexão de nuvem não está disponível para uma impressora" msgstr[1] "Conexão de nuvem não está disponível para algumas impressoras" msgctxt "@text" -msgid "A highly dense and strong part but at a slower print time. Great for functional parts." -msgstr "Uma parte muito densa e forte mas com tempo de impressão maior. Ótimo para partes funcionais." +msgid "" +"A highly dense and strong part but at a slower print time. Great for functiona" +"l parts." +msgstr "" +"Uma parte muito densa e forte mas com tempo de impressão maior. Ótimo para par" +"tes funcionais." msgctxt "@message" -msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." -msgstr "Uma impressão ainda está em progresso. O Cura não pode iniciar outra impressão via USB até que a impressão anterior tenha completado." +msgid "" +"A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until th" +"e previous print has completed." +msgstr "" +"Uma impressão ainda está em progresso. O Cura não pode iniciar outra impressão" +" via USB até que a impressão anterior tenha completado." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" @@ -327,8 +370,11 @@ msgid "Accept" msgstr "Aceitar" msgctxt "description" -msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." -msgstr "Aceita G-Code e o envia a uma impressora. O complemento também pode atualizar o firmware." +msgid "" +"Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." +msgstr "" +"Aceita G-Code e o envia a uma impressora. O complemento também pode atualizar " +"o firmware." msgctxt "@label" msgid "Account synced" @@ -384,7 +430,7 @@ msgstr "Adicionar um script" msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray (* restart required)" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ícone na bandeja do sistema (* reinício requerido)" msgctxt "@button" msgid "Add local printer" @@ -398,7 +444,8 @@ msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Adicionar ajustes de materiais e plugins do Marketplace" -msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." +msgctxt "" +"@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Adicionar mais materiais ao Marketplace" @@ -443,8 +490,14 @@ msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Ajusta a densidade do preenchimento da impressão." msgctxt "support_type description" -msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." -msgstr "Ajusta o posicionamento das estruturas de suporte. Este posicionamento pode ser ajustado à plataforma de impressão ou em todo lugar. Se for escolhido em todo lugar, as estruturas de suporte também se apoiarão no próprio modelo." +msgid "" +"Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to t" +"ouching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structur" +"es will also be printed on the model." +msgstr "" +"Ajusta o posicionamento das estruturas de suporte. Este posicionamento pode se" +"r ajustado à plataforma de impressão ou em todo lugar. Se for escolhido em tod" +"o lugar, as estruturas de suporte também se apoiarão no próprio modelo." msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" @@ -503,8 +556,12 @@ msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Sempre transferir as alterações para o novo perfil" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" -msgstr "Um modelo pode ser carregado diminuto se sua unidade for por exemplo em metros ao invés de milímetros. Devem esses modelos ser redimensionados?" +msgid "" +"An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rathe" +"r than millimeters. Should these models be scaled up?" +msgstr "" +"Um modelo pode ser carregado diminuto se sua unidade for por exemplo em metros" +" ao invés de milímetros. Devem esses modelos ser redimensionados?" msgctxt "@label" msgid "Annealing" @@ -544,7 +601,8 @@ msgstr "Você tem certeza que quer remover %1?" msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este backup? Isto não pode ser desfeito." +msgstr "" +"Você tem certeza que deseja apagar este backup? Isto não pode ser desfeito." msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" @@ -559,8 +617,12 @@ msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "Tem certeza que quer remover {printer_name} temporariamente?" msgctxt "@info:question" -msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." -msgstr "Tem certeza que quer iniciar novo projeto? Isto esvaziará a mesa de impressão e quaisquer ajustes não salvos." +msgid "" +"Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate " +"and any unsaved settings." +msgstr "" +"Tem certeza que quer iniciar novo projeto? Isto esvaziará a mesa de impressão " +"e quaisquer ajustes não salvos." msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" @@ -596,7 +658,7 @@ msgstr "Criar um backup automaticamente toda vez que o Cura iniciar." msgctxt "@label" msgid "Automatically disable the unused extruder(s)" -msgstr "" +msgstr "Automaticamente desabilitar o(s) extrusor(es) sem uso" msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" @@ -612,7 +674,7 @@ msgstr "Impressoras de rede disponíveis" msgctxt "@action:button" msgid "Avoid" -msgstr "" +msgstr "Evitar" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" @@ -636,7 +698,7 @@ msgstr "Backup Agora" msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" -msgstr "Salvar e Restabelecer Configuração" +msgstr "Fazer Backup e Restabelecer Configuração" msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." @@ -660,7 +722,7 @@ msgstr "Equilibrado" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BambuLab 3MF file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo 3MF BambuLab" msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" @@ -676,11 +738,11 @@ msgstr "Marca" msgctxt "@label" msgid "Brush Shape" -msgstr "" +msgstr "Formato do Pincel" msgctxt "@label" msgid "Brush Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Pincel" msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" @@ -747,16 +809,21 @@ msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "Não consegue conectar à sua impressora UltiMaker?" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" -msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." -msgstr "Não foi possível importar perfil de {0} antes de uma impressora ser adicionada." +msgid "" +"Can't import profile from {0} before a printer is added." +msgstr "" +"Não foi possível importar perfil de {0} antes de uma impr" +"essora ser adicionada." msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" -msgstr "Não é possível abrir nenhum outro arquivo se G-Code estiver sendo carregado. Pulando importação de {0}" +msgstr "" +"Não é possível abrir nenhum outro arquivo se G-Code estiver sendo carregado. P" +"ulando importação de {0}" msgctxt "@info:error" msgid "Can't write GCode to 3MF file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível escrever GCode no arquivo 3MF" msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" @@ -831,38 +898,49 @@ msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Verifica por atualizações de firmware." msgctxt "description" -msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." -msgstr "Verifica modelos e configurações de impressão por possíveis problema e dá sugestões." +msgid "" +"Checks models and print configuration for possible printing issues and give su" +"ggestions." +msgstr "" +"Verifica modelos e configurações de impressão por possíveis problema e dá suge" +"stões." msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" -"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" +"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging " +"parts and drops those areas straight down. \n" "\n" -"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." +"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support t" +"he model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl aroun" +"d the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "" "Escolhe entre as técnicas disponíveis para a geração de suporte.\n" "\n" -"Suporte \"Normal\" cria uma estrutura de suporte diretamente abaixo das partes pendentes e continua em linha reta para baixo.\n" +"Suporte \"Normal\" cria uma estrutura de suporte diretamente abaixo das parte" +"s pendentes e continua em linha reta para baixo.\n" "\n" -"Suporte de \"Árvore\" cria galhos em direção às áreas pendentes que suportam o modelo em suas pontas, e permite que os galhos se espalhem em volta do modelo para suportá-lo a partir da plataforma de impressão tanto quanto possível." +"Suporte de \"Árvore\" cria galhos em direção às áreas pendentes que suportam o" +" modelo em suas pontas, e permite que os galhos se espalhem em volta do modelo" +" para suportá-lo a partir da plataforma de impressão tanto quanto possível." msgctxt "@action:button" msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Círculo" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" -msgstr "Esvaziar a Mesa de Impressão" +msgstr "Limpar a Mesa de Impressão" msgctxt "@button" msgid "Clear all" -msgstr "" +msgstr "Limpar todos" msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" -msgstr "Limpar a plataforma de impressão antes de carregar modelo em instância única" +msgstr "" +"Limpar a plataforma de impressão antes de carregar modelo em instância única" msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." @@ -893,8 +971,12 @@ msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de Cores" msgctxt "@label" -msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability." -msgstr "Combinação não recomendada. Carregue o núcleo BB no slot 1 (esquerda) para melhor confiabilidade." +msgid "" +"Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliabil" +"ity." +msgstr "" +"Combinação não recomendada. Carregue o núcleo BB no slot 1 (esquerda) para mel" +"hor confiabilidade." msgctxt "@info" msgid "Compare and save." @@ -1014,11 +1096,15 @@ msgstr "Conectado pela nuvem" msgctxt "@label" msgid "Connection and Control" -msgstr "" +msgstr "Conexão e Controle" msgctxt "description" -msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." -msgstr "Conecta-se à Digital Library, permitindo ao Cura abrir arquivos dela e gravar arquivos nela." +msgid "" +"Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save fil" +"es to the Digital Library." +msgstr "" +"Conecta-se à Digital Library, permitindo ao Cura abrir arquivos dela e gravar " +"arquivos nela." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." @@ -1062,11 +1148,15 @@ msgstr "Não pude criar arquivo do diretório de dados de usuário: {}" msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." -msgstr "Não foi possível encontrar nome de arquivo ao tentar escrever em {device}." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar nome de arquivo ao tentar escrever em {device}." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" -msgid "Could not import material %1: %2" -msgstr "Não foi possível importar material %1: %2" +msgid "" +"Could not import material %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível importar material %1: %2" msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." @@ -1074,7 +1164,8 @@ msgstr "Não foi possível interpretar a resposta de servidor." msgctxt "@error:load" msgid "Could not load GCodeWriter plugin. Try to re-enable the plugin." -msgstr "Não foi possível carregar o plugin GCodeWriter. Tente reabilitar o plugin." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o plugin GCodeWriter. Tente reabilitar o plugin." msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." @@ -1090,7 +1181,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de materiais para {}:" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" -msgstr "Não foi possível salvar em {0}: {1}" +msgstr "" +"Não foi possível salvar em {0}: {1}" msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" @@ -1165,8 +1257,11 @@ msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Cria projetos de impressão na Digital Library." msgctxt "description" -msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" -msgstr "Cria uma malha apagadora para bloquear a impressão de suporte em certos lugares" +msgid "" +"Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" +msgstr "" +"Cria uma malha apagadora para bloquear a impressão de suporte em certos lugare" +"s" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." @@ -1209,8 +1304,12 @@ msgid "Cura can't start" msgstr "O Cura não consegue iniciar" msgctxt "@info:status" -msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." -msgstr "O Cura detectou perfis de material que não estão instalados ainda na impressora host do grupo {0}." +msgid "" +"Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host pr" +"inter of group {0}." +msgstr "" +"O Cura detectou perfis de material que não estão instalados ainda na impressor" +"a host do grupo {0}." msgctxt "@info:credit" msgid "" @@ -1309,8 +1408,12 @@ msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "@window:text" -msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " -msgstr "Comportamento default para valores de configuração alterados ao mudar para um perfil diferente: " +msgid "" +"Default behavior for changed setting values when switching to a different prof" +"ile: " +msgstr "" +"Comportamento default para valores de configuração alterados ao mudar para um " +"perfil diferente: " msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" @@ -1386,7 +1489,7 @@ msgstr "Desabilitar Extrusor" msgctxt "@button" msgid "Disable unused extruder(s)" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar extrusor(es) sem uso" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" @@ -1469,8 +1572,12 @@ msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplicar Perfil" msgctxt "@backup_limit_info" -msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." -msgstr "Durante a fase de pré-visualização, você estará limitado a 5 backups visíveis. Remova um backup para ver os mais antigos." +msgid "" +"During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a bac" +"kup to see older ones." +msgstr "" +"Durante a fase de pré-visualização, você estará limitado a 5 backups visíveis." +" Remova um backup para ver os mais antigos." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" @@ -1506,11 +1613,17 @@ msgstr "Habilitar Extrusor" msgctxt "@option:check" msgid "Enable USB-cable printing (* restart required)" -msgstr "" +msgstr "Habilitar impressão pelo cabo USB (* reinício requerido)" msgctxt "@label" -msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards. Disabling it results in a skirt around object by default." -msgstr "Habilita a impressão de brim ou raft. Adicionará uma área plana em volta do objeto ou abaixo dele que seja fácil de destacar depois. Desabilitar este ajuste resulta em um skirt em volta do objeto por default." +msgid "" +"Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your" +" object which is easy to cut off afterwards. Disabling it results in a skirt a" +"round object by default." +msgstr "" +"Habilita a impressão de brim ou raft. Adicionará uma área plana em volta do ob" +"jeto ou abaixo dele que seja fácil de destacar depois. Desabilitar este ajuste" +" resulta em um skirt em volta do objeto por default." msgctxt "@label" msgid "Enabled" @@ -1550,7 +1663,7 @@ msgstr "Entre o endereço IP de sua impressora." msgctxt "@action:button" msgid "Erase" -msgstr "" +msgstr "Apagar" msgctxt "@info:title" msgid "Error" @@ -1618,7 +1731,8 @@ msgstr "Estende o UltiMaker Cura com complementos e perfis de material." msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" -msgstr "Extensão que permite scripts criados por usuários para pós-processamento" +msgstr "" +"Extensão que permite scripts criados por usuários para pós-processamento" msgctxt "@label" msgid "Extruder" @@ -1665,8 +1779,12 @@ msgid "Failed" msgstr "Falhado" msgctxt "@text:error" -msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." -msgstr "Falha em conectar com a Digital Factory para sincronizar materiais com algumas das impressoras." +msgid "" +"Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printe" +"rs." +msgstr "" +"Falha em conectar com a Digital Factory para sincronizar materiais com algumas" +" das impressoras." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." @@ -1681,16 +1799,24 @@ msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Erro ao ejetar {0}. Outro programa pode estar usando a unidade." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" -msgid "Failed to export material to %1: %2" -msgstr "Falha em exportar material para %1: %2" +msgid "" +"Failed to export material to %1: %2" +msgstr "" +"Falha em exportar material para %1: %2" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" -msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" -msgstr "Falha ao exportar perfil para {0}: {1}" +msgid "" +"Failed to export profile to {0}: {1}" +msgstr "" +"Falha ao exportar perfil para {0}: {1}" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" -msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." -msgstr "Falha ao exportar perfil para {0}: complemento escritor relatou erro." +msgid "" +"Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported f" +"ailure." +msgstr "" +"Falha ao exportar perfil para {0}: complemento escritor r" +"elatou erro." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" @@ -1710,7 +1836,8 @@ msgstr "Falha em carregar pacotes:" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." -msgstr "Falha em carregar o arquivo de materiais para sincronizar com impressoras." +msgstr "" +"Falha em carregar o arquivo de materiais para sincronizar com impressoras." msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" @@ -1718,7 +1845,9 @@ msgstr "Falha em salvar o arquivo de materiais" msgctxt "@info:status" msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters." -msgstr "Falha ao escrever em impressora de nuvem específica: {0} não presente nos clusters remotos." +msgstr "" +"Falha ao escrever em impressora de nuvem específica: {0} não presente nos clus" +"ters remotos." msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" @@ -1726,7 +1855,7 @@ msgstr "Favoritos" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Fetch re-downloadable package-ids..." -msgstr "" +msgstr "Buscar IDs de pacote reobtíveis" msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" @@ -1789,16 +1918,28 @@ msgid "Firmware Updater" msgstr "Atualizador de Firmware" msgctxt "@label" -msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." -msgstr "O firmware não pode ser atualizado porque a conexão com a impressora não suporta atualização de firmware." +msgid "" +"Firmware can not be updated because the connection with the printer does not s" +"upport upgrading firmware." +msgstr "" +"O firmware não pode ser atualizado porque a conexão com a impressora não supor" +"ta atualização de firmware." msgctxt "@label" -msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." -msgstr "O firmware não pode ser atualizado porque não há conexão com a impressora." +msgid "" +"Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." +msgstr "" +"O firmware não pode ser atualizado porque não há conexão com a impressora." msgctxt "@label" -msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." -msgstr "O firmware é o software rodando diretamente no maquinário de sua impressora 3D. Este firmware controla os motores de passo, regula a temperatura e é o que faz a sua impressora funcionar." +msgid "" +"Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This fi" +"rmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately make" +"s your printer work." +msgstr "" +"O firmware é o software rodando diretamente no maquinário de sua impressora 3D" +". Este firmware controla os motores de passo, regula a temperatura e é o que f" +"az a sua impressora funcionar." msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." @@ -1830,39 +1971,67 @@ msgstr "Primeira disponível" msgctxt "@option:check" msgid "Flip model's toolhandle Y axis (* restart required)" -msgstr "" +msgstr "Virar o eixo Y da ferramenta do modelo (* reinício requerido)" msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" -msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." -msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." -msgstr "Siga os passos seguintes para carregar os perfis de material novos na sua impressora." +msgctxt "" +"@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." +msgid "" +"Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." +msgstr "" +"Siga os passos seguintes para carregar os perfis de material novos na sua impr" +"essora." msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "Siga o procedimento para adicionar uma nova impressora" msgctxt "@text" -msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." -msgstr "Seguindo alguns passos simples, você conseguirá sincronizar todos os seus perfis de material com suas impressoras." +msgid "" +"Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your materia" +"l profiles with your printers." +msgstr "" +"Seguindo alguns passos simples, você conseguirá sincronizar todos os seus perf" +"is de material com suas impressoras." msgctxt "@label" -msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." -msgstr "Para cada posição; insira um pedaço de papel abaixo do bico e ajuste a altura da mesa de impressão. A altura da mesa de impressão está adequada quando o papel for levemente pressionado pela ponta do bico." +msgid "" +"For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the pr" +"int build plate height. The print build plate height is right when the paper i" +"s slightly gripped by the tip of the nozzle." +msgstr "" +"Para cada posição; insira um pedaço de papel abaixo do bico e ajuste a altura " +"da mesa de impressão. A altura da mesa de impressão está adequada quando o pap" +"el for levemente pressionado pela ponta do bico." msgctxt "@info:tooltip" -msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." -msgstr "Para litofanos, um modelo logarítmico simples para translucidez está disponível. Para mapas de altura os valores de pixels correspondem a alturas, linearmente." +msgid "" +"For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For " +"height maps the pixel values correspond to heights linearly." +msgstr "" +"Para litofanos, um modelo logarítmico simples para translucidez está disponíve" +"l. Para mapas de altura os valores de pixels correspondem a alturas, linearmen" +"te." msgctxt "@info:tooltip" -msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." -msgstr "Para litofanos, pixels escuros devem corresponder a locais mais espessos para conseguir bloquear mais luz. Para mapas de altura, pixels mais claros significam terreno mais alto, portanto tais pixels devem corresponder a locais mais espessos no modelo 3d gerado." +msgid "" +"For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to" +" block more light coming through. For height maps lighter pixels signify highe" +"r terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the gen" +"erated 3D model." +msgstr "" +"Para litofanos, pixels escuros devem corresponder a locais mais espessos para " +"conseguir bloquear mais luz. Para mapas de altura, pixels mais claros signific" +"am terreno mais alto, portanto tais pixels devem corresponder a locais mais es" +"pessos no modelo 3d gerado." msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (* restart required)" msgstr "" +"Forçar o modo de compatibilidade de visão de camada (* reinício requerido)" msgid "FreeCAD trackpad" msgstr "Trackpad do FreeCAD" @@ -1924,8 +2093,12 @@ msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "@label" -msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." -msgstr "Gera estrutura que suportarão partes do modelo que têm seções pendentes. Sem estas estruturas, tais partes desabariam durante a impressão." +msgid "" +"Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Withou" +"t these structures, these parts would collapse during printing." +msgstr "" +"Gera estrutura que suportarão partes do modelo que têm seções pendentes. Sem e" +"stas estruturas, tais partes desabariam durante a impressão." msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" @@ -1956,12 +2129,24 @@ msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Grupo #{group_nr}" msgctxt "@tooltip of pre-heat" -msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." -msgstr "Aquecer a mesa antes de imprimir. Você pode continuar ajustando sua impressão enquanto ela está aquecendo, e não terá que esperar o aquecimento quando estiver pronto pra imprimir." +msgid "" +"Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print" +" while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when y" +"ou're ready to print." +msgstr "" +"Aquecer a mesa antes de imprimir. Você pode continuar ajustando sua impressão " +"enquanto ela está aquecendo, e não terá que esperar o aquecimento quando estiv" +"er pronto pra imprimir." msgctxt "@tooltip of pre-heat" -msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." -msgstr "Aquece o hotend com antecedência antes de imprimir. Você pode continuar ajustando sua impressão enquanto está aquecendo e não terá que esperar que o hotend termine o aquecimento quando estiver pronto para imprimir." +msgid "" +"Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your pr" +"int while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up " +"when you're ready to print." +msgstr "" +"Aquece o hotend com antecedência antes de imprimir. Você pode continuar ajusta" +"ndo sua impressão enquanto está aquecendo e não terá que esperar que o hotend " +"termine o aquecimento quando estiver pronto para imprimir." msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" @@ -1996,12 +2181,21 @@ msgid "Hide this setting" msgstr "Ocultar este ajuste" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." -msgstr "Ressalta superfícies faltantes ou incorretas do modelo usando sinais de alerta. Os caminhos de extrusão frequentemente terão partes da geometria pretendida ausentes." +msgid "" +"Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The" +" toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." +msgstr "" +"Ressalta superfícies faltantes ou incorretas do modelo usando sinais de alerta" +". Os caminhos de extrusão frequentemente terão partes da geometria pretendida " +"ausentes." msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." -msgstr "Ressaltar áreas sem suporte do modelo em vermelho. Sem suporte, estas áreas não serão impressas corretamente." +msgid "" +"Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas w" +"ill not print properly." +msgstr "" +"Ressaltar áreas sem suporte do modelo em vermelho. Sem suporte, estas áreas nã" +"o serão impressas corretamente." msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" @@ -2024,8 +2218,12 @@ msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "Se você está tentando adicionar uma nova impressora UltiMaker ao Cura" msgctxt "@label" -msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" -msgstr "Se sua impressora não está listada, leia o guia de resolução de problemas de impressão em rede" +msgid "" +"If your printer is not listed, read the network printing troubles" +"hooting guide" +msgstr "" +"Se sua impressora não está listada, leia o guia de resolução de p" +"roblemas de impressão em rede" msgctxt "name" msgid "Image Reader" @@ -2057,11 +2255,13 @@ msgstr "Em manutenção. Por favor verifique a impressora" msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." -msgstr "Para monitorar sua impressão pelo Cura, por favor conecte a impressora." +msgstr "" +"Para monitorar sua impressão pelo Cura, por favor conecte a impressora." msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." -msgstr "Para poder iniciar o uso do Cura você precisará configurar uma impressora." +msgstr "" +"Para poder iniciar o uso do Cura você precisará configurar uma impressora." msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" @@ -2128,8 +2328,12 @@ msgid "Inner Walls" msgstr "Paredes Internas" msgctxt "@text" -msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." -msgstr "Insira o pendrive USB na sua impressora e faça o procedimento de carregar novos perfis de material." +msgid "" +"Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new ma" +"terial profiles." +msgstr "" +"Insira o pendrive USB na sua impressora e faça o procedimento de carregar novo" +"s perfis de material." msgctxt "@button" msgid "Install" @@ -2208,8 +2412,13 @@ msgid "Is printed as support." msgstr "Está impresso como suporte." msgctxt "@text" -msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." -msgstr "Parece que você não tem impressoras compatíveis conectadas à Digital Factory. Certifique-se que sua impressora esteja conectada e rodando o firmware mais recente." +msgid "" +"It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Fact" +"ory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." +msgstr "" +"Parece que você não tem impressoras compatíveis conectadas à Digital Factory. " +"Certifique-se que sua impressora esteja conectada e rodando o firmware mais re" +"cente." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" @@ -2319,7 +2528,8 @@ msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Nivelar mesa" -msgctxt "@title:window The argument is a package name, and the second is the version." +msgctxt "" +"@title:window The argument is a package name, and the second is the version." msgid "License for %1 %2" msgstr "Licença para %1 %2" @@ -2393,7 +2603,9 @@ msgstr "Registros" msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" -msgstr "Registra certos eventos de forma que possam ser usados pelo relator de acidentes" +msgstr "" +"Registra certos eventos de forma que possam ser usados pelo relator de acident" +"es" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" @@ -2412,12 +2624,19 @@ msgid "Machines" msgstr "Máquinas" msgctxt "@text" -msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." -msgstr "Certifique-se de que todas as suas impressoras estejam LIGADAS e conectadas à Digital Factory." +msgid "" +"Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." +msgstr "" +"Certifique-se de que todas as suas impressoras estejam LIGADAS e conectadas à " +"Digital Factory." msgctxt "@info:generic" -msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." -msgstr "Certifique que o g-code é adequado para sua impressora e configuração antes de enviar o arquivo. A representação de g-code pode não ser acurada." +msgid "" +"Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration be" +"fore sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." +msgstr "" +"Certifique que o g-code é adequado para sua impressora e configuração antes de" +" enviar o arquivo. A representação de g-code pode não ser acurada." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Makerbot Printfile" @@ -2488,12 +2707,21 @@ msgid "Manage printers" msgstr "Gerenciar impressoras" msgctxt "@text" -msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." -msgstr "Gerencie seu complementos e perfis de materiais do Cura aqui. Se assegure de manter seus complementos atualizados e fazer backup de sua configuração regularmente." +msgid "" +"Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to ke" +"ep your plugins up to date and backup your setup regularly." +msgstr "" +"Gerencie seu complementos e perfis de materiais do Cura aqui. Se assegure de m" +"anter seus complementos atualizados e fazer backup de sua configuração regular" +"mente." msgctxt "description" -msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." -msgstr "Gerencia extensões à aplicação e permite navegar extensões do website da UltiMaker." +msgid "" +"Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the " +"UltiMaker website." +msgstr "" +"Gerencia extensões à aplicação e permite navegar extensões do website da UltiM" +"aker." msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." @@ -2505,7 +2733,7 @@ msgstr "Fabricante" msgctxt "@label" msgid "Mark as" -msgstr "" +msgstr "Marcar como" msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" @@ -2521,7 +2749,7 @@ msgstr "Marketplace" msgctxt "@action:button" msgid "Material" -msgstr "" +msgstr "Material" msgctxt "@action:label" msgid "Material" @@ -2557,7 +2785,8 @@ msgstr "Estimativa de material" msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" -msgstr "Perfis de material sincronizados com sucesso com as seguintes impressoras:" +msgstr "" +"Perfis de material sincronizados com sucesso com as seguintes impressoras:" msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" @@ -2625,7 +2854,8 @@ msgstr "Monitora as impressoras na Ultimaker Digital Factory." msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" -msgstr "Monitora suas impressoras de todo lugar usando a Ultimaker Digital Factory" +msgstr "" +"Monitora suas impressoras de todo lugar usando a Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" @@ -2644,8 +2874,12 @@ msgid "Move to top" msgstr "Mover para o topo" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" -msgstr "Move a câmera de modo que o modelo fique no centro da visão quando for selecionado" +msgid "" +"Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is sel" +"ected" +msgstr "" +"Move a câmera de modo que o modelo fique no centro da visão quando for selecio" +"nado" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" @@ -2659,7 +2893,8 @@ msgstr[1] "Multiplicar Modelos Selecionados" msgctxt "@info" msgid "Multiply selected item and place them in a grid of build plate." -msgstr "Multiplica o item selecionado e o dispõe em grade na plataforma de impressão." +msgstr "" +"Multiplica o item selecionado e o dispõe em grade na plataforma de impressão." msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" @@ -2694,12 +2929,24 @@ msgid "New Custom Profile" msgstr "Novo Perfil Personalizado" msgctxt "@label" -msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." -msgstr "Novas impressoras UltiMaker podem ser conectadas à Digital Factory e monitoradas remotamente." +msgid "" +"New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remot" +"ely." +msgstr "" +"Novas impressoras UltiMaker podem ser conectadas à Digital Factory e monitorad" +"as remotamente." -msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" -msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." -msgstr "Novos recursos ou consertos de bugs podem estar disponíveis para sua {machine_name}! Se você não o fez ainda, recomenda-se que atualize o firmware de sua impressora para a versão {latest_version}." +msgctxt "" +"@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name" +"!" +msgid "" +"New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you hav" +"en't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer" +" to version {latest_version}." +msgstr "" +"Novos recursos ou consertos de bugs podem estar disponíveis para sua {machine_" +"name}! Se você não o fez ainda, recomenda-se que atualize o firmware de sua im" +"pressora para a versão {latest_version}." msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" @@ -2737,7 +2984,9 @@ msgstr "Sem informação de compatibilidade" msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." -msgstr "Não foram encontradas impressoras compatíveis que estivessem online no momento." +msgstr "" +"Não foram encontradas impressoras compatíveis que estivessem online no momento" +"." msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" @@ -2745,7 +2994,8 @@ msgstr "Sem estimativa de custo disponível" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" -msgstr "Não há perfil personalizado a importar no arquivo {0}" +msgstr "" +"Não há perfil personalizado a importar no arquivo {0}" msgctxt "@label" msgid "No items to select from" @@ -2772,8 +3022,12 @@ msgid "No printers found in your account?" msgstr "Nenhuma impressora encontrada em sua conta?" msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." -msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." -msgstr "Nenhum perfil está disponível para a configuração selecionada de material/%1. Por favor altere sua configuração." +msgid "" +"No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please c" +"hange your configuration." +msgstr "" +"Nenhum perfil está disponível para a configuração selecionada de material/%1. " +"Por favor altere sua configuração." msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" @@ -2817,7 +3071,7 @@ msgstr "Não sobreposto" msgctxt "@label" msgid "Not retracted" -msgstr "" +msgstr "Não retraído" msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" @@ -2885,11 +3139,22 @@ msgstr "Somente Exibir Camadas Superiores" msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" -msgstr "Somente um arquivo G-Code pode ser carregado por vez. Pulando importação de {0}" +msgstr "" +"Somente um arquivo G-Code pode ser carregado por vez. Pulando importação de {0" +"}" msgctxt "@message" -msgid "Oops! We encountered an unexpected error during your slicing process. Rest assured, we've automatically received the crash logs for analysis, if you have not disabled data sharing in your preferences. To assist us further, consider sharing your project details on our issue tracker." -msgstr "Oops! Encontramos um erro inesperado durante seu processo de fatiamento. Esteja assegurado que automaticamente recebemos os registros de falha para análise se você não disabilitou compartilhamento de dados nas suas preferências. Para nos assistir melhor, considere compartilhar detalhes do seu projeto em nosso rastreador de problemas." +msgid "" +"Oops! We encountered an unexpected error during your slicing process. Rest ass" +"ured, we've automatically received the crash logs for analysis, if you have no" +"t disabled data sharing in your preferences. To assist us further, consider sh" +"aring your project details on our issue tracker." +msgstr "" +"Oops! Encontramos um erro inesperado durante seu processo de fatiamento. Estej" +"a assegurado que automaticamente recebemos os registros de falha para análise " +"se você não disabilitou compartilhamento de dados nas suas preferências. Para " +"nos assistir melhor, considere compartilhar detalhes do seu projeto em nosso r" +"astreador de problemas." msgctxt "@action:button" msgid "Open" @@ -2999,8 +3264,12 @@ msgid "Override" msgstr "Sobrepor" msgctxt "@label" -msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." -msgstr "Sobrepor irá usar os ajustes especificados com a configuração existente da impressora. Isto pode causar falha da impressão." +msgid "" +"Override will use the specified settings with the existing printer configurati" +"on. This may result in a failed print." +msgstr "" +"Sobrepor irá usar os ajustes especificados com a configuração existente da imp" +"ressora. Isto pode causar falha da impressão." msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." @@ -3022,23 +3291,23 @@ msgstr "Detalhes do pacote" msgctxt "@action:button" msgid "Paint" -msgstr "" +msgstr "Pintura" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Paint Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Pintura" msgctxt "name" msgid "Paint Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas de Pintura" msgctxt "@tooltip" msgid "Paint on model to select the material to be used" -msgstr "" +msgstr "Pintura do modelo para selecionar o material a ser usado" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Paint view" -msgstr "" +msgstr "Visão de pintura" msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" @@ -3159,23 +3428,36 @@ msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" -msgstr "Por favor selecionar quaisquer atualizações feitas nesta UltiMaker Original" +msgstr "" +"Por favor selecionar quaisquer atualizações feitas nesta UltiMaker Original" msgctxt "@description" -msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" -msgstr "Por favor se logue para adquirir complementos e materiais verificados para o UltiMaker Cura Enterprise" +msgid "" +"Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterp" +"rise" +msgstr "" +"Por favor se logue para adquirir complementos e materiais verificados para o U" +"ltiMaker Cura Enterprise" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Please sign in to your UltiMaker account to allow sending non-anonymous data." -msgstr "Por favor se conecte à sua conta Ultimaker para permitir o envio de dados não-anônimos." +msgid "" +"Please sign in to your UltiMaker account to allow sending non-anonymous data." +msgstr "" +"Por favor se conecte à sua conta Ultimaker para permitir o envio de dados não-" +"anônimos." msgctxt "@action:button" -msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." -msgstr "Por favor sincronize os perfis de material com suas impressoras antes de começar a imprimir." +msgid "" +"Please sync the material profiles with your printers before starting to print." +msgstr "" +"Por favor sincronize os perfis de material com suas impressoras antes de começ" +"ar a imprimir." msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." -msgstr "Por favor atualize o firmware de sua impressora parar gerir a fila remotamente." +msgstr "" +"Por favor atualize o firmware de sua impressora parar gerir a fila remotamente" +"." msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." @@ -3219,11 +3501,11 @@ msgstr "Pré-aquecer" msgctxt "@title:window" msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências" msgctxt "@action:button" msgid "Preferred" -msgstr "" +msgstr "Preferidos" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" @@ -3235,7 +3517,7 @@ msgstr "Estágio de Preparação" msgctxt "@label" msgid "Preparing model for painting..." -msgstr "" +msgstr "Preparando modelo para pintura..." msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." @@ -3267,7 +3549,7 @@ msgstr "Torre de Prime" msgctxt "@label" msgid "Priming" -msgstr "" +msgstr "Priming" msgctxt "@action:button" msgid "Print" @@ -3307,7 +3589,9 @@ msgstr "Impressão em Progresso" msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." -msgstr "A fila de trabalhos de impressão está cheia. A impressora não pode aceitar novo trabalho." +msgstr "" +"A fila de trabalhos de impressão está cheia. A impressora não pode aceitar nov" +"o trabalho." msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." @@ -3339,7 +3623,9 @@ msgstr "Ajustes de impressão" msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." -msgstr "Configuração de Impressão desabilitada. O arquivo de G-Code não pode ser modificado." +msgstr "" +"Configuração de Impressão desabilitada. O arquivo de G-Code não pode ser modif" +"icado." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" @@ -3387,7 +3673,7 @@ msgstr "A impressora não aceita comandos" msgctxt "@info:title" msgid "Printer inactive" -msgstr "" +msgstr "Impressora inativa" msgctxt "@label" msgid "Printer name" @@ -3402,8 +3688,11 @@ msgid "Printer settings" msgstr "Ajustes da impressora" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." -msgstr "Os ajustes de impressora serão atualizados para concordar com os ajustes salvos com o projeto." +msgid "" +"Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." +msgstr "" +"Os ajustes de impressora serão atualizados para concordar com os ajustes salvo" +"s com o projeto." msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" @@ -3430,8 +3719,20 @@ msgid "Printing Time" msgstr "Tempo de Impressão" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Printing via USB-cable does not work with all printers and scanning for ports can interfere with other connected serial devices (ex: earbuds). It is no longer 'Automatically Enabled' for new Cura installations. If you wish to use USB Printing then enable it by checking the box and then restarting Cura. Please Note: USB Printing is no longer maintained. It will either work with your computer/printer combination, or it won't." +msgid "" +"Printing via USB-cable does not work with all printers and scanning for ports " +"can interfere with other connected serial devices (ex: earbuds). It is no long" +"er 'Automatically Enabled' for new Cura installations. If you wish to use USB " +"Printing then enable it by checking the box and then restarting Cura. Please N" +"ote: USB Printing is no longer maintained. It will either work with your compu" +"ter/printer combination, or it won't." msgstr "" +"Imprimir via cabo USB não funciona com todas as impressoras e examinar por por" +"tas pode interferir com outros dispositivos seriais conectado (ex.: fones de o" +"uvido). Não é mais 'Automaticamente Habilitado' para novas instalações do Cura" +". Se você quer usar Impressão USB então habilite sua caixa de seleção e reinic" +"ie o Cura. Por favor note: a Impressão USB não é mais mantida. Ou irá funciona" +"ria com sua combinação de computador e impressora ou não funcionará." msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." @@ -3494,20 +3795,36 @@ msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Perfis compatíveis com a impressora ativa:" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" -msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." -msgstr "O arquivo de projeto {0} contém um tipo de máquina desconhecido {1}. Não foi possível importar a máquina. Os modelos serão importados ao invés dela." +msgid "" +"Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." +msgstr "" +"O arquivo de projeto {0} contém um tipo de máquina descon" +"hecido {1}. Não foi possível importar a máquina. Os modelos" +" serão importados ao invés dela." msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" -msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." -msgstr "Arquivo de projeto {0} está corrompido: {1}." +msgid "" +"Project file {0} is corrupt: {1}." +msgstr "" +"Arquivo de projeto {0} está corrompido: {1}." msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" -msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." -msgstr "O arquivo de projeto {0} foi feito usando perfis que são desconhecidos para esta versão do UltiMaker Cura." +msgid "" +"Project file {0} is made using profiles that are unknown " +"to this version of UltiMaker Cura." +msgstr "" +"O arquivo de projeto {0} foi feito usando perfis que são " +"desconhecidos para esta versão do UltiMaker Cura." msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" -msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." -msgstr "O arquivo de projeto {0} tornou-se subitamente inacessível: {1}." +msgid "" +"Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." +msgstr "" +"O arquivo de projeto {0} tornou-se subitamente inacessíve" +"l: {1}." msgctxt "@label" msgid "Properties" @@ -3534,16 +3851,24 @@ msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Provê uma etapa de pré-visualização ao Cura." msgctxt "description" -msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." -msgstr "Provê uma maneira de alterar ajustes de máquina (tais como volume de impressão, tamanho do bico, etc.)." +msgid "" +"Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, " +"etc.)." +msgstr "" +"Provê uma maneira de alterar ajustes de máquina (tais como volume de impressão" +", tamanho do bico, etc.)." msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Provê capacidade de ler e escrever perfis de material baseado em XML." msgctxt "description" -msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." -msgstr "Provê ações de máquina para impressoras da UltiMaker (tais como assistente de nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc.)." +msgid "" +"Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, " +"selecting upgrades, etc.)." +msgstr "" +"Provê ações de máquina para impressoras da UltiMaker (tais como assistente de " +"nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc.)." msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." @@ -3611,7 +3936,7 @@ msgstr "Provê a ligação ao backend de fatiamento CuraEngine." msgctxt "description" msgid "Provides the paint tools." -msgstr "" +msgstr "Provê as ferramentas de pintura." msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." @@ -3626,8 +3951,12 @@ msgid "Qt version" msgstr "Versão do Qt" msgctxt "@info:status" -msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." -msgstr "Tipo de qualidade '{0}' não é compatível com a definição de máquina ativa atual '{1}'." +msgid "" +"Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definitio" +"n '{1}'." +msgstr "" +"Tipo de qualidade '{0}' não é compatível com a definição de máquina ativa atua" +"l '{1}'." msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" @@ -3663,15 +3992,15 @@ msgstr "Ajustes recomendados (para %1) foram alterados." msgctxt "@action:button" msgid "Redo Stroke" -msgstr "" +msgstr "Refazer Traço" msgctxt "@tooltip" msgid "Refine seam placement by defining preferred/avoidance areas" -msgstr "" +msgstr "Refina a colocação da costura definindo áreas preferidas e evitadas" msgctxt "@tooltip" msgid "Refine support placement by defining preferred/avoidance areas" -msgstr "" +msgstr "Refina a colocação de suportes definindo áreas preferidas e evitadas" msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" @@ -3799,11 +4128,11 @@ msgstr "Continuando..." msgctxt "@label" msgid "Retracted" -msgstr "" +msgstr "Retraído" msgctxt "@label" msgid "Retracting" -msgstr "" +msgstr "Retraindo" msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" @@ -3907,7 +4236,7 @@ msgstr "Redimensionar modelos grandes" msgctxt "@action:button" msgid "Seam" -msgstr "" +msgstr "Costura" msgctxt "@placeholder" msgid "Search" @@ -3939,11 +4268,14 @@ msgstr "Selecionar Ajustes a Personalizar para este modelo" msgctxt "@label" msgid "Select a single model to start painting" -msgstr "" +msgstr "Selecione um único modelo para começar a pintar" msgctxt "@text" -msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." -msgstr "Selecione e instale perfis de material otimizados para suas impressoras 3D UltiMaker." +msgid "" +"Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." +msgstr "" +"Selecione e instale perfis de material otimizados para suas impressoras 3D Ult" +"iMaker." msgctxt "@label" msgid "Select configuration" @@ -3978,20 +4310,32 @@ msgid "Send G-code" msgstr "Enviar G-Code" msgctxt "@tooltip of G-code command input" -msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." -msgstr "Enviar comando G-Code personalizado para a impressora conectada. Pressione 'enter' para enviar o comando." +msgid "" +"Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send t" +"he command." +msgstr "" +"Enviar comando G-Code personalizado para a impressora conectada. Pressione 'en" +"ter' para enviar o comando." msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Enviar relatório de falha à UltiMaker" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Send crash reports with your registered UltiMaker account name and the project name to UltiMaker Sentry. No actual model data is being send." -msgstr "Enviar relatórios de falha com sua conta registrado na Ultimaker e o nome do projeto para o Ultimaker Sentry. Nenhum dado real do modelo é enviado." +msgid "" +"Send crash reports with your registered UltiMaker account name and the project" +" name to UltiMaker Sentry. No actual model data is being send." +msgstr "" +"Enviar relatórios de falha com sua conta registrado na Ultimaker e o nome do p" +"rojeto para o Ultimaker Sentry. Nenhum dado real do modelo é enviado." msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Send crash reports without any personally identifiable information or models data to UltiMaker." -msgstr "Enviar relatórios de falha sem qualquer informação ou dados de modelos pessoalmente identificável para a Ultimaker." +msgid "" +"Send crash reports without any personally identifiable information or models d" +"ata to UltiMaker." +msgstr "" +"Enviar relatórios de falha sem qualquer informação ou dados de modelos pessoal" +"mente identificável para a Ultimaker." msgctxt "@option:check" msgid "Send engine crash reports" @@ -4050,8 +4394,10 @@ msgid "Settings Loaded from UCP file" msgstr "Ajustes carregados do arquivo UCP" msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." -msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" -msgstr "Os ajustes foram alterados para seguir a disponibilidade de extrusores atuais:" +msgid "" +"Settings have been changed to match the current availability of extruders:" +msgstr "" +"Os ajustes foram alterados para seguir a disponibilidade de extrusores atuais:" msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" @@ -4059,7 +4405,9 @@ msgstr "Ajustes atualizados" msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" -msgstr "Compartilhe ideias e consiga ajuda de mais de 48.000 usuários da Comunidade UltiMaker" +msgstr "" +"Compartilhe ideias e consiga ajuda de mais de 48.000 usuários da Comunidade Ul" +"tiMaker" msgctxt "@label" msgid "Shell" @@ -4071,27 +4419,41 @@ msgstr "Espessura de Perímetro" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" -msgstr "O Cura deve verificar novas atualizações quando o programa for iniciado?" +msgstr "" +"O Cura deve verificar novas atualizações quando o programa for iniciado?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "O Cura deve abrir no lugar onde foi fechado?" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" -msgstr "Um prefixo baseado no nome da impressora deve ser adicionado ao nome do trabalho de impressão automaticamente?" +msgid "" +"Should a prefix based on the printer name be added to the print job name autom" +"atically?" +msgstr "" +"Um prefixo baseado no nome da impressora deve ser adicionado ao nome do trabal" +"ho de impressão automaticamente?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Um resumo deve ser exibido ao salvar um arquivo de projeto?" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" -msgstr "Uma verificação automática por novos complementos deve ser feita toda vez que o Cura iniciar? É altamente recomendado que não desabilite esta opção!" +msgid "" +"Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? " +"It is highly recommended that you do not disable this!" +msgstr "" +"Uma verificação automática por novos complementos deve ser feita toda vez que " +"o Cura iniciar? É altamente recomendado que não desabilite esta opção!" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." -msgstr "Dados anônimos sobre sua impressão podem ser enviados para a UltiMaker? Nota: nenhuma informação pessoalmente identificável, modelos ou endereços IP são enviados ou armazenados." +msgid "" +"Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, " +"IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." +msgstr "" +"Dados anônimos sobre sua impressão podem ser enviados para a UltiMaker? Nota: " +"nenhuma informação pessoalmente identificável, modelos ou endereços IP são env" +"iados ou armazenados." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" @@ -4099,7 +4461,9 @@ msgstr "A Visão de Camada deve ser forçada a ficar em modo de compatibilidade? msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" -msgstr "Os modelos devem ser redimensionados dentro do volume de impressão se forem muito grandes?" +msgstr "" +"Os modelos devem ser redimensionados dentro do volume de impressão se forem mu" +"ito grandes?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" @@ -4107,27 +4471,52 @@ msgstr "Os modelos devem ser selecionados após serem carregados?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" -msgstr "Os modelos devem ser movidos pra baixo pra se assentar na plataforma de impressão?" +msgstr "" +"Os modelos devem ser movidos pra baixo pra se assentar na plataforma de impres" +"são?" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" -msgstr "Os modelos devem ser movidos na plataforma de modo que não se sobreponham?" +msgid "" +"Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" +msgstr "" +"Os modelos devem ser movidos na plataforma de modo que não se sobreponham?" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" -msgstr "Arquivos da área de trabalho ou de aplicações externas devem ser abertos na mesma instância do Cura?" +msgid "" +"Should opening files from the desktop or external applications open in the sam" +"e instance of Cura?" +msgstr "" +"Arquivos da área de trabalho ou de aplicações externas devem ser abertos na me" +"sma instância do Cura?" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Should slicing crashes be automatically reported to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored, unless you give explicit permission." -msgstr "Devem falhas de fatiamento serem automaticamente relatadas à Ultimaker? Nota, nenhum dado de modelos, endereços IP ou outros tipos de informação pessoalmente identificável é enviada ou armazenada a não ser que você dê permissão explícita." +msgid "" +"Should slicing crashes be automatically reported to Ultimaker? Note, no models" +", IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored," +" unless you give explicit permission." +msgstr "" +"Devem falhas de fatiamento serem automaticamente relatadas à Ultimaker? Nota, " +"nenhum dado de modelos, endereços IP ou outros tipos de informação pessoalment" +"e identificável é enviada ou armazenada a não ser que você dê permissão explíc" +"ita." msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Should the Y axis of the translate toolhandle be flipped? This will only affect model's Y coordinate, all other settings such as machine Printhead settings are unaffected and still behave as before." -msgstr "Deverá o eixo Y de translação da ferramenta trocar de orientação? Isto afetará apenas a coordenada Y do modelo, todos os outros ajustes tais como ajustes de Cabeça de Impressão não serão afetados e ainda funcionarão como antes." +msgid "" +"Should the Y axis of the translate toolhandle be flipped? This will only affec" +"t model's Y coordinate, all other settings such as machine Printhead settings " +"are unaffected and still behave as before." +msgstr "" +"Deverá o eixo Y de translação da ferramenta trocar de orientação? Isto afetará" +" apenas a coordenada Y do modelo, todos os outros ajustes tais como ajustes de" +" Cabeça de Impressão não serão afetados e ainda funcionarão como antes." msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" -msgstr "A plataforma de construção deve ser esvaziada antes de carregar um modelo novo na instância única do Cura?" +msgid "" +"Should the build plate be cleared before loading a new model in the single ins" +"tance of Cura?" +msgstr "" +"A plataforma de construção deve ser esvaziada antes de carregar um modelo novo" +" na instância única do Cura?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" @@ -4279,17 +4668,25 @@ msgstr "Visão sólida" msgctxt "@label" msgid "" -"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" +"Some hidden settings use values different from their normal calculated value." +"\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" -"Alguns ajustes ocultos usam valores diferentes de seu valor calculado normal.\n" +"Alguns ajustes ocultos usam valores diferentes de seu valor calculado normal." +"\n" "\n" "Clique para tornar estes ajustes visíveis." msgctxt "@info:status" -msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace." -msgstr "Alguns dos pacotes usados no arquivo de projeto não estão atualmente instalados no Cura, isto pode produzir resultados de impressão não desejados. Recomendamos fortemente instalar todos os pacotes requeridos pelo MarketPlace." +msgid "" +"Some of the packages used in the project file are currently not installed in C" +"ura, this might produce undesirable print results. We highly recommend install" +"ing the all required packages from the Marketplace." +msgstr "" +"Alguns dos pacotes usados no arquivo de projeto não estão atualmente instalado" +"s no Cura, isto pode produzir resultados de impressão não desejados. Recomenda" +"mos fortemente instalar todos os pacotes requeridos pelo MarketPlace." msgctxt "@info:title" msgid "Some required packages are not installed" @@ -4301,11 +4698,13 @@ msgstr "Alguns valores de ajustes definidos em %1 foram sobrepostos." msgctxt "@tooltip" msgid "" -"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" +"Some setting/override values are different from the values stored in the profi" +"le.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" -"Alguns ajustes/sobreposições têm valores diferentes dos que estão armazenados no perfil.\n" +"Alguns ajustes/sobreposições têm valores diferentes dos que estão armazenados " +"no perfil.\n" "\n" "Clique para abrir o gerenciador de perfis." @@ -4339,7 +4738,7 @@ msgstr "Patrocinar o Cura" msgctxt "@action:button" msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "Quadrado" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" @@ -4378,8 +4777,12 @@ msgid "Starts" msgstr "Inícios" msgctxt "@text" -msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." -msgstr "Simplifique seu fluxo de trabalho e personalize sua experiência do UltiMaker Cura com complementos contribuídos por nossa fantástica comunidade de usuários." +msgid "" +"Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plu" +"gins contributed by our amazing community of users." +msgstr "" +"Simplifique seu fluxo de trabalho e personalize sua experiência do UltiMaker C" +"ura com complementos contribuídos por nossa fantástica comunidade de usuários." msgctxt "@label" msgid "Strength" @@ -4387,7 +4790,9 @@ msgstr "Força" msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." -msgstr "Submete informações de fatiamento anônimas. Pode ser desabilitado nas preferências." +msgstr "" +"Submete informações de fatiamento anônimas. Pode ser desabilitado nas preferên" +"cias." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" @@ -4423,7 +4828,7 @@ msgstr "Resumo - Universal Cura Project" msgctxt "@action:button" msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte" msgctxt "@label" msgid "Support" @@ -4451,7 +4856,7 @@ msgstr "Interface de Suporte" msgctxt "@action:label" msgid "Support Structure" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de Suporte" msgctxt "@action:button" msgid "Sync" @@ -4506,54 +4911,86 @@ msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "A quantidade de suavização para aplicar na imagem." msgctxt "@text" -msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." -msgstr "O perfil de recozimento requer pós-processamento em um forno depois da impressão terminar. Este perfil retém a acuidade dimensional da parte impressão depois do recozimento e melhora a força, rigidez e resistência térmica." +msgid "" +"The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is f" +"inished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part aft" +"er annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." +msgstr "" +"O perfil de recozimento requer pós-processamento em um forno depois da impress" +"ão terminar. Este perfil retém a acuidade dimensional da parte impressão depoi" +"s do recozimento e melhora a força, rigidez e resistência térmica." msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" -msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" -msgstr[0] "A impressora associada, %1, requer a seguinte alteração de configuração:" -msgstr[1] "A impressora associada, %1, requer as seguintes alterações de configuração:" +msgid_plural "" +"The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" +msgstr[0] "" +"A impressora associada, %1, requer a seguinte alteração de configuração:" +msgstr[1] "" +"A impressora associada, %1, requer as seguintes alterações de configuração:" msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "O backup excede o tamanho máximo de arquivo." msgctxt "@text" -msgid "The balanced profile is designed to strike a balance between productivity, surface quality, mechanical properties and dimensional accuracy." -msgstr "O perfil equilibrado é projetado para conseguir um equilíbrio entre produtividade, qualidade de superfície, propriedades mecânicas e acuidade dimensional." +msgid "" +"The balanced profile is designed to strike a balance between productivity, sur" +"face quality, mechanical properties and dimensional accuracy." +msgstr "" +"O perfil equilibrado é projetado para conseguir um equilíbrio entre produtivid" +"ade, qualidade de superfície, propriedades mecânicas e acuidade dimensional." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "A altura-base da mesa de impressão em milímetros." msgctxt "@info:status" -msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." -msgstr "A altura do volume de impressão foi reduzida para que o valor da \"Sequência de Impressão\" impeça o eixo de colidir com os modelos impressos." +msgid "" +"The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Seque" +"nce\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." +msgstr "" +"A altura do volume de impressão foi reduzida para que o valor da \"Sequência d" +"e Impressão\" impeça o eixo de colidir com os modelos impressos." msgctxt "@status" -msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." -msgstr "A conexão de nuvem está indisponível. Por favor verifique sua conexão de internet." +msgid "" +"The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet conn" +"ection." +msgstr "" +"A conexão de nuvem está indisponível. Por favor verifique sua conexão de inter" +"net." msgctxt "@status" -msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." -msgstr "A conexão de nuvem está indisponível. Por favor se logue para se conectar à impressora de nuvem." +msgid "" +"The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to th" +"e cloud printer." +msgstr "" +"A conexão de nuvem está indisponível. Por favor se logue para se conectar à im" +"pressora de nuvem." msgctxt "@status" -msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." -msgstr "A impressora de nuvem está offline. Por favor verifique se a impressora está ligada e conectada à internet." +msgid "" +"The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and con" +"nected to the internet." +msgstr "" +"A impressora de nuvem está offline. Por favor verifique se a impressora está l" +"igada e conectada à internet." msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "A cor do material neste extrusor." msgctxt "@tooltip" -msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." +msgid "" +"The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "A configuração deste extrusor não é permitida e proíbe o fatiamento." msgctxt "@label" -msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." -msgstr "As configurações não estão disponíveis porque a impressora está desconectada." +msgid "" +"The configurations are not available because the printer is disconnected." +msgstr "" +"As configurações não estão disponíveis porque a impressora está desconectada." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." @@ -4568,32 +5005,56 @@ msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "A profundidade da mesa de impressão em milímetros" msgctxt "@text" -msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." -msgstr "O perfil de rascunho é projetado para imprimir protótipos iniciais e validações de conceito com o objetivo de redução significativa de tempo de impressão." +msgid "" +"The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validati" +"on with the intent of significant print time reduction." +msgstr "" +"O perfil de rascunho é projetado para imprimir protótipos iniciais e validaçõe" +"s de conceito com o objetivo de redução significativa de tempo de impressão." msgctxt "@text" -msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." -msgstr "O perfil de engenharia é projetado para imprimir protótipos funcionais e partes de uso final com o objetivo de melhor precisão e tolerâncias mais estritas." +msgid "" +"The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use" +" parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." +msgstr "" +"O perfil de engenharia é projetado para imprimir protótipos funcionais e parte" +"s de uso final com o objetivo de melhor precisão e tolerâncias mais estritas." msgctxt "@label" -msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O carro extrusor usado para imprimir o suporte. Isto é usado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extr" +"usion." +msgstr "" +"O carro extrusor usado para imprimir o suporte. Isto é usado em multi-extrusão" +"." msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" -msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo {0} já existe. Tem certeza que quer sobrescrevê-lo?" +msgid "" +"The file {0} already exists. Are you sure you want to ove" +"rwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo {0} já existe. Tem certeza que quer sobrescrevê" +"-lo?" msgctxt "@label" -msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." -msgstr "O firmware que já vêm embutido nas novas impressoras funciona, mas novas versões costumam ter mais recursos, correções e melhorias." +msgid "" +"The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have m" +"ore features and improvements." +msgstr "" +"O firmware que já vêm embutido nas novas impressoras funciona, mas novas versõ" +"es costumam ter mais recursos, correções e melhorias." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "O seguinte erro ocorreu ao tentar restaurar um backup do Cura:" msgctxt "@label" -msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" -msgstr "Os seguintes pacotes não podem ser instalados por incompatibilidade de versão do Cura:" +msgid "" +"The following packages can not be installed because of an incompatible Cura ve" +"rsion:" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes não podem ser instalados por incompatibilidade de versão " +"do Cura:" msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" @@ -4618,24 +5079,38 @@ msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "Os seguintes ajustes definem a força de sua peça." msgctxt "@info:status" -msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." -msgstr "As áreas ressaltadas indicam superfícies faltantes ou incorretas. Conserte seu modelo e o abra novamente no Cura." +msgid "" +"The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your" +" model and open it again into Cura." +msgstr "" +"As áreas ressaltadas indicam superfícies faltantes ou incorretas. Conserte seu" +" modelo e o abra novamente no Cura." msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "O material neste extrusor." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" -msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." -msgstr "O pacote de material associado com este projeto Cura não pôde ser encontrado no Ultimaker Marketplace. Use a definição parcial de perfil de material gravada no arquivo de projeto Cura por seu próprio risco." +msgid "" +"The material package associated with the Cura project could not be found on th" +"e Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in" +" the Cura project file at your own risk." +msgstr "" +"O pacote de material associado com este projeto Cura não pôde ser encontrado n" +"o Ultimaker Marketplace. Use a definição parcial de perfil de material gravada" +" no arquivo de projeto Cura por seu próprio risco." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "A distância máxima de cada pixel da \"Base\"." msgctxt "@label (%1 is a number)" -msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" -msgstr "O novo diâmetro de filamento está ajustado em %1 mm, que não é compatível com o extrusor atual. Você deseja continuar?" +msgid "" +"The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the cu" +"rrent extruder. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"O novo diâmetro de filamento está ajustado em %1 mm, que não é compatível com " +"o extrusor atual. Você deseja continuar?" msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." @@ -4645,35 +5120,57 @@ msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" -"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n" +"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning inf" +"ill.\n" "\n" -"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n" +"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or tria" +"ngle or tri hexagon.\n" "\n" -"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." +"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions us" +"e cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" "O padrão do material de preenchimento da impressão:\n" "\n" -"Para impressões rápidas de modelos não-funcionais escolha preenchimento de linha, ziguezague ou relâmpago.\n" +"Para impressões rápidas de modelos não-funcionais escolha preenchimento de lin" +"ha, ziguezague ou relâmpago.\n" "\n" -"Para partes funcionais não sujeitas a muito stress, recomandos preenchimento de grade, triângulo ou tri-hexágono.\n" +"Para partes funcionais não sujeitas a muito stress, recomandos preenchimento d" +"e grade, triângulo ou tri-hexágono.\n" "\n" -"Para impressões 3D funcionais que requeiram bastante força em múltiplas direções use cúbico, subdivisão cúbica, quarto cúbico, octeto e giroide." +"Para impressões 3D funcionais que requeiram bastante força em múltiplas direçõ" +"es use cúbico, subdivisão cúbica, quarto cúbico, octeto e giroide." msgctxt "@info:tooltip" -msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." -msgstr "A porcentagem de luz penetrando uma impressão com espessura de 1 milímetro. Abaixar este valor aumenta o contraste em regiões escuras e diminui o contraste em regiões claras da imagem." +msgid "" +"The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. " +"Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the c" +"ontrast in light regions of the image." +msgstr "" +"A porcentagem de luz penetrando uma impressão com espessura de 1 milímetro. Ab" +"aixar este valor aumenta o contraste em regiões escuras e diminui o contraste " +"em regiões claras da imagem." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" -msgid "The plugin associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. As the plugin may be required to slice the project it might not be possible to correctly slice the file." -msgstr "O complemento associado com o projeto Cura não foi encontrado no Ultimaker Marketplace. Como o complemento pode ser necessário para fatiar o projeto, pode não ser possível corretamente fatiar este arquivo." +msgid "" +"The plugin associated with the Cura project could not be found on the Ultimake" +"r Marketplace. As the plugin may be required to slice the project it might not" +" be possible to correctly slice the file." +msgstr "" +"O complemento associado com o projeto Cura não foi encontrado no Ultimaker Mar" +"ketplace. Como o complemento pode ser necessário para fatiar o projeto, pode n" +"ão ser possível corretamente fatiar este arquivo." msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "O trabalho de impressão foi submetido com sucesso" msgctxt "@label" -msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." -msgstr "A impressora %1 está associada, mas o trabalho contém configuração de material desconhecida." +msgid "" +"The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configura" +"tion." +msgstr "" +"A impressora %1 está associada, mas o trabalho contém configuração de material" +" desconhecida." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." @@ -4686,14 +5183,17 @@ msgstr "A impressora neste endereço ainda não respondeu." msgctxt "@info:status" msgid "The printer is inactive and cannot accept a new print job." msgstr "" +"A impressora está inativa e não pode aceitar um novo trabalho de impressão." msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "A impressora não está conectada." msgctxt "@label" -msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" -msgstr "As impressoras abaixo não podem ser conectadas por serem parte de um grupo" +msgid "" +"The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" +msgstr "" +"As impressoras abaixo não podem ser conectadas por serem parte de um grupo" msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." @@ -4712,12 +5212,20 @@ msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "A resposta da Digital Factory veio sem informações importantes." msgctxt "@tooltip" -msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." -msgstr "A temperatura-alvo da mesa aquecida. A mesa aquecerá ou resfriará para esta temperatura. Se for zero, o aquecimento é desligado." +msgid "" +"The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down to" +"wards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." +msgstr "" +"A temperatura-alvo da mesa aquecida. A mesa aquecerá ou resfriará para esta te" +"mperatura. Se for zero, o aquecimento é desligado." msgctxt "@tooltip" -msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." -msgstr "A temperatura-alvo do hotend. O hotend vai aquecer ou esfriar na direção desta temperatura. Se for zero, o aquecimento de hotend é desligado." +msgid "" +"The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down tow" +"ards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." +msgstr "" +"A temperatura-alvo do hotend. O hotend vai aquecer ou esfriar na direção desta" +" temperatura. Se for zero, o aquecimento de hotend é desligado." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." @@ -4728,16 +5236,21 @@ msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "A temperatura com a qual pré-aquecer o hotend." msgctxt "@text" -msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." -msgstr "O perfil visual é projetado para imprimir protótipos e modelos virtuais com o objetivo de alta qualidade visual e de superfície." +msgid "" +"The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the " +"intent of high visual and surface quality." +msgstr "" +"O perfil visual é projetado para imprimir protótipos e modelos virtuais com o " +"objetivo de alta qualidade visual e de superfície." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "A largura em milímetros na plataforma de impressão" -msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." +msgctxt "" +"@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme (* restart required):" -msgstr "" +msgstr "Tema (* reinício requerido):" msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" @@ -4745,7 +5258,9 @@ msgstr "Não há formatos de arquivo disponíveis com os quais escrever!" msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." -msgstr "Não há trabalhos de impressão na fila. Fatie e envie um trabalho para adicioná-lo." +msgstr "" +"Não há trabalhos de impressão na fila. Fatie e envie um trabalho para adicioná" +"-lo." msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." @@ -4761,7 +5276,9 @@ msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora em sua rede." msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." -msgstr "Não existe espaço de trabalho ainda para a escrita. Por favor adicione uma impressora primeiro." +msgstr "" +"Não existe espaço de trabalho ainda para a escrita. Por favor adicione uma imp" +"ressora primeiro." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." @@ -4776,36 +5293,60 @@ msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Houve um erro ao transferir seu backup." msgctxt "@label" -msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." -msgstr "Esta configuração não está disponível porque %1 não foi reconhecido. Por favor visite %2 para baixar o perfil de materil correto." +msgid "" +"This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit" +" %2 to download the correct material profile." +msgstr "" +"Esta configuração não está disponível porque %1 não foi reconhecido. Por favor" +" visite %2 para baixar o perfil de materil correto." msgctxt "@label" -msgid "This configuration is not available because there is a mismatch or other problem with core-type %1. Please visit the support page to check which cores this printer-type supports w.r.t. new slices." -msgstr "Esta configuração não está disponível porque há uma incompatibilidade ou outro problema com o core-type %1. Por favor visite a página de suporte para verificar que núcleos este tipo de impressora suporta de acordo com as novas fatias." +msgid "" +"This configuration is not available because there is a mismatch or other probl" +"em with core-type %1. Please visit the support page to check " +"which cores this printer-type supports w.r.t. new slices." +msgstr "" +"Esta configuração não está disponível porque há uma incompatibilidade ou outro" +" problema com o core-type %1. Por favor visite a página de suport" +"e para verificar que núcleos este tipo de impressora suporta de acordo com" +" as novas fatias." msgctxt "@text:window" -msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?" -msgstr "Este é um arquivo de projeto Cura Universal. Você gostaria de abrir como um Projeto Cura Universal ou importar os modelos dele?" +msgid "" +"This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Uni" +"versal Project or import the models from it?" +msgstr "" +"Este é um arquivo de projeto Cura Universal. Você gostaria de abrir como um Pr" +"ojeto Cura Universal ou importar os modelos dele?" msgctxt "@text:window" -msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" -msgstr "Este é um arquivo de projeto do Cura. Gostaria de abri-lo como um projeto ou importar os modelos dele?" +msgid "" +"This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import " +"the models from it?" +msgstr "" +"Este é um arquivo de projeto do Cura. Gostaria de abri-lo como um projeto ou i" +"mportar os modelos dele?" msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." -msgstr "Este material está vinculado a %1 e compartilha algumas de suas propriedades." +msgstr "" +"Este material está vinculado a %1 e compartilha algumas de suas propriedades." msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Este pacote será instalado após o reinício." msgctxt "@label" -msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." -msgstr "Esta impressora não pode ser adicionada porque é uma impressora desconhecida ou porque não é o host do grupo." +msgid "" +"This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the h" +"ost of a group." +msgstr "" +"Esta impressora não pode ser adicionada porque é uma impressora desconhecida o" +"u porque não é o host do grupo." msgctxt "@status" msgid "This printer is deactivated and can not accept commands or jobs." -msgstr "" +msgstr "A impressora está desativada e não pode aceitar comandos ou trabalhos." msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" @@ -4814,28 +5355,45 @@ msgstr[0] "Esta impressora não está ligada à Digital Factory:" msgstr[1] "Estas impressoras não estão ligadas à Digital Factory:" msgctxt "@status" -msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." -msgstr "Esta impressora não está vinculada à sua conta. Por favor visite a Ultimaker Digital Factory para estabelecer uma conexão." +msgid "" +"This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital" +" Factory to establish a connection." +msgstr "" +"Esta impressora não está vinculada à sua conta. Por favor visite a Ultimaker D" +"igital Factory para estabelecer uma conexão." msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." -msgstr "Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras." +msgstr "" +"Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras." msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Esta impressora é a hospedeira de um grupo de %1 impressoras." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" -msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." -msgstr "Este perfil {0} contém dados incorretos, não foi possível importá-lo." +msgid "" +"This profile {0} contains incorrect data, could not impor" +"t it." +msgstr "" +"Este perfil {0} contém dados incorretos, não foi possível" +" importá-lo." msgctxt "@action:label" -msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." -msgstr "Este perfil usa os defaults especificados pela impressora, portanto não tem ajustes/sobreposições na lista abaixo." +msgid "" +"This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings" +"/overrides in the list below." +msgstr "" +"Este perfil usa os defaults especificados pela impressora, portanto não tem aj" +"ustes/sobreposições na lista abaixo." msgctxt "@label" -msgid "This project contains materials or plugins that are currently not installed in Cura.
    Install the missing packages and reopen the project." -msgstr "Este projeto contém materiais ou complementos que não estão atualmente instalados no Cura.
    Instale os pacotes faltantes e abra novamente o projeto." +msgid "" +"This project contains materials or plugins that are currently not installed in" +" Cura.
    Install the missing packages and reopen the project." +msgstr "" +"Este projeto contém materiais ou complementos que não estão atualmente instala" +"dos no Cura.
    Instale os pacotes faltantes e abra novamente o projeto." msgctxt "@label" msgid "" @@ -4848,48 +5406,82 @@ msgstr "" "Clique para restaurar o valor do perfil." msgctxt "@item:tooltip" -msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." +msgid "" +"This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Este ajuste foi omitido para a máquina ativa e não ficará visível." msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" -msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." -msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." -msgstr[0] "Este ajuste foi mantido invisível pelo valor de %1. Altere o valor desse ajuste para tornar este ajuste visível." -msgstr[1] "Este ajuste foi mantido invisível pelos valores de %1. Altere o valor desses ajustes para tornar este ajuste visível." - -msgctxt "@label" -msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." -msgstr "Este ajuste é sempre compartilhado entre todos os extrusores. Modificá-lo aqui mudará o valor para todos." +msgid "" +"This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that sett" +"ing to make this setting visible." +msgid_plural "" +"This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those s" +"ettings to make this setting visible." +msgstr[0] "" +"Este ajuste foi mantido invisível pelo valor de %1. Altere o valor desse ajust" +"e para tornar este ajuste visível." +msgstr[1] "" +"Este ajuste foi mantido invisível pelos valores de %1. Altere o valor desses a" +"justes para tornar este ajuste visível." msgctxt "@label" msgid "" -"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" +"This setting is always shared between all extruders. Changing it here will cha" +"nge the value for all extruders." +msgstr "" +"Este ajuste é sempre compartilhado entre todos os extrusores. Modificá-lo aqui" +" mudará o valor para todos." + +msgctxt "@label" +msgid "" +"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value se" +"t.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" -"Este ajuste é normalmente calculado, mas atualmente tem um conjunto absoluto de valores.\n" +"Este ajuste é normalmente calculado, mas atualmente tem um conjunto absoluto d" +"e valores.\n" "\n" "Clique para restaurar o valor calculado." msgctxt "@label" -msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." -msgstr "Este ajuste não é usado porque todos os ajustes que ele influencia estão sobrepostos." +msgid "" +"This setting is not used because all the settings that it influences are overr" +"idden." +msgstr "" +"Este ajuste não é usado porque todos os ajustes que ele influencia estão sobre" +"postos." msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" -msgstr "Este ajuste é resolvido dos valores conflitante específicos de extrusor:" +msgstr "" +"Este ajuste é resolvido dos valores conflitante específicos de extrusor:" msgctxt "@tooltip Don't translate 'Universal Cura Project'" -msgid "This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project, Users are asked to add it at their own risk." -msgstr "Este ajuste pode não ter bom desempenho ao exportar para Universal Cura Project, Usuários devem adicioná-lo assumindo o risco." +msgid "" +"This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project, U" +"sers are asked to add it at their own risk." +msgstr "" +"Este ajuste pode não ter bom desempenho ao exportar para Universal Cura Projec" +"t, Usuários devem adicioná-lo assumindo o risco." msgctxt "@tooltip Don't translate 'Universal Cura Project'" -msgid "This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project. Users are asked to add it at their own risk." -msgstr "Este ajuste pode não ter bom desempenho ao exportar para Universal Cura Projecto. Usuários devem adicioná-lo assumindo o risco." +msgid "" +"This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project. U" +"sers are asked to add it at their own risk." +msgstr "" +"Este ajuste pode não ter bom desempenho ao exportar para Universal Cura Projec" +"to. Usuários devem adicioná-lo assumindo o risco." msgctxt "@info:warning" -msgid "This version is not intended for production use. If you encounter any issues, please report them on our GitHub page, mentioning the full version {self.getVersion()}" -msgstr "Esta versão não é pretendida para uso em produção. Se você encontrar quaisquer problemas, por favor relate-os na nossa página de GitHub, mencionando a versão completa {self.getVersion()}" +msgid "" +"This version is not intended for production use. If you encounter any issues, " +"please report them on our GitHub page, mentioning the full version {self.getVe" +"rsion()}" +msgstr "" +"Esta versão não é pretendida para uso em produção. Se você encontrar quaisquer" +" problemas, por favor relate-os na nossa página de GitHub, mencionando a versã" +"o completa {self.getVersion()}" msgctxt "@label" msgid "Time estimation" @@ -4900,24 +5492,43 @@ msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Tempo esgotado ao autenticar com o servidor da conta." msgctxt "@text" -msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." -msgstr "Para automaticamente sincronizar os perfis de material com todas as suas impressoras conectadas à Digital Factory, você precisa estar logado pelo Cura." +msgid "" +"To automatically sync the material profiles with all your printers connected t" +"o Digital Factory you need to be signed in in Cura." +msgstr "" +"Para automaticamente sincronizar os perfis de material com todas as suas impre" +"ssoras conectadas à Digital Factory, você precisa estar logado pelo Cura." msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Para estabelecer uma conexão, por favor visite o {website_link}" msgctxt "@label" -msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." -msgstr "Para garantir que suas impressões saiam ótimas, você deve agora ajustar sua mesa de impressão. Quando você clicar em 'Mover para a Posição Seguinte', o bico se moverá para posições diferentes que podem ser ajustadas." +msgid "" +"To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildpla" +"te. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the differe" +"nt positions that can be adjusted." +msgstr "" +"Para garantir que suas impressões saiam ótimas, você deve agora ajustar sua me" +"sa de impressão. Quando você clicar em 'Mover para a Posição Seguinte', o bico" +" se moverá para posições diferentes que podem ser ajustadas." msgctxt "@label" -msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." -msgstr "Para imprimir diretamente na sua impressora pela rede, certifique-se que ela esteja conectada à rede usando um cabo de rede ou conectando sua impressora à sua WIFI. Se você não conectar Cura à sua impressora, você ainda pode usar um drive USB ou SDCard para transferir arquivos G-Code a ela." +msgid "" +"To print directly to your printer over the network, please make sure your prin" +"ter is connected to the network using a network cable or by connecting your pr" +"inter to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you c" +"an still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." +msgstr "" +"Para imprimir diretamente na sua impressora pela rede, certifique-se que ela e" +"steja conectada à rede usando um cabo de rede ou conectando sua impressora à s" +"ua WIFI. Se você não conectar Cura à sua impressora, você ainda pode usar um d" +"rive USB ou SDCard para transferir arquivos G-Code a ela." msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" -msgstr "Para remover {printer_name} permanentemente, visite {digital_factory_link}" +msgstr "" +"Para remover {printer_name} permanentemente, visite {digital_factory_link}" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" @@ -4957,11 +5568,13 @@ msgstr "Percursos" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." -msgstr "Tentativa de restauração de backup do Cura de versão maior que a atual." +msgstr "" +"Tentativa de restauração de backup do Cura de versão maior que a atual." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." -msgstr "Tentativa de restauração de backup do Cura sem dados ou metadados apropriados." +msgstr "" +"Tentativa de restauração de backup do Cura sem dados ou metadados apropriados." msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" @@ -5012,8 +5625,13 @@ msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "Material Certificado UltiMaker" msgctxt "@text:window" -msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" -msgstr "O UltiMaker Cura coleta dados anônimos para poder aprimorar a qualidade de impressão e experiência do usuário. Abaixo segue um exemplo de todos os dados que são compartilhados:" +msgid "" +"UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality a" +"nd user experience. Below is an example of all the data that is shared:" +msgstr "" +"O UltiMaker Cura coleta dados anônimos para poder aprimorar a qualidade de imp" +"ressão e experiência do usuário. Abaixo segue um exemplo de todos os dados que" +" são compartilhados:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" @@ -5057,11 +5675,16 @@ msgstr "Não foi possível adicionar o perfil." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" -msgstr "Não foi possível achar um lugar dentro do volume de construção para todos os objetos" +msgstr "" +"Não foi possível achar um lugar dentro do volume de construção para todos os o" +"bjetos" msgctxt "@info:plugin_failed" -msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}" -msgstr "Não foi possível encontrar o executável do servidor local de EnginePlugin para: {self._plugin_id}" +msgid "" +"Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o executável do servidor local de EnginePlugin para" +": {self._plugin_id}" msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" @@ -5080,12 +5703,20 @@ msgid "Unable to read example data file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de dados de exemplo." msgctxt "@info:status" -msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support." -msgstr "Não foi possível enviar os dados de modelo para o engine. Por favor tente novamente ou contacte o suporte." +msgid "" +"Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact supp" +"ort." +msgstr "" +"Não foi possível enviar os dados de modelo para o engine. Por favor tente nova" +"mente ou contacte o suporte." msgctxt "@info:status" -msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances." -msgstr "Não foi possível enviar os dados do modelo para o engine. Por favor use um modelo menos detalhado ou reduza o número de instâncias." +msgid "" +"Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed" +" model, or reduce the number of instances." +msgstr "" +"Não foi possível enviar os dados do modelo para o engine. Por favor use um mod" +"elo menos detalhado ou reduza o número de instâncias." msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" @@ -5096,28 +5727,51 @@ msgid "Unable to slice" msgstr "Não foi possível fatiar" msgctxt "@info:status" -msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." -msgstr "Não foi possível fatiar porque a torre de purga ou posição de purga são inválidas." +msgid "" +"Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." +msgstr "" +"Não foi possível fatiar porque a torre de purga ou posição de purga são inváli" +"das." msgctxt "@info:status" -msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." -msgstr "Não foi possível fatiar porque há objetos associados com o Extrusor desabilitado %s." +msgid "" +"Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s" +"." +msgstr "" +"Não foi possível fatiar porque há objetos associados com o Extrusor desabilita" +"do %s." msgctxt "@info:status" -msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" -msgstr "Não foi possível fatiar devido a alguns ajustes por modelo. Os seguintes ajustes têm erros em um dos modelos ou mais: {error_labels}" +msgid "" +"Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have er" +"rors on one or more models: {error_labels}" +msgstr "" +"Não foi possível fatiar devido a alguns ajustes por modelo. Os seguintes ajust" +"es têm erros em um dos modelos ou mais: {error_labels}" msgctxt "@info:status" -msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." -msgstr "Não foi possível fatiar com o material atual visto que é incompatível com a máquina ou configuração selecionada." +msgid "" +"Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selec" +"ted machine or configuration." +msgstr "" +"Não foi possível fatiar com o material atual visto que é incompatível com a má" +"quina ou configuração selecionada." msgctxt "@info:status" -msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" -msgstr "Não foi possível fatiar com os ajustes atuais. Os seguintes ajustes têm erros: {0}" +msgid "" +"Unable to slice with the current settings. The following settings have errors:" +" {0}" +msgstr "" +"Não foi possível fatiar com os ajustes atuais. Os seguintes ajustes têm erros:" +" {0}" msgctxt "@info" -msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." -msgstr "Não foi possível iniciar processo de login. Verifique se outra tentativa de login ainda está ativa." +msgid "" +"Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is sti" +"ll active." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar processo de login. Verifique se outra tentativa de lo" +"gin ainda está ativa." msgctxt "@info:error" msgid "Unable to write to file: {0}" @@ -5133,7 +5787,7 @@ msgstr "Impressora indisponível" msgctxt "@action:button" msgid "Undo Stroke" -msgstr "" +msgstr "Desfazer Traço" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" @@ -5152,8 +5806,19 @@ msgid "Universal Cura Project" msgstr "Universal Cura Project" msgctxt "@action:description Don't translate 'Universal Cura Project'" -msgid "Universal Cura Project files can be printed on different 3D printers while retaining positional data and selected settings. When exported, all models present on the build plate will be included along with their current position, orientation, and scale. You can also select which per-extruder or per-model settings should be included to ensure proper printing." -msgstr "Arquivos Universal Cura Project podem ser impressos em impressoras 3D diferentes enquanto retêm dados posicionais e ajustes selecionados. Quando exportados, todos os modelos presentes na plataforma de impressão serão incluídos juntamente à sua posição, orientação e escala atuais. Você pode também selecionar quais ajustes por extrusor ou por modelo devem ser incluídos para assegurar impressão apropriada." +msgid "" +"Universal Cura Project files can be printed on different 3D printers while ret" +"aining positional data and selected settings. When exported, all models presen" +"t on the build plate will be included along with their current position, orien" +"tation, and scale. You can also select which per-extruder or per-model setting" +"s should be included to ensure proper printing." +msgstr "" +"Arquivos Universal Cura Project podem ser impressos em impressoras 3D diferent" +"es enquanto retêm dados posicionais e ajustes selecionados. Quando exportados," +" todos os modelos presentes na plataforma de impressão serão incluídos juntame" +"nte à sua posição, orientação e escala atuais. Você pode também selecionar qua" +"is ajustes por extrusor ou por modelo devem ser incluídos para assegurar impre" +"ssão apropriada." msgctxt "@label" msgid "Unknown" @@ -5197,7 +5862,7 @@ msgstr "Sem Título" msgctxt "@message:title" msgid "Unused Extruder(s)" -msgstr "" +msgstr "Extrusor(es) Sem Uso" msgctxt "@button" msgid "Update" @@ -5369,7 +6034,7 @@ msgstr "Enviando seu backup..." msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura (* restart required)" -msgstr "" +msgstr "Usar uma única instância do Cura (* reinício requerido)" msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." @@ -5552,20 +6217,43 @@ msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgctxt "@info:status" -msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." -msgstr "Alerta: o perfil não está visível porque seu tipo de qualidade '{0}' não está disponível para a configuração atual. Altere para uma combinação de material/bico que possa usar este tipo de qualidade." +msgid "" +"Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not avai" +"lable for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination t" +"hat can use this quality type." +msgstr "" +"Alerta: o perfil não está visível porque seu tipo de qualidade '{0}' não está " +"disponível para a configuração atual. Altere para uma combinação de material/b" +"ico que possa usar este tipo de qualidade." msgctxt "@text:window" -msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." -msgstr "Encontramos um ou mais arquivos de G-Code entre os arquivos que você selecionou. Você só pode abrir um arquivo de G-Code por vez. Se você quiser abrir um arquivo de G-Code, por favor selecione somente um." +msgid "" +"We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You" +" can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, p" +"lease just select only one." +msgstr "" +"Encontramos um ou mais arquivos de G-Code entre os arquivos que você seleciono" +"u. Você só pode abrir um arquivo de G-Code por vez. Se você quiser abrir um ar" +"quivo de G-Code, por favor selecione somente um." msgctxt "@text:window" -msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" -msgstr "Encontramos um ou mais arquivo(s) de projeto entre os arquivos que você selecionou. Você só pode abrir um arquivo de projeto por vez. Sugerimos que somente importe modelos destes arquivos. Gostaria de prosseguir?" +msgid "" +"We have found one or more project file(s) within the files you have selected. " +"You can open only one project file at a time. We suggest to only import models" +" from those files. Would you like to proceed?" +msgstr "" +"Encontramos um ou mais arquivo(s) de projeto entre os arquivos que você seleci" +"onou. Você só pode abrir um arquivo de projeto por vez. Sugerimos que somente " +"importe modelos destes arquivos. Gostaria de prosseguir?" msgctxt "@info" -msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." -msgstr "Fontes de webcam para impressoras de nuvem não podem ser vistas pelo UltiMaker Cura. Clique em \"Gerenciar impressora\" para visitar a Ultimaker Digital Factory e visualizar esta webcam." +msgid "" +"Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"" +"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." +msgstr "" +"Fontes de webcam para impressoras de nuvem não podem ser vistas pelo UltiMaker" +" Cura. Clique em \"Gerenciar impressora\" para visitar a Ultimaker Digital Fac" +"tory e visualizar esta webcam." msgctxt "@button" msgid "Website" @@ -5604,8 +6292,14 @@ msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "Ao procurar por atualizações, somente o fazer para versões estáveis." msgctxt "@info:tooltip" -msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." -msgstr "Quando você faz alterações em um perfil e troca para um diferent, um diálogo aparecerá perguntando se você quer manter ou aplicar suas modificações, ou você pode forçar um comportamento default e não ter o diálogo." +msgid "" +"When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dia" +"log will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, o" +"r you can choose a default behaviour and never show that dialog again." +msgstr "" +"Quando você faz alterações em um perfil e troca para um diferent, um diálogo a" +"parecerá perguntando se você quer manter ou aplicar suas modificações, ou você" +" pode forçar um comportamento default e não ter o diálogo." msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" @@ -5673,10 +6367,12 @@ msgstr "Sim" msgctxt "@label" msgid "" -"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" +"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone." +"\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Você está prestes a remover todas as impressoras do Cura. Esta ação não pode ser desfeita.\n" +"Você está prestes a remover todas as impressoras do Cura. Esta ação não pode s" +"er desfeita.\n" "Tem certeza que quer continuar?" msgctxt "@label" @@ -5684,30 +6380,51 @@ msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" -"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" +"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone." +"\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" -"Você está prestes a remover {0} impressora do Cura. Esta ação não pode ser desfeita.\n" +"Você está prestes a remover {0} impressora do Cura. Esta ação não pode ser des" +"feita.\n" "Tem certeza que quer continuar?" msgstr[1] "" -"Você está prestes a remover {0} impressoras do Cura. Esta ação não pode ser desfeita.\n" +"Você está prestes a remover {0} impressoras do Cura. Esta ação não pode ser de" +"sfeita.\n" "Tem certeza que quer continuar?" msgctxt "@info:status" -msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." -msgstr "Você está tentando conectar a uma impressora que não está rodando UltiMaker Connect. Por favor atualize a impressora para o firmware mais recente." +msgid "" +"You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Conne" +"ct. Please update the printer to the latest firmware." +msgstr "" +"Você está tentando conectar a uma impressora que não está rodando UltiMaker Co" +"nnect. Por favor atualize a impressora para o firmware mais recente." msgctxt "@info:status" -msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." -msgstr "Você está tentando conectar a {0} mas ele não é host de um grupo. Você pode visitar a página web para configurá-lo como host de grupo." +msgid "" +"You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You ca" +"n visit the web page to configure it as a group host." +msgstr "" +"Você está tentando conectar a {0} mas ele não é host de um grupo. Você pode vi" +"sitar a página web para configurá-lo como host de grupo." msgctxt "@empty_state" -msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." -msgstr "Você não tem nenhum backup atualmente. Use o botão 'Backup Agora' para criar um." +msgid "" +"You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create on" +"e." +msgstr "" +"Você não tem nenhum backup atualmente. Use o botão 'Backup Agora' para criar u" +"m." msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" -msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." -msgstr "Você personalizou alguns ajustes de perfil. Gostaria de manter estes ajustes alterados após trocar perfis? Alternativamente, você pode descartar as alterações para carregar os defaults de '%1'." +msgid "" +"You have customized some profile settings. Would you like to Keep these change" +"d settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the change" +"s to load the defaults from '%1'." +msgstr "" +"Você personalizou alguns ajustes de perfil. Gostaria de manter estes ajustes a" +"lterados após trocar perfis? Alternativamente, você pode descartar as alteraçõ" +"es para carregar os defaults de '%1'." msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" @@ -5718,12 +6435,19 @@ msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Você precisa sair e reiniciar {} para que as alterações tenham efeito." msgctxt "@dialog:info" -msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" -msgstr "Você precisará reiniciar o Cura antes que seu backup seja restaurado. Deseja fechar o Cura agora?" +msgid "" +"You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to c" +"lose Cura now?" +msgstr "" +"Você precisará reiniciar o Cura antes que seu backup seja restaurado. Deseja f" +"echar o Cura agora?" msgctxt "@info:status" -msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" -msgstr "Você receberá uma confirmação por email quando o trabalho de impressão for aprovado" +msgid "" +"You will receive a confirmation via email when the print job is approved" +msgstr "" +"Você receberá uma confirmação por email quando o trabalho de impressão for apr" +"ovado" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." @@ -5740,10 +6464,12 @@ msgstr "Sua nova impressora vai automaticamente aparecer no Cura" msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" -" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" +" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your" +" printer to Digital Factory" msgstr "" "Sua impressora {printer_name} poderia estar conectada via nuvem.\n" -" Gerencie sua fila de impressão e monitore suas impressoras de qualquer lugar conectando sua impressora à Digital Factory" +" Gerencie sua fila de impressão e monitore suas impressoras de qualquer lugar " +"conectando sua impressora à Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Z" @@ -5758,7 +6484,8 @@ msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Ampliar na direção do mouse" msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." +msgid "" +"Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Ampliar com o mouse não é suportado na perspectiva ortográfica." msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" diff --git a/resources/i18n/pt_BR/fdmprinter.def.json.po b/resources/i18n/pt_BR/fdmprinter.def.json.po index 38c7b39301..e1b766b745 100644 --- a/resources/i18n/pt_BR/fdmprinter.def.json.po +++ b/resources/i18n/pt_BR/fdmprinter.def.json.po @@ -2,80 +2,234 @@ # Copyright (C) 2022 Ultimaker B.V. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # +# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Claudio Sampaio (Patola) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-22 08:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-23 23:56+0100\n" -"Last-Translator: Cláudio Sampaio \n" -"Language-Team: Cláudio Sampaio \n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-20 07:18+0200\n" +"Last-Translator: Claudio Sampaio (Patola) \n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.5\n" +"X-Generator: Lokalize 25.08.2\n" msgctxt "prime_tower_mode description" -msgid "How to generate the prime tower:
    • Normal: create a bucket in which secondary materials are primed
    • Interleaved: create a prime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only possible if the used materials adhere to each other
    " -msgstr "Como gerar a torre de purga:
    • Normal: cria-se um balde em que materiais secundários são purgados
    • Intercalados: cria-se uma torre de purga tão esparsa quanto possível. Isto salvará material e filamento, mas só é praticável se os materiais aderirem entre si
    " +msgid "" +"How to generate the prime tower:
    • Normal: create a bucket i" +"n which secondary materials are primed
    • Interleaved: create a pr" +"ime tower as sparse as possible. This will save time and filament, but is only" +" possible if the used materials adhere to each other
    " +msgstr "" +"Como gerar a torre de purga:
    • Normal: cria-se um balde em q" +"ue materiais secundários são purgados
    • Intercalados: cria-se uma" +" torre de purga tão esparsa quanto possível. Isto salvará material e filamento" +", mas só é praticável se os materiais aderirem entre si
    " msgctxt "prime_during_travel_ratio description" -msgid "The ratio of priming performed during the travel move, with the remainder completed while the nozzle is stationary, after traveling
    • When 0, the entire priming is performed while stationary, after the travel ends
    • When 100, the entire priming is performed during the travel move, allowing the print to start immediately
    " +msgid "" +"The ratio of priming performed during the travel move, with the remainde" +"r completed while the nozzle is stationary, after traveling
    • When 0, the" +" entire priming is performed while stationary, after the travel ends
    • W" +"hen 100, the entire priming is performed during the travel move, allowing the " +"print to start immediately
    " msgstr "" +"A porcentagem de priming feita durante o movimento de percurso, com o re" +"stante completado quando o bico estiver parado, após o movimento
  • Quand" +"o 0, o priming todo é feito enquanto imóvel, quando o percurso termina
  • Quando 100, o priming todo é feito durante o percurso, permitindo que a impre" +"ssão inicie imediatamente" msgctxt "retraction_during_travel_ratio description" -msgid "The ratio of retraction performed during the travel move, with the remainder completed while the nozzle is stationary, before traveling
    • When 0, the entire retraction is performed while stationary, before the travel begins
    • When 100, the entire retraction is performed during the travel move, bypassing the stationary phase
    " +msgid "" +"The ratio of retraction performed during the travel move, with the remai" +"nder completed while the nozzle is stationary, before traveling
    • When 0," +" the entire retraction is performed while stationary, before the travel begins" +"
    • When 100, the entire retraction is performed during the travel move, " +"bypassing the stationary phase
    " msgstr "" +"A porcentagem de retração feita durante o movimento do percurso, com o r" +"estante completado quando o bico estiver parado, antes do movimento
    • Qua" +"ndo 0, a retração toda é feita enquanto parado, antes do movimento começar
    • Quando 100, a retração toda é feita durante o percurso, pulando a fase es" +"tacionária
    " msgctxt "cool_during_extruder_switch description" -msgid "Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can help reducing oozing by cooling the nozzle faster:
    • Unchanged: keep the fans as they were previously
    • Only last extruder: turn on the fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is useful if you have completely separate extruders.
    • All fans: turn on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling fan, or multiple fans that stay close to each other.
    " -msgstr "Decide se se deve ativar as ventoinhas de refrigeração durante uma troca de bico. Isto pode ajudar a reduzir escorrimento por esfriar o bico mais rápido:
    • Não alterado: mantém as ventoinhas como estavam previamente
    • Somente o último extrusor: liga a ventoinha do último extrusor usado, mas desliga as outras (se houver). Isto é útil se você tem extrusores completamente separados.
    • Todas as ventoinhas: liga todas as ventoinhas durante a troca de bico. Isto é útil se você tiver uma única ventoinha para refrigeração ou múltiplas ventoinhas perto umas das outras.
    " +msgid "" +"Whether to activate the cooling fans during a nozzle switch. This can he" +"lp reducing oozing by cooling the nozzle faster:
    • Unchanged: keep" +" the fans as they were previously
    • Only last extruder: turn on t" +"he fan of the last used extruder, but turn the others off (if any). This is us" +"eful if you have completely separate extruders.
    • All fans: turn " +"on all fans during nozzle switch. This is useful if you have a single cooling " +"fan, or multiple fans that stay close to each other.
    " +msgstr "" +"Decide se se deve ativar as ventoinhas de refrigeração durante uma troca" +" de bico. Isto pode ajudar a reduzir escorrimento por esfriar o bico mais rápi" +"do:
    • Não alterado: mantém as ventoinhas como estavam previamente<" +"/li>
    • Somente o último extrusor: liga a ventoinha do último extrusor " +"usado, mas desliga as outras (se houver). Isto é útil se você tem extrusores c" +"ompletamente separados.
    • Todas as ventoinhas: liga todas as vent" +"oinhas durante a troca de bico. Isto é útil se você tiver uma única ventoinha " +"para refrigeração ou múltiplas ventoinhas perto umas das outras.
    " msgctxt "brim_inside_margin description" -msgid "A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This removes all brim within this distance from brimless models." -msgstr "O brim em volta de um modelo pode tocar outro modelo onde você não deseja. Isto remove todo o brim dentro desta distância de modelos sem brim." +msgid "" +"A brim around a model may touch an other model where you don't want it. This r" +"emoves all brim within this distance from brimless models." +msgstr "" +"O brim em volta de um modelo pode tocar outro modelo onde você não deseja. Ist" +"o remove todo o brim dentro desta distância de modelos sem brim." msgctxt "ironing_inset description" -msgid "A distance to keep from the edges of the model. Ironing all the way to the edge of the mesh may result in a jagged edge on your print." -msgstr "A distância a manter das arestas do modelo. Passar a ferro as arestas da malha podem resultar em um aspecto entalhado da sua peça." +msgid "" +"A distance to keep from the edges of the model. Ironing all the way to the edg" +"e of the mesh may result in a jagged edge on your print." +msgstr "" +"A distância a manter das arestas do modelo. Passar a ferro as arestas da malha" +" podem resultar em um aspecto entalhado da sua peça." msgctxt "material_no_load_move_factor description" -msgid "A factor indicating how much the filament gets compressed between the feeder and the nozzle chamber, used to determine how far to move the material for a filament switch." -msgstr "Um fator indicando em quanto o filamento é comprimido entre o alimentador do hotend e o bico, usado para determinar em quanto mover o material na troca de filamento." +msgid "" +"A factor indicating how much the filament gets compressed between the feeder a" +"nd the nozzle chamber, used to determine how far to move the material for a fi" +"lament switch." +msgstr "" +"Um fator indicando em quanto o filamento é comprimido entre o alimentador do h" +"otend e o bico, usado para determinar em quanto mover o material na troca de f" +"ilamento." msgctxt "flooring_angles description" -msgid "A list of integer line directions to use when the bottom surface skin layers use the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)." -msgstr "Uma lista de linhas de direções inteiras a usar quando as camadas de contorno da superfície inferior usa os padrões de linhas ou ziguezague. Elementos da lista são usados sequencialmente à medida que as camadas progridem e quando o fim da lista é alcançado, ela reinicia do começo. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista inteira é contida em colchetes. O valor default é uma lista vazia que significa usar os ângulos default tradicionais (45 e 135 graus)." +msgid "" +"A list of integer line directions to use when the bottom surface skin layers u" +"se the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially " +"as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at t" +"he beginning again. The list items are separated by commas and the whole list " +"is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the " +"traditional default angles (45 and 135 degrees)." +msgstr "" +"Uma lista de linhas de direções inteiras a usar quando as camadas de contorno " +"da superfície inferior usa os padrões de linhas ou ziguezague. Elementos da li" +"sta são usados sequencialmente à medida que as camadas progridem e quando o fi" +"m da lista é alcançado, ela reinicia do começo. Os itens da lista são separado" +"s por vírgulas e a lista inteira é contida em colchetes. O valor default é uma" +" lista vazia que significa usar os ângulos default tradicionais (45 e 135 grau" +"s)." msgctxt "roofing_angles description" -msgid "A list of integer line directions to use when the top surface skin layers use the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)." -msgstr "Uma lista de direções inteiras de filete a usar quando as camadas superiores usam o padrão de linhas ou ziguezague. Elementos desta lista são usados sequencialmente de acordo com o progresso das camadas e quando se chega ao fim da lista, se volta ao começo. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia que significa o uso dos ângulos default (45 e 135 graus)." +msgid "" +"A list of integer line directions to use when the top surface skin layers use " +"the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as " +"the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the " +"beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is " +"contained in square brackets. Default is an empty list which means use the tra" +"ditional default angles (45 and 135 degrees)." +msgstr "" +"Uma lista de direções inteiras de filete a usar quando as camadas superiores u" +"sam o padrão de linhas ou ziguezague. Elementos desta lista são usados sequenc" +"ialmente de acordo com o progresso das camadas e quando se chega ao fim da lis" +"ta, se volta ao começo. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista" +" inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia que significa o u" +"so dos ângulos default (45 e 135 graus)." msgctxt "skin_angles description" -msgid "A list of integer line directions to use when the top/bottom layers use the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)." -msgstr "Uma lista de direções de linha inteiras para usar quando as camadas superiores e inferiores usarem os padrões de linha ou ziguezague. Elementos desta lista são usados sequencialmente à medida que as camadas progridem e quando o fim da lista é alcançado, ela inicia novamente. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lita inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia, o que significa usar os ângulos default (45 e 135 graus)." +msgid "" +"A list of integer line directions to use when the top/bottom layers use the li" +"nes or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as the la" +"yers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginn" +"ing again. The list items are separated by commas and the whole list is contai" +"ned in square brackets. Default is an empty list which means use the tradition" +"al default angles (45 and 135 degrees)." +msgstr "" +"Uma lista de direções de linha inteiras para usar quando as camadas superiores" +" e inferiores usarem os padrões de linha ou ziguezague. Elementos desta lista " +"são usados sequencialmente à medida que as camadas progridem e quando o fim da" +" lista é alcançado, ela inicia novamente. Os itens da lista são separados por " +"vírgulas e a lita inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia," +" o que significa usar os ângulos default (45 e 135 graus)." msgctxt "support_infill_angles description" -msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the default angle 0 degrees." -msgstr "Uma lista de direções inteiras de filete. Elementos da lista são usados sequencialmente à medida que as camadas progridem e quando o fim da lista é alcançado, ela recomeça do início. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia, o que significa usar o ângulo default de 0 graus." +msgid "" +"A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequ" +"entially as the layers progress and when the end of the list is reached, it st" +"arts at the beginning again. The list items are separated by commas and the wh" +"ole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means" +" use the default angle 0 degrees." +msgstr "" +"Uma lista de direções inteiras de filete. Elementos da lista são usados sequen" +"cialmente à medida que as camadas progridem e quando o fim da lista é alcançad" +"o, ela recomeça do início. Os itens da lista são separados por vírgulas e a li" +"sta inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia, o que signifi" +"ca usar o ângulo default de 0 graus." msgctxt "support_bottom_angles description" -msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if interfaces are quite thick or 90 degrees)." -msgstr "Uma lista de direções inteiras de filete. Elementos da lista são usados sequencialmente à medida que as camadas progridem e quando o fim da lista é alcançado, ela recomeça do início. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia, o que significa usar os ângulos default (alternando entre 45 e 135 graus se as interfaces forem grossas, ou 90 se não)." +msgid "" +"A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequ" +"entially as the layers progress and when the end of the list is reached, it st" +"arts at the beginning again. The list items are separated by commas and the wh" +"ole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means" +" use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if interfaces a" +"re quite thick or 90 degrees)." +msgstr "" +"Uma lista de direções inteiras de filete. Elementos da lista são usados sequen" +"cialmente à medida que as camadas progridem e quando o fim da lista é alcançad" +"o, ela recomeça do início. Os itens da lista são separados por vírgulas e a li" +"sta inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia, o que signifi" +"ca usar os ângulos default (alternando entre 45 e 135 graus se as interfaces f" +"orem grossas, ou 90 se não)." msgctxt "support_interface_angles description" -msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if interfaces are quite thick or 90 degrees)." -msgstr "Uma lista de direções inteiras de filete. Elementos da lista são usados sequencialmente à medida que as camadas progridem e quando o fim da lista é alcançado, ela recomeça do início. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia, o que significa usar os ângulos default (alternando entre 45 e 135 graus se as interfaces forem grossas, ou 90 se não)." +msgid "" +"A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequ" +"entially as the layers progress and when the end of the list is reached, it st" +"arts at the beginning again. The list items are separated by commas and the wh" +"ole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means" +" use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if interfaces a" +"re quite thick or 90 degrees)." +msgstr "" +"Uma lista de direções inteiras de filete. Elementos da lista são usados sequen" +"cialmente à medida que as camadas progridem e quando o fim da lista é alcançad" +"o, ela recomeça do início. Os itens da lista são separados por vírgulas e a li" +"sta inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia, o que signifi" +"ca usar os ângulos default (alternando entre 45 e 135 graus se as interfaces f" +"orem grossas, ou 90 se não)." msgctxt "support_roof_angles description" -msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if interfaces are quite thick or 90 degrees)." -msgstr "Uma lista de direções inteiras de filete. Elementos da lista são usados sequencialmente à medida que as camadas progridem e quando o fim da lista é alcançado, ela recomeça do início. Os itens da lista são separados por vírgulas e a lista inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia, o que significa usar os ângulos default (alternando entre 45 e 135 graus se as interfaces forem grossas, ou 90 se não)." +msgid "" +"A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequ" +"entially as the layers progress and when the end of the list is reached, it st" +"arts at the beginning again. The list items are separated by commas and the wh" +"ole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means" +" use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if interfaces a" +"re quite thick or 90 degrees)." +msgstr "" +"Uma lista de direções inteiras de filete. Elementos da lista são usados sequen" +"cialmente à medida que as camadas progridem e quando o fim da lista é alcançad" +"o, ela recomeça do início. Os itens da lista são separados por vírgulas e a li" +"sta inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia, o que signifi" +"ca usar os ângulos default (alternando entre 45 e 135 graus se as interfaces f" +"orem grossas, ou 90 se não)." msgctxt "infill_angles description" -msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees for the lines and zig zag patterns and 45 degrees for all other patterns)." -msgstr "Uma lista de direções de filetes em números inteiros a usar. Elementos da lista são usados sequencialmente de acordo com o progresso das camadas e quando o fim da lista é alcançado, ela volta ao começo. Os itens da lista são separados por vírgula e a lista inteira é contida em colchetes. O default é uma lista vazia que implica em usar os ângulos default tradicionais (45 e 135 graus para os padrões linha e ziguezague e 45 graus para todos os outros padrões)." +msgid "" +"A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequ" +"entially as the layers progress and when the end of the list is reached, it st" +"arts at the beginning again. The list items are separated by commas and the wh" +"ole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means" +" use the traditional default angles (45 and 135 degrees for the lines and zig " +"zag patterns and 45 degrees for all other patterns)." +msgstr "" +"Uma lista de direções de filetes em números inteiros a usar. Elementos da list" +"a são usados sequencialmente de acordo com o progresso das camadas e quando o " +"fim da lista é alcançado, ela volta ao começo. Os itens da lista são separados" +" por vírgula e a lista inteira é contida em colchetes. O default é uma lista v" +"azia que implica em usar os ângulos default tradicionais (45 e 135 graus para " +"os padrões linha e ziguezague e 45 graus para todos os outros padrões)." msgctxt "nozzle_disallowed_areas description" msgid "A list of polygons with areas the nozzle is not allowed to enter." @@ -83,11 +237,23 @@ msgstr "Uma lista de polígonos com áreas em que o bico é proibido de entrar." msgctxt "machine_disallowed_areas description" msgid "A list of polygons with areas the print head is not allowed to enter." -msgstr "Uma lista de polígonos com áreas em que a cabeça de impressão é proibida de entrar." +msgstr "" +"Uma lista de polígonos com áreas em que a cabeça de impressão é proibida de en" +"trar." msgctxt "support_tree_branch_reach_limit description" -msgid "A recomendation to how far branches can move from the points they support. Branches can violate this value to reach their destination (buildplate or a flat part of the model). Lowering this value will make the support more sturdy, but increase the amount of branches (and because of that material usage/print time) " -msgstr "Uma recomendação de quão distante galhos podem se mover dos pontos que eles suportam. Os galhos podem violar este valor para alcançar seu destino (plataforma de impressão ou parte chata do modelo). Abaixar este valor pode fazer o suporte ficar mais estável, mas aumentará o número de galhos (e por causa disso, ambos o uso de material e o tempo de impressão) " +msgid "" +"A recomendation to how far branches can move from the points they support. Bra" +"nches can violate this value to reach their destination (buildplate or a flat " +"part of the model). Lowering this value will make the support more sturdy, but" +" increase the amount of branches (and because of that material usage/print tim" +"e) " +msgstr "" +"Uma recomendação de quão distante galhos podem se mover dos pontos que eles su" +"portam. Os galhos podem violar este valor para alcançar seu destino (plataform" +"a de impressão ou parte chata do modelo). Abaixar este valor pode fazer o supo" +"rte ficar mais estável, mas aumentará o número de galhos (e por causa disso, a" +"mbos o uso de material e o tempo de impressão) " msgctxt "extruder_prime_pos_abs label" msgid "Absolute Extruder Prime Position" @@ -106,20 +272,44 @@ msgid "Adaptive Layers Variation Step Size" msgstr "Tamanho de Passo da Variação das Camadas Adaptativas" msgctxt "adaptive_layer_height_enabled description" -msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the model." -msgstr "Camadas adaptativas fazem a computação das alturas de camada depender da forma do modelo." +msgid "" +"Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the model" +"." +msgstr "" +"Camadas adaptativas fazem a computação das alturas de camada depender da forma" +" do modelo." msgctxt "extra_infill_lines_to_support_skins description" -msgid "Add extra lines into the infill pattern to support skins above. This option prevents holes or plastic blobs that sometime show in complex shaped skins due to the infill below not correctly supporting the skin layer being printed above. 'Walls' supports just the outlines of the skin, whereas 'Walls and Lines' also supports the ends of the lines that make up the skin." -msgstr "Adiciona filetes extras no padrão de preenchimento para apoiar os contornos acima. Esta opção previne furos ou bolhas de plástico que algumas vezes aparecem em contornos de formas complexas devido ao preenchimento abaixo não apoiar corretamente o contorno de cima. 'Paredes' faz suportar apenas os extremos do contorno, enquanto que 'Paredes e Linhas' faz também suportar extremos de filetes que perfazem o contorno." +msgid "" +"Add extra lines into the infill pattern to support skins above. This option " +"prevents holes or plastic blobs that sometime show in complex shaped skins due" +" to the infill below not correctly supporting the skin layer being printed abo" +"ve. 'Walls' supports just the outlines of the skin, whereas 'Walls and Lines'" +" also supports the ends of the lines that make up the skin." +msgstr "" +"Adiciona filetes extras no padrão de preenchimento para apoiar os contornos ac" +"ima. Esta opção previne furos ou bolhas de plástico que algumas vezes aparece" +"m em contornos de formas complexas devido ao preenchimento abaixo não apoiar c" +"orretamente o contorno de cima. 'Paredes' faz suportar apenas os extremos do " +"contorno, enquanto que 'Paredes e Linhas' faz também suportar extremos de file" +"tes que perfazem o contorno." msgctxt "infill_wall_line_count description" msgid "" -"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the same quality at the cost of some extra material.\n" -"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the infill into a single extrusion path without the need for travels or retractions if configured right." +"Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin li" +"nes sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the sam" +"e quality at the cost of some extra material.\n" +"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the i" +"nfill into a single extrusion path without the need for travels or retractions" +" if configured right." msgstr "" -"Adiciona paredes extras em torno da área de preenchimento. Tais paredes podem fazer filetes de contorno de topo e base afundarem menos, o que significa que você precisará de menos camadas de contorno de topo e base para a mesma qualidade, à custa de algum material extra.\n" -"Este recurso pode combinar com o Conectar Polígonos de Preenchimento para conectar todo o preenchimento em um único caminho de extrusão sem a necessidade de percursos ou retrações se os ajustes forem consistentes." +"Adiciona paredes extras em torno da área de preenchimento. Tais paredes podem " +"fazer filetes de contorno de topo e base afundarem menos, o que significa que " +"você precisará de menos camadas de contorno de topo e base para a mesma qualid" +"ade, à custa de algum material extra.\n" +"Este recurso pode combinar com o Conectar Polígonos de Preenchimento para cone" +"ctar todo o preenchimento em um único caminho de extrusão sem a necessidade de" +" percursos ou retrações se os ajustes forem consistentes." msgctxt "platform_adhesion description" msgid "Adhesion" @@ -130,44 +320,107 @@ msgid "Adhesion Tendency" msgstr "Tendência à Aderência" msgctxt "skin_overlap description" -msgid "Adjust the amount of overlap between the walls and (the endpoints of) the skin-centerlines, as a percentage of the line widths of the skin lines and the innermost wall. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. Note that, given an equal skin and wall line-width, any percentage over 50% may already cause any skin to go past the wall, because at that point the position of the nozzle of the skin-extruder may already reach past the middle of the wall." -msgstr "Ajusta a quantidade de sobreposição entre as paredes e (os extremos de) linhas centrais do contorno, como uma porcentagem das larguras de filete de contorno e a parede mais interna. Uma sobreposição leve permite que as paredes se conectem firmemente ao contorno. Note que, dadas uma largura de contorno e filete de parede iguais, qualquer porcentagem acima de 50% pode fazer com que algum contorno ultrapasse a parede, pois a este ponto a posição do bico do extrusor de contorno pode já ter passado do meio da parede." +msgid "" +"Adjust the amount of overlap between the walls and (the endpoints of) the skin" +"-centerlines, as a percentage of the line widths of the skin lines and the inn" +"ermost wall. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. " +"Note that, given an equal skin and wall line-width, any percentage over 50% ma" +"y already cause any skin to go past the wall, because at that point the positi" +"on of the nozzle of the skin-extruder may already reach past the middle of the" +" wall." +msgstr "" +"Ajusta a quantidade de sobreposição entre as paredes e (os extremos de) linhas" +" centrais do contorno, como uma porcentagem das larguras de filete de contorno" +" e a parede mais interna. Uma sobreposição leve permite que as paredes se cone" +"ctem firmemente ao contorno. Note que, dadas uma largura de contorno e filete " +"de parede iguais, qualquer porcentagem acima de 50% pode fazer com que algum c" +"ontorno ultrapasse a parede, pois a este ponto a posição do bico do extrusor d" +"e contorno pode já ter passado do meio da parede." msgctxt "skin_overlap_mm description" -msgid "Adjust the amount of overlap between the walls and (the endpoints of) the skin-centerlines. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. Note that, given an equal skin and wall line-width, any value over half the width of the wall may already cause any skin to go past the wall, because at that point the position of the nozzle of the skin-extruder may already reach past the middle of the wall." -msgstr "Ajusta a quantidade de sobreposição entre as paredes e (os extermos de) linhas centrais do contorno. Uma sobreposição pequena permite que as paredes se conectem firmemente ao contorno. Note que, dados uma largura de contorno e filete de parede iguais, qualquer valor maior que metade da largura da parede pode fazer com que o contorno ultrapasse a parede, pois a este ponto a posição do bico do extrusor de contorno pode já ter passado do meio da parede." +msgid "" +"Adjust the amount of overlap between the walls and (the endpoints of) the skin" +"-centerlines. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin." +" Note that, given an equal skin and wall line-width, any value over half the w" +"idth of the wall may already cause any skin to go past the wall, because at th" +"at point the position of the nozzle of the skin-extruder may already reach pas" +"t the middle of the wall." +msgstr "" +"Ajusta a quantidade de sobreposição entre as paredes e (os extermos de) linhas" +" centrais do contorno. Uma sobreposição pequena permite que as paredes se cone" +"ctem firmemente ao contorno. Note que, dados uma largura de contorno e filete " +"de parede iguais, qualquer valor maior que metade da largura da parede pode fa" +"zer com que o contorno ultrapasse a parede, pois a este ponto a posição do bic" +"o do extrusor de contorno pode já ter passado do meio da parede." msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Ajusta a densidade de preenchimento da impressão." msgctxt "support_interface_density description" -msgid "Adjusts the density of the roofs and floors of the support structure. A higher value results in better overhangs, but the supports are harder to remove." -msgstr "Ajusta a densidade dos topos e bases da estrutura de suporte. Um valor maior resulta em seções pendentes melhores, mas os suportes são mais difíceis de remover." +msgid "" +"Adjusts the density of the roofs and floors of the support structure. A higher" +" value results in better overhangs, but the supports are harder to remove." +msgstr "" +"Ajusta a densidade dos topos e bases da estrutura de suporte. Um valor maior r" +"esulta em seções pendentes melhores, mas os suportes são mais difíceis de remo" +"ver." msgctxt "support_tree_top_rate description" -msgid "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of the branches. A higher value results in better overhangs, but the supports are harder to remove. Use Support Roof for very high values or ensure support density is similarly high at the top." -msgstr "Ajusta a densidade da estrutura de suporte usada para gerar as pontas dos galhos. Um valor mais alto resulta em melhores seções pendentes, mas os suportes ficam mais difíceis de remover. Use Teto de Suporte para valores muito altos ou assegure-se que a densidade de suporte é similarmente alta no topo." +msgid "" +"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of the " +"branches. A higher value results in better overhangs, but the supports are har" +"der to remove. Use Support Roof for very high values or ensure support density" +" is similarly high at the top." +msgstr "" +"Ajusta a densidade da estrutura de suporte usada para gerar as pontas dos galh" +"os. Um valor mais alto resulta em melhores seções pendentes, mas os suportes f" +"icam mais difíceis de remover. Use Teto de Suporte para valores muito altos ou" +" assegure-se que a densidade de suporte é similarmente alta no topo." msgctxt "support_infill_rate description" -msgid "Adjusts the density of the support structure. A higher value results in better overhangs, but the supports are harder to remove." -msgstr "Ajusta a densidade da estrutura de suporte. Um valor mais alto resulta em seções pendentes melhores, mas os suportes são mais difíceis de remover." +msgid "" +"Adjusts the density of the support structure. A higher value results in better" +" overhangs, but the supports are harder to remove." +msgstr "" +"Ajusta a densidade da estrutura de suporte. Um valor mais alto resulta em seçõ" +"es pendentes melhores, mas os suportes são mais difíceis de remover." msgctxt "material_diameter description" -msgid "Adjusts the diameter of the filament used. Match this value with the diameter of the used filament." -msgstr "Ajusta o diâmetro do filamento utilizado. Acerte este valor com o diâmetro real do filamento." +msgid "" +"Adjusts the diameter of the filament used. Match this value with the diameter " +"of the used filament." +msgstr "" +"Ajusta o diâmetro do filamento utilizado. Acerte este valor com o diâmetro rea" +"l do filamento." msgctxt "support_type description" -msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." -msgstr "Ajusta a colocação das estruturas de suporte. Pode ser ajustada para suportes que somente tocam a mesa de impressão ou suportes em todos os lugares com seções pendentes (incluindo as que não estão pendentes em relação à mesa)." +msgid "" +"Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to t" +"ouching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structur" +"es will also be printed on the model." +msgstr "" +"Ajusta a colocação das estruturas de suporte. Pode ser ajustada para suportes " +"que somente tocam a mesa de impressão ou suportes em todos os lugares com seçõ" +"es pendentes (incluindo as que não estão pendentes em relação à mesa)." msgctxt "prime_tower_wipe_enabled description" -msgid "After printing the prime tower with one nozzle, wipe the oozed material from the other nozzle off on the prime tower." -msgstr "Depois de imprimir a torre de purga com um bico, limpar o material escorrendo do outro bico na torre de purga." +msgid "" +"After printing the prime tower with one nozzle, wipe the oozed material from t" +"he other nozzle off on the prime tower." +msgstr "" +"Depois de imprimir a torre de purga com um bico, limpar o material escorrendo " +"do outro bico na torre de purga." msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch description" -msgid "After the machine switched from one extruder to the other, the build plate is lowered to create clearance between the nozzle and the print. This prevents the nozzle from leaving oozed material on the outside of a print." -msgstr "Quando a máquina troca de um extrusor para o outro, sobe-se um pouco em Z para criar um espaço entre o bico e a impressão. Isso impede que o bico escorra material em cima da impressão." +msgid "" +"After the machine switched from one extruder to the other, the build plate is " +"lowered to create clearance between the nozzle and the print. This prevents th" +"e nozzle from leaving oozed material on the outside of a print." +msgstr "" +"Quando a máquina troca de um extrusor para o outro, sobe-se um pouco em Z para" +" criar um espaço entre o bico e a impressão. Isso impede que o bico escorra ma" +"terial em cima da impressão." msgctxt "retraction_combing option all" msgid "All" @@ -182,12 +435,20 @@ msgid "All fans" msgstr "Todas as ventoinhas" msgctxt "resolution description" -msgid "All settings that influence the resolution of the print. These settings have a large impact on the quality (and print time)" -msgstr "Todos os ajustes que influenciam a resolução da impressão. Estes ajustes têm um impacto maior na qualidade (e tempo de impressão)" +msgid "" +"All settings that influence the resolution of the print. These settings have a" +" large impact on the quality (and print time)" +msgstr "" +"Todos os ajustes que influenciam a resolução da impressão. Estes ajustes têm u" +"m impacto maior na qualidade (e tempo de impressão)" msgctxt "user_defined_print_order_enabled description" -msgid "Allows you to order the object list to manually set the print sequence. First object from the list will be printed first." -msgstr "Permite que você ordene a lista de objetos de forma a manualmente definir a sequência de impressão. O primeiro objeto da lista será impresso primeiro." +msgid "" +"Allows you to order the object list to manually set the print sequence. First " +"object from the list will be printed first." +msgstr "" +"Permite que você ordene a lista de objetos de forma a manualmente definir a se" +"quência de impressão. O primeiro objeto da lista será impresso primeiro." msgctxt "alternate_extra_perimeter label" msgid "Alternate Extra Wall" @@ -202,8 +463,12 @@ msgid "Alternate Wall Directions" msgstr "Alternar Direções de Parede" msgctxt "material_alternate_walls description" -msgid "Alternate wall directions every other layer and inset. Useful for materials that can build up stress, like for metal printing." -msgstr "Alterna direções de parede a cada camada e reentrância. Útil para materiais que podem acumular stress, como em impressão com metal." +msgid "" +"Alternate wall directions every other layer and inset. Useful for materials th" +"at can build up stress, like for metal printing." +msgstr "" +"Alterna direções de parede a cada camada e reentrância. Útil para materiais qu" +"e podem acumular stress, como em impressão com metal." msgctxt "machine_buildplate_type option aluminum" msgid "Aluminum" @@ -218,16 +483,32 @@ msgid "Always retract when moving to start an outer wall." msgstr "Sempre retrair quando se mover para iniciar uma parede externa." msgctxt "xy_offset description" -msgid "Amount of offset applied to all polygons in each layer. Positive values can compensate for too big holes; negative values can compensate for too small holes." -msgstr "Deslocamento adicional aplicado para todos os polígonos em cada camada. Valores positivos 'engordam' a camada e podem compensar por furos exagerados; valores negativos a 'emagrecem' e podem compensar por furos pequenos." +msgid "" +"Amount of offset applied to all polygons in each layer. Positive values can co" +"mpensate for too big holes; negative values can compensate for too small holes" +"." +msgstr "" +"Deslocamento adicional aplicado para todos os polígonos em cada camada. Valore" +"s positivos 'engordam' a camada e podem compensar por furos exagerados; valore" +"s negativos a 'emagrecem' e podem compensar por furos pequenos." msgctxt "xy_offset_layer_0 description" -msgid "Amount of offset applied to all polygons in the first layer. A negative value can compensate for squishing of the first layer known as \"elephant's foot\"." -msgstr "Deslocamento adicional aplicado a todos os polígonos da primeira camada. Um valor negativo pode compensar pelo esmagamento da primeira camada conhecido como \"pata de elefante\"." +msgid "" +"Amount of offset applied to all polygons in the first layer. A negative value " +"can compensate for squishing of the first layer known as \"elephant's foot\"." +msgstr "" +"Deslocamento adicional aplicado a todos os polígonos da primeira camada. Um va" +"lor negativo pode compensar pelo esmagamento da primeira camada conhecido como" +" \"pata de elefante\"." msgctxt "support_offset description" -msgid "Amount of offset applied to all support polygons in each layer. Positive values can smooth out the support areas and result in more sturdy support." -msgstr "Quantidade de deslocamento aplicado a todos os polígonos do suporte em cada camada. Valores positivos podem amaciar as áreas de suporte e resultar em suporte mais estável." +msgid "" +"Amount of offset applied to all support polygons in each layer. Positive value" +"s can smooth out the support areas and result in more sturdy support." +msgstr "" +"Quantidade de deslocamento aplicado a todos os polígonos do suporte em cada ca" +"mada. Valores positivos podem amaciar as áreas de suporte e resultar em suport" +"e mais estável." msgctxt "support_bottom_offset description" msgid "Amount of offset applied to the floors of the support." @@ -239,15 +520,25 @@ msgstr "Quantidade de deslocamento aplicado aos tetos do suporte." msgctxt "support_interface_offset description" msgid "Amount of offset applied to the support interface polygons." -msgstr "Quantidade de deslocamento aplicado aos polígonos da interface de suporte." +msgstr "" +"Quantidade de deslocamento aplicado aos polígonos da interface de suporte." msgctxt "wipe_retraction_amount description" -msgid "Amount to retract the filament so it does not ooze during the wipe sequence." -msgstr "Quantidade a retrair do filamento tal que ele não escorra durante a sequência de limpeza." +msgid "" +"Amount to retract the filament so it does not ooze during the wipe sequence." +msgstr "" +"Quantidade a retrair do filamento tal que ele não escorra durante a sequência " +"de limpeza." msgctxt "sub_div_rad_add description" -msgid "An addition to the radius from the center of each cube to check for the boundary of the model, as to decide whether this cube should be subdivided. Larger values lead to a thicker shell of small cubes near the boundary of the model." -msgstr "Um adicional ao raio do centro de cada cubo para verificar a borda do modelo, de modo a decidir se este cubo deve ser subdividido. Valores maiores levam a uma cobertura mais espessa de pequenos cubos perto da borda do modelo." +msgid "" +"An addition to the radius from the center of each cube to check for the bounda" +"ry of the model, as to decide whether this cube should be subdivided. Larger v" +"alues lead to a thicker shell of small cubes near the boundary of the model." +msgstr "" +"Um adicional ao raio do centro de cada cubo para verificar a borda do modelo, " +"de modo a decidir se este cubo deve ser subdividido. Valores maiores levam a u" +"ma cobertura mais espessa de pequenos cubos perto da borda do modelo." msgctxt "anti_overhang_mesh label" msgid "Anti Overhang Mesh" @@ -262,12 +553,21 @@ msgid "Anti-ooze Retraction Speed" msgstr "Velocidade de Retração Anti-escorrimento" msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords description" -msgid "Apply the extruder offset to the coordinate system. Affects all extruders." -msgstr "Aplicar o deslocamento de extrusor ao sistema de coordenadas. Afeta todos os extrusores." +msgid "" +"Apply the extruder offset to the coordinate system. Affects all extruders." +msgstr "" +"Aplicar o deslocamento de extrusor ao sistema de coordenadas. Afeta todos os e" +"xtrusores." msgctxt "interlocking_enable description" -msgid "At the locations where models touch, generate an interlocking beam structure. This improves the adhesion between models, especially models printed in different materials." -msgstr "Nos lugares em que os modelos tocam, gerar uma estrutura de vigas interligada. Isto melhora a aderência entre modelos, especialmente modelos impressos com materiais diferentes." +msgid "" +"At the locations where models touch, generate an interlocking beam structure. " +"This improves the adhesion between models, especially models printed in differ" +"ent materials." +msgstr "" +"Nos lugares em que os modelos tocam, gerar uma estrutura de vigas interligada." +" Isto melhora a aderência entre modelos, especialmente modelos impressos com m" +"ateriais diferentes." msgctxt "travel_avoid_other_parts label" msgid "Avoid Printed Parts When Traveling" @@ -291,7 +591,7 @@ msgstr "Atrás à Direita" msgctxt "machine_gcode_flavor option BambuLab" msgid "BambuLab" -msgstr "" +msgstr "BambuLab" msgctxt "machine_gcode_flavor option BFB" msgid "Bits from Bytes" @@ -559,19 +859,19 @@ msgstr "Temperatura da Mesa de Impressão da Camada Inicial" msgctxt "machine_buildplate_type label" msgid "Build Plate Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Plataforma de Impressão" msgctxt "build_volume_fan_speed label" msgid "Build Volume Fan Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de Ventoinha do Volume de Impressão" msgctxt "build_fan_full_at_height label" msgid "Build Volume Fan Speed at Height" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de Ventoinha do Volume de Impressão na Altura" msgctxt "build_fan_full_layer label" msgid "Build Volume Fan Speed at Layer" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de Ventoinha do Volume de Impressão na Camada" msgctxt "build_volume_temperature label" msgid "Build Volume Temperature" @@ -590,20 +890,44 @@ msgid "Build volume fan number" msgstr "Número da ventoinha de volume de construção" msgctxt "prime_tower_brim_enable description" -msgid "By enabling this setting, your prime-tower will get a brim, even if the model doesn't. If you want a sturdier base for a high tower, you can increase the base height." -msgstr "Ao habilitar este ajuste sua torre de purga ganhará um brim, mesmo que o modelo não tenha. Se você quiser uma base mais firme para uma torre alta, pode aumentar a altura." +msgid "" +"By enabling this setting, your prime-tower will get a brim, even if the model " +"doesn't. If you want a sturdier base for a high tower, you can increase the ba" +"se height." +msgstr "" +"Ao habilitar este ajuste sua torre de purga ganhará um brim, mesmo que o model" +"o não tenha. Se você quiser uma base mais firme para uma torre alta, pode aume" +"ntar a altura." msgctxt "center_object label" msgid "Center Object" msgstr "Centralizar Objeto" msgctxt "conical_overhang_enabled description" -msgid "Change the geometry of the printed model such that minimal support is required. Steep overhangs will become shallow overhangs. Overhanging areas will drop down to become more vertical." -msgstr "Altera a geometria do modelo a ser impresso de tal modo que o mínimo de suporte seja exigido. Seções pendentes agudas serão torcidas pra ficar mais verticais. Áreas de seções pendentes profundas se tornarão mais rasas." +msgid "" +"Change the geometry of the printed model such that minimal support is required" +". Steep overhangs will become shallow overhangs. Overhanging areas will drop d" +"own to become more vertical." +msgstr "" +"Altera a geometria do modelo a ser impresso de tal modo que o mínimo de suport" +"e seja exigido. Seções pendentes agudas serão torcidas pra ficar mais verticai" +"s. Áreas de seções pendentes profundas se tornarão mais rasas." msgctxt "support_structure description" -msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." -msgstr "Permite escolher entre as técnicas para geração de suporte. Suporte \"normal\" cria a estrutura de suporte diretamente abaixo das seções pendentes e vai em linha reta pra baixo. Suporte \"em árvore\" cria galhos na direção das seções pendentes, suportando o modelo nas pontas destes, e permitndo que se distribuam em torno do modelo para apoiá-lo na plataforma de impressão tanto quanto possível." +msgid "" +"Chooses between the techniques available to generate support. \"Normal\" suppo" +"rt creates a support structure directly below the overhanging parts and drops " +"those areas straight down. \"Tree\" support creates branches towards the overh" +"anging areas that support the model on the tips of those branches, and allows " +"the branches to crawl around the model to support it from the build plate as m" +"uch as possible." +msgstr "" +"Permite escolher entre as técnicas para geração de suporte. Suporte \"normal\"" +" cria a estrutura de suporte diretamente abaixo das seções pendentes e vai em " +"linha reta pra baixo. Suporte \"em árvore\" cria galhos na direção das seções " +"pendentes, suportando o modelo nas pontas destes, e permitndo que se distribua" +"m em torno do modelo para apoiá-lo na plataforma de impressão tanto quanto pos" +"sível." msgctxt "coasting_speed label" msgid "Coasting Speed" @@ -614,16 +938,33 @@ msgid "Coasting Volume" msgstr "Volume de Desengrenagem" msgctxt "coasting_enable description" -msgid "Coasting replaces the last part of an extrusion path with a travel path. The oozed material is used to print the last piece of the extrusion path in order to reduce stringing." -msgstr "A desengrenagem ou 'coasting' troca a última parte do caminho de uma extrusão pelo caminho sem extrudar. O material escorrendo é usado para imprimir a última parte do caminho de extrusão de modo a reduzir fiapos." +msgid "" +"Coasting replaces the last part of an extrusion path with a travel path. The o" +"ozed material is used to print the last piece of the extrusion path in order t" +"o reduce stringing." +msgstr "" +"A desengrenagem ou 'coasting' troca a última parte do caminho de uma extrusão " +"pelo caminho sem extrudar. O material escorrendo é usado para imprimir a últim" +"a parte do caminho de extrusão de modo a reduzir fiapos." msgctxt "retraction_combing label" msgid "Combing Mode" msgstr "Modo de Combing" msgctxt "retraction_combing description" -msgid "Combing keeps the nozzle within already printed areas when traveling. This results in slightly longer travel moves but reduces the need for retractions. If combing is off, the material will retract and the nozzle moves in a straight line to the next point. It is also possible to avoid combing over top/bottom skin areas or to only comb within the infill." -msgstr "O Combing mantém o bico dentro de áreas já impressas ao fazer o percurso. Isto causa movimentações de percurso um pouco mais demoradas mas reduz a necessidade de retrações. Se o combing estiver desligado, o material sofrerá retração eo bico se moverá em linha reta até o próximo ponto. É possível também evitar combing sobre contornos inferiores e superiores ou somente fazer combing dentro do preenchimento." +msgid "" +"Combing keeps the nozzle within already printed areas when traveling. This res" +"ults in slightly longer travel moves but reduces the need for retractions. If " +"combing is off, the material will retract and the nozzle moves in a straight l" +"ine to the next point. It is also possible to avoid combing over top/bottom sk" +"in areas or to only comb within the infill." +msgstr "" +"O Combing mantém o bico dentro de áreas já impressas ao fazer o percurso. Isto" +" causa movimentações de percurso um pouco mais demoradas mas reduz a necessida" +"de de retrações. Se o combing estiver desligado, o material sofrerá retração e" +"o bico se moverá em linha reta até o próximo ponto. É possível também evitar c" +"ombing sobre contornos inferiores e superiores ou somente fazer combing dentro" +" do preenchimento." msgctxt "command_line_settings label" msgid "Command Line Settings" @@ -698,32 +1039,85 @@ msgid "Connect Top/Bottom Polygons" msgstr "Conectar Polígonos do Topo e Base" msgctxt "connect_infill_polygons description" -msgid "Connect infill paths where they run next to each other. For infill patterns which consist of several closed polygons, enabling this setting greatly reduces the travel time." -msgstr "Conecta os caminhos de preenchimentos onde estiverem próximos um ao outro. Para padrões de preenchimento que consistam de vários polígonos fechados, a habilitação deste ajuste reduz bastante o tempo de percurso." +msgid "" +"Connect infill paths where they run next to each other. For infill patterns wh" +"ich consist of several closed polygons, enabling this setting greatly reduces " +"the travel time." +msgstr "" +"Conecta os caminhos de preenchimentos onde estiverem próximos um ao outro. Par" +"a padrões de preenchimento que consistam de vários polígonos fechados, a habil" +"itação deste ajuste reduz bastante o tempo de percurso." msgctxt "support_connect_zigzags description" -msgid "Connect the ZigZags. This will increase the strength of the zig zag support structure." -msgstr "Conecta os ziguezagues. Isto aumentará a força da estrutura de suporte em ziguezague." +msgid "" +"Connect the ZigZags. This will increase the strength of the zig zag support st" +"ructure." +msgstr "" +"Conecta os ziguezagues. Isto aumentará a força da estrutura de suporte em zigu" +"ezague." msgctxt "zig_zaggify_support description" -msgid "Connect the ends of the support lines together. Enabling this setting can make your support more sturdy and reduce underextrusion, but it will cost more material." -msgstr "Conecta os extremos das linhas de suporte juntos. Habilitar este ajuste pode tornar seu suporte mais robusto e reduzir subextrusão, mas gastará mais material." +msgid "" +"Connect the ends of the support lines together. Enabling this setting can make" +" your support more sturdy and reduce underextrusion, but it will cost more mat" +"erial." +msgstr "" +"Conecta os extremos das linhas de suporte juntos. Habilitar este ajuste pode t" +"ornar seu suporte mais robusto e reduzir subextrusão, mas gastará mais materia" +"l." msgctxt "zig_zaggify_infill description" -msgid "Connect the ends where the infill pattern meets the inner wall using a line which follows the shape of the inner wall. Enabling this setting can make the infill adhere to the walls better and reduce the effects of infill on the quality of vertical surfaces. Disabling this setting reduces the amount of material used." -msgstr "Conecta as extremidades onde o padrão de preenchimento toca a parede interna usando uma linha que segue a forma da parede interna. Habilitar este ajuste pode fazer o preenchimento aderir melhor às paredes e reduzir o efeito do preenchimento na qualidade de superfícies verticais. Desabilitar este ajuda diminui a quantidade de material usado." +msgid "" +"Connect the ends where the infill pattern meets the inner wall using a line wh" +"ich follows the shape of the inner wall. Enabling this setting can make the in" +"fill adhere to the walls better and reduce the effects of infill on the qualit" +"y of vertical surfaces. Disabling this setting reduces the amount of material " +"used." +msgstr "" +"Conecta as extremidades onde o padrão de preenchimento toca a parede interna u" +"sando uma linha que segue a forma da parede interna. Habilitar este ajuste pod" +"e fazer o preenchimento aderir melhor às paredes e reduzir o efeito do preench" +"imento na qualidade de superfícies verticais. Desabilitar este ajuda diminui a" +" quantidade de material usado." msgctxt "connect_skin_polygons description" -msgid "Connect top/bottom skin paths where they run next to each other. For the concentric pattern enabling this setting greatly reduces the travel time, but because the connections can happen midway over infill this feature can reduce the top surface quality." -msgstr "Conectar caminhos de contorno da base e topo quando estiverem próximos entre si. Para o padrão concêntrico, habilitar este ajuste reduzirá bastante o tempo de percurso, mas por as conexões poderem acontecer no meio do preenchimento, este recurso pode reduzir a qualidade da superfície superior." +msgid "" +"Connect top/bottom skin paths where they run next to each other. For the conce" +"ntric pattern enabling this setting greatly reduces the travel time, but becau" +"se the connections can happen midway over infill this feature can reduce the t" +"op surface quality." +msgstr "" +"Conectar caminhos de contorno da base e topo quando estiverem próximos entre s" +"i. Para o padrão concêntrico, habilitar este ajuste reduzirá bastante o tempo " +"de percurso, mas por as conexões poderem acontecer no meio do preenchimento, e" +"ste recurso pode reduzir a qualidade da superfície superior." msgctxt "z_seam_corner description" -msgid "Control how corners on the model outline influence the position of the seam. Hide Seam makes the seam more likely to occur on an inside corner. Expose Seam makes the seam more likely to occur on an outside corner. Hide or Expose Seam makes the seam more likely to occur at an inside or outside corner. Smart Hiding allows both inside and outside corners, but chooses inside corners more frequently, if appropriate." +msgid "" +"Control how corners on the model outline influence the position of the seam. H" +"ide Seam makes the seam more likely to occur on an inside corner. Expose Seam " +"makes the seam more likely to occur on an outside corner. Hide or Expose Seam " +"makes the seam more likely to occur at an inside or outside corner. Smart Hidi" +"ng allows both inside and outside corners, but chooses inside corners more fre" +"quently, if appropriate." msgstr "" +"Controla como os cantos no contorno do modelo influenciam a posição da costura" +". Esconder Costura faz a costura mais provável de acontecer em um canto interi" +"or. Expôr Costura faz a costura mais provável de acontecer em um canto exterio" +"r. Esconder ou Expôr Costura faz a costura mais provável de acontecer em um ca" +"nto interior ou exterior. Omissão Inteligente permite ambos os cantos interior" +"es e exteriores, mas escolhe cantos interiores mais frequentementes, se apropr" +"iado." msgctxt "infill_multiplier description" -msgid "Convert each infill line to this many lines. The extra lines do not cross over each other, but avoid each other. This makes the infill stiffer, but increases print time and material usage." -msgstr "Converte cada file de preenchimento para este número de filetes. Os filetes extras não se cruzam, se evitam. Isto torna o preenchimento mais rígido, mas aumenta o tempo de impressão e uso do material." +msgid "" +"Convert each infill line to this many lines. The extra lines do not cross over" +" each other, but avoid each other. This makes the infill stiffer, but increase" +"s print time and material usage." +msgstr "" +"Converte cada file de preenchimento para este número de filetes. Os filetes ex" +"tras não se cruzam, se evitam. Isto torna o preenchimento mais rígido, mas aum" +"enta o tempo de impressão e uso do material." msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed label" msgid "Cool Down Speed" @@ -786,8 +1180,12 @@ msgid "Cutting Mesh" msgstr "Malha de Corte" msgctxt "material_flow_temp_graph description" -msgid "Data linking material flow (in mm3 per second) to temperature (degrees Celsius)." -msgstr "Dados relacionando fluxo de material (em mm³ por segundo) a temperatura (graus Celsius)." +msgid "" +"Data linking material flow (in mm3 per second) to temperature (degrees Celsius" +")." +msgstr "" +"Dados relacionando fluxo de material (em mm³ por segundo) a temperatura (graus" +" Celsius)." msgctxt "machine_acceleration label" msgid "Default Acceleration" @@ -826,92 +1224,189 @@ msgid "Default jerk for the motor of the filament." msgstr "O valor default de jerk para movimentação do filamento." msgctxt "bridge_settings_enabled description" -msgid "Detect bridges and modify print speed, flow and fan settings while bridges are printed." -msgstr "Detectar pontes e modificar a velocidade de impressão, de fluxo e ajustes de fan onde elas forem detectadas." +msgid "" +"Detect bridges and modify print speed, flow and fan settings while bridges are" +" printed." +msgstr "" +"Detectar pontes e modificar a velocidade de impressão, de fluxo e ajustes de f" +"an onde elas forem detectadas." msgctxt "scarf_split_distance description" -msgid "Determines the length of each step in the flow change when extruding along the scarf seam. A smaller distance will result in a more precise but also more complex G-code." -msgstr "Determina o comprimento de cada passo na mudança de fluxo ao extrudar pela emenda scarf. Uma distância menor resultará em um G-code mais preciso porém também mais complexo." +msgid "" +"Determines the length of each step in the flow change when extruding along the" +" scarf seam. A smaller distance will result in a more precise but also more co" +"mplex G-code." +msgstr "" +"Determina o comprimento de cada passo na mudança de fluxo ao extrudar pela eme" +"nda scarf. Uma distância menor resultará em um G-code mais preciso porém també" +"m mais complexo." msgctxt "scarf_joint_seam_length description" -msgid "Determines the length of the scarf seam, a seam type that should make the Z seam less visible. Must be higher than 0 to be effective." -msgstr "Determina o comprimento da emenda scarf, um tipo de emenda que procura tornar a junção do eixo Z menos visível. Deve ser maior que 0 pra se tornar efetivo." +msgid "" +"Determines the length of the scarf seam, a seam type that should make the Z se" +"am less visible. Must be higher than 0 to be effective." +msgstr "" +"Determina o comprimento da emenda scarf, um tipo de emenda que procura tornar " +"a junção do eixo Z menos visível. Deve ser maior que 0 pra se tornar efetivo." msgctxt "inset_direction description" -msgid "Determines the order in which walls are printed. Printing outer walls earlier helps with dimensional accuracy, as faults from inner walls cannot propagate to the outside. However printing them later allows them to stack better when overhangs are printed. When there is an uneven amount of total innner walls, the 'center last line' is always printed last." -msgstr "Determina a ordem na qual paredes são impressas. Imprimir as paredes externas primeiro ajuda na acuracidade dimensional, visto que falhas das paredes internas não poderão propagar externamente. No entanto, imprimi-las no final ajuda a haver melhor empilhamento quando seções pendentes são impressas. Quando há uma quantidade ímpar de paredes internas totais, a 'última linha central' é sempre impressa por último." +msgid "" +"Determines the order in which walls are printed. Printing outer walls earlier " +"helps with dimensional accuracy, as faults from inner walls cannot propagate t" +"o the outside. However printing them later allows them to stack better when ov" +"erhangs are printed. When there is an uneven amount of total innner walls, the" +" 'center last line' is always printed last." +msgstr "" +"Determina a ordem na qual paredes são impressas. Imprimir as paredes externas " +"primeiro ajuda na acuracidade dimensional, visto que falhas das paredes intern" +"as não poderão propagar externamente. No entanto, imprimi-las no final ajuda a" +" haver melhor empilhamento quando seções pendentes são impressas. Quando há um" +"a quantidade ímpar de paredes internas totais, a 'última linha central' é semp" +"re impressa por último." msgctxt "infill_mesh_order description" -msgid "Determines the priority of this mesh when considering multiple overlapping infill meshes. Areas where multiple infill meshes overlap will take on the settings of the mesh with the highest rank. An infill mesh with a higher rank will modify the infill of infill meshes with lower rank and normal meshes." -msgstr "Determina a prioridade desta malha ao considerar múltiplas malhas de preenchimento sobrepostas. Áreas onde múltiplas malhas de preenchimento se sobrepõem terão os ajustes da malha com a maior prioridade. Uma malha de preenchimento com prioridade maior modificará o preenchimento tanto das malhas de preenchimento com prioridade menor quanto das malhas normais." +msgid "" +"Determines the priority of this mesh when considering multiple overlapping inf" +"ill meshes. Areas where multiple infill meshes overlap will take on the settin" +"gs of the mesh with the highest rank. An infill mesh with a higher rank will m" +"odify the infill of infill meshes with lower rank and normal meshes." +msgstr "" +"Determina a prioridade desta malha ao considerar múltiplas malhas de preenchim" +"ento sobrepostas. Áreas onde múltiplas malhas de preenchimento se sobrepõem te" +"rão os ajustes da malha com a maior prioridade. Uma malha de preenchimento com" +" prioridade maior modificará o preenchimento tanto das malhas de preenchimento" +" com prioridade menor quanto das malhas normais." msgctxt "lightning_infill_support_angle description" -msgid "Determines when a lightning infill layer has to support anything above it. Measured in the angle given the thickness of a layer." -msgstr "Determina quando uma camada do preenchimento relâmpago deve suportar algo sobre si. Medido no ângulo de acordo com a espessura da camada." +msgid "" +"Determines when a lightning infill layer has to support anything above it. Mea" +"sured in the angle given the thickness of a layer." +msgstr "" +"Determina quando uma camada do preenchimento relâmpago deve suportar algo sobr" +"e si. Medido no ângulo de acordo com a espessura da camada." msgctxt "lightning_infill_overhang_angle description" -msgid "Determines when a lightning infill layer has to support the model above it. Measured in the angle given the thickness." -msgstr "Determina quando a camada de preenchimento relâmpago deve suportar o modelo sobre si. Medido no ângulo de acordo com a espessura." +msgid "" +"Determines when a lightning infill layer has to support the model above it. Me" +"asured in the angle given the thickness." +msgstr "" +"Determina quando a camada de preenchimento relâmpago deve suportar o modelo so" +"bre si. Medido no ângulo de acordo com a espessura." msgctxt "material_diameter label" msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" -msgctxt "support_tree_max_diameter_increase_by_merges_when_support_to_model label" +msgctxt "" +"support_tree_max_diameter_increase_by_merges_when_support_to_model label" msgid "Diameter Increase To Model" msgstr "Aumento de Diâmetro para o Modelo" msgctxt "support_tree_bp_diameter description" -msgid "Diameter every branch tries to achieve when reaching the buildplate. Improves bed adhesion." -msgstr "O diâmetro que cada galho tenta alcançar quando se aproxima da plataforma de impressão. Melhora aderência à plataforma." +msgid "" +"Diameter every branch tries to achieve when reaching the buildplate. Improves " +"bed adhesion." +msgstr "" +"O diâmetro que cada galho tenta alcançar quando se aproxima da plataforma de i" +"mpressão. Melhora aderência à plataforma." msgctxt "adhesion_type description" -msgid "Different options that help to improve both priming your extrusion and adhesion to the build plate. Brim adds a single layer flat area around the base of your model to prevent warping. Raft adds a thick grid with a roof below the model. Skirt is a line printed around the model, but not connected to the model." -msgstr "Diferentes opções que ajudam a melhorar a extrusão e a aderência à plataforma de impressão. Brim (bainha) adiciona uma camada única e chata em volta da base de seu modelo para impedir warping. Raft (balsa) adiciona uma grade densa com 'teto' abaixo do modelo. Skirt (saia) é uma linha impressa em volta do modelo, mas não conectada ao modelo, para apenas iniciar o processo de extrusão." +msgid "" +"Different options that help to improve both priming your extrusion and adhesio" +"n to the build plate. Brim adds a single layer flat area around the base of yo" +"ur model to prevent warping. Raft adds a thick grid with a roof below the mode" +"l. Skirt is a line printed around the model, but not connected to the model." +msgstr "" +"Diferentes opções que ajudam a melhorar a extrusão e a aderência à plataforma " +"de impressão. Brim (bainha) adiciona uma camada única e chata em volta da base" +" de seu modelo para impedir warping. Raft (balsa) adiciona uma grade densa com" +" 'teto' abaixo do modelo. Skirt (saia) é uma linha impressa em volta do modelo" +", mas não conectada ao modelo, para apenas iniciar o processo de extrusão." msgctxt "machine_disallowed_areas label" msgid "Disallowed Areas" msgstr "Áreas Proibidas" msgctxt "infill_line_distance description" -msgid "Distance between the printed infill lines. This setting is calculated by the infill density and the infill line width." -msgstr "Distância entre as linhas de preenchimento impressas. Este ajuste é calculado pela densidade de preenchimento e a largura de extrusão do preenchimento." +msgid "" +"Distance between the printed infill lines. This setting is calculated by the i" +"nfill density and the infill line width." +msgstr "" +"Distância entre as linhas de preenchimento impressas. Este ajuste é calculado " +"pela densidade de preenchimento e a largura de extrusão do preenchimento." msgctxt "support_initial_layer_line_distance description" -msgid "Distance between the printed initial layer support structure lines. This setting is calculated by the support density." -msgstr "Distância entre os filetes da camada inicial da camada de suporte. Este ajuste é calculado pela densidade de suporte." +msgid "" +"Distance between the printed initial layer support structure lines. This setti" +"ng is calculated by the support density." +msgstr "" +"Distância entre os filetes da camada inicial da camada de suporte. Este ajuste" +" é calculado pela densidade de suporte." msgctxt "support_bottom_line_distance description" -msgid "Distance between the printed support floor lines. This setting is calculated by the Support Floor Density, but can be adjusted separately." -msgstr "Distância entre os filetes de impressão da base de suporte. Este ajuste é calculado pela densidade da Base de Suporte, mas pode ser ajustado separadamente." +msgid "" +"Distance between the printed support floor lines. This setting is calculated b" +"y the Support Floor Density, but can be adjusted separately." +msgstr "" +"Distância entre os filetes de impressão da base de suporte. Este ajuste é calc" +"ulado pela densidade da Base de Suporte, mas pode ser ajustado separadamente." msgctxt "support_roof_line_distance description" -msgid "Distance between the printed support roof lines. This setting is calculated by the Support Roof Density, but can be adjusted separately." -msgstr "Distância entre os filetes de impressão do teto de suporte. Este ajuste é calculado pela Densidade do Teto de Suporte mas pode ser ajustado separadamente." +msgid "" +"Distance between the printed support roof lines. This setting is calculated by" +" the Support Roof Density, but can be adjusted separately." +msgstr "" +"Distância entre os filetes de impressão do teto de suporte. Este ajuste é calc" +"ulado pela Densidade do Teto de Suporte mas pode ser ajustado separadamente." msgctxt "support_line_distance description" -msgid "Distance between the printed support structure lines. This setting is calculated by the support density." -msgstr "Distância entre as linhas impressas da estrutura de suporte. Este ajuste é calculado a partir da densidade de suporte." +msgid "" +"Distance between the printed support structure lines. This setting is calculat" +"ed by the support density." +msgstr "" +"Distância entre as linhas impressas da estrutura de suporte. Este ajuste é cal" +"culado a partir da densidade de suporte." msgctxt "support_bottom_distance description" -msgid "Distance from the print to the bottom of the support. Note that this is rounded up to the next layer height." -msgstr "Distância da impressão até a base do suporte. Note que o valor é arredondado pra cima para a próxima altura de camada." +msgid "" +"Distance from the print to the bottom of the support. Note that this is rounde" +"d up to the next layer height." +msgstr "" +"Distância da impressão até a base do suporte. Note que o valor é arredondado p" +"ra cima para a próxima altura de camada." msgctxt "support_top_distance description" msgid "Distance from the top of the support to the print." msgstr "Distância do topo do suporte à impressão." msgctxt "support_z_distance description" -msgid "Distance from the top/bottom of the support structure to the print. This gap provides clearance to remove the supports after the model is printed. The topmost support layer below the model might be a fraction of regular layers." -msgstr "Distância da base ou topo do suporte à impressão. Esta lacuna provê uma folga pra remover os suporte depois da impressão do modelo. A camada de suporte superior abaixo do modelo pode ser uma fração de camadas regulares." +msgid "" +"Distance from the top/bottom of the support structure to the print. This gap p" +"rovides clearance to remove the supports after the model is printed. The topmo" +"st support layer below the model might be a fraction of regular layers." +msgstr "" +"Distância da base ou topo do suporte à impressão. Esta lacuna provê uma folga " +"pra remover os suporte depois da impressão do modelo. A camada de suporte supe" +"rior abaixo do modelo pode ser uma fração de camadas regulares." msgctxt "infill_wipe_dist description" -msgid "Distance of a travel move inserted after every infill line, to make the infill stick to the walls better. This option is similar to infill overlap, but without extrusion and only on one end of the infill line." -msgstr "Distância do percurso inserido após cada linha de preenchimento, para fazer o preenchimento aderir melhor às paredes. Esta opção é similar à sobreposição de preenchimento mas sem extrusão e somente em uma extremidade do filete de preenchimento." +msgid "" +"Distance of a travel move inserted after every infill line, to make the infill" +" stick to the walls better. This option is similar to infill overlap, but with" +"out extrusion and only on one end of the infill line." +msgstr "" +"Distância do percurso inserido após cada linha de preenchimento, para fazer o " +"preenchimento aderir melhor às paredes. Esta opção é similar à sobreposição de" +" preenchimento mas sem extrusão e somente em uma extremidade do filete de pree" +"nchimento." msgctxt "wall_0_wipe_dist description" -msgid "Distance of a travel move inserted after the outer wall, to hide the Z seam better." -msgstr "Distância do percurso inserido após a parede externa para esconder melhor a costura em Z." +msgid "" +"Distance of a travel move inserted after the outer wall, to hide the Z seam be" +"tter." +msgstr "" +"Distância do percurso inserido após a parede externa para esconder melhor a co" +"stura em Z." msgctxt "draft_shield_dist description" msgid "Distance of the draft shield from the print, in the X/Y directions." @@ -919,10 +1414,12 @@ msgstr "Distância da Cobertura de Trabalho da impressão nas direções X e Y." msgctxt "ooze_shield_dist description" msgid "Distance of the ooze shield from the print, in the X/Y directions." -msgstr "Distância da cobertura de escorrimento da impressão nas direções X e Y." +msgstr "" +"Distância da cobertura de escorrimento da impressão nas direções X e Y." msgctxt "support_xy_distance_overhang description" -msgid "Distance of the support structure from the overhang in the X/Y directions." +msgid "" +"Distance of the support structure from the overhang in the X/Y directions." msgstr "Distância da estrutura de suporte da seção pendente nas direções X/Y." msgctxt "support_xy_distance description" @@ -1054,32 +1551,69 @@ msgid "Enable Travel Jerk" msgstr "Habilitar Jerk de Percurso" msgctxt "ooze_shield_enabled description" -msgid "Enable exterior ooze shield. This will create a shell around the model which is likely to wipe a second nozzle if it's at the same height as the first nozzle." -msgstr "Habilita a cobertura exterior de escorrimento. Isso criará uma casca ou cobertura em volta do modelo que ajudará a limpar o segundo bico se estiver na mesma altura do primeiro bico." +msgid "" +"Enable exterior ooze shield. This will create a shell around the model which i" +"s likely to wipe a second nozzle if it's at the same height as the first nozzl" +"e." +msgstr "" +"Habilita a cobertura exterior de escorrimento. Isso criará uma casca ou cobert" +"ura em volta do modelo que ajudará a limpar o segundo bico se estiver na mesma" +" altura do primeiro bico." msgctxt "gradual_flow_enabled description" -msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops." -msgstr "Habilita mudanças graduais de fluxo. Quando habilitado, o fluxo é gradualmente aumentado ou diminuído ao fluxo-alvo. Isto é útil para impressoras com tubo bowden em que o fluxo não é imediatamente alterado quando o motor de extrusor para ou inicia." +msgid "" +"Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/dec" +"reased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube wher" +"e the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops." +msgstr "" +"Habilita mudanças graduais de fluxo. Quando habilitado, o fluxo é gradualmente" +" aumentado ou diminuído ao fluxo-alvo. Isto é útil para impressoras com tubo b" +"owden em que o fluxo não é imediatamente alterado quando o motor de extrusor p" +"ara ou inicia." msgctxt "ppr_enable description" -msgid "Enable print process reporting for setting threshold values for possible fault detection." -msgstr "Habilita relatório de processo de impressão para definir valores-limite para possível detecção de falhas." +msgid "" +"Enable print process reporting for setting threshold values for possible fault" +" detection." +msgstr "" +"Habilita relatório de processo de impressão para definir valores-limite para p" +"ossível detecção de falhas." msgctxt "small_skin_on_surface description" -msgid "Enable small (up to 'Small Top/Bottom Width') regions on the topmost skinned layer (exposed to air) to be filled with walls instead of the default pattern." -msgstr "Habilita pequenas regiões (até a 'Largura de Teto/Base Pequenos') na camada superior com contorno (exposta ao ar) pra serem preenchidas com paredes ao invés do padrão default." +msgid "" +"Enable small (up to 'Small Top/Bottom Width') regions on the topmost skinned l" +"ayer (exposed to air) to be filled with walls instead of the default pattern." +msgstr "" +"Habilita pequenas regiões (até a 'Largura de Teto/Base Pequenos') na camada su" +"perior com contorno (exposta ao ar) pra serem preenchidas com paredes ao invés" +" do padrão default." msgctxt "jerk_enabled description" -msgid "Enables adjusting the jerk of print head when the velocity in the X or Y axis changes. Increasing the jerk can reduce printing time at the cost of print quality." -msgstr "Permite ajustar o jerk da cabeça de impressão quando a velocidade nos eixos X ou Y muda. Aumentar o jerk pode reduzir o tempo de impressão ao custo de qualidade de impressão." +msgid "" +"Enables adjusting the jerk of print head when the velocity in the X or Y axis " +"changes. Increasing the jerk can reduce printing time at the cost of print qua" +"lity." +msgstr "" +"Permite ajustar o jerk da cabeça de impressão quando a velocidade nos eixos X " +"ou Y muda. Aumentar o jerk pode reduzir o tempo de impressão ao custo de quali" +"dade de impressão." msgctxt "acceleration_enabled description" -msgid "Enables adjusting the print head acceleration. Increasing the accelerations can reduce printing time at the cost of print quality." -msgstr "Permite ajustar a aceleração da cabeça de impressão. Aumentar as acelerações pode reduzir tempo de impressão ao custo de qualidade de impressão." +msgid "" +"Enables adjusting the print head acceleration. Increasing the accelerations ca" +"n reduce printing time at the cost of print quality." +msgstr "" +"Permite ajustar a aceleração da cabeça de impressão. Aumentar as acelerações p" +"ode reduzir tempo de impressão ao custo de qualidade de impressão." msgctxt "cool_fan_enabled description" -msgid "Enables the print cooling fans while printing. The fans improve print quality on layers with short layer times and bridging / overhangs." -msgstr "Habilita as ventoinhas de refrigeração ao imprimir. As ventoinhas aprimoram a qualidade de impressão em camadas de tempo curto de impressão e em pontes e seções pendentes." +msgid "" +"Enables the print cooling fans while printing. The fans improve print quality " +"on layers with short layer times and bridging / overhangs." +msgstr "" +"Habilita as ventoinhas de refrigeração ao imprimir. As ventoinhas aprimoram a " +"qualidade de impressão em camadas de tempo curto de impressão e em pontes e se" +"ções pendentes." msgctxt "machine_end_gcode label" msgid "End G-code" @@ -1094,8 +1628,14 @@ msgid "End of Filament Purge Speed" msgstr "Velocidade de Purga do Fim do Filamento" msgctxt "brim_replaces_support description" -msgid "Enforce brim to be printed around the model even if that space would otherwise be occupied by support. This replaces some regions of the first layer of support by brim regions." -msgstr "Força que o brim seja impresso em volta do modelo mesmo se este espaço fosse ser ocupado por suporte. Isto substitui algumas regiões da primeira camada de suporte por regiões de brim." +msgid "" +"Enforce brim to be printed around the model even if that space would otherwise" +" be occupied by support. This replaces some regions of the first layer of supp" +"ort by brim regions." +msgstr "" +"Força que o brim seja impresso em volta do modelo mesmo se este espaço fosse s" +"er ocupado por suporte. Isto substitui algumas regiões da primeira camada de s" +"uporte por regiões de brim." msgctxt "brim_location option everywhere" msgid "Everywhere" @@ -1122,8 +1662,14 @@ msgid "Extensive Stitching" msgstr "Costura Extensa" msgctxt "meshfix_extensive_stitching description" -msgid "Extensive stitching tries to stitch up open holes in the mesh by closing the hole with touching polygons. This option can introduce a lot of processing time." -msgstr "Costura Extensa tenta costurar furos abertos na malha fechando o furo com polígonos que o tocam. Esta opção pode adicionar bastante tempo ao fatiamento das peças." +msgid "" +"Extensive stitching tries to stitch up open holes in the mesh by closing the h" +"ole with touching polygons. This option can introduce a lot of processing time" +"." +msgstr "" +"Costura Extensa tenta costurar furos abertos na malha fechando o furo com polí" +"gonos que o tocam. Esta opção pode adicionar bastante tempo ao fatiamento das " +"peças." msgctxt "extra_infill_lines_to_support_skins label" msgid "Extra Infill Lines To Support Skins" @@ -1170,8 +1716,21 @@ msgid "Extrusion Cool Down Speed Modifier" msgstr "Modificador de Velocidade de Resfriamento de Extrusão" msgctxt "speed_equalize_flow_width_factor description" -msgid "Extrusion width based correction factor on the speed. At 0% the movement speed is kept constant at the Print Speed. At 100% the movement speed is adjusted so that the flow (in mm³/s) is kept constant, i.e. lines half the normal Line Width are printed twice as fast and lines twice as wide are printed half as fast. A value larger than 100% can help to compensate for the higher pressure required to extrude wide lines." -msgstr "Fator de correção de largura de extrusão baseada na velocidade. Em 0%, a velocidade de movimento é mantida constante na Velocidade de Impressão. Em 100%, a velocidade de movimento é ajustada de forma que o fluxo (em mm³/s) seja mantido constante, isto é, filetes de metade da Largura de Filete normal são impressos duas vezes mais rápido e filetes duas vezes mais espessos são impressos na metade da velocidade. Um valor mais alto que 100% pode ajudar a compensar pela maior pressão necessária para extrudar filetes espessos." +msgid "" +"Extrusion width based correction factor on the speed. At 0% the movement speed" +" is kept constant at the Print Speed. At 100% the movement speed is adjusted s" +"o that the flow (in mm³/s) is kept constant, i.e. lines half the normal Line W" +"idth are printed twice as fast and lines twice as wide are printed half as fas" +"t. A value larger than 100% can help to compensate for the higher pressure req" +"uired to extrude wide lines." +msgstr "" +"Fator de correção de largura de extrusão baseada na velocidade. Em 0%, a veloc" +"idade de movimento é mantida constante na Velocidade de Impressão. Em 100%, a " +"velocidade de movimento é ajustada de forma que o fluxo (em mm³/s) seja mantid" +"o constante, isto é, filetes de metade da Largura de Filete normal são impress" +"os duas vezes mais rápido e filetes duas vezes mais espessos são impressos na " +"metade da velocidade. Um valor mais alto que 100% pode ajudar a compensar pela" +" maior pressão necessária para extrudar filetes espessos." msgctxt "cool_fan_speed label" msgid "Fan Speed" @@ -1182,8 +1741,12 @@ msgid "Fan Speed Override" msgstr "Sobrepor Velocidade de Ventoinha" msgctxt "small_feature_max_length description" -msgid "Feature outlines that are shorter than this length will be printed using Small Feature Speed." -msgstr "Contornos de aspectos menores que este comprimento serão impressos usando a Velocidade de Aspecto Pequeno." +msgid "" +"Feature outlines that are shorter than this length will be printed using Small" +" Feature Speed." +msgstr "" +"Contornos de aspectos menores que este comprimento serão impressos usando a Ve" +"locidade de Aspecto Pequeno." msgctxt "experimental description" msgid "Features that haven't completely been fleshed out yet." @@ -1234,16 +1797,24 @@ msgid "Flow Warning" msgstr "Aviso de Fluxo" msgctxt "material_flow_layer_0 description" -msgid "Flow compensation for the first layer: the amount of material extruded on the initial layer is multiplied by this value." -msgstr "Compensação de fluxo para a primeira camada; a quantidade de material extrudado na camada inicial é multiplicada por este valor." +msgid "" +"Flow compensation for the first layer: the amount of material extruded on the " +"initial layer is multiplied by this value." +msgstr "" +"Compensação de fluxo para a primeira camada; a quantidade de material extrudad" +"o na camada inicial é multiplicada por este valor." msgctxt "skin_material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation on bottom lines of the first layer" msgstr "Compensação de fluxo nos filetes da base da primeira camada" msgctxt "wall_x_material_flow_flooring description" -msgid "Flow compensation on bottom surface wall lines for all wall lines except the outermost one." -msgstr "Compensação de fluxo nos filetes de parede da superfície inferior para todos os filetes exceto o mais externo." +msgid "" +"Flow compensation on bottom surface wall lines for all wall lines except the o" +"utermost one." +msgstr "" +"Compensação de fluxo nos filetes de parede da superfície inferior para todos o" +"s filetes exceto o mais externo." msgctxt "infill_material_flow description" msgid "Flow compensation on infill lines." @@ -1287,7 +1858,8 @@ msgstr "Compensação de fluxo na parede mais externa da superfície inferior." msgctxt "wall_0_material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation on the outermost wall line of the first layer." -msgstr "Compensação de fluxo no filete de parede mais externo da primeira camada." +msgstr "" +"Compensação de fluxo no filete de parede mais externo da primeira camada." msgctxt "wall_0_material_flow description" msgid "Flow compensation on the outermost wall line." @@ -1295,31 +1867,46 @@ msgstr "Compensação de fluxo no filete de parede mais externo." msgctxt "wall_0_material_flow_roofing description" msgid "Flow compensation on the top surface outermost wall line." -msgstr "Compensação de fluxo no filete de parede externo de superfície do topo." +msgstr "" +"Compensação de fluxo no filete de parede externo de superfície do topo." msgctxt "wall_x_material_flow_roofing description" -msgid "Flow compensation on top surface wall lines for all wall lines except the outermost one." -msgstr "Compensação de fluxo nos files de parede de superfície do topo excetuando o mais externo." +msgid "" +"Flow compensation on top surface wall lines for all wall lines except the oute" +"rmost one." +msgstr "" +"Compensação de fluxo nos files de parede de superfície do topo excetuando o ma" +"is externo." msgctxt "skin_material_flow description" msgid "Flow compensation on top/bottom lines." msgstr "Compensação de fluxo em filetes do topo e base." msgctxt "wall_x_material_flow_layer_0 description" -msgid "Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one, but only for the first layer" -msgstr "Compensação de fluxo nos filetes de parede para todos os filetes exceto o mais externo, mas só para a primeira camada" +msgid "" +"Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one, b" +"ut only for the first layer" +msgstr "" +"Compensação de fluxo nos filetes de parede para todos os filetes exceto o mais" +" externo, mas só para a primeira camada" msgctxt "wall_x_material_flow description" -msgid "Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one." -msgstr "Compensação de fluxo em todos os filetes de parede excetuando o mais externo." +msgid "" +"Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one." +msgstr "" +"Compensação de fluxo em todos os filetes de parede excetuando o mais externo." msgctxt "wall_material_flow description" msgid "Flow compensation on wall lines." msgstr "Compensação de fluxo em filetes das paredes." msgctxt "material_flow description" -msgid "Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this value." -msgstr "Compensação de fluxo: a quantidade de material extrudado é multiplicado por este valor." +msgid "" +"Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this value" +"." +msgstr "" +"Compensação de fluxo: a quantidade de material extrudado é multiplicado por es" +"te valor." msgctxt "meshfix_fluid_motion_angle label" msgid "Fluid Motion Angle" @@ -1342,12 +1929,29 @@ msgid "Flush Purge Speed" msgstr "Velocidade de Descarga de Purga" msgctxt "reset_flow_duration description" -msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow" -msgstr "Para cada movimento de percurso menor que este valor, o fluxo de material é resetado para o fluxo-alvo dos caminhos" +msgid "" +"For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the " +"paths target flow" +msgstr "" +"Para cada movimento de percurso menor que este valor, o fluxo de material é re" +"setado para o fluxo-alvo dos caminhos" msgctxt "min_wall_line_width description" -msgid "For thin structures around once or twice the nozzle size, the line widths need to be altered to adhere to the thickness of the model. This setting controls the minimum line width allowed for the walls. The minimum line widths inherently also determine the maximum line widths, since we transition from N to N+1 walls at some geometry thickness where the N walls are wide and the N+1 walls are narrow. The widest possible wall line is twice the Minimum Wall Line Width." -msgstr "Para estruturas finas por volta de uma ou duas vezes o tamanho do bico, as larguras de linhas precisam ser alteradas para aderir à grossura do modelo. Este ajuste controla a largura mínima de filete permite para as paredes. As larguras mínimas de filete inerentemente também determinam as larguras máximas, já que transicionamos de N pra N+1 parede na grossura de geometria onde paredes N são largas e as paredes N+1 são estreitas. A maior largura possível de parede é duas vezes a Largura Mínima de Filete de Parede." +msgid "" +"For thin structures around once or twice the nozzle size, the line widths need" +" to be altered to adhere to the thickness of the model. This setting controls " +"the minimum line width allowed for the walls. The minimum line widths inherent" +"ly also determine the maximum line widths, since we transition from N to N+1 w" +"alls at some geometry thickness where the N walls are wide and the N+1 walls a" +"re narrow. The widest possible wall line is twice the Minimum Wall Line Width." +msgstr "" +"Para estruturas finas por volta de uma ou duas vezes o tamanho do bico, as lar" +"guras de linhas precisam ser alteradas para aderir à grossura do modelo. Este " +"ajuste controla a largura mínima de filete permite para as paredes. As largura" +"s mínimas de filete inerentemente também determinam as larguras máximas, já qu" +"e transicionamos de N pra N+1 parede na grossura de geometria onde paredes N s" +"ão largas e as paredes N+1 são estreitas. A maior largura possível de parede " +"é duas vezes a Largura Mínima de Filete de Parede." msgctxt "z_seam_position option front" msgid "Front" @@ -1422,32 +2026,64 @@ msgid "Generate Support" msgstr "Gerar Suporte" msgctxt "support_brim_enable description" -msgid "Generate a brim within the support infill regions of the first layer. This brim is printed underneath the support, not around it. Enabling this setting increases the adhesion of support to the build plate." -msgstr "Gera o brim dentro das regiões de preenchimento de suporte da primeira camada. Este brim é impresso sob o suporte, não em volta dele. Habilitar este ajuste aumenta a aderência de suporte à mesa de impressão." +msgid "" +"Generate a brim within the support infill regions of the first layer. This bri" +"m is printed underneath the support, not around it. Enabling this setting incr" +"eases the adhesion of support to the build plate." +msgstr "" +"Gera o brim dentro das regiões de preenchimento de suporte da primeira camada." +" Este brim é impresso sob o suporte, não em volta dele. Habilitar este ajuste " +"aumenta a aderência de suporte à mesa de impressão." msgctxt "support_interface_enable description" -msgid "Generate a dense interface between the model and the support. This will create a skin at the top of the support on which the model is printed and at the bottom of the support, where it rests on the model." -msgstr "Gera uma interface densa entre o modelo e o suporte. Isto criará um contorno no topo do suporte em que o modelo é impresso e na base do suporte, onde ele fica sobre o modelo." +msgid "" +"Generate a dense interface between the model and the support. This will create" +" a skin at the top of the support on which the model is printed and at the bot" +"tom of the support, where it rests on the model." +msgstr "" +"Gera uma interface densa entre o modelo e o suporte. Isto criará um contorno n" +"o topo do suporte em que o modelo é impresso e na base do suporte, onde ele fi" +"ca sobre o modelo." msgctxt "support_bottom_enable description" -msgid "Generate a dense slab of material between the bottom of the support and the model. This will create a skin between the model and support." -msgstr "Gera um bloco denso de material entre a base do suporte e o modelo. Isto criará uma divisória entre o modelo e o suporte." +msgid "" +"Generate a dense slab of material between the bottom of the support and the mo" +"del. This will create a skin between the model and support." +msgstr "" +"Gera um bloco denso de material entre a base do suporte e o modelo. Isto criar" +"á uma divisória entre o modelo e o suporte." msgctxt "support_roof_enable description" -msgid "Generate a dense slab of material between the top of support and the model. This will create a skin between the model and support." -msgstr "Gera um bloco denso de material entre o topo do suporte e o modelo. Isto criará uma divisória entre o modelo e o suporte." +msgid "" +"Generate a dense slab of material between the top of support and the model. Th" +"is will create a skin between the model and support." +msgstr "" +"Gera um bloco denso de material entre o topo do suporte e o modelo. Isto criar" +"á uma divisória entre o modelo e o suporte." msgctxt "support_enable description" -msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." -msgstr "Gerar estrutura que suportem partes do modelo que tenham seções pendentes. Sem estas estruturas, tais partes desabariam durante a impressão." +msgid "" +"Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Withou" +"t these structures, such parts would collapse during printing." +msgstr "" +"Gerar estrutura que suportem partes do modelo que tenham seções pendentes. Sem" +" estas estruturas, tais partes desabariam durante a impressão." msgctxt "machine_buildplate_type option glass" msgid "Glass" msgstr "Vidro" msgctxt "ironing_enabled description" -msgid "Go over the top surface one additional time, but this time extruding very little material. This is meant to melt the plastic on top further, creating a smoother surface. The pressure in the nozzle chamber is kept high so that the creases in the surface are filled with material." -msgstr "Passa sobre a superfície superior uma vez a mais, mas extrudando muito pouco material. Isto serve para derreter mais o plástico em cima, criando uma superfície lisa. A pressão na câmara do bico é mantida alta tal que as rugas na superfície são preenchidas com material." +msgid "" +"Go over the top surface one additional time, but this time extruding very litt" +"le material. This is meant to melt the plastic on top further, creating a smoo" +"ther surface. The pressure in the nozzle chamber is kept high so that the crea" +"ses in the surface are filled with material." +msgstr "" +"Passa sobre a superfície superior uma vez a mais, mas extrudando muito pouco m" +"aterial. Isto serve para derreter mais o plástico em cima, criando uma superfí" +"cie lisa. A pressão na câmara do bico é mantida alta tal que as rugas na super" +"fície são preenchidas com material." msgctxt "gradual_infill_step_height label" msgid "Gradual Infill Step Height" @@ -1478,8 +2114,12 @@ msgid "Gradual flow max acceleration" msgstr "Aceleração máximo de fluxo gradual" msgctxt "cool_min_temperature description" -msgid "Gradually reduce to this temperature when printing at reduced speeds because of minimum layer time." -msgstr "Gradualmente reduzir até esta temperatura quanto se estiver imprimindo a velocidades reduzidas devidas ao tempo mínimo de camada." +msgid "" +"Gradually reduce to this temperature when printing at reduced speeds because o" +"f minimum layer time." +msgstr "" +"Gradualmente reduzir até esta temperatura quanto se estiver imprimindo a veloc" +"idades reduzidas devidas ao tempo mínimo de camada." msgctxt "infill_pattern option grid" msgid "Grid" @@ -1538,8 +2178,12 @@ msgid "Heat Zone Length" msgstr "Comprimento da Zona de Aquecimento" msgctxt "draft_shield_height description" -msgid "Height limitation of the draft shield. Above this height no draft shield will be printed." -msgstr "Limitação de altura da cobertura de trabalho. Acima desta altura a cobertura não será impressa." +msgid "" +"Height limitation of the draft shield. Above this height no draft shield will " +"be printed." +msgstr "" +"Limitação de altura da cobertura de trabalho. Acima desta altura a cobertura n" +"ão será impressa." msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_inner" msgid "Hide Seam" @@ -1558,8 +2202,12 @@ msgid "Hole Horizontal Expansion Max Diameter" msgstr "Diâmetro Máximo da Expansão Horizontal de Furo" msgctxt "small_hole_max_size description" -msgid "Holes and part outlines with a diameter smaller than this will be printed using Small Feature Speed." -msgstr "Furos e contornos de partes com diâmetro menor que este serão impressos usando a Velocidade de Aspecto Pequeno." +msgid "" +"Holes and part outlines with a diameter smaller than this will be printed usin" +"g Small Feature Speed." +msgstr "" +"Furos e contornos de partes com diâmetro menor que este serão impressos usando" +" a Velocidade de Aspecto Pequeno." msgctxt "xy_offset label" msgid "Horizontal Expansion" @@ -1571,111 +2219,228 @@ msgstr "Compensação de Fator de Encolhimento Horizontal" msgctxt "material_break_preparation_retracted_position description" msgid "How far the filament can be stretched before it breaks, while heated." -msgstr "Quanto o filamento pode ser esticado antes que quebre, quando aquecido." +msgstr "" +"Quanto o filamento pode ser esticado antes que quebre, quando aquecido." msgctxt "material_anti_ooze_retracted_position description" msgid "How far the material needs to be retracted before it stops oozing." msgstr "De quanto o material precisa ser retraído antes que pare de escorrer." msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor description" -msgid "How far to move the filament in order to compensate for changes in flow rate, as a percentage of how far the filament would move in one second of extrusion." -msgstr "Em quanto mover o filamento para compensar mudanças na taxa de fluxo, como uma porcentagem da distância que o filamento seria movido em um segundo de extrusão." +msgid "" +"How far to move the filament in order to compensate for changes in flow rate, " +"as a percentage of how far the filament would move in one second of extrusion." +msgstr "" +"Em quanto mover o filamento para compensar mudanças na taxa de fluxo, como uma" +" porcentagem da distância que o filamento seria movido em um segundo de extrus" +"ão." msgctxt "material_break_retracted_position description" msgid "How far to retract the filament in order to break it cleanly." -msgstr "De quanto o filamento deve ser retraído para se destacar completamente." +msgstr "" +"De quanto o filamento deve ser retraído para se destacar completamente." msgctxt "material_break_preparation_speed description" -msgid "How fast the filament needs to be retracted just before breaking it off in a retraction." -msgstr "Qual a velocidade do material para que seja retraído antes de quebrar em uma retração." +msgid "" +"How fast the filament needs to be retracted just before breaking it off in a r" +"etraction." +msgstr "" +"Qual a velocidade do material para que seja retraído antes de quebrar em uma r" +"etração." msgctxt "material_anti_ooze_retraction_speed description" -msgid "How fast the material needs to be retracted during a filament switch to prevent oozing." -msgstr "Qual a velocidade do material para que seja retraído durante a troca de filamento sem escorrimento." +msgid "" +"How fast the material needs to be retracted during a filament switch to preven" +"t oozing." +msgstr "" +"Qual a velocidade do material para que seja retraído durante a troca de filame" +"nto sem escorrimento." msgctxt "material_end_of_filament_purge_speed description" -msgid "How fast to prime the material after replacing an empty spool with a fresh spool of the same material." -msgstr "Quão rápido purgar o material depois de trocar um carretel vazio por um novo carretel do mesmo material." +msgid "" +"How fast to prime the material after replacing an empty spool with a fresh spo" +"ol of the same material." +msgstr "" +"Quão rápido purgar o material depois de trocar um carretel vazio por um novo c" +"arretel do mesmo material." msgctxt "material_flush_purge_speed description" msgid "How fast to prime the material after switching to a different material." -msgstr "Quão rápido purgar o material depois de alternar para um material diferente." +msgstr "" +"Quão rápido purgar o material depois de alternar para um material diferente." msgctxt "material_maximum_park_duration description" msgid "How long the material can be kept out of dry storage safely." -msgstr "Quanto tempo o material pode ser mantido fora de armazenamento seco com segurança." +msgstr "" +"Quanto tempo o material pode ser mantido fora de armazenamento seco com segura" +"nça." msgctxt "machine_steps_per_mm_x description" -msgid "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement in the X direction." -msgstr "Quantos passos do motor de passo resultarão em um milímetro de movimento na direção X." +msgid "" +"How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement " +"in the X direction." +msgstr "" +"Quantos passos do motor de passo resultarão em um milímetro de movimento na di" +"reção X." msgctxt "machine_steps_per_mm_y description" -msgid "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement in the Y direction." -msgstr "Quantos passos do motor de passo resultarão em um milímetro de movimento na direção Y." +msgid "" +"How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement " +"in the Y direction." +msgstr "" +"Quantos passos do motor de passo resultarão em um milímetro de movimento na di" +"reção Y." msgctxt "machine_steps_per_mm_z description" -msgid "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement in the Z direction." -msgstr "Quantos passos do motor de passo resultarão em um milímetro de movimento na direção Z." +msgid "" +"How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement " +"in the Z direction." +msgstr "" +"Quantos passos do motor de passo resultarão em um milímetro de movimento na di" +"reção Z." msgctxt "machine_steps_per_mm_e description" -msgid "How many steps of the stepper motors will result in moving the feeder wheel by one millimeter around its circumference." -msgstr "Quantos passos dos motores resultarão no movimento da engrenagem de alimentação em um milímetro da circunferência." +msgid "" +"How many steps of the stepper motors will result in moving the feeder wheel by" +" one millimeter around its circumference." +msgstr "" +"Quantos passos dos motores resultarão no movimento da engrenagem de alimentaçã" +"o em um milímetro da circunferência." msgctxt "material_end_of_filament_purge_length description" -msgid "How much material to use to purge the previous material out of the nozzle (in length of filament) when replacing an empty spool with a fresh spool of the same material." -msgstr "Quanto material usar para purgar o material anterior do bico (em comprimento de filamento) quando um carretel vazio for trocado por um carretel novo do mesmo material." +msgid "" +"How much material to use to purge the previous material out of the nozzle (in " +"length of filament) when replacing an empty spool with a fresh spool of the sa" +"me material." +msgstr "" +"Quanto material usar para purgar o material anterior do bico (em comprimento d" +"e filamento) quando um carretel vazio for trocado por um carretel novo do mesm" +"o material." msgctxt "material_flush_purge_length description" -msgid "How much material to use to purge the previous material out of the nozzle (in length of filament) when switching to a different material." -msgstr "Quanto material usar para purgar o material anterior do bico (em comprimento de filamento) quando alternar para um material diferente." +msgid "" +"How much material to use to purge the previous material out of the nozzle (in " +"length of filament) when switching to a different material." +msgstr "" +"Quanto material usar para purgar o material anterior do bico (em comprimento d" +"e filamento) quando alternar para um material diferente." msgctxt "machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction description" -msgid "How much the filament of each extruder is assumed to have been retracted from the shared nozzle tip at the completion of the printer-start gcode script; the value should be equal to or greater than the length of the common part of the nozzle's ducts." -msgstr "Quanto é assumido que o filamento de cada extrusor tenha retraído da ponta do bico ao completar o script g-code de início da impressora; o valor deve ser igual ou superior ao comprimento da parte comum dos dutos do bico." +msgid "" +"How much the filament of each extruder is assumed to have been retracted from " +"the shared nozzle tip at the completion of the printer-start gcode script; the" +" value should be equal to or greater than the length of the common part of the" +" nozzle's ducts." +msgstr "" +"Quanto é assumido que o filamento de cada extrusor tenha retraído da ponta do" +" bico ao completar o script g-code de início da impressora; o valor deve ser i" +"gual ou superior ao comprimento da parte comum dos dutos do bico." msgctxt "support_interface_priority description" -msgid "How support interface and support will interact when they overlap. Currently only implemented for support roof." -msgstr "Como a interface de suporte a o suporte interagirão quando eles se sobrepuserem. No momento implementado apenas para teto de suporte." +msgid "" +"How support interface and support will interact when they overlap. Currently o" +"nly implemented for support roof." +msgstr "" +"Como a interface de suporte a o suporte interagirão quando eles se sobrepusere" +"m. No momento implementado apenas para teto de suporte." msgctxt "support_tree_min_height_to_model description" -msgid "How tall a branch has to be if it is placed on the model. Prevents small blobs of support. This setting is ignored when a branch is supporting a support roof." -msgstr "Quão alto um galho tem que ser para ser agregado ao modelo. Previne pequenos nódulos de suporte. Este ajuste é ignorado quando um galho está suportando teto de suporte." +msgid "" +"How tall a branch has to be if it is placed on the model. Prevents small blobs" +" of support. This setting is ignored when a branch is supporting a support roo" +"f." +msgstr "" +"Quão alto um galho tem que ser para ser agregado ao modelo. Previne pequenos n" +"ódulos de suporte. Este ajuste é ignorado quando um galho está suportando teto" +" de suporte." msgctxt "bridge_skin_support_threshold description" -msgid "If a skin region is supported for less than this percentage of its area, print it using the bridge settings. Otherwise it is printed using the normal skin settings." -msgstr "Se uma região do contorno for suportada por menos do que esta porcentagem de sua área, imprimi-la com os ajustes de ponte. Senão, imprimir usando os ajustes normais de contorno." +msgid "" +"If a skin region is supported for less than this percentage of its area, print" +" it using the bridge settings. Otherwise it is printed using the normal skin s" +"ettings." +msgstr "" +"Se uma região do contorno for suportada por menos do que esta porcentagem de s" +"ua área, imprimi-la com os ajustes de ponte. Senão, imprimir usando os ajustes" +" normais de contorno." msgctxt "meshfix_fluid_motion_angle description" -msgid "If a toolpath-segment deviates more than this angle from the general motion it is smoothed." -msgstr "Se um segmento do percurso do extrusor se desviar do movimento geral por um ângulo maior que esse, será suavizado." +msgid "" +"If a toolpath-segment deviates more than this angle from the general motion it" +" is smoothed." +msgstr "" +"Se um segmento do percurso do extrusor se desviar do movimento geral por um ân" +"gulo maior que esse, será suavizado." msgctxt "bridge_enable_more_layers description" -msgid "If enabled, the second and third layers above the air are printed using the following settings. Otherwise, those layers are printed using the normal settings." -msgstr "Se habilitado, a segunda e terceira camadas sobre o ar serão impressas usando os ajustes seguintes. Senão, estas camadas serão impressas com ajustes normais." +msgid "" +"If enabled, the second and third layers above the air are printed using the fo" +"llowing settings. Otherwise, those layers are printed using the normal setting" +"s." +msgstr "" +"Se habilitado, a segunda e terceira camadas sobre o ar serão impressas usando " +"os ajustes seguintes. Senão, estas camadas serão impressas com ajustes normais" +"." msgctxt "wall_transition_filter_distance description" -msgid "If it would be transitioning back and forth between different numbers of walls in quick succession, don't transition at all. Remove transitions if they are closer together than this distance." -msgstr "Se for detectado que a cabeça de impressão estaria alternando em rápida sucessão entre números diferentes de parede, não fazer tal alternação. Remove transições se elas estiverem próximas até essa distância." +msgid "" +"If it would be transitioning back and forth between different numbers of walls" +" in quick succession, don't transition at all. Remove transitions if they are " +"closer together than this distance." +msgstr "" +"Se for detectado que a cabeça de impressão estaria alternando em rápida sucess" +"ão entre números diferentes de parede, não fazer tal alternação. Remove transi" +"ções se elas estiverem próximas até essa distância." msgctxt "raft_base_margin description" -msgid "If the raft base is enabled, this is the extra raft area around the model which is also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft while using more material and leaving less area for your print." -msgstr "Se a base do raft estiver habilitada, esta é a área de raft extra em torno do modelo que também a terá. Aumentar esta margem criará um raft mais forte mas também usará mais material e deixará uma área menor para sua impressão." +msgid "" +"If the raft base is enabled, this is the extra raft area around the model whic" +"h is also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft whi" +"le using more material and leaving less area for your print." +msgstr "" +"Se a base do raft estiver habilitada, esta é a área de raft extra em torno do " +"modelo que também a terá. Aumentar esta margem criará um raft mais forte mas t" +"ambém usará mais material e deixará uma área menor para sua impressão." msgctxt "raft_margin description" -msgid "If the raft is enabled, this is the extra raft area around the model which is also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft while using more material and leaving less area for your print." -msgstr "Se o Raft estiver habilitado, esta é a área extra do raft em volta do modelo que também faz parte dele. Aumentar esta margem criará um raft mais forte mas também gastará mais material e deixará menos área para sua impressão." +msgid "" +"If the raft is enabled, this is the extra raft area around the model which is " +"also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft while us" +"ing more material and leaving less area for your print." +msgstr "" +"Se o Raft estiver habilitado, esta é a área extra do raft em volta do modelo q" +"ue também faz parte dele. Aumentar esta margem criará um raft mais forte mas t" +"ambém gastará mais material e deixará menos área para sua impressão." msgctxt "raft_interface_margin description" -msgid "If the raft middle is enabled, this is the extra raft area around the model which is also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft while using more material and leaving less area for your print." -msgstr "Se o meio do raft estiver habilitado, esta será a área extra de raft em torno do modelo que também o terá. Aumentar esta margem criará um raft mais forte mas também usará mais material e deixará uma área menor para a sua impressão." +msgid "" +"If the raft middle is enabled, this is the extra raft area around the model wh" +"ich is also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft w" +"hile using more material and leaving less area for your print." +msgstr "" +"Se o meio do raft estiver habilitado, esta será a área extra de raft em torno " +"do modelo que também o terá. Aumentar esta margem criará um raft mais forte ma" +"s também usará mais material e deixará uma área menor para a sua impressão." msgctxt "raft_surface_margin description" -msgid "If the raft top is enabled, this is the extra raft area around the model which is also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft while using more material and leaving less area for your print." -msgstr "Se o topo do raft estiver habilitado, esta é a área extra de raft em torno do modelo que também o terá. Aumentar esta margem criará um raft mais forte mas usará mais material e deixará menos área para sua impressão." +msgid "" +"If the raft top is enabled, this is the extra raft area around the model which" +" is also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft whil" +"e using more material and leaving less area for your print." +msgstr "" +"Se o topo do raft estiver habilitado, esta é a área extra de raft em torno do " +"modelo que também o terá. Aumentar esta margem criará um raft mais forte mas u" +"sará mais material e deixará menos área para sua impressão." msgctxt "meshfix_union_all description" -msgid "Ignore the internal geometry arising from overlapping volumes within a mesh and print the volumes as one. This may cause unintended internal cavities to disappear." -msgstr "Ignora a geometria interna de volumes sobrepostos dentro de uma malha e imprime os volumes como um único volume. Isto pode ter o efeito não-intencional de fazer cavidades desaparecerem." +msgid "" +"Ignore the internal geometry arising from overlapping volumes within a mesh an" +"d print the volumes as one. This may cause unintended internal cavities to dis" +"appear." +msgstr "" +"Ignora a geometria interna de volumes sobrepostos dentro de uma malha e imprim" +"e os volumes como um único volume. Isto pode ter o efeito não-intencional de f" +"azer cavidades desaparecerem." msgctxt "material_bed_temp_prepend label" msgid "Include Build Plate Temperature" @@ -1871,7 +2636,7 @@ msgstr "Sobreposição em Z das Camadas Iniciais" msgctxt "build_volume_fan_speed_0 label" msgid "Initial Layers Build Volume Fan Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade da Ventoinha das Camadas Iniciais do Volume de Impressão" msgctxt "material_initial_print_temperature label" msgid "Initial Printing Temperature" @@ -1906,8 +2671,16 @@ msgid "Inner Wall(s) Line Width" msgstr "Largura de Extrusão das Paredes Internas" msgctxt "wall_0_inset description" -msgid "Inset applied to the path of the outer wall. If the outer wall is smaller than the nozzle, and printed after the inner walls, use this offset to get the hole in the nozzle to overlap with the inner walls instead of the outside of the model." -msgstr "Penetração adicional aplicada ao caminho da parede externa. Se a parede externa for menor que o bico, e impressa depois das paredes internas, use este deslocamento para fazer o orifício do bico se sobrepor às paredes internas ao invés de ao lado de fora do modelo." +msgid "" +"Inset applied to the path of the outer wall. If the outer wall is smaller than" +" the nozzle, and printed after the inner walls, use this offset to get the hol" +"e in the nozzle to overlap with the inner walls instead of the outside of the " +"model." +msgstr "" +"Penetração adicional aplicada ao caminho da parede externa. Se a parede extern" +"a for menor que o bico, e impressa depois das paredes internas, use este deslo" +"camento para fazer o orifício do bico se sobrepor às paredes internas ao invés" +" de ao lado de fora do modelo." msgctxt "brim_location option inside" msgid "Inside Only" @@ -1921,11 +2694,13 @@ msgctxt "retraction_combing_avoid_distance label" msgid "Inside Travel Avoid Distance" msgstr "Distância de Desvio do Percurso Interior" -msgctxt "support_interface_priority option interface_lines_overwrite_support_area" +msgctxt "" +"support_interface_priority option interface_lines_overwrite_support_area" msgid "Interface lines preferred" msgstr "Linhas de interface preferidas" -msgctxt "support_interface_priority option interface_area_overwrite_support_area" +msgctxt "" +"support_interface_priority option interface_area_overwrite_support_area" msgid "Interface preferred" msgstr "Interface preferida" @@ -1994,12 +2769,19 @@ msgid "Is support material" msgstr "É material de suporte" msgctxt "material_crystallinity description" -msgid "Is this material the type that breaks off cleanly when heated (crystalline), or is it the type that produces long intertwined polymer chains (non-crystalline)?" -msgstr "Este material é do tipo que se destaca completamente quando aquecido (cristalino), ou é o tipo que produz cadeias de polímero entrelaçadas (não-cristalino)?" +msgid "" +"Is this material the type that breaks off cleanly when heated (crystalline), o" +"r is it the type that produces long intertwined polymer chains (non-crystallin" +"e)?" +msgstr "" +"Este material é do tipo que se destaca completamente quando aquecido (cristali" +"no), ou é o tipo que produz cadeias de polímero entrelaçadas (não-cristalino)?" msgctxt "material_is_support_material description" msgid "Is this material typically used as a support material during printing." -msgstr "Se esse material é ou não tipicamente usado como material de suporte durante a impressão." +msgstr "" +"Se esse material é ou não tipicamente usado como material de suporte durante a" +" impressão." msgctxt "magic_fuzzy_skin_outside_only description" msgid "Jitter only the parts' outlines and not the parts' holes." @@ -2011,7 +2793,7 @@ msgstr "Manter Faces Desconectadas" msgctxt "keep_retracting_during_travel label" msgid "Keep Retracting During Travel" -msgstr "" +msgstr "Manter Retração Durante Percurso" msgctxt "layer_height label" msgid "Layer Height" @@ -2026,8 +2808,12 @@ msgid "Layer Start Y" msgstr "Y Inicial da Camada" msgctxt "raft_base_thickness description" -msgid "Layer thickness of the base raft layer. This should be a thick layer which sticks firmly to the printer build plate." -msgstr "Espessura de camada da camada de base do raft. Esta camada deve ser grossa para poder aderir firmemente à mesa." +msgid "" +"Layer thickness of the base raft layer. This should be a thick layer which sti" +"cks firmly to the printer build plate." +msgstr "" +"Espessura de camada da camada de base do raft. Esta camada deve ser grossa par" +"a poder aderir firmemente à mesa." msgctxt "raft_interface_thickness description" msgid "Layer thickness of the middle raft layer." @@ -2038,8 +2824,12 @@ msgid "Layer thickness of the top raft layers." msgstr "Espessura de camada das camadas superiores do raft." msgctxt "support_skip_zag_per_mm description" -msgid "Leave out a connection between support lines once every N millimeter to make the support structure easier to break away." -msgstr "Evita uma conexão entre linhas de suporte uma vez a cada N milímetros para fazer a estrutura de suporte mais fácil de ser removida." +msgid "" +"Leave out a connection between support lines once every N millimeter to make t" +"he support structure easier to break away." +msgstr "" +"Evita uma conexão entre linhas de suporte uma vez a cada N milímetros para faz" +"er a estrutura de suporte mais fácil de ser removida." msgctxt "z_seam_position option left" msgid "Left" @@ -2074,8 +2864,14 @@ msgid "Limit Branch Reach" msgstr "Limitar Alcance de Galho" msgctxt "support_tree_limit_branch_reach description" -msgid "Limit how far each branch should travel from the point it supports. This can make the support more sturdy, but will increase the amount of branches (and because of that material usage/print time)" -msgstr "Limita quão longe cada galho deve percorrer do ponto que ele suporta. Isto pode fazer o suporte mais estável, mas aumentará a quantidade de galhos (e por causa disso, uso de material e tempo de impressão)" +msgid "" +"Limit how far each branch should travel from the point it supports. This can m" +"ake the support more sturdy, but will increase the amount of branches (and bec" +"ause of that material usage/print time)" +msgstr "" +"Limita quão longe cada galho deve percorrer do ponto que ele suporta. Isto pod" +"e fazer o suporte mais estável, mas aumentará a quantidade de galhos (e por ca" +"usa disso, uso de material e tempo de impressão)" msgctxt "bv_temp_warn_limit description" msgid "Limit on Build Volume Temperature warning for detection." @@ -2083,7 +2879,8 @@ msgstr "Limite do aviso de Temperatura de Volume de Construção para detecção msgctxt "bv_temp_anomaly_limit description" msgid "Limit on Build Volume temperature Anomaly for detection." -msgstr "Limite da Anomalia da temperatura de Volume de Construção para detecção." +msgstr "" +"Limite da Anomalia da temperatura de Volume de Construção para detecção." msgctxt "print_temp_anomaly_limit description" msgid "Limit on Print Temperature anomaly for detection." @@ -2102,8 +2899,14 @@ msgid "Limit on the flow warning for detection." msgstr "Limite do aviso de fluxo para detecção." msgctxt "cutting_mesh description" -msgid "Limit the volume of this mesh to within other meshes. You can use this to make certain areas of one mesh print with different settings and with a whole different extruder." -msgstr "Limitar o volume desta malha para dentro de outras malhas. Você pode usar isto para fazer certas áreas de uma malha imprimirem com ajustes diferentes, incluindo extrusor diferente." +msgid "" +"Limit the volume of this mesh to within other meshes. You can use this to make" +" certain areas of one mesh print with different settings and with a whole diff" +"erent extruder." +msgstr "" +"Limitar o volume desta malha para dentro de outras malhas. Você pode usar isto" +" para fazer certas áreas de uma malha imprimirem com ajustes diferentes, inclu" +"indo extrusor diferente." msgctxt "draft_shield_height_limitation option limited" msgid "Limited" @@ -2186,28 +2989,46 @@ msgid "Make Overhang Printable" msgstr "Torna Seções Pendentes Imprimíveis" msgctxt "multiple_mesh_overlap description" -msgid "Make meshes which are touching each other overlap a bit. This makes them bond together better." -msgstr "Faz malhas que tocam uma à outra se sobreporem um pouco. Isto faz com que elas se combinem com mais força." +msgid "" +"Make meshes which are touching each other overlap a bit. This makes them bond " +"together better." +msgstr "" +"Faz malhas que tocam uma à outra se sobreporem um pouco. Isto faz com que elas" +" se combinem com mais força." msgctxt "support_conical_enabled description" msgid "Make support areas smaller at the bottom than at the overhang." msgstr "Faz as áreas de suporte menores na base que na seção pendente." msgctxt "support_mesh_drop_down description" -msgid "Make support everywhere below the support mesh, so that there's no overhang in the support mesh." -msgstr "Cria suport em todo lugar abaixo da malha de suporte de modo que não haja seções pendentes nela." +msgid "" +"Make support everywhere below the support mesh, so that there's no overhang in" +" the support mesh." +msgstr "" +"Cria suport em todo lugar abaixo da malha de suporte de modo que não haja seçõ" +"es pendentes nela." msgctxt "extruder_prime_pos_abs description" -msgid "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the last-known location of the head." -msgstr "Faz a posição de purga do extrusor absoluta ao invés de relativa à última posição conhecida da cabeça." +msgid "" +"Make the extruder prime position absolute rather than relative to the last-kno" +"wn location of the head." +msgstr "" +"Faz a posição de purga do extrusor absoluta ao invés de relativa à última posi" +"ção conhecida da cabeça." msgctxt "layer_0_z_overlap description" msgid "" -"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount.\n" -"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer because of this setting. This is intended behavior" +"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to com" +"pensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model " +"layer will be shifted down by this amount.\n" +"It may be noted that sometimes the second layer is printed below initial layer" +" because of this setting. This is intended behavior" msgstr "" -"Faz a primeira e segunda camadas do modelo se sobreporem na direção Z para compensar pelo filamento perdido no vão de ar. Todos os modelos sobre a primeira camada de modelo serão deslocados pra baixo por essa quantidade.\n" -"Deve ser notado que algumas vezes a segunda camada é impressa abaixo da camada inicial por causa deste ajuste. Este é o comportamento pretendido" +"Faz a primeira e segunda camadas do modelo se sobreporem na direção Z para com" +"pensar pelo filamento perdido no vão de ar. Todos os modelos sobre a primeira " +"camada de modelo serão deslocados pra baixo por essa quantidade.\n" +"Deve ser notado que algumas vezes a segunda camada é impressa abaixo da camada" +" inicial por causa deste ajuste. Este é o comportamento pretendido" msgctxt "meshfix description" msgid "Make the meshes more suited for 3D printing." @@ -2218,8 +3039,16 @@ msgid "Makerbot" msgstr "Makerbot" msgctxt "support_z_seam_away_from_model description" -msgid "Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure and the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure the seamless removal of support structures post-printing, without inflicting damage or leaving marks on the printed model." -msgstr "Gerencia a relação espacial entre a costura Z da estrutura de suporte e o modelo 3D. Este controle é crucial já que permite a usuários assegurar a remoção limpa das estruturas de suporte pós-impressão sem infligir dano ou marcas no modelo impresso." +msgid "" +"Manage the spatial relationship between the z seam of the support structure an" +"d the actual 3D model. This control is crucial as it allows users to ensure th" +"e seamless removal of support structures post-printing, without inflicting dam" +"age or leaving marks on the printed model." +msgstr "" +"Gerencia a relação espacial entre a costura Z da estrutura de suporte e o mode" +"lo 3D. Este controle é crucial já que permite a usuários assegurar a remoção l" +"impa das estruturas de suporte pós-impressão sem infligir dano ou marcas no mo" +"delo impresso." msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)" msgid "Marlin" @@ -2247,7 +3076,7 @@ msgstr "GUID do Material" msgctxt "material_max_flowrate label" msgid "Material Maximum Flow Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Fluxo Máxima do Material" msgctxt "material_type label" msgid "Material Type" @@ -2362,20 +3191,36 @@ msgid "Maximum acceleration for the motor of the filament." msgstr "Aceleração máxima para a entrada de filamento no hotend." msgctxt "bridge_sparse_infill_max_density description" -msgid "Maximum density of infill considered to be sparse. Skin over sparse infill is considered to be unsupported and so may be treated as a bridge skin." -msgstr "Densidade máxima do preenchimento considerado esparso. Contorno sobre o preenchimento esparso é considerado não-suportado e portanto será tratado como contorno de ponte." +msgid "" +"Maximum density of infill considered to be sparse. Skin over sparse infill is " +"considered to be unsupported and so may be treated as a bridge skin." +msgstr "" +"Densidade máxima do preenchimento considerado esparso. Contorno sobre o preenc" +"himento esparso é considerado não-suportado e portanto será tratado como conto" +"rno de ponte." msgctxt "support_tower_maximum_supported_diameter description" -msgid "Maximum diameter in the X/Y directions of a small area which is to be supported by a specialized support tower." -msgstr "Diâmetro máximo nas direções X e Y da pequena área que será suportada por uma torre especializada de suporte." +msgid "" +"Maximum diameter in the X/Y directions of a small area which is to be supporte" +"d by a specialized support tower." +msgstr "" +"Diâmetro máximo nas direções X e Y da pequena área que será suportada por uma " +"torre especializada de suporte." msgctxt "material_max_flowrate description" msgid "Maximum flow rate that the printer can extrude for the material" -msgstr "" +msgstr "Taxa de fluxo máxima que a impressora pode extrudar com o material" msgctxt "max_extrusion_before_wipe description" -msgid "Maximum material that can be extruded before another nozzle wipe is initiated. If this value is less than the volume of material required in a layer, the setting has no effect in this layer, i.e. it is limited to one wipe per layer." -msgstr "Material máximo que pode ser extrudado antes que outra limpeza de bico seja iniciada. Se este valor for menor que o volume de material requerido em uma camada, ele não terá efeito nenhum nesta camada, isto é, está limitado a uma limpeza por camada." +msgid "" +"Maximum material that can be extruded before another nozzle wipe is initiated." +" If this value is less than the volume of material required in a layer, the se" +"tting has no effect in this layer, i.e. it is limited to one wipe per layer." +msgstr "" +"Material máximo que pode ser extrudado antes que outra limpeza de bico seja in" +"iciada. Se este valor for menor que o volume de material requerido em uma cama" +"da, ele não terá efeito nenhum nesta camada, isto é, está limitado a uma limpe" +"za por camada." msgctxt "multiple_mesh_overlap label" msgid "Merged Meshes Overlap" @@ -2510,32 +3355,59 @@ msgid "Minimum Wall Line Width" msgstr "Largura Mínina de Filete de Parede" msgctxt "minimum_interface_area description" -msgid "Minimum area size for support interface polygons. Polygons which have an area smaller than this value will be printed as normal support." -msgstr "Área mínima para os polígonos da interface de suporte. Polígonos que têm área menor que este valor serão impressos como suporte normal." +msgid "" +"Minimum area size for support interface polygons. Polygons which have an area " +"smaller than this value will be printed as normal support." +msgstr "" +"Área mínima para os polígonos da interface de suporte. Polígonos que têm área " +"menor que este valor serão impressos como suporte normal." msgctxt "minimum_support_area description" -msgid "Minimum area size for support polygons. Polygons which have an area smaller than this value will not be generated." -msgstr "Área mínima para polígonos de suporte. Polígonos que tiverem uma área menor que essa não serão gerados." +msgid "" +"Minimum area size for support polygons. Polygons which have an area smaller th" +"an this value will not be generated." +msgstr "" +"Área mínima para polígonos de suporte. Polígonos que tiverem uma área menor qu" +"e essa não serão gerados." msgctxt "minimum_bottom_area description" -msgid "Minimum area size for the floors of the support. Polygons which have an area smaller than this value will be printed as normal support." -msgstr "Área mínima para as bases do suport. Polígonos que têm área menor que este valor serão impressos como suporte normal." +msgid "" +"Minimum area size for the floors of the support. Polygons which have an area s" +"maller than this value will be printed as normal support." +msgstr "" +"Área mínima para as bases do suport. Polígonos que têm área menor que este val" +"or serão impressos como suporte normal." msgctxt "minimum_roof_area description" -msgid "Minimum area size for the roofs of the support. Polygons which have an area smaller than this value will be printed as normal support." -msgstr "Área mínima para os tetos do suporte. Polígonos que têm área menor que este valor serão impressos como suporte normal." +msgid "" +"Minimum area size for the roofs of the support. Polygons which have an area sm" +"aller than this value will be printed as normal support." +msgstr "" +"Área mínima para os tetos do suporte. Polígonos que têm área menor que este va" +"lor serão impressos como suporte normal." msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description" msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer" msgstr "Velocidade mínima para mudanças de fluxo gradual da primeira camada" msgctxt "min_feature_size description" -msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum Feature Size will be widened to the Minimum Wall Line Width." -msgstr "Espessura mínima de detalhes finos. Detalhes de modelo que forem mais finos que este valor não serão impressos, enquanto que detalhes mais espessos que o Tamanho Mínimo de Detalhe serão aumentados para a Largura Mínima de Filete de Parede." +msgid "" +"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this " +"value will not be printed, while features thicker than the Minimum Feature Siz" +"e will be widened to the Minimum Wall Line Width." +msgstr "" +"Espessura mínima de detalhes finos. Detalhes de modelo que forem mais finos qu" +"e este valor não serão impressos, enquanto que detalhes mais espessos que o Ta" +"manho Mínimo de Detalhe serão aumentados para a Largura Mínima de Filete de Pa" +"rede." msgctxt "support_conical_min_width description" -msgid "Minimum width to which the base of the conical support area is reduced. Small widths can lead to unstable support structures." -msgstr "Largura mínima para a qual a base do suporte cônico é reduzida. Pequenas larguras podem levar a estruturas de suporte instáveis." +msgid "" +"Minimum width to which the base of the conical support area is reduced. Small " +"widths can lead to unstable support structures." +msgstr "" +"Largura mínima para a qual a base do suporte cônico é reduzida. Pequenas largu" +"ras podem levar a estruturas de suporte instáveis." msgctxt "mold_enabled label" msgid "Mold" @@ -2569,25 +3441,37 @@ msgctxt "skin_monotonic label" msgid "Monotonic Top/Bottom Order" msgstr "Ordem Monotônica Superior/Inferior" -msgctxt "multi_material_paint_deepness label" -msgid "Multi-material Deepness" -msgstr "" +msgctxt "multi_material_paint_depth label" +msgid "Multi-material Depth" +msgstr "Profundidade Multi-material" msgctxt "multi_material_paint_resolution label" msgid "Multi-material Precision" -msgstr "" +msgstr "Precisão Multi-material" msgctxt "skirt_line_count description" -msgid "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Setting this to 0 will disable the skirt." -msgstr "Múltiplas linhas de skirt te ajudam a fazer purga de sua extrusão melhor para pequenos modelos. Se o valor for zero o skirt é desabilitado." +msgid "" +"Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. Set" +"ting this to 0 will disable the skirt." +msgstr "" +"Múltiplas linhas de skirt te ajudam a fazer purga de sua extrusão melhor para " +"pequenos modelos. Se o valor for zero o skirt é desabilitado." msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer description" -msgid "Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing this may help for bed adhesion." -msgstr "Multiplicador para o preenchimento nas camadas iniciais do suporte. Aumentar este valor pode ajudar com aderência à mesa." +msgid "" +"Multiplier for the infill on the initial layers of the support. Increasing thi" +"s may help for bed adhesion." +msgstr "" +"Multiplicador para o preenchimento nas camadas iniciais do suporte. Aumentar e" +"ste valor pode ajudar com aderência à mesa." msgctxt "initial_layer_line_width_factor description" -msgid "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve bed adhesion." -msgstr "Multiplicador da largura de extrusão da primeira camada. Aumentar este ajuste pode melhorar a aderência à mesa." +msgid "" +"Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could improve" +" bed adhesion." +msgstr "" +"Multiplicador da largura de extrusão da primeira camada. Aumentar este ajuste " +"pode melhorar a aderência à mesa." msgctxt "material_no_load_move_factor label" msgid "No Load Move Factor" @@ -2622,8 +3506,16 @@ msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "meshfix_keep_open_polygons description" -msgid "Normally Cura tries to stitch up small holes in the mesh and remove parts of a layer with big holes. Enabling this option keeps those parts which cannot be stitched. This option should be used as a last resort option when everything else fails to produce proper g-code." -msgstr "Normalmente o Cura tenta costurar pequenos furos na malha e remover partes de uma camada com grandes furos. Habilitar esta opção mantém as partes que ele não consegue costurar. Esta opção deve ser usada como última alternativa quando tudo o mais falhar para produzir G-Code apropriado." +msgid "" +"Normally Cura tries to stitch up small holes in the mesh and remove parts of a" +" layer with big holes. Enabling this option keeps those parts which cannot be " +"stitched. This option should be used as a last resort option when everything e" +"lse fails to produce proper g-code." +msgstr "" +"Normalmente o Cura tenta costurar pequenos furos na malha e remover partes de " +"uma camada com grandes furos. Habilitar esta opção mantém as partes que ele nã" +"o consegue costurar. Esta opção deve ser usada como última alternativa quando " +"tudo o mais falhar para produzir G-Code apropriado." msgctxt "retraction_combing option noskin" msgid "Not in Skin" @@ -2682,24 +3574,44 @@ msgid "Number of Slower Layers" msgstr "Número de Camadas Mais Lentas" msgctxt "extruders_enabled_count description" -msgid "Number of extruder trains that are enabled; automatically set in software" -msgstr "O número de carros extrusores que estão habilitados; automaticamente ajustado em software" +msgid "" +"Number of extruder trains that are enabled; automatically set in software" +msgstr "" +"O número de carros extrusores que estão habilitados; automaticamente ajustado " +"em software" msgctxt "machine_extruder_count description" -msgid "Number of extruder trains. An extruder train is the combination of a feeder, bowden tube, and nozzle." -msgstr "Número de carros extrusores. Um carro extrusor é a combinação de um alimentador/tracionador, opcional tubo de filamento guiado e o hotend." +msgid "" +"Number of extruder trains. An extruder train is the combination of a feeder, b" +"owden tube, and nozzle." +msgstr "" +"Número de carros extrusores. Um carro extrusor é a combinação de um alimentado" +"r/tracionador, opcional tubo de filamento guiado e o hotend." msgctxt "wipe_repeat_count description" msgid "Number of times to move the nozzle across the brush." msgstr "Número de vezes com que mover o bico através da varredura." msgctxt "gradual_infill_steps description" -msgid "Number of times to reduce the infill density by half when getting further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher density, up to the Infill Density." -msgstr "Número de vezes para reduzir a densidade de preenchimento pela metade quando estiver chegando mais além embaixo das superfícies superiores. Áreas que estão mais perto das superfícies superiores ganham uma densidade maior, numa gradação até a densidade configurada de preenchimento." +msgid "" +"Number of times to reduce the infill density by half when getting further belo" +"w top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher density, u" +"p to the Infill Density." +msgstr "" +"Número de vezes para reduzir a densidade de preenchimento pela metade quando e" +"stiver chegando mais além embaixo das superfícies superiores. Áreas que estão " +"mais perto das superfícies superiores ganham uma densidade maior, numa gradaçã" +"o até a densidade configurada de preenchimento." msgctxt "gradual_support_infill_steps description" -msgid "Number of times to reduce the support infill density by half when getting further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher density, up to the Support Infill Density." -msgstr "Número de vezes para reduzir a densidade de preenchimento de suporte pela metade quando avançando abaixo das superfícies inferiores. Áreas mais próximas ao topo terão maior densidade, até a Densidade de Preenchimento de Suporte." +msgid "" +"Number of times to reduce the support infill density by half when getting furt" +"her below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher de" +"nsity, up to the Support Infill Density." +msgstr "" +"Número de vezes para reduzir a densidade de preenchimento de suporte pela meta" +"de quando avançando abaixo das superfícies inferiores. Áreas mais próximas ao " +"topo terão maior densidade, até a Densidade de Preenchimento de Suporte." msgctxt "infill_pattern option tetrahedral" msgid "Octet" @@ -2718,8 +3630,12 @@ msgid "Offset applied to the object in the y direction." msgstr "Deslocamento aplicado ao objeto na direção Y." msgctxt "mesh_position_z description" -msgid "Offset applied to the object in the z direction. With this you can perform what was used to be called 'Object Sink'." -msgstr "Deslocamento aplicado ao objeto na direção Z. Com isto você pode fazer afundamento do objeto na plataforma." +msgid "" +"Offset applied to the object in the z direction. With this you can perform wha" +"t was used to be called 'Object Sink'." +msgstr "" +"Deslocamento aplicado ao objeto na direção Z. Com isto você pode fazer afundam" +"ento do objeto na plataforma." msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords label" msgid "Offset with Extruder" @@ -2742,12 +3658,22 @@ msgid "Only last extruder" msgstr "Somente o último extrusor" msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description" -msgid "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling." -msgstr "Somente fazer o Salto Z quando se mover sobre partes impressas que não podem ser evitadas pelo movimento horizontal quando a opção 'Evitar Peças Impressas nas Viagens' estiver ligada." +msgid "" +"Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided by" +" horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling." +msgstr "" +"Somente fazer o Salto Z quando se mover sobre partes impressas que não podem s" +"er evitadas pelo movimento horizontal quando a opção 'Evitar Peças Impressas n" +"as Viagens' estiver ligada." msgctxt "ironing_only_highest_layer description" -msgid "Only perform ironing on the very last layer of the mesh. This saves time if the lower layers don't need a smooth surface finish." -msgstr "Somente executar a passagem a ferro na última camada da malha. Isto economiza tempo se as camadas abaixo não precisarem de um acabamento de superfície amaciado." +msgid "" +"Only perform ironing on the very last layer of the mesh. This saves time if th" +"e lower layers don't need a smooth surface finish." +msgstr "" +"Somente executar a passagem a ferro na última camada da malha. Isto economiza " +"tempo se as camadas abaixo não precisarem de um acabamento de superfície amaci" +"ado." msgctxt "ooze_shield_angle label" msgid "Ooze Shield Angle" @@ -2766,8 +3692,19 @@ msgid "Optimize Wall Printing Order" msgstr "Otimizar Ordem de Impressão de Paredes" msgctxt "optimize_wall_printing_order description" -msgid "Optimize the order in which walls are printed so as to reduce the number of retractions and the distance travelled. Most parts will benefit from this being enabled but some may actually take longer so please compare the print time estimates with and without optimization. First layer is not optimized when choosing brim as build plate adhesion type." -msgstr "Otimiza a ordem em que as paredes são impressas, tais que o número de retrações e a distância percorrida sejam reduzidos. A maioria das peças se beneficiará deste ajuste habilitado mas outras poderão demorar mais, portanto compare as estimativas de tempo de impressão com e sem otimização. A primeira camada não é otimizada quando o brim é selecionado como tipo de aderência da mesa de impressão." +msgid "" +"Optimize the order in which walls are printed so as to reduce the number of re" +"tractions and the distance travelled. Most parts will benefit from this being " +"enabled but some may actually take longer so please compare the print time est" +"imates with and without optimization. First layer is not optimized when choosi" +"ng brim as build plate adhesion type." +msgstr "" +"Otimiza a ordem em que as paredes são impressas, tais que o número de retraçõe" +"s e a distância percorrida sejam reduzidos. A maioria das peças se beneficiará" +" deste ajuste habilitado mas outras poderão demorar mais, portanto compare as " +"estimativas de tempo de impressão com e sem otimização. A primeira camada não " +"é otimizada quando o brim é selecionado como tipo de aderência da mesa de impr" +"essão." msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter label" msgid "Outer Nozzle Diameter" @@ -2826,8 +3763,16 @@ msgid "Outer Wall Wipe Distance" msgstr "Distância de Varredura da Parede Externa" msgctxt "group_outer_walls description" -msgid "Outer walls of different islands in the same layer are printed in sequence. When enabled the amount of flow changes is limited because walls are printed one type at a time, when disabled the number of travels between islands is reduced because walls in the same islands are grouped." -msgstr "Paredes externas de ilhas diferentes na mesma camada são impressas em sequência. Quando habilitado, as mudanças de fluxo são limitadas porque as paredes são impressas um tipo a cada vez; quando desabilitado, o número de percursos entre as ilhas é reduzido porque as paredes nas mesmas ilhas são agrupadas." +msgid "" +"Outer walls of different islands in the same layer are printed in sequence. Wh" +"en enabled the amount of flow changes is limited because walls are printed one" +" type at a time, when disabled the number of travels between islands is reduce" +"d because walls in the same islands are grouped." +msgstr "" +"Paredes externas de ilhas diferentes na mesma camada são impressas em sequênci" +"a. Quando habilitado, as mudanças de fluxo são limitadas porque as paredes são" +" impressas um tipo a cada vez; quando desabilitado, o número de percursos entr" +"e as ilhas é reduzido porque as paredes nas mesmas ilhas são agrupadas." msgctxt "brim_location option outside" msgid "Outside Only" @@ -2846,8 +3791,15 @@ msgid "Overhanging Wall Speeds" msgstr "Velocidades das Paredes Pendentes" msgctxt "wall_overhang_speed_factors description" -msgid "Overhanging walls will be printed at a percentage of their normal print speed. You can specify multiple values, so that even more overhanging walls will be printed even slower, e.g. by setting [75, 50, 25]" -msgstr "Paredes pendentes serão impressas em uma porcentagem de sua velocidade normal de impressão. Você pode especificar valores múltiplos, de forma que ainda mais paredes pendentes sejam impressas mais lentamente, por exemplo colocando [75, 50, 25]" +msgid "" +"Overhanging walls will be printed at a percentage of their normal print speed." +" You can specify multiple values, so that even more overhanging walls will be " +"printed even slower, e.g. by setting [75, 50, 25]" +msgstr "" +"Paredes pendentes serão impressas em uma porcentagem de sua velocidade normal " +"de impressão. Você pode especificar valores múltiplos, de forma que ainda mais" +" paredes pendentes sejam impressas mais lentamente, por exemplo colocando [75," +" 50, 25]" msgctxt "wipe_pause description" msgid "Pause after the unretract." @@ -2855,27 +3807,52 @@ msgstr "Pausa após desfazimento da retração." msgctxt "bridge_fan_speed description" msgid "Percentage fan speed to use when printing bridge walls and skin." -msgstr "Porcentagem da velocidade de ventoinha a usar quando imprimir paredes e contornos em pontes." +msgstr "" +"Porcentagem da velocidade de ventoinha a usar quando imprimir paredes e contor" +"nos em pontes." msgctxt "bridge_fan_speed_2 description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the second bridge skin layer." -msgstr "Porcentagem da velocidade da ventoinha a usar quando se imprimir a segunda camada de contorno da ponte." +msgstr "" +"Porcentagem da velocidade da ventoinha a usar quando se imprimir a segunda cam" +"ada de contorno da ponte." msgctxt "support_supported_skin_fan_speed description" -msgid "Percentage fan speed to use when printing the skin regions immediately above the support. Using a high fan speed can make the support easier to remove." -msgstr "Porcentagem de velocidade da ventoinha a usar ao imprimir as regiões de contorno imediatamente sobre o suporte. Usar uma velocidade de ventoinha alta pode fazer o suporte mais fácil de remover." +msgid "" +"Percentage fan speed to use when printing the skin regions immediately above t" +"he support. Using a high fan speed can make the support easier to remove." +msgstr "" +"Porcentagem de velocidade da ventoinha a usar ao imprimir as regiões de contor" +"no imediatamente sobre o suporte. Usar uma velocidade de ventoinha alta pode f" +"azer o suporte mais fácil de remover." msgctxt "bridge_fan_speed_3 description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer." -msgstr "Porcentagem da velocidade da ventoinha a usar quando se imprimir a terceira camada de contorno da ponte." +msgstr "" +"Porcentagem da velocidade da ventoinha a usar quando se imprimir a terceira ca" +"mada de contorno da ponte." msgctxt "z_seam_on_vertex description" -msgid "Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam between vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restrictions on placing the seam on an unsupported overhang.)" -msgstr "Coloca a costura-z em um vértice de polígono. Desligar este ajuste permite colocar a costura entre vértices também. (Tenha em mente que isto não vai sobrepôr as restrições em colocar a costura em uma seção pendente não suportada.)" +msgid "" +"Place the z-seam on a polygon vertex. Switching this off can place the seam be" +"tween vertices as well. (Keep in mind that this won't override the restriction" +"s on placing the seam on an unsupported overhang.)" +msgstr "" +"Coloca a costura-z em um vértice de polígono. Desligar este ajuste permite col" +"ocar a costura entre vértices também. (Tenha em mente que isto não vai sobrepô" +"r as restrições em colocar a costura em uma seção pendente não suportada.)" msgctxt "minimum_polygon_circumference description" -msgid "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very tiny 3D models with a lot of details." -msgstr "Polígonos em camadas fatiadas que tiverem uma circunferência menor que esta quantia serão excluídos. Menores valores levam a malha de maior resolução ao custo de tempo de fatiamento. Serve melhor para impressoras SLA de alta resolução e pequenos modelos 3D com muitos detalhes." +msgid "" +"Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount w" +"ill be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the cost o" +"f slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers and very t" +"iny 3D models with a lot of details." +msgstr "" +"Polígonos em camadas fatiadas que tiverem uma circunferência menor que esta qu" +"antia serão excluídos. Menores valores levam a malha de maior resolução ao cus" +"to de tempo de fatiamento. Serve melhor para impressoras SLA de alta resolução" +" e pequenos modelos 3D com muitos detalhes." msgctxt "support_tree_angle_slow label" msgid "Preferred Branch Angle" @@ -2886,12 +3863,24 @@ msgid "Pressure advance factor" msgstr "Factor de avanço de pressão" msgctxt "wall_transition_filter_deviation description" -msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of line widths which follow to [Minimum Wall Line Width - Margin, 2 * Minimum Wall Line Width + Margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large line width variation can lead to under- or overextrusion problems." -msgstr "Impede de alternar entre uma parede a mais e uma a menos. Esta margem estende o alcance dos comprimentos de file a seguir para [Largura Mínima de Filete de Parede - Margem, 2 * Largura Mínima de Filete de Parede + Margem]. Aumentar esta margem reduz o número de transições, que por sua vez reduz o número de paradas e inícios de extrusão e tempo de percurso. No entanto, variação de largura de filete pode levar a problemas de subextrusão ou sobre-extrusão." +msgid "" +"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This" +" margin extends the range of line widths which follow to [Minimum Wall Line Wi" +"dth - Margin, 2 * Minimum Wall Line Width + Margin]. Increasing this margin re" +"duces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/" +"stops and travel time. However, large line width variation can lead to under- " +"or overextrusion problems." +msgstr "" +"Impede de alternar entre uma parede a mais e uma a menos. Esta margem estende " +"o alcance dos comprimentos de file a seguir para [Largura Mínima de Filete de " +"Parede - Margem, 2 * Largura Mínima de Filete de Parede + Margem]. Aumentar es" +"ta margem reduz o número de transições, que por sua vez reduz o número de para" +"das e inícios de extrusão e tempo de percurso. No entanto, variação de largura" +" de filete pode levar a problemas de subextrusão ou sobre-extrusão." msgctxt "prime_during_travel_ratio label" msgid "Prime During Travel Move" -msgstr "" +msgstr "Prime Durante Percurso" msgctxt "acceleration_prime_tower label" msgid "Prime Tower Acceleration" @@ -2990,44 +3979,90 @@ msgid "Print Thin Walls" msgstr "Imprimir Paredes Finas" msgctxt "brim_location description" -msgid "Print a brim on the outside of the model, inside, or both. Depending on the model, this helps reducing the amount of brim you need to remove afterwards, while ensuring a proper bed adhesion." -msgstr "Imprime um brim na parte de fora do modelo, de dentro, ou ambos. Dependendo do modelo, isto ajuda a reduzir a quantidade de brim que você precisa remover depois, ao mesmo tempo em que assegura aderência apropriada na plataforma." +msgid "" +"Print a brim on the outside of the model, inside, or both. Depending on the mo" +"del, this helps reducing the amount of brim you need to remove afterwards, whi" +"le ensuring a proper bed adhesion." +msgstr "" +"Imprime um brim na parte de fora do modelo, de dentro, ou ambos. Dependendo do" +" modelo, isto ajuda a reduzir a quantidade de brim que você precisa remover de" +"pois, ao mesmo tempo em que assegura aderência apropriada na plataforma." msgctxt "prime_tower_enable description" -msgid "Print a tower next to the print which serves to prime the material after each nozzle switch." -msgstr "Imprimir uma torre próxima à impressão que serve para purgar o material a cada troca de bico." +msgid "" +"Print a tower next to the print which serves to prime the material after each " +"nozzle switch." +msgstr "" +"Imprimir uma torre próxima à impressão que serve para purgar o material a cada" +" troca de bico." msgctxt "flooring_monotonic description" -msgid "Print bottom surface lines in an ordering that causes them to always overlap with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but makes flat surfaces look more consistent." -msgstr "Imprime os filetes da superfície inferior em uma ordem que faz com que sempre se sobreponham com linhas adjacentes em uma direção única. Isso leva um pouco mais de tempo pra imprimir, mas faz superfícies chatas terem aspecto mais consistente." +msgid "" +"Print bottom surface lines in an ordering that causes them to always overlap w" +"ith adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to pri" +"nt, but makes flat surfaces look more consistent." +msgstr "" +"Imprime os filetes da superfície inferior em uma ordem que faz com que sempre " +"se sobreponham com linhas adjacentes em uma direção única. Isso leva um pouco " +"mais de tempo pra imprimir, mas faz superfícies chatas terem aspecto mais cons" +"istente." msgctxt "infill_support_enabled description" -msgid "Print infill structures only where tops of the model should be supported. Enabling this reduces print time and material usage, but leads to ununiform object strength." -msgstr "Imprime estruturas de preenchimento somente onde os tetos do modelo devam ser suportados. Habilitar este ajuste reduz tempo de impressão e uso de material, mas leva a resistências não-uniformes no objeto." +msgid "" +"Print infill structures only where tops of the model should be supported. Enab" +"ling this reduces print time and material usage, but leads to ununiform object" +" strength." +msgstr "" +"Imprime estruturas de preenchimento somente onde os tetos do modelo devam ser " +"suportados. Habilitar este ajuste reduz tempo de impressão e uso de material, " +"mas leva a resistências não-uniformes no objeto." msgctxt "ironing_monotonic description" -msgid "Print ironing lines in an ordering that causes them to always overlap with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but makes flat surfaces look more consistent." -msgstr "Imprime filetes de passagem a ferro em uma ordem que os faz com que sempre se sobreponham a linhas adjacentes em uma única direção. Isso faz levar um pouco mais de tempo na impressão, mas torna as superfícies mais consistentes." +msgid "" +"Print ironing lines in an ordering that causes them to always overlap with adj" +"acent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but" +" makes flat surfaces look more consistent." +msgstr "" +"Imprime filetes de passagem a ferro em uma ordem que os faz com que sempre se " +"sobreponham a linhas adjacentes em uma única direção. Isso faz levar um pouco " +"mais de tempo na impressão, mas torna as superfícies mais consistentes." msgctxt "mold_enabled description" -msgid "Print models as a mold, which can be cast in order to get a model which resembles the models on the build plate." -msgstr "Imprimir modelos como moldes com o negativo das peças de modo que se possa encher de resina para as gerar." +msgid "" +"Print models as a mold, which can be cast in order to get a model which resemb" +"les the models on the build plate." +msgstr "" +"Imprimir modelos como moldes com o negativo das peças de modo que se possa enc" +"her de resina para as gerar." msgctxt "fill_outline_gaps description" -msgid "Print pieces of the model which are horizontally thinner than the nozzle size." -msgstr "Imprime partes do modelo que são horizontalmente mais finas que o tamanho do bico." +msgid "" +"Print pieces of the model which are horizontally thinner than the nozzle size." +msgstr "" +"Imprime partes do modelo que são horizontalmente mais finas que o tamanho do b" +"ico." msgctxt "raft_surface_monotonic description" -msgid "Print raft top surface lines in an ordering that causes them to always overlap with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but makes the surface look more consistent, which is also visible on the model bottom surface." -msgstr "Imprime os filetes da superfície superior to raft em uma ordem que faz com que se sobreponham a filetes adjacentes na mesma direção. Isso leva um pouco mais de tempo para imprimir, mas faz a superfície parecer mais consistente, algo que também é visível na superfície inferior do modelo." +msgid "" +"Print raft top surface lines in an ordering that causes them to always overlap" +" with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to p" +"rint, but makes the surface look more consistent, which is also visible on the" +" model bottom surface." +msgstr "" +"Imprime os filetes da superfície superior to raft em uma ordem que faz com que" +" se sobreponham a filetes adjacentes na mesma direção. Isso leva um pouco mais" +" de tempo para imprimir, mas faz a superfície parecer mais consistente, algo q" +"ue também é visível na superfície inferior do modelo." msgctxt "bridge_skin_speed_2 description" msgid "Print speed to use when printing the second bridge skin layer." -msgstr "Velocidade de impressão a usar quando imprimir a segunda camada de ponte." +msgstr "" +"Velocidade de impressão a usar quando imprimir a segunda camada de ponte." msgctxt "bridge_skin_speed_3 description" msgid "Print speed to use when printing the third bridge skin layer." -msgstr "Velocidade de impressão a usar quando imprimir a terceira camada de ponte." +msgstr "" +"Velocidade de impressão a usar quando imprimir a terceira camada de ponte." msgctxt "print_temp_anomaly_limit label" msgid "Print temperature Limit" @@ -3038,16 +4073,36 @@ msgid "Print temperature Warning" msgstr "Aviso de temperatura de impressão" msgctxt "infill_before_walls description" -msgid "Print the infill before printing the walls. Printing the walls first may lead to more accurate walls, but overhangs print worse. Printing the infill first leads to sturdier walls, but the infill pattern might sometimes show through the surface." -msgstr "Imprime o preenchimento antes de imprimir as paredes. Imprimir as paredes primeiro pode levar a paredes mais precisas, mas seções pendentes são impressas com pior qualidade. Imprimir o preenchimento primeiro leva a paredes mais fortes, mas o padrão de preenchimento pode às vezes aparecer através da superfície." +msgid "" +"Print the infill before printing the walls. Printing the walls first may lead " +"to more accurate walls, but overhangs print worse. Printing the infill first l" +"eads to sturdier walls, but the infill pattern might sometimes show through th" +"e surface." +msgstr "" +"Imprime o preenchimento antes de imprimir as paredes. Imprimir as paredes prim" +"eiro pode levar a paredes mais precisas, mas seções pendentes são impressas co" +"m pior qualidade. Imprimir o preenchimento primeiro leva a paredes mais fortes" +", mas o padrão de preenchimento pode às vezes aparecer através da superfície." msgctxt "roofing_monotonic description" -msgid "Print top surface lines in an ordering that causes them to always overlap with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but makes flat surfaces look more consistent." -msgstr "Imprime os filetes da superfície superior em uma ordem que faz com que sempre se sobreponham a linhas adjacentes em uma única direção. Faz levar um pouco mais de tempo na impressão, mas torna as superfícies planas mais consistentes." +msgid "" +"Print top surface lines in an ordering that causes them to always overlap with" +" adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print," +" but makes flat surfaces look more consistent." +msgstr "" +"Imprime os filetes da superfície superior em uma ordem que faz com que sempre " +"se sobreponham a linhas adjacentes em uma única direção. Faz levar um pouco ma" +"is de tempo na impressão, mas torna as superfícies planas mais consistentes." msgctxt "skin_monotonic description" -msgid "Print top/bottom lines in an ordering that causes them to always overlap with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, but makes flat surfaces look more consistent." -msgstr "Imprime filetes superiores e inferiores em uma ordem que os faz sempre se sobreporem a filetes adjacentes em uma única direção. Faz levar um pouco mais de tempo na impressão, mas torna superfícies planas mais consistentes." +msgid "" +"Print top/bottom lines in an ordering that causes them to always overlap with " +"adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to print, " +"but makes flat surfaces look more consistent." +msgstr "" +"Imprime filetes superiores e inferiores em uma ordem que os faz sempre se sobr" +"eporem a filetes adjacentes em uma única direção. Faz levar um pouco mais de t" +"empo na impressão, mas torna superfícies planas mais consistentes." msgctxt "material_print_temperature label" msgid "Printing Temperature" @@ -3058,12 +4113,21 @@ msgid "Printing Temperature Initial Layer" msgstr "Temperatura de Impressão da Camada Inicial" msgctxt "skirt_height description" -msgid "Printing the innermost skirt line with multiple layers makes it easy to remove the skirt." -msgstr "Imprimir o filete mais interno de skirt com múltiplas camadas torna mais fácil removê-lo." +msgid "" +"Printing the innermost skirt line with multiple layers makes it easy to remove" +" the skirt." +msgstr "" +"Imprimir o filete mais interno de skirt com múltiplas camadas torna mais fácil" +" removê-lo." msgctxt "alternate_extra_perimeter description" -msgid "Prints an extra wall at every other layer. This way infill gets caught between these extra walls, resulting in stronger prints." -msgstr "Imprime uma parede adicional a cada duas camadas. Deste jeito o preenchimento fica aprisionado entre estas paredes extras, resultando em impressões mais fortes." +msgid "" +"Prints an extra wall at every other layer. This way infill gets caught between" +" these extra walls, resulting in stronger prints." +msgstr "" +"Imprime uma parede adicional a cada duas camadas. Deste jeito o preenchimento " +"fica aprisionado entre estas paredes extras, resultando em impressões mais for" +"tes." msgctxt "resolution label" msgid "Quality" @@ -3306,12 +4370,20 @@ msgid "Randomize Infill Start" msgstr "Aleatorizar o Começo do Preenchimento" msgctxt "infill_randomize_start_location description" -msgid "Randomize which infill line is printed first. This prevents one segment becoming the strongest, but it does so at the cost of an additional travel move." -msgstr "Aleatoriza qual linha do preenchimento é impressa primeiro. Isto evita que um segmento seja mais forte que os outros, mas ao custo de um percurso adicional." +msgid "" +"Randomize which infill line is printed first. This prevents one segment becomi" +"ng the strongest, but it does so at the cost of an additional travel move." +msgstr "" +"Aleatoriza qual linha do preenchimento é impressa primeiro. Isto evita que um " +"segmento seja mais forte que os outros, mas ao custo de um percurso adicional." msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled description" -msgid "Randomly jitter while printing the outer wall, so that the surface has a rough and fuzzy look." -msgstr "Faz flutuações de movimento aleatório enquanto imprime a parede mais externa, de modo que a superfície do objeto ganhe uma aparência felpuda ou acidentada." +msgid "" +"Randomly jitter while printing the outer wall, so that the surface has a rough" +" and fuzzy look." +msgstr "" +"Faz flutuações de movimento aleatório enquanto imprime a parede mais externa, " +"de modo que a superfície do objeto ganhe uma aparência felpuda ou acidentada." msgctxt "machine_shape option rectangular" msgid "Rectangular" @@ -3366,32 +4438,60 @@ msgid "Remove Raft Top Inside Corners" msgstr "Remover Cantos Internos do Topo do Raft" msgctxt "carve_multiple_volumes description" -msgid "Remove areas where multiple meshes are overlapping with each other. This may be used if merged dual material objects overlap with each other." -msgstr "Remove áreas onde várias malhas estão sobrepondo uma à outra. Isto pode ser usado se objetos de material duplo se sobrepõem um ao outro." +msgid "" +"Remove areas where multiple meshes are overlapping with each other. This may b" +"e used if merged dual material objects overlap with each other." +msgstr "" +"Remove áreas onde várias malhas estão sobrepondo uma à outra. Isto pode ser us" +"ado se objetos de material duplo se sobrepõem um ao outro." msgctxt "remove_empty_first_layers description" -msgid "Remove empty layers beneath the first printed layer if they are present. Disabling this setting can cause empty first layers if the Slicing Tolerance setting is set to Exclusive or Middle." -msgstr "Remove camadas vazias entre a primeira camada impressa se estiverem presentes. Desabilitar este ajuste pode criar camadas iniciais vazias se a Tolerância de Fatiamento estiver configurada para Exclusivo ou Meio." +msgid "" +"Remove empty layers beneath the first printed layer if they are present. Disab" +"ling this setting can cause empty first layers if the Slicing Tolerance settin" +"g is set to Exclusive or Middle." +msgstr "" +"Remove camadas vazias entre a primeira camada impressa se estiverem presentes." +" Desabilitar este ajuste pode criar camadas iniciais vazias se a Tolerância de" +" Fatiamento estiver configurada para Exclusivo ou Meio." msgctxt "raft_base_remove_inside_corners description" -msgid "Remove inside corners from the raft base, causing the raft to become convex." -msgstr "Remove cantos interior da base do raft, fazendo com que o raft se torne convexo." +msgid "" +"Remove inside corners from the raft base, causing the raft to become convex." +msgstr "" +"Remove cantos interior da base do raft, fazendo com que o raft se torne convex" +"o." msgctxt "raft_interface_remove_inside_corners description" -msgid "Remove inside corners from the raft middle part, causing the raft to become convex." -msgstr "Remove cantos internos da parte média do raft, fazendo com que o raft se torne convexo." +msgid "" +"Remove inside corners from the raft middle part, causing the raft to become co" +"nvex." +msgstr "" +"Remove cantos internos da parte média do raft, fazendo com que o raft se torne" +" convexo." msgctxt "raft_surface_remove_inside_corners description" -msgid "Remove inside corners from the raft top part, causing the raft to become convex." -msgstr "Remove cantos internos da parte superior do raft, fazendo com que o raft se torne convexo." +msgid "" +"Remove inside corners from the raft top part, causing the raft to become conve" +"x." +msgstr "" +"Remove cantos internos da parte superior do raft, fazendo com que o raft se to" +"rne convexo." msgctxt "raft_remove_inside_corners description" msgid "Remove inside corners from the raft, causing the raft to become convex." -msgstr "Remove os cantos internos do raft, fazendo com que ele se torne convexo." +msgstr "" +"Remove os cantos internos do raft, fazendo com que ele se torne convexo." msgctxt "meshfix_union_all_remove_holes description" -msgid "Remove the holes in each layer and keep only the outside shape. This will ignore any invisible internal geometry. However, it also ignores layer holes which can be viewed from above or below." -msgstr "Remove os furos de cada camada e mantém somente aqueles da forma externa. Isto ignorará qualquer geometria interna invisível. No entanto, também ignorará furos de camada que poderiam ser vistos de cima ou de baixo." +msgid "" +"Remove the holes in each layer and keep only the outside shape. This will igno" +"re any invisible internal geometry. However, it also ignores layer holes which" +" can be viewed from above or below." +msgstr "" +"Remove os furos de cada camada e mantém somente aqueles da forma externa. Isto" +" ignorará qualquer geometria interna invisível. No entanto, também ignorará fu" +"ros de camada que poderiam ser vistos de cima ou de baixo." msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (RepRap)" msgid "RepRap" @@ -3402,8 +4502,14 @@ msgid "Repetier" msgstr "Repetier" msgctxt "skin_outline_count description" -msgid "Replaces the outermost part of the top/bottom pattern with a number of concentric lines. Using one or two lines improves roofs that start on infill material." -msgstr "Substitui a parte externa do padrão superior/inferir com um número de linhas concêntricas. Usar uma ou duas linhas melhora tetos e topos que começam a ser construídos em cima de padrões de preenchimento." +msgid "" +"Replaces the outermost part of the top/bottom pattern with a number of concent" +"ric lines. Using one or two lines improves roofs that start on infill material" +"." +msgstr "" +"Substitui a parte externa do padrão superior/inferir com um número de linhas c" +"oncêntricas. Usar uma ou duas linhas melhora tetos e topos que começam a ser c" +"onstruídos em cima de padrões de preenchimento." msgctxt "ppr description" msgid "Reporting events that go out of set thresholds" @@ -3427,15 +4533,19 @@ msgstr "Retrai em Mudança de Camada" msgctxt "retraction_enable description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area." -msgstr "Retrair o filamento quando o bico estiver se movendo sobre uma área não-impressa." +msgstr "" +"Retrair o filamento quando o bico estiver se movendo sobre uma área não-impres" +"sa." msgctxt "wipe_retraction_enable description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area." -msgstr "Retrair o filamento quando o bico se mover sobre uma área não impressa." +msgstr "" +"Retrair o filamento quando o bico se mover sobre uma área não impressa." msgctxt "retract_at_layer_change description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving to the next layer." -msgstr "Retrai o filamento quando o bico está se movendo para a próxima camada." +msgstr "" +"Retrai o filamento quando o bico está se movendo para a próxima camada." msgctxt "retraction_amount label" msgid "Retraction Distance" @@ -3443,7 +4553,7 @@ msgstr "Distância da Retração" msgctxt "retraction_during_travel_ratio label" msgid "Retraction During Travel Move" -msgstr "" +msgstr "Retração Durante Percurso" msgctxt "retraction_extra_prime_amount label" msgid "Retraction Extra Prime Amount" @@ -3475,7 +4585,9 @@ msgstr "Velocidade de Escala da Ventoinha A 0-1" msgctxt "machine_scale_fan_speed_zero_to_one description" msgid "Scale the fan speed to be between 0 and 1 instead of between 0 and 256." -msgstr "Usa a escala da velocidade da ventoinha como um número entre 0 e 1 ao invés de 0 a 256." +msgstr "" +"Usa a escala da velocidade da ventoinha como um número entre 0 e 1 ao invés de" +" 0 a 256." msgctxt "material_shrinkage_percentage label" msgid "Scaling Factor Shrinkage Compensation" @@ -3483,7 +4595,7 @@ msgstr "Compensação de Fator de Encolhimento" msgctxt "machine_scan_first_layer label" msgid "Scan the first layer" -msgstr "" +msgstr "Escanear a primeira camada" msgctxt "scarf_joint_seam_length label" msgid "Scarf Seam Length" @@ -3514,16 +4626,24 @@ msgid "Set Print Sequence Manually" msgstr "Definir sequência de impressão manualmente" msgctxt "draft_shield_height_limitation description" -msgid "Set the height of the draft shield. Choose to print the draft shield at the full height of the model or at a limited height." -msgstr "Estabelece a altura da cobertura de trabalho. Escolha imprimir a cobertura na altura total dos modelos ou até uma altura limitada." +msgid "" +"Set the height of the draft shield. Choose to print the draft shield at the fu" +"ll height of the model or at a limited height." +msgstr "" +"Estabelece a altura da cobertura de trabalho. Escolha imprimir a cobertura na " +"altura total dos modelos ou até uma altura limitada." msgctxt "dual description" msgid "Settings used for printing with multiple extruders." msgstr "Ajustes usados para imprimir com vários extrusores." msgctxt "command_line_settings description" -msgid "Settings which are only used if CuraEngine isn't called from the Cura frontend." -msgstr "Ajustes que sào usados somentes se o CuraEngine não for chamado da interface do Cura." +msgid "" +"Settings which are only used if CuraEngine isn't called from the Cura frontend" +"." +msgstr "" +"Ajustes que sào usados somentes se o CuraEngine não for chamado da interface d" +"o Cura." msgctxt "machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction label" msgid "Shared Nozzle Initial Retraction" @@ -3570,16 +4690,31 @@ msgid "Skin Removal Width" msgstr "Largura de Remoção de Contorno" msgctxt "min_skin_width_for_expansion description" -msgid "Skin areas narrower than this are not expanded. This avoids expanding the narrow skin areas that are created when the model surface has a slope close to the vertical." -msgstr "Áreas de contorno mais estreitas que esta não são expandidas. Isto evita expandir as áreas estreitas que são criadas quando a superfície do modelo tem inclinações quase verticais." +msgid "" +"Skin areas narrower than this are not expanded. This avoids expanding the narr" +"ow skin areas that are created when the model surface has a slope close to the" +" vertical." +msgstr "" +"Áreas de contorno mais estreitas que esta não são expandidas. Isto evita expan" +"dir as áreas estreitas que são criadas quando a superfície do modelo tem incli" +"nações quase verticais." msgctxt "support_zag_skip_count description" -msgid "Skip one in every N connection lines to make the support structure easier to break away." -msgstr "Evitar uma em cada N linhas de conexão para fazer a estrutura de suporte mais fácil de ser removida." +msgid "" +"Skip one in every N connection lines to make the support structure easier to b" +"reak away." +msgstr "" +"Evitar uma em cada N linhas de conexão para fazer a estrutura de suporte mais " +"fácil de ser removida." msgctxt "support_skip_some_zags description" -msgid "Skip some support line connections to make the support structure easier to break away. This setting is applicable to the Zig Zag support infill pattern." -msgstr "Evitar algumas conexões de linha de suporte para fazer a estrutura de suporte mais fácil de ser removida. Este ajuste é aplicável ao padrão de preenchimento de suporte de ziguezague." +msgid "" +"Skip some support line connections to make the support structure easier to bre" +"ak away. This setting is applicable to the Zig Zag support infill pattern." +msgstr "" +"Evitar algumas conexões de linha de suporte para fazer a estrutura de suporte " +"mais fácil de ser removida. Este ajuste é aplicável ao padrão de preenchimento" +" de suporte de ziguezague." msgctxt "adhesion_type option skirt" msgid "Skirt" @@ -3658,16 +4793,32 @@ msgid "Small Top/Bottom Width" msgstr "Largura do Teto/Base Pequenos" msgctxt "small_feature_speed_factor_0 description" -msgid "Small features on the first layer will be printed at this percentage of their normal print speed. Slower printing can help with adhesion and accuracy." -msgstr "Aspectos pequenos na primeira camada serão impressos nesta porcentagem de sua velocidade de impressão normal. Impressão mais lenta pode ajudar com aderência e precisão." +msgid "" +"Small features on the first layer will be printed at this percentage of their " +"normal print speed. Slower printing can help with adhesion and accuracy." +msgstr "" +"Aspectos pequenos na primeira camada serão impressos nesta porcentagem de sua " +"velocidade de impressão normal. Impressão mais lenta pode ajudar com aderência" +" e precisão." msgctxt "small_feature_speed_factor description" -msgid "Small features will be printed at this percentage of their normal print speed. Slower printing can help with adhesion and accuracy." -msgstr "Aspectos pequenos serão impressos nessa porcentagem da velocidade normal. Impressão mais lenta pode ajudar com aderência e precisão." +msgid "" +"Small features will be printed at this percentage of their normal print speed." +" Slower printing can help with adhesion and accuracy." +msgstr "" +"Aspectos pequenos serão impressos nessa porcentagem da velocidade normal. Impr" +"essão mais lenta pode ajudar com aderência e precisão." msgctxt "small_skin_width description" -msgid "Small top/bottom regions are filled with walls instead of the default top/bottom pattern. This helps to avoids jerky motions. Off for the topmost (air-exposed) layer by default (see 'Small Top/Bottom On Surface')." -msgstr "Regiões pequenas de base/teto são preenchidas com paredes ao invés do padrão default de teto/base. Isto ajuda a prevenir movimentos bruscos. Desligado por default para a camada superior (exposta ao ar) (Veja 'Pequena Base/Teto Na Superfície')" +msgid "" +"Small top/bottom regions are filled with walls instead of the default top/bott" +"om pattern. This helps to avoids jerky motions. Off for the topmost (air-expos" +"ed) layer by default (see 'Small Top/Bottom On Surface')." +msgstr "" +"Regiões pequenas de base/teto são preenchidas com paredes ao invés do padrão d" +"efault de teto/base. Isto ajuda a prevenir movimentos bruscos. Desligado por d" +"efault para a camada superior (exposta ao ar) (Veja 'Pequena Base/Teto Na Supe" +"rfície')" msgctxt "brim_smart_ordering label" msgid "Smart Brim" @@ -3682,16 +4833,31 @@ msgid "Smooth Spiralized Contours" msgstr "Suavizar Contornos Espiralizados" msgctxt "smooth_spiralized_contours description" -msgid "Smooth the spiralized contours to reduce the visibility of the Z seam (the Z seam should be barely visible on the print but will still be visible in the layer view). Note that smoothing will tend to blur fine surface details." -msgstr "Suavizar os contornos espiralizados para reduzir a visibilidade da costura Z (a costura Z deve ser quase invisível na impressão mas ainda será visível na visão de camadas). Note que a suavização tenderá a embaçar detalhes finos de superfície." +msgid "" +"Smooth the spiralized contours to reduce the visibility of the Z seam (the Z s" +"eam should be barely visible on the print but will still be visible in the lay" +"er view). Note that smoothing will tend to blur fine surface details." +msgstr "" +"Suavizar os contornos espiralizados para reduzir a visibilidade da costura Z (" +"a costura Z deve ser quase invisível na impressão mas ainda será visível na vi" +"são de camadas). Note que a suavização tenderá a embaçar detalhes finos de sup" +"erfície." msgctxt "retraction_extra_prime_amount description" -msgid "Some material can ooze away during a travel move, which can be compensated for here." -msgstr "Alguns materiais podem escorrer um pouco durante o percurso, o que pode ser compensando neste ajuste." +msgid "" +"Some material can ooze away during a travel move, which can be compensated for" +" here." +msgstr "" +"Alguns materiais podem escorrer um pouco durante o percurso, o que pode ser co" +"mpensando neste ajuste." msgctxt "wipe_retraction_extra_prime_amount description" -msgid "Some material can ooze away during a wipe travel moves, which can be compensated for here." -msgstr "Um pouco de material pode escorrer durante os movimentos do percurso de limpeza e isso pode ser compensado neste ajuste." +msgid "" +"Some material can ooze away during a wipe travel moves, which can be compensat" +"ed for here." +msgstr "" +"Um pouco de material pode escorrer durante os movimentos do percurso de limpez" +"a e isso pode ser compensado neste ajuste." msgctxt "blackmagic label" msgid "Special Modes" @@ -3714,8 +4880,16 @@ msgid "Spiralize Outer Contour" msgstr "Espiralizar o Contorno Externo" msgctxt "magic_spiralize description" -msgid "Spiralize smooths out the Z move of the outer edge. This will create a steady Z increase over the whole print. This feature turns a solid model into a single walled print with a solid bottom. This feature should only be enabled when each layer only contains a single part." -msgstr "'Espiralizar' faz com que o movimento vertical (em Z) seja contínuo e gradual seguindo o contorno da peça. Este recurso transforma um modelo sólido em uma simples linha contínua em espiral partindo de uma base sólida. O recurso só deve ser habilitado quando cada camada horizontal contiver somente um contorno." +msgid "" +"Spiralize smooths out the Z move of the outer edge. This will create a steady " +"Z increase over the whole print. This feature turns a solid model into a singl" +"e walled print with a solid bottom. This feature should only be enabled when e" +"ach layer only contains a single part." +msgstr "" +"'Espiralizar' faz com que o movimento vertical (em Z) seja contínuo e gradual " +"seguindo o contorno da peça. Este recurso transforma um modelo sólido em uma s" +"imples linha contínua em espiral partindo de uma base sólida. O recurso só dev" +"e ser habilitado quando cada camada horizontal contiver somente um contorno." msgctxt "material_standby_temperature label" msgid "Standby Temperature" @@ -3730,8 +4904,19 @@ msgid "Start GCode must be first" msgstr "O GCode de Início deve ser o primeiro" msgctxt "z_seam_type description" -msgid "Starting point of each path in a layer. When paths in consecutive layers start at the same point a vertical seam may show on the print. When aligning these near a user specified location, the seam is easiest to remove. When placed randomly the inaccuracies at the paths' start will be less noticeable. When taking the shortest path the print will be quicker." -msgstr "Ponto de partida de cada caminho em uma camada. Quando caminhos em camadas consecutivas iniciam no mesmo ponto (X,Y), uma 'costura' vertical pode ser vista na impressão. Quando se alinha esta costura a uma coordenada especificada pelo usuário, a costura é mais fácil de remover pós-impressão. Quando colocada aleatoriamente as bolhinhas do início dos caminhos será menos perceptível. Quando se toma o menor caminho, a impressão será mais rápida." +msgid "" +"Starting point of each path in a layer. When paths in consecutive layers start" +" at the same point a vertical seam may show on the print. When aligning these " +"near a user specified location, the seam is easiest to remove. When placed ran" +"domly the inaccuracies at the paths' start will be less noticeable. When takin" +"g the shortest path the print will be quicker." +msgstr "" +"Ponto de partida de cada caminho em uma camada. Quando caminhos em camadas con" +"secutivas iniciam no mesmo ponto (X,Y), uma 'costura' vertical pode ser vista " +"na impressão. Quando se alinha esta costura a uma coordenada especificada pelo" +" usuário, a costura é mais fácil de remover pós-impressão. Quando colocada ale" +"atoriamente as bolhinhas do início dos caminhos será menos perceptível. Quando" +" se toma o menor caminho, a impressão será mais rápida." msgctxt "machine_steps_per_mm_e label" msgid "Steps per Millimeter (E)" @@ -3859,7 +5044,8 @@ msgstr "Aceleração do Preenchimento do Suporte" msgctxt "support_infill_density_multiplier_initial_layer label" msgid "Support Infill Density Multiplier Initial Layer" -msgstr "Camada Inicial do Multiplicador de Densidade de Preenchimento de Suporte" +msgstr "" +"Camada Inicial do Multiplicador de Densidade de Preenchimento de Suporte" msgctxt "support_infill_extruder_nr label" msgid "Support Infill Extruder" @@ -4057,11 +5243,13 @@ msgctxt "support_z_seam_away_from_model label" msgid "Support Z Seam Away from Model" msgstr "Suportar a Costura Z longe do Modelo" -msgctxt "support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area" +msgctxt "" +"support_interface_priority option support_lines_overwrite_interface_area" msgid "Support lines preferred" msgstr "Filetes de suporte preferidos" -msgctxt "support_interface_priority option support_area_overwrite_interface_area" +msgctxt "" +"support_interface_priority option support_area_overwrite_interface_area" msgid "Support preferred" msgstr "Suporte preferido" @@ -4090,44 +5278,87 @@ msgid "Surface energy." msgstr "Energia de superfície." msgctxt "brim_smart_ordering description" -msgid "Swap print order of the innermost and second innermost brim lines. This improves brim removal." -msgstr "Troca a ordem de impressão do filete de brim mais interno e o segundo mais interno. Isto melhora a remoção do brim." +msgid "" +"Swap print order of the innermost and second innermost brim lines. This improv" +"es brim removal." +msgstr "" +"Troca a ordem de impressão do filete de brim mais interno e o segundo mais int" +"erno. Isto melhora a remoção do brim." msgctxt "alternate_carve_order description" -msgid "Switch to which mesh intersecting volumes will belong with every layer, so that the overlapping meshes become interwoven. Turning this setting off will cause one of the meshes to obtain all of the volume in the overlap, while it is removed from the other meshes." -msgstr "Troca quais volumes sobrepondo malhas vão pertencer a cada camada, de modo que as malhas sobrepostas se tornem entrelaçadas. Desligar esta opção vai fazer com que uma das malhas obtenha todo o volume da sobreposiçào, removendo este volume das outras malhas." +msgid "" +"Switch to which mesh intersecting volumes will belong with every layer, so tha" +"t the overlapping meshes become interwoven. Turning this setting off will caus" +"e one of the meshes to obtain all of the volume in the overlap, while it is re" +"moved from the other meshes." +msgstr "" +"Troca quais volumes sobrepondo malhas vão pertencer a cada camada, de modo que" +" as malhas sobrepostas se tornem entrelaçadas. Desligar esta opção vai fazer c" +"om que uma das malhas obtenha todo o volume da sobreposiçào, removendo este vo" +"lume das outras malhas." msgctxt "adaptive_layer_height_threshold description" -msgid "Target horizontal distance between two adjacent layers. Reducing this setting causes thinner layers to be used to bring the edges of the layers closer together." -msgstr "Trata da distância horizontal entre duas camadas adjacentes. Reduzir este ajuste faz com que camadas mais finas sejam usadas para reunir as bordas das camadas mais perto uma da outra." +msgid "" +"Target horizontal distance between two adjacent layers. Reducing this setting " +"causes thinner layers to be used to bring the edges of the layers closer toget" +"her." +msgstr "" +"Trata da distância horizontal entre duas camadas adjacentes. Reduzir este ajus" +"te faz com que camadas mais finas sejam usadas para reunir as bordas das camad" +"as mais perto uma da outra." msgctxt "layer_start_x description" -msgid "The X coordinate of the position near where to find the part to start printing each layer." -msgstr "A coordenada X da posição próxima de onde achar a parte com que começar a imprimir cada camada." +msgid "" +"The X coordinate of the position near where to find the part to start printing" +" each layer." +msgstr "" +"A coordenada X da posição próxima de onde achar a parte com que começar a impr" +"imir cada camada." msgctxt "z_seam_x description" -msgid "The X coordinate of the position near where to start printing each part in a layer." -msgstr "A coordenada X da posição onde iniciar a impressão de cada parte em uma camada." +msgid "" +"The X coordinate of the position near where to start printing each part in a l" +"ayer." +msgstr "" +"A coordenada X da posição onde iniciar a impressão de cada parte em uma camada" +"." msgctxt "extruder_prime_pos_x description" -msgid "The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing." -msgstr "A coordenada X da posição onde o bico faz a purga no início da impressão." +msgid "" +"The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of print" +"ing." +msgstr "" +"A coordenada X da posição onde o bico faz a purga no início da impressão." msgctxt "layer_start_y description" -msgid "The Y coordinate of the position near where to find the part to start printing each layer." -msgstr "A coordenada Y da posição próxima de onde achar a parte com que começar a imprimir cada camada." +msgid "" +"The Y coordinate of the position near where to find the part to start printing" +" each layer." +msgstr "" +"A coordenada Y da posição próxima de onde achar a parte com que começar a impr" +"imir cada camada." msgctxt "z_seam_y description" -msgid "The Y coordinate of the position near where to start printing each part in a layer." -msgstr "A coordenada Y da posição onde iniciar a impressão de cada parte em uma camada." +msgid "" +"The Y coordinate of the position near where to start printing each part in a l" +"ayer." +msgstr "" +"A coordenada Y da posição onde iniciar a impressão de cada parte em uma camada" +"." msgctxt "extruder_prime_pos_y description" -msgid "The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing." -msgstr "A coordenada Y da posição onde o bico faz a purga no início da impressão." +msgid "" +"The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of print" +"ing." +msgstr "" +"A coordenada Y da posição onde o bico faz a purga no início da impressão." msgctxt "extruder_prime_pos_z description" -msgid "The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing." -msgstr "Coordenada Z da posição onde o bico faz a purga no início da impressão." +msgid "" +"The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of print" +"ing." +msgstr "" +"Coordenada Z da posição onde o bico faz a purga no início da impressão." msgctxt "acceleration_print_layer_0 description" msgid "The acceleration during the printing of the initial layer." @@ -4143,7 +5374,9 @@ msgstr "Aceleração para percursos na camada inicial." msgctxt "jerk_travel_layer_0 description" msgid "The acceleration for travel moves in the initial layer." -msgstr "A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção nos percursos da camada inicial." +msgstr "" +"A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção nos percursos da cam" +"ada inicial." msgctxt "acceleration_wall_x description" msgid "The acceleration with which all inner walls are printed." @@ -4151,7 +5384,9 @@ msgstr "Aceleração com que se imprimem as paredes interiores." msgctxt "acceleration_flooring description" msgid "The acceleration with which bottom surface skin layers are printed." -msgstr "A aceleração com a qual as camadas do contorno da superfície inferior serão impressas." +msgstr "" +"A aceleração com a qual as camadas do contorno da superfície inferior serão im" +"pressas." msgctxt "acceleration_infill description" msgid "The acceleration with which infill is printed." @@ -4171,15 +5406,23 @@ msgstr "A aceleração com que as camadas de base do raft são impressas." msgctxt "acceleration_wall_x_flooring description" msgid "The acceleration with which the bottom surface inner walls are printed." -msgstr "A aceleração com que as paredes internas da superfície inferior são impressas." +msgstr "" +"A aceleração com que as paredes internas da superfície inferior são impressas." msgctxt "acceleration_wall_0_flooring description" -msgid "The acceleration with which the bottom surface outermost walls are printed." -msgstr "A aceleração com que as paredes mais externas da superfície inferior são impressas." +msgid "" +"The acceleration with which the bottom surface outermost walls are printed." +msgstr "" +"A aceleração com que as paredes mais externas da superfície inferior são impre" +"ssas." msgctxt "acceleration_support_bottom description" -msgid "The acceleration with which the floors of support are printed. Printing them at lower acceleration can improve adhesion of support on top of your model." -msgstr "A aceleração com que as bases do suporte são impressas. Imprimi-las em aceleração menor pode melhorar aderência dos suportes no topo da superfície." +msgid "" +"The acceleration with which the floors of support are printed. Printing them a" +"t lower acceleration can improve adhesion of support on top of your model." +msgstr "" +"A aceleração com que as bases do suporte são impressas. Imprimi-las em acelera" +"ção menor pode melhorar aderência dos suportes no topo da superfície." msgctxt "acceleration_support_infill description" msgid "The acceleration with which the infill of support is printed." @@ -4202,16 +5445,30 @@ msgid "The acceleration with which the raft is printed." msgstr "A aceleração com que o raft é impresso." msgctxt "acceleration_support_interface description" -msgid "The acceleration with which the roofs and floors of support are printed. Printing them at lower acceleration can improve overhang quality." -msgstr "A aceleração com que os tetos e bases de suporte são impressos. Imprimi-los em aceleração menor pode melhorar a qualidade das seções pendentes." +msgid "" +"The acceleration with which the roofs and floors of support are printed. Print" +"ing them at lower acceleration can improve overhang quality." +msgstr "" +"A aceleração com que os tetos e bases de suporte são impressos. Imprimi-los em" +" aceleração menor pode melhorar a qualidade das seções pendentes." msgctxt "acceleration_support_roof description" -msgid "The acceleration with which the roofs of support are printed. Printing them at lower acceleration can improve overhang quality." -msgstr "A aceleração com que os tetos de suporte são impressos. Imprimi-los em aceleração menor pode melhorar a qualidade das seções pendentes." +msgid "" +"The acceleration with which the roofs of support are printed. Printing them at" +" lower acceleration can improve overhang quality." +msgstr "" +"A aceleração com que os tetos de suporte são impressos. Imprimi-los em acelera" +"ção menor pode melhorar a qualidade das seções pendentes." msgctxt "acceleration_skirt_brim description" -msgid "The acceleration with which the skirt and brim are printed. Normally this is done with the initial layer acceleration, but sometimes you might want to print the skirt or brim at a different acceleration." -msgstr "Aceleração com a qual o skirt e o brim são impressos. Normalmente isto é feito com a aceleração de camada inicial, mas às vezes você pode querer imprimir o skirt ou brim em uma aceleração diferente." +msgid "" +"The acceleration with which the skirt and brim are printed. Normally this is d" +"one with the initial layer acceleration, but sometimes you might want to print" +" the skirt or brim at a different acceleration." +msgstr "" +"Aceleração com a qual o skirt e o brim são impressos. Normalmente isto é feito" +" com a aceleração de camada inicial, mas às vezes você pode querer imprimir o " +"skirt ou brim em uma aceleração diferente." msgctxt "acceleration_support description" msgid "The acceleration with which the support structure is printed." @@ -4223,11 +5480,14 @@ msgstr "A aceleração com que as camadas superiores do raft são impressas." msgctxt "acceleration_wall_x_roofing description" msgid "The acceleration with which the top surface inner walls are printed." -msgstr "A aceleração com que as paredes internas da superfície superior são impressas." +msgstr "" +"A aceleração com que as paredes internas da superfície superior são impressas." msgctxt "acceleration_wall_0_roofing description" -msgid "The acceleration with which the top surface outermost walls are printed." -msgstr "A aceleração com que as paredes externas da superfície superior são impressas." +msgid "" +"The acceleration with which the top surface outermost walls are printed." +msgstr "" +"A aceleração com que as paredes externas da superfície superior são impressas." msgctxt "acceleration_wall description" msgid "The acceleration with which the walls are printed." @@ -4235,7 +5495,8 @@ msgstr "Aceleração com que se imprimem as paredes." msgctxt "acceleration_roofing description" msgid "The acceleration with which top surface skin layers are printed." -msgstr "A aceleração com a qual as camadas da superfície superior são impressas." +msgstr "" +"A aceleração com a qual as camadas da superfície superior são impressas." msgctxt "acceleration_topbottom description" msgid "The acceleration with which top/bottom layers are printed." @@ -4246,128 +5507,292 @@ msgid "The acceleration with which travel moves are made." msgstr "Aceleração com que se realizam os percursos." msgctxt "raft_base_flow description" -msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength." -msgstr "A quantidade de material relativa a um filamento normal de extrusão a extrudar durante a impressão da base do raft. Ter um fluxo mais alto pode melhorar a aderência e a força estrutural do raft." +msgid "" +"The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during" +" raft base printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft st" +"ructural strength." +msgstr "" +"A quantidade de material relativa a um filamento normal de extrusão a extrudar" +" durante a impressão da base do raft. Ter um fluxo mais alto pode melhorar a a" +"derência e a força estrutural do raft." msgctxt "raft_interface_flow description" -msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength." -msgstr "A quantidade de material relativa a um filamento normal de extrusão a extrudar durante a impressão da interface de raft. Ter um fluxo mais alto pode melhorar a aderência e a força estrutural do raft." +msgid "" +"The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during" +" raft interface printing. Having an increased flow may improve adhesion and ra" +"ft structural strength." +msgstr "" +"A quantidade de material relativa a um filamento normal de extrusão a extrudar" +" durante a impressão da interface de raft. Ter um fluxo mais alto pode melhora" +"r a aderência e a força estrutural do raft." msgctxt "raft_flow description" -msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength." -msgstr "A quantidade de material relativa a um filamento normal de extrusão a extrudar durante a impressão do raft. Ter um fluxo mais alto pode melhorar a aderência e a força estrutural do raft." +msgid "" +"The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during" +" raft printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structu" +"ral strength." +msgstr "" +"A quantidade de material relativa a um filamento normal de extrusão a extrudar" +" durante a impressão do raft. Ter um fluxo mais alto pode melhorar a aderência" +" e a força estrutural do raft." msgctxt "raft_surface_flow description" -msgid "The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft structural strength." -msgstr "A quantidade de material relativa a um filamento normal de extrusão a extrudar durante a impressão da superfície do raft. Ter um fluxo mais alto pode melhorar a aderência e a força estrutural do raft." +msgid "" +"The amount of material, relative to a normal extrusion line, to extrude during" +" raft surface printing. Having an increased flow may improve adhesion and raft" +" structural strength." +msgstr "" +"A quantidade de material relativa a um filamento normal de extrusão a extrudar" +" durante a impressão da superfície do raft. Ter um fluxo mais alto pode melhor" +"ar a aderência e a força estrutural do raft." msgctxt "ironing_flow description" -msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface." -msgstr "A quantidade de material, relativa ao filete normal de extrusão, para extrudar durante a passagem a ferro. Manter o bico com algum material ajuda a preencher algumas das lacunas e fendas da superfície superior, mas material demais resulta em superextrusão e verrugas nas laterais da superfície." +msgid "" +"The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during iron" +"ing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top s" +"urface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the sur" +"face." +msgstr "" +"A quantidade de material, relativa ao filete normal de extrusão, para extrudar" +" durante a passagem a ferro. Manter o bico com algum material ajuda a preenche" +"r algumas das lacunas e fendas da superfície superior, mas material demais res" +"ulta em superextrusão e verrugas nas laterais da superfície." msgctxt "infill_overlap description" -msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." -msgstr "A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes como uma porcentagem da largura de extrusão de preenchimento. Uma leve sobreposição permite que as paredes se conectem firmemente ao preenchimento." +msgid "" +"The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the " +"infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the " +"infill." +msgstr "" +"A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes como uma porce" +"ntagem da largura de extrusão de preenchimento. Uma leve sobreposição permite " +"que as paredes se conectem firmemente ao preenchimento." msgctxt "raft_base_infill_overlap description" -msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." -msgstr "A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes da base do raft, como uma porcentagem da largura do filete de preenchimento. Uma sobreposição leve permite às paredes conectarem-se firmemente ao preenchimento." +msgid "" +"The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base, as a " +"percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to conn" +"ect firmly to the infill." +msgstr "" +"A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes da base do raf" +"t, como uma porcentagem da largura do filete de preenchimento. Uma sobreposiçã" +"o leve permite às paredes conectarem-se firmemente ao preenchimento." msgctxt "raft_base_infill_overlap_mm description" -msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." -msgstr "A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes da base do raft. Uma sobreposição leve permite às paredes conectarem-se firmemente ao preenchimento." +msgid "" +"The amount of overlap between the infill and the walls of the raft base. A sli" +"ght overlap allows the walls to connect firmly to the infill." +msgstr "" +"A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes da base do raf" +"t. Uma sobreposição leve permite às paredes conectarem-se firmemente ao preenc" +"himento." msgctxt "raft_interface_infill_overlap description" -msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." -msgstr "A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes da interface do raft, como uma porcentagem da largura do filete de preenchimento. Uma sobreposição leve permite às paredes conectarem-se firmemente ao preenchimento." +msgid "" +"The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface, " +"as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to" +" connect firmly to the infill." +msgstr "" +"A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes da interface d" +"o raft, como uma porcentagem da largura do filete de preenchimento. Uma sobrep" +"osição leve permite às paredes conectarem-se firmemente ao preenchimento." msgctxt "raft_interface_infill_overlap_mm description" -msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." -msgstr "A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes da interface do raft. Uma sobreposição leve permite às paredes conectarem-se firmemente ao preenchimento." +msgid "" +"The amount of overlap between the infill and the walls of the raft interface. " +"A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." +msgstr "" +"A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes da interface d" +"o raft. Uma sobreposição leve permite às paredes conectarem-se firmemente ao p" +"reenchimento." msgctxt "raft_surface_infill_overlap description" -msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." -msgstr "A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes da superfície do raft, como uma porcentagem da largura do filete de preenchimento. Uma sobreposição leve permite às paredes conectarem-se firmemente ao preenchimento." +msgid "" +"The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface, as" +" a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to c" +"onnect firmly to the infill." +msgstr "" +"A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes da superfície " +"do raft, como uma porcentagem da largura do filete de preenchimento. Uma sobre" +"posição leve permite às paredes conectarem-se firmemente ao preenchimento." msgctxt "raft_surface_infill_overlap_mm description" -msgid "The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." -msgstr "A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes da superfície do raft. Uma sobreposição leve permite às paredes conectarem-se firmemente ao preenchimento." +msgid "" +"The amount of overlap between the infill and the walls of the raft surface. A " +"slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." +msgstr "" +"A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes da superfície " +"do raft. Uma sobreposição leve permite às paredes conectarem-se firmemente ao " +"preenchimento." msgctxt "infill_overlap_mm description" -msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." -msgstr "A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes. Uma leve sobreposição permite que as paredes se conectem firmemente ao preenchimento." +msgid "" +"The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allow" +"s the walls to connect firmly to the infill." +msgstr "" +"A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes. Uma leve sobr" +"eposição permite que as paredes se conectem firmemente ao preenchimento." msgctxt "switch_extruder_retraction_amount description" -msgid "The amount of retraction when switching extruders. Set to 0 for no retraction at all. This should generally be the same as the length of the heat zone." -msgstr "A quantidade de retração ao mudar extrusores. Coloque em 0 para não haver retração. Isto deve geralmente ser o mesmo que o comprimento da zona de aquecimento do hotend." +msgid "" +"The amount of retraction when switching extruders. Set to 0 for no retraction " +"at all. This should generally be the same as the length of the heat zone." +msgstr "" +"A quantidade de retração ao mudar extrusores. Coloque em 0 para não haver retr" +"ação. Isto deve geralmente ser o mesmo que o comprimento da zona de aqueciment" +"o do hotend." msgctxt "machine_nozzle_expansion_angle description" -msgid "The angle between the horizontal plane and the conical part right above the tip of the nozzle." -msgstr "Ângulo entre o plano horizontal e a parte cônica logo acima da ponta do bico." +msgid "" +"The angle between the horizontal plane and the conical part right above the ti" +"p of the nozzle." +msgstr "" +"Ângulo entre o plano horizontal e a parte cônica logo acima da ponta do bico." msgctxt "support_tower_roof_angle description" -msgid "The angle of a rooftop of a tower. A higher value results in pointed tower roofs, a lower value results in flattened tower roofs." -msgstr "Ângulo do Teto (parte superior) de uma torre. Um valor maior resulta em tetos pontiagudos, um valor menor resulta em tetos achatados." +msgid "" +"The angle of a rooftop of a tower. A higher value results in pointed tower roo" +"fs, a lower value results in flattened tower roofs." +msgstr "" +"Ângulo do Teto (parte superior) de uma torre. Um valor maior resulta em tetos " +"pontiagudos, um valor menor resulta em tetos achatados." msgctxt "mold_angle description" -msgid "The angle of overhang of the outer walls created for the mold. 0° will make the outer shell of the mold vertical, while 90° will make the outside of the model follow the contour of the model." -msgstr "O ângulo de seção pendente das paredes externas criadas para o molde. 0° fará a superfície externa do molde vertical, enquanto 90° fará a superfície externa do molde seguir o contorno do modelo." +msgid "" +"The angle of overhang of the outer walls created for the mold. 0° will make th" +"e outer shell of the mold vertical, while 90° will make the outside of the mod" +"el follow the contour of the model." +msgstr "" +"O ângulo de seção pendente das paredes externas criadas para o molde. 0° fará " +"a superfície externa do molde vertical, enquanto 90° fará a superfície externa" +" do molde seguir o contorno do modelo." msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle description" -msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support." -msgstr "O ângulo do diâmetro dos galhos enquanto se tornam gradualmente mais grossos na direção da base. Um ângulo de 0 fará com que os galhos tenham grossura uniforme no seu comrpimento. Um ângulo levemente maior que zero pode aumentar a estabilidade do suporte em árvore." +msgid "" +"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards t" +"he bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness ove" +"r their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support." +msgstr "" +"O ângulo do diâmetro dos galhos enquanto se tornam gradualmente mais grossos n" +"a direção da base. Um ângulo de 0 fará com que os galhos tenham grossura unifo" +"rme no seu comrpimento. Um ângulo levemente maior que zero pode aumentar a est" +"abilidade do suporte em árvore." msgctxt "support_conical_angle description" -msgid "The angle of the tilt of conical support. With 0 degrees being vertical, and 90 degrees being horizontal. Smaller angles cause the support to be more sturdy, but consist of more material. Negative angles cause the base of the support to be wider than the top." -msgstr "O ângulo da inclinação do suporte cônico. Como 0 graus sendo vertical e 90 graus sendo horizontal. Ângulos menores farão o suporte ser mais firme, mas gastarão mais material. Ângulos negativos farão a base do suporte mais larga que o topo." +msgid "" +"The angle of the tilt of conical support. With 0 degrees being vertical, and 9" +"0 degrees being horizontal. Smaller angles cause the support to be more sturdy" +", but consist of more material. Negative angles cause the base of the support " +"to be wider than the top." +msgstr "" +"O ângulo da inclinação do suporte cônico. Como 0 graus sendo vertical e 90 gra" +"us sendo horizontal. Ângulos menores farão o suporte ser mais firme, mas gasta" +"rão mais material. Ângulos negativos farão a base do suporte mais larga que o " +"topo." msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density description" -msgid "The average density of points introduced on each polygon in a layer. Note that the original points of the polygon are discarded, so a low density results in a reduction of the resolution." -msgstr "A densidade média dos pontos introduzidos em cada polígono de uma camada. Note que os pontos originais do polígono são descartados, portanto uma densidade baixa resulta da redução de resolução." +msgid "" +"The average density of points introduced on each polygon in a layer. Note that" +" the original points of the polygon are discarded, so a low density results in" +" a reduction of the resolution." +msgstr "" +"A densidade média dos pontos introduzidos em cada polígono de uma camada. Note" +" que os pontos originais do polígono são descartados, portanto uma densidade b" +"aixa resulta da redução de resolução." msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist description" -msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment. Note that the original points of the polygon are discarded, so a high smoothness results in a reduction of the resolution. This value must be higher than half the Fuzzy Skin Thickness." -msgstr "A distância média entre os pontos aleatórios introduzidos em cada segmento de linha. Note que os pontos originais do polígono são descartados, portanto umo alto alisamento resulta em redução da resolução. Este valor deve ser maior que a metade da Espessura do Contorno Felpudo." +msgid "" +"The average distance between the random points introduced on each line segment" +". Note that the original points of the polygon are discarded, so a high smooth" +"ness results in a reduction of the resolution. This value must be higher than " +"half the Fuzzy Skin Thickness." +msgstr "" +"A distância média entre os pontos aleatórios introduzidos em cada segmento de " +"linha. Note que os pontos originais do polígono são descartados, portanto umo " +"alto alisamento resulta em redução da resolução. Este valor deve ser maior que" +" a metade da Espessura do Contorno Felpudo." msgctxt "material_brand description" msgid "The brand of material used." msgstr "A marca de material usado." -msgctxt "multi_material_paint_deepness description" -msgid "The deepness of the painted details inside the model. A higher deepness will provide a better interlocking, but increase slicing time and memory. Set a very high value to go as deep as possible. The actually calculated deepness may vary." +msgctxt "multi_material_paint_depth description" +msgid "" +"The depth of the painted details inside the model. A higher depth will p" +"rovide a better interlocking, but increase slicing time and memory. Set a very" +" high value to go as deep as possible. The actually calculated depth may va" +"ry." msgstr "" +"A profundiade dos detalhes pintados no interior do modelo. Uma profundidade ma" +"ior providenciará melhor interligação, mas aumentará o tempo e memória para fa" +"tiamento. Coloque um valor bem alto para ir tão fundo quanto possível. A profu" +"ndidade calculada pode variar." msgctxt "machine_acceleration description" msgid "The default acceleration of print head movement." -msgstr "A aceleração default a ser usada nos eixos para o movimento da cabeça de impressão." +msgstr "" +"A aceleração default a ser usada nos eixos para o movimento da cabeça de impre" +"ssão." msgctxt "default_material_print_temperature description" -msgid "The default temperature used for printing. This should be the \"base\" temperature of a material. All other print temperatures should use offsets based on this value" -msgstr "A temperatura default usada para a impressão. Esta deve ser a temperatura \"base\" de um material. Todas as outras temperaturas de impressão devem usar diferenças baseadas neste valor" +msgid "" +"The default temperature used for printing. This should be the \"base\" tempera" +"ture of a material. All other print temperatures should use offsets based on t" +"his value" +msgstr "" +"A temperatura default usada para a impressão. Esta deve ser a temperatura \"ba" +"se\" de um material. Todas as outras temperaturas de impressão devem usar dife" +"renças baseadas neste valor" msgctxt "default_material_bed_temperature description" -msgid "The default temperature used for the heated build plate. This should be the \"base\" temperature of a build plate. All other print temperatures should use offsets based on this value" -msgstr "A temperatura default usada para a plataforma aquecida de impressão. Este valor deve ser a temperatura \"base\" da plataforma. Todas as outras temperaturas de impressão devem usar diferenças baseadas neste valor" +msgid "" +"The default temperature used for the heated build plate. This should be the \"" +"base\" temperature of a build plate. All other print temperatures should use o" +"ffsets based on this value" +msgstr "" +"A temperatura default usada para a plataforma aquecida de impressão. Este valo" +"r deve ser a temperatura \"base\" da plataforma. Todas as outras temperaturas " +"de impressão devem usar diferenças baseadas neste valor" msgctxt "bridge_skin_density description" -msgid "The density of the bridge skin layer. Values less than 100 will increase the gaps between the skin lines." -msgstr "A densidade da camada de contorno de ponte. Valores menores que 100 aumentarão a lacuna entre as linhas de contorno." +msgid "" +"The density of the bridge skin layer. Values less than 100 will increase the g" +"aps between the skin lines." +msgstr "" +"A densidade da camada de contorno de ponte. Valores menores que 100 aumentarão" +" a lacuna entre as linhas de contorno." msgctxt "support_bottom_density description" -msgid "The density of the floors of the support structure. A higher value results in better adhesion of the support on top of the model." -msgstr "A densidade das bases da estrutura de suporte. Um valor maior resulta em melhor aderência do suporte no topo da superfície." +msgid "" +"The density of the floors of the support structure. A higher value results in " +"better adhesion of the support on top of the model." +msgstr "" +"A densidade das bases da estrutura de suporte. Um valor maior resulta em melho" +"r aderência do suporte no topo da superfície." msgctxt "support_roof_density description" -msgid "The density of the roofs of the support structure. A higher value results in better overhangs, but the supports are harder to remove." -msgstr "A densidade dos tetos da estrutura de suporte. Um valor maior resulta em seções pendentes melhores, mas os suportes são mais difíceis de remover." +msgid "" +"The density of the roofs of the support structure. A higher value results in b" +"etter overhangs, but the supports are harder to remove." +msgstr "" +"A densidade dos tetos da estrutura de suporte. Um valor maior resulta em seçõe" +"s pendentes melhores, mas os suportes são mais difíceis de remover." msgctxt "bridge_skin_density_2 description" -msgid "The density of the second bridge skin layer. Values less than 100 will increase the gaps between the skin lines." -msgstr "A densidade da segunda camada de contorno da ponte. Valores menores que 100 aumentarão a lacuna entre as linhas de contorno." +msgid "" +"The density of the second bridge skin layer. Values less than 100 will increas" +"e the gaps between the skin lines." +msgstr "" +"A densidade da segunda camada de contorno da ponte. Valores menores que 100 au" +"mentarão a lacuna entre as linhas de contorno." msgctxt "bridge_skin_density_3 description" -msgid "The density of the third bridge skin layer. Values less than 100 will increase the gaps between the skin lines." -msgstr "A densidade da terceira camada de contorno da ponte. Valores menores que 100 aumentarão a lacuna entre as linhas de contorno." +msgid "" +"The density of the third bridge skin layer. Values less than 100 will increase" +" the gaps between the skin lines." +msgstr "" +"A densidade da terceira camada de contorno da ponte. Valores menores que 100 a" +"umentarão a lacuna entre as linhas de contorno." msgctxt "machine_depth description" msgid "The depth (Y-direction) of the printable area." @@ -4378,8 +5803,13 @@ msgid "The diameter of a special tower." msgstr "O diâmetro da torre especial." msgctxt "support_tree_branch_diameter description" -msgid "The diameter of the thinnest branches of tree support. Thicker branches are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." -msgstr "O diâmetro dos galhos mais finos do suporte em árvore. Galhos mais grossos são mais resistentes. Galhos na direção da base serão mais grossos que essa medida." +msgid "" +"The diameter of the thinnest branches of tree support. Thicker branches are mo" +"re sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." +msgstr "" +"O diâmetro dos galhos mais finos do suporte em árvore. Galhos mais grossos são" +" mais resistentes. Galhos na direção da base serão mais grossos que essa medid" +"a." msgctxt "support_tree_tip_diameter description" msgid "The diameter of the top of the tip of the branches of tree support." @@ -4390,168 +5820,350 @@ msgid "The diameter of the wheel that drives the material in the feeder." msgstr "O diâmetro da engrenagem que traciona o material no alimentador." msgctxt "support_tree_max_diameter description" -msgid "The diameter of the widest branches of tree support. A thicker trunk is more sturdy; a thinner trunk takes up less space on the build plate." -msgstr "O diâmetro dos galhos mais espessos do suporte em árvore. Um tronco mais espesso é mais robusto; um tronco mais fino ocupa menos espaço na plataforma de impressão." +msgid "" +"The diameter of the widest branches of tree support. A thicker trunk is more s" +"turdy; a thinner trunk takes up less space on the build plate." +msgstr "" +"O diâmetro dos galhos mais espessos do suporte em árvore. Um tronco mais espes" +"so é mais robusto; um tronco mais fino ocupa menos espaço na plataforma de imp" +"ressão." msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step description" -msgid "The difference in height of the next layer height compared to the previous one." +msgid "" +"The difference in height of the next layer height compared to the previous one" +"." msgstr "A diferença em tamanho da próxima camada comparada à anterior." msgctxt "machine_head_with_fans_polygon description" -msgid "The dimensions of the print head used to determine 'Safe Model Distance' when printing 'One at a Time'. These numbers relate to the centerline of the first extruder nozzle. Left of the nozzle is 'X Min' and must be negative. Rear of the nozzle is 'Y Min' and must be negative. X Max (right) and Y Max (front) are positive numbers. Gantry height is the dimension from the build plate to the X gantry beam." -msgstr "As dimensões da cabeça de impressão usadas para determinar a 'Distância de Modo Seguro' ao imprimir 'Um de Cada Vez'. Esses número se relacionam ao filete central do bico do primeiro extrusor. À esquerda do bico é 'X Mínimo' e deve ser negativo. A parte de trás do bico é 'Y Mínimo' e deve ser negativa. X Máximo (direita) e Y Máximo (frente) são números positivos. Altura do eixo é a dimensão da plataforma de impressão até a barra do eixo X." +msgid "" +"The dimensions of the print head used to determine 'Safe Model Distance' when " +"printing 'One at a Time'. These numbers relate to the centerline of the first " +"extruder nozzle. Left of the nozzle is 'X Min' and must be negative. Rear of " +"the nozzle is 'Y Min' and must be negative. X Max (right) and Y Max (front) a" +"re positive numbers. Gantry height is the dimension from the build plate to t" +"he X gantry beam." +msgstr "" +"As dimensões da cabeça de impressão usadas para determinar a 'Distância de Mod" +"o Seguro' ao imprimir 'Um de Cada Vez'. Esses número se relacionam ao filete c" +"entral do bico do primeiro extrusor. À esquerda do bico é 'X Mínimo' e deve se" +"r negativo. A parte de trás do bico é 'Y Mínimo' e deve ser negativa. X Máxi" +"mo (direita) e Y Máximo (frente) são números positivos. Altura do eixo é a di" +"mensão da plataforma de impressão até a barra do eixo X." msgctxt "ironing_line_spacing description" msgid "The distance between the lines of ironing." msgstr "A distância entre as trajetórias de passagem a ferro." msgctxt "support_z_seam_min_distance description" -msgid "The distance between the model and its support structure at the z-axis seam." -msgstr "A distância entre o modelo e sua estrutura de suporta na costura do eixo Z." +msgid "" +"The distance between the model and its support structure at the z-axis seam." +msgstr "" +"A distância entre o modelo e sua estrutura de suporta na costura do eixo Z." msgctxt "retraction_combing_avoid_distance description" -msgid "The distance between the nozzle and already printed outer walls when travelling inside a model." -msgstr "A distância entre o bico e paredes externas já impressas ao percorrer no interior do modelo." +msgid "" +"The distance between the nozzle and already printed outer walls when travellin" +"g inside a model." +msgstr "" +"A distância entre o bico e paredes externas já impressas ao percorrer no inter" +"ior do modelo." msgctxt "travel_avoid_distance description" -msgid "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during travel moves." -msgstr "A distância entre o bico e as partes já impressas quando evitadas durante o percurso." +msgid "" +"The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding during" +" travel moves." +msgstr "" +"A distância entre o bico e as partes já impressas quando evitadas durante o pe" +"rcurso." msgctxt "raft_base_line_spacing description" -msgid "The distance between the raft lines for the base raft layer. Wide spacing makes for easy removal of the raft from the build plate." -msgstr "A distância entre as linhas do raft para a camada de base do raft. Um espaçamento esparso permite a remoção fácil do raft da mesa." +msgid "" +"The distance between the raft lines for the base raft layer. Wide spacing make" +"s for easy removal of the raft from the build plate." +msgstr "" +"A distância entre as linhas do raft para a camada de base do raft. Um espaçame" +"nto esparso permite a remoção fácil do raft da mesa." msgctxt "raft_interface_line_spacing description" -msgid "The distance between the raft lines for the middle raft layer. The spacing of the middle should be quite wide, while being dense enough to support the top raft layers." -msgstr "A distância entre as linhas do raft para a camada intermediária. O espaçamento do meio deve ser grande, ao mesmo tempo que deve ser denso o suficiente para suportar as camadas superiores." +msgid "" +"The distance between the raft lines for the middle raft layer. The spacing of " +"the middle should be quite wide, while being dense enough to support the top r" +"aft layers." +msgstr "" +"A distância entre as linhas do raft para a camada intermediária. O espaçamento" +" do meio deve ser grande, ao mesmo tempo que deve ser denso o suficiente para " +"suportar as camadas superiores." msgctxt "raft_surface_line_spacing description" -msgid "The distance between the raft lines for the top raft layers. The spacing should be equal to the line width, so that the surface is solid." -msgstr "Distância entre as linhas do raft para as camadas superiores. O espaçamento deve ser igual à largura de linha, de modo que a superfície seja sólida." +msgid "" +"The distance between the raft lines for the top raft layers. The spacing shoul" +"d be equal to the line width, so that the surface is solid." +msgstr "" +"Distância entre as linhas do raft para as camadas superiores. O espaçamento de" +"ve ser igual à largura de linha, de modo que a superfície seja sólida." msgctxt "prime_tower_raft_base_line_spacing description" -msgid "The distance between the raft lines for the unique prime tower raft layer. Wide spacing makes for easy removal of the raft from the build plate." -msgstr "A distância entre os filetes do raft para a camada única de raft de torre de purga. Espaçamento alto permite remoção fácil do raft da plataforma de impressão." +msgid "" +"The distance between the raft lines for the unique prime tower raft layer. Wid" +"e spacing makes for easy removal of the raft from the build plate." +msgstr "" +"A distância entre os filetes do raft para a camada única de raft de torre de p" +"urga. Espaçamento alto permite remoção fácil do raft da plataforma de impressã" +"o." msgctxt "interlocking_depth description" -msgid "The distance from the boundary between models to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion." -msgstr "A distância da fronteira entre os modelos para gerar a estrutura de interligação, medida em células. Poucas células resultam em baixa aderência." +msgid "" +"The distance from the boundary between models to generate interlocking structu" +"re, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion." +msgstr "" +"A distância da fronteira entre os modelos para gerar a estrutura de interligaç" +"ão, medida em células. Poucas células resultam em baixa aderência." msgctxt "brim_width description" -msgid "The distance from the model to the outermost brim line. A larger brim enhances adhesion to the build plate, but also reduces the effective print area." -msgstr "A distância do modelo à linha mais externa do brim. Um brim mais largo aumenta a aderência à mesa, mas também reduz a área efetiva de impressão." +msgid "" +"The distance from the model to the outermost brim line. A larger brim enhances" +" adhesion to the build plate, but also reduces the effective print area." +msgstr "" +"A distância do modelo à linha mais externa do brim. Um brim mais largo aumenta" +" a aderência à mesa, mas também reduz a área efetiva de impressão." msgctxt "interlocking_boundary_avoidance description" -msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells." -msgstr "Distância da ponta do bico onde 'estacionar' o filamento quando seu extrusor não estiver sendo usado." +msgid "" +"The distance from the outside of a model where interlocking structures will no" +"t be generated, measured in cells." +msgstr "" +"Distância da ponta do bico onde 'estacionar' o filamento quando seu extrusor n" +"ão estiver sendo usado." msgctxt "machine_heat_zone_length description" -msgid "The distance from the tip of the nozzle in which heat from the nozzle is transferred to the filament." -msgstr "Distância da ponta do bico, em que calor do bico é transferido para o filamento." +msgid "" +"The distance from the tip of the nozzle in which heat from the nozzle is trans" +"ferred to the filament." +msgstr "" +"Distância da ponta do bico, em que calor do bico é transferido para o filament" +"o." msgctxt "bottom_skin_expand_distance description" -msgid "The distance the bottom skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the skin adhere better to the walls on the layer below. Lower values save amount of material used." -msgstr "A distância com que os contornos inferiores são expandidos para dentro do preenchimento. Valores mais altos fazem o contorno se anexar melhor ao padrão de preenchimento e fazem as paredes da camada abaixo aderirem melhor ao contorno. Valores mais baixos economizam a quantidade de material usado." +msgid "" +"The distance the bottom skins are expanded into the infill. Higher values make" +"s the skin attach better to the infill pattern and makes the skin adhere bette" +"r to the walls on the layer below. Lower values save amount of material used." +msgstr "" +"A distância com que os contornos inferiores são expandidos para dentro do pree" +"nchimento. Valores mais altos fazem o contorno se anexar melhor ao padrão de p" +"reenchimento e fazem as paredes da camada abaixo aderirem melhor ao contorno. " +"Valores mais baixos economizam a quantidade de material usado." msgctxt "expand_skins_expand_distance description" -msgid "The distance the skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the walls on neighboring layers adhere better to the skin. Lower values save amount of material used." -msgstr "A distância em que os contornos são expandidos pra dentro do preenchimento. Valores mais altos fazem o contorno aderir melhor ao padrão de preenchimento e faz as paredes de camadas vizinhas aderirem melhor ao contorno. Valores menores diminuem a quantidade de material usado." +msgid "" +"The distance the skins are expanded into the infill. Higher values makes the s" +"kin attach better to the infill pattern and makes the walls on neighboring lay" +"ers adhere better to the skin. Lower values save amount of material used." +msgstr "" +"A distância em que os contornos são expandidos pra dentro do preenchimento. Va" +"lores mais altos fazem o contorno aderir melhor ao padrão de preenchimento e f" +"az as paredes de camadas vizinhas aderirem melhor ao contorno. Valores menores" +" diminuem a quantidade de material usado." msgctxt "top_skin_expand_distance description" -msgid "The distance the top skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the walls on the layer above adhere better to the skin. Lower values save amount of material used." -msgstr "A distância com que os contornos superiores são expandidos para dentro do preenchimento. Valores mais altos fazem o contorno se anexar melhor ao padrão de preenchimento e fazem as paredes da camada acima aderirem melhor ao contorno. Valores mais baixos economizam a quantidade de material usado." +msgid "" +"The distance the top skins are expanded into the infill. Higher values makes t" +"he skin attach better to the infill pattern and makes the walls on the layer a" +"bove adhere better to the skin. Lower values save amount of material used." +msgstr "" +"A distância com que os contornos superiores são expandidos para dentro do pree" +"nchimento. Valores mais altos fazem o contorno se anexar melhor ao padrão de p" +"reenchimento e fazem as paredes da camada acima aderirem melhor ao contorno. V" +"alores mais baixos economizam a quantidade de material usado." msgctxt "wipe_move_distance description" msgid "The distance to move the head back and forth across the brush." -msgstr "A distância com que mover a cabeça pra frente e pra trás durante a varredura." +msgstr "" +"A distância com que mover a cabeça pra frente e pra trás durante a varredura." msgctxt "lightning_infill_prune_angle description" -msgid "The endpoints of infill lines are shortened to save on material. This setting is the angle of overhang of the endpoints of these lines." -msgstr "As pontas dos filetes de preenchimento são encurtadas para poupar material. Este ajuste é o ângulo da seção pendente das pontas desses filetes." +msgid "" +"The endpoints of infill lines are shortened to save on material. This setting " +"is the angle of overhang of the endpoints of these lines." +msgstr "" +"As pontas dos filetes de preenchimento são encurtadas para poupar material. Es" +"te ajuste é o ângulo da seção pendente das pontas desses filetes." msgctxt "material_extrusion_cool_down_speed description" -msgid "The extra speed by which the nozzle cools while extruding. The same value is used to signify the heat up speed lost when heating up while extruding." -msgstr "Velocidade adicional pela qual o bico resfria enquanto extruda. O mesmo valor é uso para denotar a velocidade de aquecimento quando se esquenta ao extrudar." +msgid "" +"The extra speed by which the nozzle cools while extruding. The same value is u" +"sed to signify the heat up speed lost when heating up while extruding." +msgstr "" +"Velocidade adicional pela qual o bico resfria enquanto extruda. O mesmo valor " +"é uso para denotar a velocidade de aquecimento quando se esquenta ao extrudar." msgctxt "support_extruder_nr_layer_0 description" -msgid "The extruder train to use for printing the first layer of support infill. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O extrusor a usar para imprimir a primeira camada de preenchimento de suporte. Isto é utilizado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train to use for printing the first layer of support infill. This" +" is used in multi-extrusion." +msgstr "" +"O extrusor a usar para imprimir a primeira camada de preenchimento de suporte." +" Isto é utilizado em multi-extrusão." msgctxt "raft_base_extruder_nr description" -msgid "The extruder train to use for printing the first layer of the raft. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O carro extrusor a ser usado para imprimir a primeira camada do Raft. Isto é usado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train to use for printing the first layer of the raft. This is us" +"ed in multi-extrusion." +msgstr "" +"O carro extrusor a ser usado para imprimir a primeira camada do Raft. Isto é u" +"sado em multi-extrusão." msgctxt "support_bottom_extruder_nr description" -msgid "The extruder train to use for printing the floors of the support. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O extrusor a usar para imprimir as bases dos suportes. Isto é utilizado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train to use for printing the floors of the support. This is used" +" in multi-extrusion." +msgstr "" +"O extrusor a usar para imprimir as bases dos suportes. Isto é utilizado em mul" +"ti-extrusão." msgctxt "support_infill_extruder_nr description" -msgid "The extruder train to use for printing the infill of the support. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O extrusor a usar para imprimir o preenchimento do suporte. Isto é utilizado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train to use for printing the infill of the support. This is used" +" in multi-extrusion." +msgstr "" +"O extrusor a usar para imprimir o preenchimento do suporte. Isto é utilizado e" +"m multi-extrusão." msgctxt "raft_interface_extruder_nr description" -msgid "The extruder train to use for printing the middle layer of the raft. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O carro extrusor a ser usado para imprimir a camada central do raft. Isto é usado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train to use for printing the middle layer of the raft. This is u" +"sed in multi-extrusion." +msgstr "" +"O carro extrusor a ser usado para imprimir a camada central do raft. Isto é us" +"ado em multi-extrusão." msgctxt "support_interface_extruder_nr description" -msgid "The extruder train to use for printing the roofs and floors of the support. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O extrusor a usar para imprimir os tetos e bases dos suportes. Isto é utilizado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train to use for printing the roofs and floors of the support. Th" +"is is used in multi-extrusion." +msgstr "" +"O extrusor a usar para imprimir os tetos e bases dos suportes. Isto é utilizad" +"o em multi-extrusão." msgctxt "support_roof_extruder_nr description" -msgid "The extruder train to use for printing the roofs of the support. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O extrusor a usar para imprimir o teto do suporte. Isto é utilizado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train to use for printing the roofs of the support. This is used " +"in multi-extrusion." +msgstr "" +"O extrusor a usar para imprimir o teto do suporte. Isto é utilizado em multi-e" +"xtrusão." msgctxt "skirt_brim_extruder_nr description" -msgid "The extruder train to use for printing the skirt or brim. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O carro extrusor a ser usado para imprimir o skirt ou brim. Isto é usado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train to use for printing the skirt or brim. This is used in mult" +"i-extrusion." +msgstr "" +"O carro extrusor a ser usado para imprimir o skirt ou brim. Isto é usado em mu" +"lti-extrusão." msgctxt "adhesion_extruder_nr description" -msgid "The extruder train to use for printing the skirt/brim/raft. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O extrusor usado ara imprimir skirt, brim ou raft. Usado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train to use for printing the skirt/brim/raft. This is used in mu" +"lti-extrusion." +msgstr "" +"O extrusor usado ara imprimir skirt, brim ou raft. Usado em multi-extrusão." msgctxt "support_extruder_nr description" -msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O extrusor a usar para imprimir os suportes. Isto é utilizado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extr" +"usion." +msgstr "" +"O extrusor a usar para imprimir os suportes. Isto é utilizado em multi-extrusã" +"o." msgctxt "raft_surface_extruder_nr description" -msgid "The extruder train to use for printing the top layer(s) of the raft. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O carro extrusor a ser usado para imprimir a(s) camada(s) central(is) do raft. Isto é usado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train to use for printing the top layer(s) of the raft. This is u" +"sed in multi-extrusion." +msgstr "" +"O carro extrusor a ser usado para imprimir a(s) camada(s) central(is) do raft." +" Isto é usado em multi-extrusão." msgctxt "infill_extruder_nr description" -msgid "The extruder train used for printing infill. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O carro extrusor usado para imprimir preenchimento. Este ajuste é usado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train used for printing infill. This is used in multi-extrusion." +msgstr "" +"O carro extrusor usado para imprimir preenchimento. Este ajuste é usado em mul" +"ti-extrusão." msgctxt "flooring_extruder_nr description" -msgid "The extruder train used for printing the bottom most skin. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O carro de extrusor usado para imprimir o contorno mais inferior. Isto é usado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train used for printing the bottom most skin. This is used in mul" +"ti-extrusion." +msgstr "" +"O carro de extrusor usado para imprimir o contorno mais inferior. Isto é usado" +" em multi-extrusão." msgctxt "wall_x_extruder_nr description" -msgid "The extruder train used for printing the inner walls. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O carro extrusor usado para imprimir as paredes internas. Este ajuste é usado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train used for printing the inner walls. This is used in multi-ex" +"trusion." +msgstr "" +"O carro extrusor usado para imprimir as paredes internas. Este ajuste é usado " +"em multi-extrusão." msgctxt "wall_0_extruder_nr description" -msgid "The extruder train used for printing the outer wall. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O carro extrusor usado para imprimir a parede externa. Este ajuste é usado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train used for printing the outer wall. This is used in multi-ext" +"rusion." +msgstr "" +"O carro extrusor usado para imprimir a parede externa. Este ajuste é usado em " +"multi-extrusão." msgctxt "top_bottom_extruder_nr description" -msgid "The extruder train used for printing the top and bottom skin. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O carro extrusor usado para imprimir as paredes superiores e inferiores. Este ajuste é usado na multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train used for printing the top and bottom skin. This is used in " +"multi-extrusion." +msgstr "" +"O carro extrusor usado para imprimir as paredes superiores e inferiores. Este " +"ajuste é usado na multi-extrusão." msgctxt "roofing_extruder_nr description" -msgid "The extruder train used for printing the top most skin. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O carro extrusor usado para imprimir a parte superior da peça. Este ajuste é usado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train used for printing the top most skin. This is used in multi-" +"extrusion." +msgstr "" +"O carro extrusor usado para imprimir a parte superior da peça. Este ajuste é u" +"sado em multi-extrusão." msgctxt "wall_extruder_nr description" -msgid "The extruder train used for printing the walls. This is used in multi-extrusion." -msgstr "O carro extrusor usado para imprimir paredes. Este ajuste é usado em multi-extrusão." +msgid "" +"The extruder train used for printing the walls. This is used in multi-extrusio" +"n." +msgstr "" +"O carro extrusor usado para imprimir paredes. Este ajuste é usado em multi-ext" +"rusão." msgctxt "build_volume_fan_speed description" -msgid "The fan speed (as a percentage) for the auxiliary or build-volume fan, that is set from the moment that the layer specified at 'Build Volume Fan Speed at Layer' is reached and onwards. Before that, the speed is set by 'Initial Layers Build Volume Fan Speed' instead." +msgid "" +"The fan speed (as a percentage) for the auxiliary or build-volume fan, that is" +" set from the moment that the layer specified at 'Build Volume Fan Speed at La" +"yer' is reached and onwards. Before that, the speed is set by 'Initial Layers " +"Build Volume Fan Speed' instead." msgstr "" +"A velocidade de ventoinha (como porcentagem) para a ventoinha do volume de imp" +"ressão ou a auxliar, ajustada a partir do momento em que a camada especificada" +" em 'Velocidade de Ventoinha do Volume de Impressão na Camada' é alcançada e e" +"m seguida. Antes disso, a velocidade é dada pela 'Velocidade da Ventoinha das " +"Camadas Iniciais do Volume de Impressão'." msgctxt "build_volume_fan_speed_0 description" -msgid "The fan speed (as a percentage) for the auxiliary or build-volume fan, that is set until the layer specified at 'Build Volume Fan Speed at Layer' is reached. After that, the speed is set by 'Build Volume Fan Speed' instead (so not this 'Initial Layers' one)." +msgid "" +"The fan speed (as a percentage) for the auxiliary or build-volume fan, that is" +" set until the layer specified at 'Build Volume Fan Speed at Layer' is reached" +". After that, the speed is set by 'Build Volume Fan Speed' instead (so not thi" +"s 'Initial Layers' one)." msgstr "" +"A velocidade (como porcentagem) da ventoinha do volume de impressão ou da auxi" +"liar, ajustada até que a camada especificada em 'Velocidade de Ventoinha do Vo" +"lume de Impressão na Camada' seja alcançada. Depois disso, a velocidade é dada" +" pela 'Velocidade de Ventoinha do Volume de Impressão' (portanto não esta de '" +"Camadas Iniciais')." msgctxt "raft_base_fan_speed description" msgid "The fan speed for the base raft layer." @@ -4570,20 +6182,40 @@ msgid "The fan speed for the top raft layers." msgstr "A velocidade da ventoinha para as camadas superiores do raft." msgctxt "cross_infill_density_image description" -msgid "The file location of an image of which the brightness values determine the minimal density at the corresponding location in the infill of the print." -msgstr "A localização do arquivo de imagem onde os valores de brilho determinam a densidade mínima no local correspondente do preenchimento da impressão." +msgid "" +"The file location of an image of which the brightness values determine the min" +"imal density at the corresponding location in the infill of the print." +msgstr "" +"A localização do arquivo de imagem onde os valores de brilho determinam a dens" +"idade mínima no local correspondente do preenchimento da impressão." msgctxt "cross_support_density_image description" -msgid "The file location of an image of which the brightness values determine the minimal density at the corresponding location in the support." -msgstr "A localização do arquivo de imagem onde os valores de brilho determinam a densidade mínima no local correspondente do suporte." +msgid "" +"The file location of an image of which the brightness values determine the min" +"imal density at the corresponding location in the support." +msgstr "" +"A localização do arquivo de imagem onde os valores de brilho determinam a dens" +"idade mínima no local correspondente do suporte." msgctxt "speed_slowdown_layers description" -msgid "The first few layers are printed slower than the rest of the model, to get better adhesion to the build plate and improve the overall success rate of prints. The speed is gradually increased over these layers." -msgstr "As poucas primeiras camadas são impressas mais devagar que o resto do modelo, para conseguir melhor aderência à mesa e melhorar a taxa de sucesso geral das impressão. A velocidade é gradualmente aumentada entre estas camadas." +msgid "" +"The first few layers are printed slower than the rest of the model, to get bet" +"ter adhesion to the build plate and improve the overall success rate of prints" +". The speed is gradually increased over these layers." +msgstr "" +"As poucas primeiras camadas são impressas mais devagar que o resto do modelo, " +"para conseguir melhor aderência à mesa e melhorar a taxa de sucesso geral das " +"impressão. A velocidade é gradualmente aumentada entre estas camadas." msgctxt "raft_airgap description" -msgid "The gap between the final raft layer and the first layer of the model. Only the first layer is raised by this amount to lower the bonding between the raft layer and the model. Makes it easier to peel off the raft." -msgstr "O vão entre a camada final do raft e a primeira camada do modelo. Somente a primeira camada é elevada por esta distância para enfraquecer a conexão entre o raft e o modelo, tornando mais fácil a remoção do raft." +msgid "" +"The gap between the final raft layer and the first layer of the model. Only th" +"e first layer is raised by this amount to lower the bonding between the raft l" +"ayer and the model. Makes it easier to peel off the raft." +msgstr "" +"O vão entre a camada final do raft e a primeira camada do modelo. Somente a pr" +"imeira camada é elevada por esta distância para enfraquecer a conexão entre o " +"raft e o modelo, tornando mais fácil a remoção do raft." msgctxt "machine_height description" msgid "The height (Z-direction) of the printable area." @@ -4594,16 +6226,30 @@ msgid "The height above horizontal parts in your model which to print mold." msgstr "A altura acima das partes horizontais do modelo onde criar o molde." msgctxt "build_fan_full_at_height description" -msgid "The height at which the fans spin on regular fan speed. At the layers below the fan speed gradually increases from Initial Fan Speed to Regular Fan Speed." -msgstr "A altura em que as ventoinhas giram na velocidade regular. Nas camadas abaixo a velocidade de ventoinha gradualmente aumenta da Velocidade Inicial de Ventoinha para a Velocidade Regular." +msgid "" +"The height at which the fans spin on regular fan speed. At the layers below th" +"e fan speed gradually increases from Initial Fan Speed to Regular Fan Speed." +msgstr "" +"A altura em que as ventoinhas giram na velocidade regular. Nas camadas abaixo " +"a velocidade de ventoinha gradualmente aumenta da Velocidade Inicial de Ventoi" +"nha para a Velocidade Regular." msgctxt "cool_fan_full_at_height description" -msgid "The height at which the fans spin on regular fan speed. At the layers below the fan speed gradually increases from Initial Fan Speed to Regular Fan Speed." -msgstr "A altura em que as ventoinhas girarão na velocidade regular. Nas camadas abaixo a velocidade da ventoinha gradualmente aumenta da velocidade inicial para a velocidade regular." +msgid "" +"The height at which the fans spin on regular fan speed. At the layers below th" +"e fan speed gradually increases from Initial Fan Speed to Regular Fan Speed." +msgstr "" +"A altura em que as ventoinhas girarão na velocidade regular. Nas camadas abaix" +"o a velocidade da ventoinha gradualmente aumenta da velocidade inicial para a " +"velocidade regular." msgctxt "gantry_height description" -msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes)." -msgstr "Diferença de altura entre a ponta do bico e o sistema de eixos X ou X e Y (onde o extrusor desliza)." +msgid "" +"The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X a" +"nd Y axes)." +msgstr "" +"Diferença de altura entre a ponta do bico e o sistema de eixos X ou X e Y (ond" +"e o extrusor desliza)." msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch_height description" msgid "The height difference when performing a Z Hop after extruder switch." @@ -4618,52 +6264,104 @@ msgid "The height difference when performing a Z Hop." msgstr "A diferença de altura ao executar um Salto Z." msgctxt "layer_height description" -msgid "The height of each layer in mm. Higher values produce faster prints in lower resolution, lower values produce slower prints in higher resolution." -msgstr "A altura das camadas em mm. Valores mais altos produzem impressões mais rápidas em resoluções baixas, valores mais baixos produzem impressão mais lentas em resolução mais alta. Recomenda-se não deixar a altura de camada maior que 80% do diâmetro do bico." +msgid "" +"The height of each layer in mm. Higher values produce faster prints in lower r" +"esolution, lower values produce slower prints in higher resolution." +msgstr "" +"A altura das camadas em mm. Valores mais altos produzem impressões mais rápida" +"s em resoluções baixas, valores mais baixos produzem impressão mais lentas em " +"resolução mais alta. Recomenda-se não deixar a altura de camada maior que 80% " +"do diâmetro do bico." msgctxt "gradual_infill_step_height description" -msgid "The height of infill of a given density before switching to half the density." -msgstr "A altura do preenchimento de uma dada densidade antes de trocar para a metade desta densidade." +msgid "" +"The height of infill of a given density before switching to half the density." +msgstr "" +"A altura do preenchimento de uma dada densidade antes de trocar para a metade " +"desta densidade." msgctxt "gradual_support_infill_step_height description" -msgid "The height of support infill of a given density before switching to half the density." -msgstr "A altura do preenchimento de suporte de dada densidade antes de trocar para metade desta densidade." +msgid "" +"The height of support infill of a given density before switching to half the d" +"ensity." +msgstr "" +"A altura do preenchimento de suporte de dada densidade antes de trocar para me" +"tade desta densidade." msgctxt "interlocking_beam_layer_count description" -msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." -msgstr "A altura das vigas da estrutura de interligação, medida em número de camadas. Menos camadas são mais fortes, mas mais susceptíveis a defeitos." +msgid "" +"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of l" +"ayers. Less layers is stronger, but more prone to defects." +msgstr "" +"A altura das vigas da estrutura de interligação, medida em número de camadas. " +"Menos camadas são mais fortes, mas mais susceptíveis a defeitos." msgctxt "interlocking_orientation description" -msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." -msgstr "A altura das vigas da estrutura de interligação, medidas em número de camadas. Menos camadas são mais fortes, mas mais susceptíveis a defeitos." +msgid "" +"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of l" +"ayers. Less layers is stronger, but more prone to defects." +msgstr "" +"A altura das vigas da estrutura de interligação, medidas em número de camadas." +" Menos camadas são mais fortes, mas mais susceptíveis a defeitos." msgctxt "layer_height_0 description" -msgid "The height of the initial layer in mm. A thicker initial layer makes adhesion to the build plate easier." -msgstr "A altura da camada inicial em mm. Uma camada inicial mais espessa faz a aderência à mesa de impressão ser maior." +msgid "" +"The height of the initial layer in mm. A thicker initial layer makes adhesion " +"to the build plate easier." +msgstr "" +"A altura da camada inicial em mm. Uma camada inicial mais espessa faz a aderên" +"cia à mesa de impressão ser maior." msgctxt "prime_tower_base_height description" -msgid "The height of the prime tower base. Increasing this value will result in a more sturdy prime tower because the base will be wider. If this setting is too low, the prime tower will not have a sturdy base." -msgstr "A altura da base da torre de purga. Aumentar este valor resultará em uma torre de purga mais firme porque a base se tornará mais larga. Se o ajuste for muito baixo, a torre de purga não terá uma base firme." +msgid "" +"The height of the prime tower base. Increasing this value will result in a mor" +"e sturdy prime tower because the base will be wider. If this setting is too lo" +"w, the prime tower will not have a sturdy base." +msgstr "" +"A altura da base da torre de purga. Aumentar este valor resultará em uma torre" +" de purga mais firme porque a base se tornará mais larga. Se o ajuste for muit" +"o baixo, a torre de purga não terá uma base firme." msgctxt "support_bottom_stair_step_height description" -msgid "The height of the steps of the stair-like bottom of support resting on the model. A low value makes the support harder to remove, but too high values can lead to unstable support structures. Set to zero to turn off the stair-like behaviour." -msgstr "A altura dos degraus da base estilo escada do suporte em cima do modelo. Um valor baixo faz o suporte mais difícil de remover, mas valores muito altos podem levar a estruturas de suporte instáveis. Deixe em zero para desligar o comportamento de escada." +msgid "" +"The height of the steps of the stair-like bottom of support resting on the mod" +"el. A low value makes the support harder to remove, but too high values can le" +"ad to unstable support structures. Set to zero to turn off the stair-like beha" +"viour." +msgstr "" +"A altura dos degraus da base estilo escada do suporte em cima do modelo. Um va" +"lor baixo faz o suporte mais difícil de remover, mas valores muito altos podem" +" levar a estruturas de suporte instáveis. Deixe em zero para desligar o compor" +"tamento de escada." msgctxt "brim_gap description" -msgid "The horizontal distance between the first brim line and the outline of the first layer of the print. A small gap can make the brim easier to remove while still providing the thermal benefits." -msgstr "A distância horizontal entre o primeiro filete de brim e o contorno da primeira camada da impressão. Um pequeno vão pode fazer o brim mais fácil de remover sem deixar de prover os benefícios térmicos." +msgid "" +"The horizontal distance between the first brim line and the outline of the fir" +"st layer of the print. A small gap can make the brim easier to remove while st" +"ill providing the thermal benefits." +msgstr "" +"A distância horizontal entre o primeiro filete de brim e o contorno da primeir" +"a camada da impressão. Um pequeno vão pode fazer o brim mais fácil de remover " +"sem deixar de prover os benefícios térmicos." msgctxt "skirt_gap description" msgid "" "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n" -"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance." +"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from t" +"his distance." msgstr "" "A distância horizontal entre o skirt a primeira camada da impressão.\n" -"Esta é a distância mínima. Linhas múltiplas de skirt estenderão além desta distância." +"Esta é a distância mínima. Linhas múltiplas de skirt estenderão além desta dis" +"tância." msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description" -msgid "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line." -msgstr "Os filetes de preenchimentos são retificados para poupar tempo de impressão. Este é o ângulo máximo de seção pendente permito através do comprimento do filete de preenchimento." +msgid "" +"The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the ma" +"ximum angle of overhang allowed across the length of the infill line." +msgstr "" +"Os filetes de preenchimentos são retificados para poupar tempo de impressão. E" +"ste é o ângulo máximo de seção pendente permito através do comprimento do file" +"te de preenchimento." msgctxt "infill_offset_x description" msgid "The infill pattern is moved this distance along the X axis." @@ -4674,8 +6372,12 @@ msgid "The infill pattern is moved this distance along the Y axis." msgstr "O padrão de preenchimento é movido por esta distância no eixo Y." msgctxt "machine_nozzle_size description" -msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size." -msgstr "O diâmetro interior do bico (o orifício). Altere este ajuste quanto estiver usando um tamanho de bico fora do padrão." +msgid "" +"The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standar" +"d nozzle size." +msgstr "" +"O diâmetro interior do bico (o orifício). Altere este ajuste quanto estiver us" +"ando um tamanho de bico fora do padrão." msgctxt "raft_base_jerk description" msgid "The jerk with which the base raft layer is printed." @@ -4694,160 +6396,344 @@ msgid "The jerk with which the top raft layers are printed." msgstr "O jerk com o qual as camadas superiores do raft são impressas." msgctxt "bottom_skin_preshrink description" -msgid "The largest width of bottom skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing bottom skin at slanted surfaces in the model." -msgstr "A maior largura das áreas de contorno inferiores que serão removidas. Cada área de contorno menor que este valor desaparecerá. Isto pode ajudar em limitar a quantidade de tempo e material gastos em impressão de contornos inferiores em superfícies inclinadas do modelo." +msgid "" +"The largest width of bottom skin areas which are to be removed. Every skin are" +"a smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount" +" of time and material spent on printing bottom skin at slanted surfaces in the" +" model." +msgstr "" +"A maior largura das áreas de contorno inferiores que serão removidas. Cada áre" +"a de contorno menor que este valor desaparecerá. Isto pode ajudar em limitar a" +" quantidade de tempo e material gastos em impressão de contornos inferiores em" +" superfícies inclinadas do modelo." msgctxt "skin_preshrink description" -msgid "The largest width of skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing top/bottom skin at slanted surfaces in the model." -msgstr "A maior largura das áreas de contorno que serão removidas. Cada área de contorno menor que este valor desaparecerá. Isto pode ajudar em limitar a quantidade de tempo e material gastos em impressão de contornos inferiores e superiores em superfícies inclinadas do modelo." +msgid "" +"The largest width of skin areas which are to be removed. Every skin area small" +"er than this value will disappear. This can help in limiting the amount of tim" +"e and material spent on printing top/bottom skin at slanted surfaces in the mo" +"del." +msgstr "" +"A maior largura das áreas de contorno que serão removidas. Cada área de contor" +"no menor que este valor desaparecerá. Isto pode ajudar em limitar a quantidade" +" de tempo e material gastos em impressão de contornos inferiores e superiores " +"em superfícies inclinadas do modelo." msgctxt "top_skin_preshrink description" -msgid "The largest width of top skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing top skin at slanted surfaces in the model." -msgstr "A maior largura das áreas de contorno superiores que serão removidas. Cada área de contorno menor que este valor desaparecerá. Isto pode ajudar em limitar a quantidade de tempo e material gastos em impressão de contornos superiores em superfícies inclinadas do modelo." +msgid "" +"The largest width of top skin areas which are to be removed. Every skin area s" +"maller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of" +" time and material spent on printing top skin at slanted surfaces in the model" +"." +msgstr "" +"A maior largura das áreas de contorno superiores que serão removidas. Cada áre" +"a de contorno menor que este valor desaparecerá. Isto pode ajudar em limitar a" +" quantidade de tempo e material gastos em impressão de contornos superiores em" +" superfícies inclinadas do modelo." msgctxt "build_fan_full_layer description" -msgid "The layer at which the build-volume fans spin on full fan speed. This value is calculated and rounded to a whole number." +msgid "" +"The layer at which the build-volume fans spin on full fan speed. This value is" +" calculated and rounded to a whole number." msgstr "" +"A camada em que as ventoinhas do volume de impressão giram em velocidade total" +". Este valor é calculado e arredondado para um número inteiro." msgctxt "cool_fan_full_layer description" -msgid "The layer at which the fans spin on regular fan speed. If regular fan speed at height is set, this value is calculated and rounded to a whole number." -msgstr "A camada em que as ventoinhas girarão na velocidade regular. Se a 'velocidade regular na altura' estiver ajustada, este valor é calculado e arredondado para um número inteiro." +msgid "" +"The layer at which the fans spin on regular fan speed. If regular fan speed at" +" height is set, this value is calculated and rounded to a whole number." +msgstr "" +"A camada em que as ventoinhas girarão na velocidade regular. Se a 'velocidade " +"regular na altura' estiver ajustada, este valor é calculado e arredondado para" +" um número inteiro." msgctxt "cool_min_layer_time_fan_speed_max description" -msgid "The layer time which sets the threshold between regular fan speed and maximum fan speed. Layers that print slower than this time use regular fan speed. For faster layers the fan speed gradually increases towards the maximum fan speed." -msgstr "O tempo de camada que define o limite entre a velocidade regular da ventoinha e a máxima. Camadas cuja impressão é mais lenta que este tempo usarão a velocidade regular. Camadas mais rápidas gradualmente aumentarão até a velocidade máxima de ventoinha." +msgid "" +"The layer time which sets the threshold between regular fan speed and maximum " +"fan speed. Layers that print slower than this time use regular fan speed. For " +"faster layers the fan speed gradually increases towards the maximum fan speed." +msgstr "" +"O tempo de camada que define o limite entre a velocidade regular da ventoinha " +"e a máxima. Camadas cuja impressão é mais lenta que este tempo usarão a veloci" +"dade regular. Camadas mais rápidas gradualmente aumentarão até a velocidade má" +"xima de ventoinha." msgctxt "retraction_amount description" msgid "The length of material retracted during a retraction move." msgstr "O comprimento de filamento retornado durante uma retração." msgctxt "prime_tower_base_curve_magnitude description" -msgid "The magnitude factor used for the slope of the prime tower base. If you increase this value, the base will become slimmer. If you decrease it, the base will become thicker." -msgstr "O fator de magnitude usado para a inclinação da base da torre de purga. Se você aumentar este valor, a base se tornará mais fina. Se você diminuí-lo, ela se tornará mais grossa." +msgid "" +"The magnitude factor used for the slope of the prime tower base. If you increa" +"se this value, the base will become slimmer. If you decrease it, the base will" +" become thicker." +msgstr "" +"O fator de magnitude usado para a inclinação da base da torre de purga. Se voc" +"ê aumentar este valor, a base se tornará mais fina. Se você diminuí-lo, ela se" +" tornará mais grossa." msgctxt "adaptive_layer_height_variation description" msgid "The maximum allowed height different from the base layer height." msgstr "A variação de altura máxima permitida para a camada de base." msgctxt "ooze_shield_angle description" -msgid "The maximum angle a part in the ooze shield will have. With 0 degrees being vertical, and 90 degrees being horizontal. A smaller angle leads to less failed ooze shields, but more material." -msgstr "O ângulo de separação máximo que partes da cobertura de escorrimento terão. Com 0 graus sendo na vertical e 90 graus sendo horizontal. Um ângulo menor leva a coberturas de escorrimento falhando menos, mas mais gasto de material." +msgid "" +"The maximum angle a part in the ooze shield will have. With 0 degrees being ve" +"rtical, and 90 degrees being horizontal. A smaller angle leads to less failed " +"ooze shields, but more material." +msgstr "" +"O ângulo de separação máximo que partes da cobertura de escorrimento terão. Co" +"m 0 graus sendo na vertical e 90 graus sendo horizontal. Um ângulo menor leva " +"a coberturas de escorrimento falhando menos, mas mais gasto de material." msgctxt "conical_overhang_angle description" -msgid "The maximum angle of overhangs after the they have been made printable. At a value of 0° all overhangs are replaced by a piece of model connected to the build plate, 90° will not change the model in any way." -msgstr "O ângulo máximo de seçọes pendentes depois de se tornarem imprimíveis. Com o valor de 0° todas as seções pendentes serão trocadas por uma parte do modelo conectada à mesa e 90° não mudará o modelo." +msgid "" +"The maximum angle of overhangs after the they have been made printable. At a v" +"alue of 0° all overhangs are replaced by a piece of model connected to the bui" +"ld plate, 90° will not change the model in any way." +msgstr "" +"O ângulo máximo de seçọes pendentes depois de se tornarem imprimíveis. Com o v" +"alor de 0° todas as seções pendentes serão trocadas por uma parte do modelo co" +"nectada à mesa e 90° não mudará o modelo." msgctxt "support_tree_angle description" -msgid "The maximum angle of the branches while they grow around the model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle to be able to have more reach." -msgstr "O ângulo máximo dos galhos quando eles crescem em volta do modelo. Use um ângulo menor para torná-los mais verticais e estáveis. Use um ângulo maior para poder ter maior alcance." +msgid "" +"The maximum angle of the branches while they grow around the model. Use a lowe" +"r angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle to be a" +"ble to have more reach." +msgstr "" +"O ângulo máximo dos galhos quando eles crescem em volta do modelo. Use um ângu" +"lo menor para torná-los mais verticais e estáveis. Use um ângulo maior para po" +"der ter maior alcance." msgctxt "conical_overhang_hole_size description" -msgid "The maximum area of a hole in the base of the model before it's removed by Make Overhang Printable. Holes smaller than this will be retained. A value of 0 mm² will fill all holes in the models base." -msgstr "A área máxima de um furo na base do modelo antes que seja removido por \"Torna Seções Pendentes Imprimíveis\". Furos com área menor que esta serão retidos. O valor de 0 mm² preenche todos os furos na base do modelo." +msgid "" +"The maximum area of a hole in the base of the model before it's removed by Mak" +"e Overhang Printable. Holes smaller than this will be retained. A value of 0" +" mm² will fill all holes in the models base." +msgstr "" +"A área máxima de um furo na base do modelo antes que seja removido por \"Torna" +" Seções Pendentes Imprimíveis\". Furos com área menor que esta serão retidos. " +"O valor de 0 mm² preenche todos os furos na base do modelo." msgctxt "meshfix_maximum_deviation description" -msgid "The maximum deviation allowed when reducing the resolution for the Maximum Resolution setting. If you increase this, the print will be less accurate, but the g-code will be smaller. Maximum Deviation is a limit for Maximum Resolution, so if the two conflict the Maximum Deviation will always be held true." -msgstr "O desvio máximo permitido ao reduzir a resolução para o ajuste de Máxima Resolução. Se você aumentar isto, a impressão será menos precisa, mas o G-Code será menor. O Desvio Máximo é um limite para Resolução Máxima, portanto se os dois conflitarem o Desvio Máximo sempre será o valor dominante." +msgid "" +"The maximum deviation allowed when reducing the resolution for the Maximum Res" +"olution setting. If you increase this, the print will be less accurate, but th" +"e g-code will be smaller. Maximum Deviation is a limit for Maximum Resolution," +" so if the two conflict the Maximum Deviation will always be held true." +msgstr "" +"O desvio máximo permitido ao reduzir a resolução para o ajuste de Máxima Resol" +"ução. Se você aumentar isto, a impressão será menos precisa, mas o G-Code será" +" menor. O Desvio Máximo é um limite para Resolução Máxima, portanto se os dois" +" conflitarem o Desvio Máximo sempre será o valor dominante." msgctxt "support_join_distance description" -msgid "The maximum distance between support structures in the X/Y directions. When separate structures are closer together than this value, the structures merge into one." -msgstr "A distância máxima entre as estruturas de suporte nas direções X/Y. Quando estruturas separadas estão mais próximas que este valor, elas são fundidas em uma só." +msgid "" +"The maximum distance between support structures in the X/Y directions. When se" +"parate structures are closer together than this value, the structures merge in" +"to one." +msgstr "" +"A distância máxima entre as estruturas de suporte nas direções X/Y. Quando est" +"ruturas separadas estão mais próximas que este valor, elas são fundidas em uma" +" só." msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset description" -msgid "The maximum distance in mm to move the filament to compensate for changes in flow rate." -msgstr "A distância máxima em mm para mover o filamento para compensar mudanças na taxa de fluxo." +msgid "" +"The maximum distance in mm to move the filament to compensate for changes in f" +"low rate." +msgstr "" +"A distância máxima em mm para mover o filamento para compensar mudanças na tax" +"a de fluxo." msgctxt "meshfix_maximum_extrusion_area_deviation description" -msgid "The maximum extrusion area deviation allowed when removing intermediate points from a straight line. An intermediate point may serve as width-changing point in a long straight line. Therefore, if it is removed, it will cause the line to have a uniform width and, as a result, lose (or gain) a bit of extrusion area. If you increase this you may notice slight under- (or over-) extrusion in between straight parallel walls, as more intermediate width-changing points will be allowed to be removed. Your print will be less accurate, but the g-code will be smaller." -msgstr "O desvio máximo da área de extrusão permitido ao remover pontos intermediários de uma linha reta. Um ponto intermediário pode servir como ponto de mudança de largura em uma longa linha reta. Portanto, se ele for removido, fará com que a linha tenha uma largura uniforme e, como resultado, perderá (ou ganhará) um pouco de área de extrusão. Se você aumentar o valor, você poderá perceber uma sutil sobre-extrusão ou sub-extrusão no meio de paredes retas paralelas, já que mais pontos intermediários com espessura variante poderão ser removidos. Sua impressão será menos acurada, mas o G-Code será menor." +msgid "" +"The maximum extrusion area deviation allowed when removing intermediate points" +" from a straight line. An intermediate point may serve as width-changing point" +" in a long straight line. Therefore, if it is removed, it will cause the line " +"to have a uniform width and, as a result, lose (or gain) a bit of extrusion ar" +"ea. If you increase this you may notice slight under- (or over-) extrusion in " +"between straight parallel walls, as more intermediate width-changing points wi" +"ll be allowed to be removed. Your print will be less accurate, but the g-code " +"will be smaller." +msgstr "" +"O desvio máximo da área de extrusão permitido ao remover pontos intermediários" +" de uma linha reta. Um ponto intermediário pode servir como ponto de mudança d" +"e largura em uma longa linha reta. Portanto, se ele for removido, fará com que" +" a linha tenha uma largura uniforme e, como resultado, perderá (ou ganhará) um" +" pouco de área de extrusão. Se você aumentar o valor, você poderá perceber uma" +" sutil sobre-extrusão ou sub-extrusão no meio de paredes retas paralelas, já q" +"ue mais pontos intermediários com espessura variante poderão ser removidos. Su" +"a impressão será menos acurada, mas o G-Code será menor." msgctxt "jerk_print_layer_0 description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change during the printing of the initial layer." -msgstr "A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção durante a impressão da camada inicial." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change during the printing of the initial l" +"ayer." +msgstr "" +"A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção durante a impressão " +"da camada inicial." msgctxt "jerk_print description" msgid "The maximum instantaneous velocity change of the print head." -msgstr "A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção da cabeça de impressão." +msgstr "" +"A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção da cabeça de impress" +"ão." msgctxt "jerk_ironing description" msgid "The maximum instantaneous velocity change while performing ironing." -msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que o recurso de passar a ferro é feito." +msgstr "" +"A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que o recurso de" +" passar a ferro é feito." msgctxt "jerk_wall_x description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which all inner walls are printed." -msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que as paredes internas são impressas." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which all inner walls are print" +"ed." +msgstr "" +"A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que as paredes i" +"nternas são impressas." msgctxt "jerk_flooring description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which bottom surface skin layers are printed." -msgstr "A máxima mudança instantânea de velocidade com que as camadas de contorno da superfície inferior são impressas." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which bottom surface skin layer" +"s are printed." +msgstr "" +"A máxima mudança instantânea de velocidade com que as camadas de contorno da s" +"uperfície inferior são impressas." msgctxt "jerk_infill description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which infill is printed." -msgstr "A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção com que o preenchimento é impresso." +msgstr "" +"A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção com que o preenchime" +"nto é impresso." msgctxt "jerk_wall_x_flooring description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the bottom surface inner walls are printed." -msgstr "A máxima mudança instantânea de velocidade com que as paredes internas da superfície inferior são impressas." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the bottom surface inner " +"walls are printed." +msgstr "" +"A máxima mudança instantânea de velocidade com que as paredes internas da supe" +"rfície inferior são impressas." msgctxt "jerk_wall_0_flooring description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the bottom surface outermost walls are printed." -msgstr "A máxima mudança instantânea de velocidade com quem as paredes externas da superfície inferior são impressas." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the bottom surface outerm" +"ost walls are printed." +msgstr "" +"A máxima mudança instantânea de velocidade com quem as paredes externas da sup" +"erfície inferior são impressas." msgctxt "jerk_support_bottom description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the floors of support are printed." -msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea com que as bases dos suportes são impressas." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the floors of support are" +" printed." +msgstr "" +"A máxima mudança de velocidade instantânea com que as bases dos suportes são i" +"mpressas." msgctxt "jerk_support_infill description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the infill of support is printed." -msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que o preenchimento do suporte é impresso." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the infill of support is " +"printed." +msgstr "" +"A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que o preenchime" +"nto do suporte é impresso." msgctxt "jerk_wall_0 description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the outermost walls are printed." -msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que a parede externa é impressa." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the outermost walls are p" +"rinted." +msgstr "" +"A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que a parede ext" +"erna é impressa." msgctxt "jerk_prime_tower description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the prime tower is printed." -msgstr "A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção com que a torre de purga é impressa." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the prime tower is printe" +"d." +msgstr "" +"A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção com que a torre de p" +"urga é impressa." msgctxt "jerk_support_interface description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the roofs and floors of support are printed." -msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea com a qual os tetos e bases dos suportes são impressos." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the roofs and floors of s" +"upport are printed." +msgstr "" +"A máxima mudança de velocidade instantânea com a qual os tetos e bases dos sup" +"ortes são impressos." msgctxt "jerk_support_roof description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the roofs of support are printed." -msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea com que os tetos dos suportes são impressos." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the roofs of support are " +"printed." +msgstr "" +"A máxima mudança de velocidade instantânea com que os tetos dos suportes são i" +"mpressos." msgctxt "jerk_skirt_brim description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the skirt and brim are printed." -msgstr "A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção com que o skirt (saia) e brim (bainha) são impressos." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the skirt and brim are pr" +"inted." +msgstr "" +"A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção com que o skirt (sai" +"a) e brim (bainha) são impressos." msgctxt "jerk_support description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the support structure is printed." -msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que as estruturas de suporte são impressas." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the support structure is " +"printed." +msgstr "" +"A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que as estrutura" +"s de suporte são impressas." msgctxt "jerk_wall_x_roofing description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the top surface inner walls are printed." -msgstr "A mudança máxima de velocidade instantânea com que as paredes internas da superfície superior são impressas." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the top surface inner wal" +"ls are printed." +msgstr "" +"A mudança máxima de velocidade instantânea com que as paredes internas da supe" +"rfície superior são impressas." msgctxt "jerk_wall_0_roofing description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the top surface outermost walls are printed." -msgstr "A mudança máxima de velocidade instantânea com que as paredes mais externas da superfície superior são impressas." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the top surface outermost" +" walls are printed." +msgstr "" +"A mudança máxima de velocidade instantânea com que as paredes mais externas da" +" superfície superior são impressas." msgctxt "jerk_wall description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which the walls are printed." -msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que as paredes são impressas." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which the walls are printed." +msgstr "" +"A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que as paredes s" +"ão impressas." msgctxt "jerk_roofing description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which top surface skin layers are printed." -msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que as camadas da superfície superior são impressas." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which top surface skin layers a" +"re printed." +msgstr "" +"A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que as camadas d" +"a superfície superior são impressas." msgctxt "jerk_topbottom description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which top/bottom layers are printed." -msgstr "A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que as camadas superiores e inferiores são impressas." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which top/bottom layers are pri" +"nted." +msgstr "" +"A máxima mudança de velocidade instantânea em uma direção com que as camadas s" +"uperiores e inferiores são impressas." msgctxt "jerk_travel description" -msgid "The maximum instantaneous velocity change with which travel moves are made." -msgstr "A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção com que os percursos são feitos." +msgid "" +"The maximum instantaneous velocity change with which travel moves are made." +msgstr "" +"A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção com que os percursos" +" são feitos." msgctxt "prime_tower_max_bridging_distance description" msgid "The maximum length of the branches which may be printed over the air." @@ -4870,11 +6756,19 @@ msgid "The maximum speed of the filament." msgstr "A velocidade máxima de entrada de filamento no hotend." msgctxt "support_bottom_stair_step_width description" -msgid "The maximum width of the steps of the stair-like bottom of support resting on the model. A low value makes the support harder to remove, but too high values can lead to unstable support structures." -msgstr "A largura máxima dos passos da base estilo escada do suporte em cima do modelo. Um valor baixo faz o suporte mais difícil de remover, mas valores muito altos podem levar a estruturas de suporte instáveis." +msgid "" +"The maximum width of the steps of the stair-like bottom of support resting on " +"the model. A low value makes the support harder to remove, but too high values" +" can lead to unstable support structures." +msgstr "" +"A largura máxima dos passos da base estilo escada do suporte em cima do modelo" +". Um valor baixo faz o suporte mais difícil de remover, mas valores muito alto" +"s podem levar a estruturas de suporte instáveis." msgctxt "mold_width description" -msgid "The minimal distance between the outside of the mold and the outside of the model." +msgid "" +"The minimal distance between the outside of the mold and the outside of the mo" +"del." msgstr "A distância mínima entre o exterior do molde e o exterior do modelo." msgctxt "machine_minimum_feedrate description" @@ -4882,72 +6776,197 @@ msgid "The minimal movement speed of the print head." msgstr "Velocidade mínima de entrada de filamento no hotend." msgctxt "material_initial_print_temperature description" -msgid "The minimal temperature while heating up to the Printing Temperature at which printing can already start." -msgstr "A temperatura mínima enquanto se esquenta até a Temperatura de Impressão na qual a impressão pode já ser iniciada." +msgid "" +"The minimal temperature while heating up to the Printing Temperature at which " +"printing can already start." +msgstr "" +"A temperatura mínima enquanto se esquenta até a Temperatura de Impressão na qu" +"al a impressão pode já ser iniciada." msgctxt "machine_min_cool_heat_time_window description" -msgid "The minimal time an extruder has to be inactive before the nozzle is cooled. Only when an extruder is not used for longer than this time will it be allowed to cool down to the standby temperature." -msgstr "Tempo mínimo em que um extrusor precisará estar inativo antes que o bico seja resfriado. Somente quando o extrusor não for usado por um tempo maior que esse, lhe será permitido resfriar até a temperatura de espera." +msgid "" +"The minimal time an extruder has to be inactive before the nozzle is cooled. O" +"nly when an extruder is not used for longer than this time will it be allowed " +"to cool down to the standby temperature." +msgstr "" +"Tempo mínimo em que um extrusor precisará estar inativo antes que o bico seja " +"resfriado. Somente quando o extrusor não for usado por um tempo maior que esse" +", lhe será permitido resfriar até a temperatura de espera." msgctxt "infill_support_angle description" -msgid "The minimum angle of internal overhangs for which infill is added. At a value of 0° objects are totally filled with infill, 90° will not provide any infill." -msgstr "O ângulo mínimo de seções pendentes internas para as quais o preenchimento é adicionado. Em um valor de 0°, objetos são completamente preenchidos no padrão escolhido, e 90° torna o volume oco, sem preenchimento." +msgid "" +"The minimum angle of internal overhangs for which infill is added. At a value " +"of 0° objects are totally filled with infill, 90° will not provide any infill." +msgstr "" +"O ângulo mínimo de seções pendentes internas para as quais o preenchimento é a" +"dicionado. Em um valor de 0°, objetos são completamente preenchidos no padrão " +"escolhido, e 90° torna o volume oco, sem preenchimento." msgctxt "support_angle description" -msgid "The minimum angle of overhangs for which support is added. At a value of 0° all overhangs are supported, 90° will not provide any support." -msgstr "O ângulo mínimo de seções pendentes para os quais o suporte é criado. Com o valor de 0° todas as seções pendentes serão suportadas, e 90° não criará nenhum suporte." +msgid "" +"The minimum angle of overhangs for which support is added. At a value of 0° al" +"l overhangs are supported, 90° will not provide any support." +msgstr "" +"O ângulo mínimo de seções pendentes para os quais o suporte é criado. Com o va" +"lor de 0° todas as seções pendentes serão suportadas, e 90° não criará nenhum " +"suporte." msgctxt "retraction_min_travel description" -msgid "The minimum distance of travel needed for a retraction to happen at all. This helps to get fewer retractions in a small area." -msgstr "A distância mínima de percurso necessária para que uma retração aconteça. Isto ajuda a ter menos retrações em uma área pequena." +msgid "" +"The minimum distance of travel needed for a retraction to happen at all. This " +"helps to get fewer retractions in a small area." +msgstr "" +"A distância mínima de percurso necessária para que uma retração aconteça. Isto" +" ajuda a ter menos retrações em uma área pequena." msgctxt "skirt_brim_minimal_length description" -msgid "The minimum length of the skirt or brim. If this length is not reached by all skirt or brim lines together, more skirt or brim lines will be added until the minimum length is reached. Note: If the line count is set to 0 this is ignored." -msgstr "O comprimento mínimo do skirt ou brim. Se este comprimento não for cumprido por todas as linhas do skirt ou brim juntas, mais linhas serão adicionadas até que o mínimo comprimento seja alcançado. Se a contagem de linhas estiver em 0, isto é ignorado." +msgid "" +"The minimum length of the skirt or brim. If this length is not reached by all " +"skirt or brim lines together, more skirt or brim lines will be added until the" +" minimum length is reached. Note: If the line count is set to 0 this is ignore" +"d." +msgstr "" +"O comprimento mínimo do skirt ou brim. Se este comprimento não for cumprido po" +"r todas as linhas do skirt ou brim juntas, mais linhas serão adicionadas até q" +"ue o mínimo comprimento seja alcançado. Se a contagem de linhas estiver em 0, " +"isto é ignorado." msgctxt "min_odd_wall_line_width description" -msgid "The minimum line width for middle line gap filler polyline walls. This setting determines at which model thickness we switch from printing two wall lines, to printing two outer walls and a single central wall in the middle. A higher Minimum Odd Wall Line Width leads to a higher maximum even wall line width. The maximum odd wall line width is calculated as 2 * Minimum Even Wall Line Width." -msgstr "A mínima largura de extrusão para paredes multifiletes de preenchimento de vão de filete central. Este ajuste determina em que espessura de modelo nós alternamos de imprimir dois filetes de parede para imprimir duas paredes externas e uma parede central no meio. Uma Largura de Extrusão de Parede Ímpar Mínima mais alta leva a uma largura máxima de extrusão de parede par mais alta. A largura máxima de extrusão de parede ímpar é calculada como 2 * Largura Mínima de Extrusão de Parede Par." +msgid "" +"The minimum line width for middle line gap filler polyline walls. This setting" +" determines at which model thickness we switch from printing two wall lines, t" +"o printing two outer walls and a single central wall in the middle. A higher M" +"inimum Odd Wall Line Width leads to a higher maximum even wall line width. The" +" maximum odd wall line width is calculated as 2 * Minimum Even Wall Line Width" +"." +msgstr "" +"A mínima largura de extrusão para paredes multifiletes de preenchimento de vão" +" de filete central. Este ajuste determina em que espessura de modelo nós alter" +"namos de imprimir dois filetes de parede para imprimir duas paredes externas e" +" uma parede central no meio. Uma Largura de Extrusão de Parede Ímpar Mínima ma" +"is alta leva a uma largura máxima de extrusão de parede par mais alta. A largu" +"ra máxima de extrusão de parede ímpar é calculada como 2 * Largura Mínima de E" +"xtrusão de Parede Par." msgctxt "min_even_wall_line_width description" -msgid "The minimum line width for normal polygonal walls. This setting determines at which model thickness we switch from printing a single thin wall line, to printing two wall lines. A higher Minimum Even Wall Line Width leads to a higher maximum odd wall line width. The maximum even wall line width is calculated as Outer Wall Line Width + 0.5 * Minimum Odd Wall Line Width." -msgstr "A mínima largura de filete para paredes poligonais normais. Este ajuste determina em que espessura do modelo nós alternamos da impressão de um file de parede fina único para a impressão de dois filetes de parede. Uma Largura Mínima de Filete de Parede Par mais alta leva a uma largura máxima de filete de parede ímpar também mais alta. A largura máxima de filete de parede par é calculada como a Largura de Filete da Parede Externa + 0.5 * Largura Mínima de Filete de Parede Ímpar." +msgid "" +"The minimum line width for normal polygonal walls. This setting determines at " +"which model thickness we switch from printing a single thin wall line, to prin" +"ting two wall lines. A higher Minimum Even Wall Line Width leads to a higher m" +"aximum odd wall line width. The maximum even wall line width is calculated as " +"Outer Wall Line Width + 0.5 * Minimum Odd Wall Line Width." +msgstr "" +"A mínima largura de filete para paredes poligonais normais. Este ajuste determ" +"ina em que espessura do modelo nós alternamos da impressão de um file de pared" +"e fina único para a impressão de dois filetes de parede. Uma Largura Mínima de" +" Filete de Parede Par mais alta leva a uma largura máxima de filete de parede " +"ímpar também mais alta. A largura máxima de filete de parede par é calculada c" +"omo a Largura de Filete da Parede Externa + 0.5 * Largura Mínima de Filete de " +"Parede Ímpar." msgctxt "cool_min_speed description" -msgid "The minimum print speed, despite slowing down due to the minimum layer time. When the printer would slow down too much, the pressure in the nozzle would be too low and result in bad print quality." -msgstr "A velocidade mínima de impressão, mesmo que se tente desacelerar para obedecer ao tempo mínimo de camada. Quando a impressora desacelera demais, a pressão no bico pode ficar muito baixa, o que resulta em baixa qualidade de impressão." +msgid "" +"The minimum print speed, despite slowing down due to the minimum layer time. W" +"hen the printer would slow down too much, the pressure in the nozzle would be " +"too low and result in bad print quality." +msgstr "" +"A velocidade mínima de impressão, mesmo que se tente desacelerar para obedecer" +" ao tempo mínimo de camada. Quando a impressora desacelera demais, a pressão n" +"o bico pode ficar muito baixa, o que resulta em baixa qualidade de impressão." msgctxt "meshfix_maximum_resolution description" -msgid "The minimum size of a line segment after slicing. If you increase this, the mesh will have a lower resolution. This may allow the printer to keep up with the speed it has to process g-code and will increase slice speed by removing details of the mesh that it can't process anyway." -msgstr "O tamanho mínimo de um segmento de linha após o fatiamento. Se você aumentar este valor, a malha terá uma resolução menor. Isto pode permitir que a impressora mantenha a velocidade que precisa para processar o G-Code e aumentará a velocidade de fatiamento ao remover detalhes da malha que não poderia processar de qualquer jeito." +msgid "" +"The minimum size of a line segment after slicing. If you increase this, the me" +"sh will have a lower resolution. This may allow the printer to keep up with th" +"e speed it has to process g-code and will increase slice speed by removing det" +"ails of the mesh that it can't process anyway." +msgstr "" +"O tamanho mínimo de um segmento de linha após o fatiamento. Se você aumentar e" +"ste valor, a malha terá uma resolução menor. Isto pode permitir que a impresso" +"ra mantenha a velocidade que precisa para processar o G-Code e aumentará a vel" +"ocidade de fatiamento ao remover detalhes da malha que não poderia processar d" +"e qualquer jeito." msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution description" -msgid "The minimum size of a travel line segment after slicing. If you increase this, the travel moves will have less smooth corners. This may allow the printer to keep up with the speed it has to process g-code, but it may cause model avoidance to become less accurate." -msgstr "O tamanho mínimo de um segmento de linha de percurso após o fatiamento. Se o valor aumenta, os movimentos de percurso terão cantos menos suaves. Isto pode permitir que a impressora mantenha a velocidade necessária para processar o G-Code, mas pode fazer com que evitar topar no modelo fique menos preciso." +msgid "" +"The minimum size of a travel line segment after slicing. If you increase this," +" the travel moves will have less smooth corners. This may allow the printer to" +" keep up with the speed it has to process g-code, but it may cause model avoid" +"ance to become less accurate." +msgstr "" +"O tamanho mínimo de um segmento de linha de percurso após o fatiamento. Se o v" +"alor aumenta, os movimentos de percurso terão cantos menos suaves. Isto pode p" +"ermitir que a impressora mantenha a velocidade necessária para processar o G-C" +"ode, mas pode fazer com que evitar topar no modelo fique menos preciso." msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description" -msgid "The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values should make support easier to remove on shallower slopes, but really low values may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model." -msgstr "A mínima inclinação da área para que o suporte em escada tenha efeito. Valores baixos devem tornar o suporte mais fácil de remover em inclinações rasas, mas muitos baixos resultarão em resultados bastante contra-intuitivos em outras partes do modelo." +msgid "" +"The minimum slope of the area for stair-stepping to take effect. Low values sh" +"ould make support easier to remove on shallower slopes, but really low values " +"may result in some very counter-intuitive results on other parts of the model." +msgstr "" +"A mínima inclinação da área para que o suporte em escada tenha efeito. Valores" +" baixos devem tornar o suporte mais fácil de remover em inclinações rasas, mas" +" muitos baixos resultarão em resultados bastante contra-intuitivos em outras p" +"artes do modelo." msgctxt "prime_tower_min_shell_thickness description" -msgid "The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make the prime tower stronger." -msgstr "A espessura mínima do casco da torre de purga. Você pode aumentar este valor para tornar a torre de purga mais forte." +msgid "" +"The minimum thickness of the prime tower shell. You may increase it to make th" +"e prime tower stronger." +msgstr "" +"A espessura mínima do casco da torre de purga. Você pode aumentar este valor p" +"ara tornar a torre de purga mais forte." msgctxt "cool_min_layer_time_overhang description" -msgid "The minimum time spent in a layer that contains overhanging extrusions. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated." -msgstr "O tempo mínimo gasto em uma camada que contenha extrusões pendentes. Isto força a impressora a desacelerar para pelo menos gastar o tempo ajustado aqui em uma camada. E por sua vez isso permite que o material impresso esfrie apropriadamente antes de imprimir a próxima camada. Camadas ainda podem levar menos tempo que o tempo mínimo de camada se Levantar Cabeça estiver desabilitado e se a Velocidade Mínima fosse violada dessa forma." +msgid "" +"The minimum time spent in a layer that contains overhanging extrusions. This f" +"orces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one lay" +"er. This allows the printed material to cool down properly before printing the" +" next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift" +" Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated." +msgstr "" +"O tempo mínimo gasto em uma camada que contenha extrusões pendentes. Isto forç" +"a a impressora a desacelerar para pelo menos gastar o tempo ajustado aqui em u" +"ma camada. E por sua vez isso permite que o material impresso esfrie apropriad" +"amente antes de imprimir a próxima camada. Camadas ainda podem levar menos tem" +"po que o tempo mínimo de camada se Levantar Cabeça estiver desabilitado e se a" +" Velocidade Mínima fosse violada dessa forma." msgctxt "cool_min_layer_time description" -msgid "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at least spend the time set here in one layer. This allows the printed material to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum Speed would otherwise be violated." -msgstr "O tempo mínimo empregado em uma camada. Isto força a impressora a desacelerar para no mínimo usar o tempo ajustado aqui em uma camada. Isto permite que o material impresso resfrie apropriadamente antes de passar para a próxima camada. As camadas podem ainda assim levar menos tempo que o tempo mínimo de camada se Levantar Cabeça estiver desabilitado e se a Velocidade Mínima fosse violada com a lentidão." +msgid "" +"The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to at" +" least spend the time set here in one layer. This allows the printed material " +"to cool down properly before printing the next layer. Layers may still take sh" +"orter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and if the Minimum " +"Speed would otherwise be violated." +msgstr "" +"O tempo mínimo empregado em uma camada. Isto força a impressora a desacelerar " +"para no mínimo usar o tempo ajustado aqui em uma camada. Isto permite que o ma" +"terial impresso resfrie apropriadamente antes de passar para a próxima camada." +" As camadas podem ainda assim levar menos tempo que o tempo mínimo de camada s" +"e Levantar Cabeça estiver desabilitado e se a Velocidade Mínima fosse violada " +"com a lentidão." msgctxt "prime_tower_min_volume description" -msgid "The minimum volume for each layer of the prime tower in order to purge enough material." -msgstr "O volume mínimo para cada camada da torre de purga de forma a purgar material suficiente." +msgid "" +"The minimum volume for each layer of the prime tower in order to purge enough " +"material." +msgstr "" +"O volume mínimo para cada camada da torre de purga de forma a purgar material " +"suficiente." -msgctxt "support_tree_max_diameter_increase_by_merges_when_support_to_model description" -msgid "The most the diameter of a branch that has to connect to the model may increase by merging with branches that could reach the buildplate. Increasing this reduces print time, but increases the area of support that rests on model" -msgstr "O máximo que o diâmetro de um galho que tem que se conectar ao modelo pode aumentar ao mesclar-se com galhos que podem alcançar a plataforma de impressão. Aumentar este valor reduz tempo de impressão, mas aumenta a área de suporte que se apoia no modelo" +msgctxt "" +"support_tree_max_diameter_increase_by_merges_when_support_to_model description" +msgid "" +"The most the diameter of a branch that has to connect to the model may increas" +"e by merging with branches that could reach the buildplate. Increasing this re" +"duces print time, but increases the area of support that rests on model" +msgstr "" +"O máximo que o diâmetro de um galho que tem que se conectar ao modelo pode aum" +"entar ao mesclar-se com galhos que podem alcançar a plataforma de impressão. A" +"umentar este valor reduz tempo de impressão, mas aumenta a área de suporte que" +" se apoia no modelo" msgctxt "machine_name description" msgid "The name of your 3D printer model." @@ -4955,35 +6974,66 @@ msgstr "Nome do seu modelo de impressora 3D." msgctxt "machine_nozzle_id description" msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"." -msgstr "O identificador do bico para o carro extrusor, tais como \"AA 0.4\" ou \"BB 0.8\"." +msgstr "" +"O identificador do bico para o carro extrusor, tais como \"AA 0.4\" ou \"BB 0." +"8\"." msgctxt "travel_avoid_other_parts description" -msgid "The nozzle avoids already printed parts when traveling. This option is only available when combing is enabled." -msgstr "O bico evita partes já impressas quando está em uma percurso. Esta opção está disponível somente quando combing (penteamento) está habilitado." +msgid "" +"The nozzle avoids already printed parts when traveling. This option is only av" +"ailable when combing is enabled." +msgstr "" +"O bico evita partes já impressas quando está em uma percurso. Esta opção está " +"disponível somente quando combing (penteamento) está habilitado." msgctxt "travel_avoid_supports description" -msgid "The nozzle avoids already printed supports when traveling. This option is only available when combing is enabled." -msgstr "O bico evita suportes já impressos durante o percurso. Esta opção só está disponível quando combing estiver habilitado." +msgid "" +"The nozzle avoids already printed supports when traveling. This option is only" +" available when combing is enabled." +msgstr "" +"O bico evita suportes já impressos durante o percurso. Esta opção só está disp" +"onível quando combing estiver habilitado." msgctxt "bottom_layers description" -msgid "The number of bottom layers. When calculated by the bottom thickness, this value is rounded to a whole number." -msgstr "O número de camadas inferiores. Quando calculado da espessura inferior, este valor é arredondado para um inteiro." +msgid "" +"The number of bottom layers. When calculated by the bottom thickness, this val" +"ue is rounded to a whole number." +msgstr "" +"O número de camadas inferiores. Quando calculado da espessura inferior, este v" +"alor é arredondado para um inteiro." msgctxt "flooring_layer_count description" -msgid "The number of bottom most skin layers. Usually only one bottom most layer is sufficient to generate higher quality bottom surfaces." -msgstr "O número de camadas do contorno mais inferior. Geralmente somente uma camada de contorno mais inferior é suficiente para gerar superfícies inferiores de maior qualidade." +msgid "" +"The number of bottom most skin layers. Usually only one bottom most layer is s" +"ufficient to generate higher quality bottom surfaces." +msgstr "" +"O número de camadas do contorno mais inferior. Geralmente somente uma camada d" +"e contorno mais inferior é suficiente para gerar superfícies inferiores de mai" +"or qualidade." msgctxt "raft_base_wall_count description" -msgid "The number of contours to print around the linear pattern in the base layer of the raft." -msgstr "O número de contornos a serem impressos em volta do padrão linear na camada base do raft." +msgid "" +"The number of contours to print around the linear pattern in the base layer of" +" the raft." +msgstr "" +"O número de contornos a serem impressos em volta do padrão linear na camada ba" +"se do raft." msgctxt "raft_interface_wall_count description" -msgid "The number of contours to print around the linear pattern in the middle layers of the raft." -msgstr "O número de contornos a imprimir em torno do padrão linear nas camadas intermediárias do raft." +msgid "" +"The number of contours to print around the linear pattern in the middle layers" +" of the raft." +msgstr "" +"O número de contornos a imprimir em torno do padrão linear nas camadas interme" +"diárias do raft." msgctxt "raft_surface_wall_count description" -msgid "The number of contours to print around the linear pattern in the top layers of the raft." -msgstr "O número de contornos a imprimir em torno do padrão linear nas camadas superiores do raft." +msgid "" +"The number of contours to print around the linear pattern in the top layers of" +" the raft." +msgstr "" +"O número de contornos a imprimir em torno do padrão linear nas camadas superio" +"res do raft." msgctxt "raft_wall_count description" msgid "The number of contours to print around the linear pattern of the raft." @@ -4994,60 +7044,130 @@ msgid "The number of infill layers that supports skin edges." msgstr "O número de camadas de preenchimento que suportam arestas de contorno." msgctxt "initial_bottom_layers description" -msgid "The number of initial bottom layers, from the build-plate upwards. When calculated by the bottom thickness, this value is rounded to a whole number." -msgstr "O número de camadas inferiores iniciais da plataforma de impressão pra cima. Quanto calculado a partir da espessura inferior, esse valor é arrendado para um número inteiro." +msgid "" +"The number of initial bottom layers, from the build-plate upwards. When calcul" +"ated by the bottom thickness, this value is rounded to a whole number." +msgstr "" +"O número de camadas inferiores iniciais da plataforma de impressão pra cima. Q" +"uanto calculado a partir da espessura inferior, esse valor é arrendado para um" +" número inteiro." msgctxt "raft_interface_layers description" -msgid "The number of layers between the base and the surface of the raft. These comprise the main thickness of the raft. Increasing this creates a thicker, sturdier raft." -msgstr "O número de camadas entre a base e a superfície do raft. Isso corresponde à espessura principal do raft. Aumentar este valor cria um raft mais espesso e resistente." +msgid "" +"The number of layers between the base and the surface of the raft. These compr" +"ise the main thickness of the raft. Increasing this creates a thicker, sturdie" +"r raft." +msgstr "" +"O número de camadas entre a base e a superfície do raft. Isso corresponde à es" +"pessura principal do raft. Aumentar este valor cria um raft mais espesso e res" +"istente." msgctxt "brim_line_count description" -msgid "The number of lines used for a brim. More brim lines enhance adhesion to the build plate, but also reduces the effective print area." -msgstr "O número de linhas usada para o brim. Mais linhas de brim melhoram a aderência à mesa, mas também reduzem a área efetiva de impressão." +msgid "" +"The number of lines used for a brim. More brim lines enhance adhesion to the b" +"uild plate, but also reduces the effective print area." +msgstr "" +"O número de linhas usada para o brim. Mais linhas de brim melhoram a aderência" +" à mesa, mas também reduzem a área efetiva de impressão." msgctxt "support_brim_line_count description" -msgid "The number of lines used for the support brim. More brim lines enhance adhesion to the build plate, at the cost of some extra material." -msgstr "O número de filetes usado para o brim de suporte. Mais filetes melhoram a aderência na mesa de impressão, ao custo de material extra." +msgid "" +"The number of lines used for the support brim. More brim lines enhance adhesio" +"n to the build plate, at the cost of some extra material." +msgstr "" +"O número de filetes usado para o brim de suporte. Mais filetes melhoram a ader" +"ência na mesa de impressão, ao custo de material extra." msgctxt "build_volume_fan_nr description" -msgid "The number of the fan that cools the build volume. If this is set to 0, it's means that there is no build volume fan" -msgstr "O número da ventoinhas que refrigeram o volume de construção. Se isto for colocado em 0, significa que não há ventoinha do volume de construção." +msgid "" +"The number of the fan that cools the build volume. If this is set to 0, it's m" +"eans that there is no build volume fan" +msgstr "" +"O número da ventoinhas que refrigeram o volume de construção. Se isto for colo" +"cado em 0, significa que não há ventoinha do volume de construção." msgctxt "raft_surface_layers description" -msgid "The number of top layers on top of the 2nd raft layer. These are fully filled layers that the model sits on. 2 layers result in a smoother top surface than 1." -msgstr "O número de camadas superiores acima da segunda camada do raft. Estas são camadas completamente preenchidas em que o modelo se assenta. 2 camadas resultam em uma superfície superior mais lisa que apenas uma." +msgid "" +"The number of top layers on top of the 2nd raft layer. These are fully filled " +"layers that the model sits on. 2 layers result in a smoother top surface than " +"1." +msgstr "" +"O número de camadas superiores acima da segunda camada do raft. Estas são cama" +"das completamente preenchidas em que o modelo se assenta. 2 camadas resultam e" +"m uma superfície superior mais lisa que apenas uma." msgctxt "top_layers description" -msgid "The number of top layers. When calculated by the top thickness, this value is rounded to a whole number." -msgstr "O número de camadas superiores. Quando calculado da espessura superior, este valor é arredondado para um inteiro." +msgid "" +"The number of top layers. When calculated by the top thickness, this value is " +"rounded to a whole number." +msgstr "" +"O número de camadas superiores. Quando calculado da espessura superior, este v" +"alor é arredondado para um inteiro." msgctxt "roofing_layer_count description" -msgid "The number of top most skin layers. Usually only one top most layer is sufficient to generate higher quality top surfaces." -msgstr "O número de camadas da superfície superior. Geralmente somente uma camada é suficiente para gerar superfícies de alta qualidade." +msgid "" +"The number of top most skin layers. Usually only one top most layer is suffici" +"ent to generate higher quality top surfaces." +msgstr "" +"O número de camadas da superfície superior. Geralmente somente uma camada é su" +"ficiente para gerar superfícies de alta qualidade." msgctxt "support_wall_count description" -msgid "The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used." -msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado." +msgid "" +"The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall can m" +"ake support print more reliably and can support overhangs better, but increase" +"s print time and material used." +msgstr "" +"O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicion" +"ar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seçõe" +"s pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado." msgctxt "support_bottom_wall_count description" -msgid "The number of walls with which to surround support interface floor. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used." -msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado." +msgid "" +"The number of walls with which to surround support interface floor. Adding a w" +"all can make support print more reliably and can support overhangs better, but" +" increases print time and material used." +msgstr "" +"O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicion" +"ar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seçõe" +"s pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado." msgctxt "support_roof_wall_count description" -msgid "The number of walls with which to surround support interface roof. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used." -msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado." +msgid "" +"The number of walls with which to surround support interface roof. Adding a wa" +"ll can make support print more reliably and can support overhangs better, but " +"increases print time and material used." +msgstr "" +"O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicion" +"ar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seçõe" +"s pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado." msgctxt "support_interface_wall_count description" -msgid "The number of walls with which to surround support interface. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used." -msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado." +msgid "" +"The number of walls with which to surround support interface. Adding a wall ca" +"n make support print more reliably and can support overhangs better, but incre" +"ases print time and material used." +msgstr "" +"O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicion" +"ar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seçõe" +"s pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado." msgctxt "wall_distribution_count description" -msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width." -msgstr "O número de paredes, contadas a partir do centro, sobre as quais a variação será distribuída. Valores menores significam que as paredes mais externas não mudam de comprimento." +msgid "" +"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs t" +"o be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width." +msgstr "" +"O número de paredes, contadas a partir do centro, sobre as quais a variação se" +"rá distribuída. Valores menores significam que as paredes mais externas não mu" +"dam de comprimento." msgctxt "wall_line_count description" -msgid "The number of walls. When calculated by the wall thickness, this value is rounded to a whole number." -msgstr "Número de filetes da parede. Quando calculado pela espessura de parede, este valor é arredondado para um inteiro." +msgid "" +"The number of walls. When calculated by the wall thickness, this value is roun" +"ded to a whole number." +msgstr "" +"Número de filetes da parede. Quando calculado pela espessura de parede, este v" +"alor é arredondado para um inteiro." msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter description" msgid "The outer diameter of the tip of the nozzle." @@ -5058,12 +7178,30 @@ msgid "The pattern of the bottom most layers." msgstr "O padrão das camadas mais inferiores." msgctxt "infill_pattern description" -msgid "The pattern of the infill material of the print. The line and zig zag infill swap direction on alternate layers, reducing material cost. The grid, triangle, tri-hexagon, cubic, octet, quarter cubic, cross and concentric patterns are fully printed every layer. Gyroid, cubic, quarter cubic and octet infill change with every layer to provide a more equal distribution of strength over each direction. Lightning infill tries to minimize the infill, by only supporting the ceiling of the object." -msgstr "O padrão do material de preenchimento da impressão. Os preenchimentos de linha e ziguezague trocam de direção em camadas alternadas, reduzindo custo de material. Os padrões de grade, triângulo, tri-hexágono, cúbico, octeto, quarto cúbico, cruzado e concêntrico são completamente impressos a cada camada. Os preenchimentos giroide, cúbico, quarto cúbico e octeto mudam a cada camada para prover uma distribuição de força mais uniforme em cada direção. O preenchimento de relâmpago tenta minimizar material somente suportando o teto do objeto." +msgid "" +"The pattern of the infill material of the print. The line and zig zag infill s" +"wap direction on alternate layers, reducing material cost. The grid, triangle," +" tri-hexagon, cubic, octet, quarter cubic, cross and concentric patterns are f" +"ully printed every layer. Gyroid, cubic, quarter cubic and octet infill change" +" with every layer to provide a more equal distribution of strength over each d" +"irection. Lightning infill tries to minimize the infill, by only supporting th" +"e ceiling of the object." +msgstr "" +"O padrão do material de preenchimento da impressão. Os preenchimentos de linha" +" e ziguezague trocam de direção em camadas alternadas, reduzindo custo de mate" +"rial. Os padrões de grade, triângulo, tri-hexágono, cúbico, octeto, quarto cúb" +"ico, cruzado e concêntrico são completamente impressos a cada camada. Os preen" +"chimentos giroide, cúbico, quarto cúbico e octeto mudam a cada camada para pro" +"ver uma distribuição de força mais uniforme em cada direção. O preenchimento d" +"e relâmpago tenta minimizar material somente suportando o teto do objeto." msgctxt "support_pattern description" -msgid "The pattern of the support structures of the print. The different options available result in sturdy or easy to remove support." -msgstr "O padrão (estampa) das estruturas de suporte da impressão. As diferentes opções disponíveis resultam em suportes mais resistentes ou mais fáceis de remover." +msgid "" +"The pattern of the support structures of the print. The different options avai" +"lable result in sturdy or easy to remove support." +msgstr "" +"O padrão (estampa) das estruturas de suporte da impressão. As diferentes opçõe" +"s disponíveis resultam em suportes mais resistentes ou mais fáceis de remover." msgctxt "roofing_pattern description" msgid "The pattern of the top most layers." @@ -5086,8 +7224,10 @@ msgid "The pattern with which the floors of the support are printed." msgstr "O padrão com o qual as bases do suporte são impressas." msgctxt "support_interface_pattern description" -msgid "The pattern with which the interface of the support with the model is printed." -msgstr "Padrão (estampa) com a qual a interface do suporte para o modelo é impressa." +msgid "" +"The pattern with which the interface of the support with the model is printed." +msgstr "" +"Padrão (estampa) com a qual a interface do suporte para o modelo é impressa." msgctxt "support_roof_pattern description" msgid "The pattern with which the roofs of the support are printed." @@ -5095,55 +7235,113 @@ msgstr "O padrão com o qual o teto do suporte é impresso." msgctxt "z_seam_position description" msgid "The position near where to start printing each part in a layer." -msgstr "A posição perto da qual se inicia a impressão de cada parte em uma camada." +msgstr "" +"A posição perto da qual se inicia a impressão de cada parte em uma camada." msgctxt "multi_material_paint_resolution description" -msgid "The precision of the details when generating multi-material shapes based on painting data. A lower precision will provide more details, but increase the slicing time and memory." +msgid "" +"The precision of the details when generating multi-material shapes based on pa" +"inting data. A lower precision will provide more details, but increase the sli" +"cing time and memory." msgstr "" +"A precisão dos detalhes ao gerar formas multi-material baseadas em dados de pi" +"ntura. Precisão menor proverá mais detalhes, mas aumentará o tempo e a memória" +" para fatiamento." msgctxt "support_tree_angle_slow description" -msgid "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle for branches to merge faster." -msgstr "O ângulo preferido para os galhos, quando eles não têm que evitar o modelo. Use um ângulo menor para torná-los mais verticais e estáveis. Use um ângulo maior para que os galhos se mesclem mais rapidamente." +msgid "" +"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the model." +" Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher an" +"gle for branches to merge faster." +msgstr "" +"O ângulo preferido para os galhos, quando eles não têm que evitar o modelo. Us" +"e um ângulo menor para torná-los mais verticais e estáveis. Use um ângulo maio" +"r para que os galhos se mesclem mais rapidamente." msgctxt "support_tree_rest_preference description" -msgid "The preferred placement of the support structures. If structures can't be placed at the preferred location, they will be place elsewhere, even if that means placing them on the model." -msgstr "O posicionamento preferido das estruturas de suporte.Se as estruturas não puderem ser colocadas na localização escolhida, serão colocadas em outro lugar, mesmo que seja no modelo." +msgid "" +"The preferred placement of the support structures. If structures can't be plac" +"ed at the preferred location, they will be place elsewhere, even if that means" +" placing them on the model." +msgstr "" +"O posicionamento preferido das estruturas de suporte.Se as estruturas não pude" +"rem ser colocadas na localização escolhida, serão colocadas em outro lugar, me" +"smo que seja no modelo." msgctxt "jerk_layer_0 description" msgid "The print maximum instantaneous velocity change for the initial layer." -msgstr "A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção para a camada inicial." +msgstr "" +"A mudança instantânea máxima de velocidade em uma direção para a camada inicia" +"l." msgctxt "scarf_joint_seam_start_height_ratio description" -msgid "The ratio of the selected layer height at which the scarf seam will begin. A lower number will result in a larger seam height. Must be lower than 100 to be effective." -msgstr "A proporção da altura de camada selecionada em que a emenda scarf começará. Um número menor resultará em maior altura de emenda. Deve ser menor que 100 para se tornar efetivo." +msgid "" +"The ratio of the selected layer height at which the scarf seam will begin. A l" +"ower number will result in a larger seam height. Must be lower than 100 to be " +"effective." +msgstr "" +"A proporção da altura de camada selecionada em que a emenda scarf começará. Um" +" número menor resultará em maior altura de emenda. Deve ser menor que 100 para" +" se tornar efetivo." msgctxt "machine_shape description" -msgid "The shape of the build plate without taking unprintable areas into account." -msgstr "A forma da mesa de impressão sem levar área não-imprimíveis em consideração." +msgid "" +"The shape of the build plate without taking unprintable areas into account." +msgstr "" +"A forma da mesa de impressão sem levar área não-imprimíveis em consideração." msgctxt "cross_infill_pocket_size description" -msgid "The size of pockets at four-way crossings in the cross 3D pattern at heights where the pattern is touching itself." -msgstr "O tamanho dos bolso em cruzamentos quádruplos no padrão cruzado 3D em alturas onde o padrão esteja se tocando." +msgid "" +"The size of pockets at four-way crossings in the cross 3D pattern at heights w" +"here the pattern is touching itself." +msgstr "" +"O tamanho dos bolso em cruzamentos quádruplos no padrão cruzado 3D em alturas " +"onde o padrão esteja se tocando." msgctxt "coasting_min_volume description" -msgid "The smallest volume an extrusion path should have before allowing coasting. For smaller extrusion paths, less pressure has been built up in the bowden tube and so the coasted volume is scaled linearly. This value should always be larger than the Coasting Volume." -msgstr "O menor volume que um caminho de extrusão deve apresentar antes que lhe seja permitido desengrenar. Para caminhos de extrusão menores, menos pressão é criada dentro do hotend e o volume de desengrenagem é redimensionado linearmente. Este valor deve sempre ser maior que o Volume de Desengrenagem." +msgid "" +"The smallest volume an extrusion path should have before allowing coasting. Fo" +"r smaller extrusion paths, less pressure has been built up in the bowden tube " +"and so the coasted volume is scaled linearly. This value should always be larg" +"er than the Coasting Volume." +msgstr "" +"O menor volume que um caminho de extrusão deve apresentar antes que lhe seja p" +"ermitido desengrenar. Para caminhos de extrusão menores, menos pressão é criad" +"a dentro do hotend e o volume de desengrenagem é redimensionado linearmente. E" +"ste valor deve sempre ser maior que o Volume de Desengrenagem." msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed description" -msgid "The speed (°C/s) by which the nozzle cools down averaged over the window of normal printing temperatures and the standby temperature." -msgstr "Velocidade (°C/s) pela qual o bico resfria tirada pela média na janela de temperaturas normais de impressão e temperatura de espera." +msgid "" +"The speed (°C/s) by which the nozzle cools down averaged over the window of no" +"rmal printing temperatures and the standby temperature." +msgstr "" +"Velocidade (°C/s) pela qual o bico resfria tirada pela média na janela de temp" +"eraturas normais de impressão e temperatura de espera." msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed description" -msgid "The speed (°C/s) by which the nozzle heats up averaged over the window of normal printing temperatures and the standby temperature." -msgstr "Velocidade (°C/s) pela qual o bico aquece tirada pela média na janela de temperaturas normais de impressão e temperatura de espera." +msgid "" +"The speed (°C/s) by which the nozzle heats up averaged over the window of norm" +"al printing temperatures and the standby temperature." +msgstr "" +"Velocidade (°C/s) pela qual o bico aquece tirada pela média na janela de tempe" +"raturas normais de impressão e temperatura de espera." msgctxt "speed_wall_x description" -msgid "The speed at which all inner walls are printed. Printing the inner wall faster than the outer wall will reduce printing time. It works well to set this in between the outer wall speed and the infill speed." -msgstr "A velocidade em que todas as paredes interiores são impressas. Imprimir a parede interior mais rapidamente que a parede externa reduzirá o tempo de impressão. Funciona bem ajustar este valor a meio caminho entre a velocidade da parede mais externa e a velocidade de preenchimento." +msgid "" +"The speed at which all inner walls are printed. Printing the inner wall faster" +" than the outer wall will reduce printing time. It works well to set this in b" +"etween the outer wall speed and the infill speed." +msgstr "" +"A velocidade em que todas as paredes interiores são impressas. Imprimir a pare" +"de interior mais rapidamente que a parede externa reduzirá o tempo de impressã" +"o. Funciona bem ajustar este valor a meio caminho entre a velocidade da parede" +" mais externa e a velocidade de preenchimento." msgctxt "speed_flooring description" msgid "The speed at which bottom surface skin layers are printed." -msgstr "A velocidade com que as camadas do contorno da superfície inferior são impressas." +msgstr "" +"A velocidade com que as camadas do contorno da superfície inferior são impress" +"as." msgctxt "bridge_skin_speed description" msgid "The speed at which bridge skin regions are printed." @@ -5158,88 +7356,168 @@ msgid "The speed at which printing happens." msgstr "Velocidade em que se realiza a impressão." msgctxt "raft_base_speed description" -msgid "The speed at which the base raft layer is printed. This should be printed quite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite high." -msgstr "A velocidade em que a camada de base do raft é impressa. Deve ser impressa lentamente, já que o volume do material saindo do bico será bem alto." +msgid "" +"The speed at which the base raft layer is printed. This should be printed quit" +"e slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite high." +msgstr "" +"A velocidade em que a camada de base do raft é impressa. Deve ser impressa len" +"tamente, já que o volume do material saindo do bico será bem alto." msgctxt "speed_wall_x_flooring description" msgid "The speed at which the bottom surface inner walls are printed." -msgstr "A velocidade com que as paredes internas da superfície inferior são impressas." +msgstr "" +"A velocidade com que as paredes internas da superfície inferior são impressas." msgctxt "speed_wall_0_flooring description" msgid "The speed at which the bottom surface outermost wall is printed." -msgstr "A velocidade com que a parede mais externa da superfície inferior é impressa." +msgstr "" +"A velocidade com que a parede mais externa da superfície inferior é impressa." msgctxt "bridge_wall_speed description" msgid "The speed at which the bridge walls are printed." msgstr "A velocidade com a qual as paredes de ponte são impressas." msgctxt "cool_fan_speed_0 description" -msgid "The speed at which the fans spin at the start of the print. In subsequent layers the fan speed is gradually increased up to the layer corresponding to Regular Fan Speed at Height." -msgstr "A velocidade em que as ventoinhas giram no início da impressão. Em camadas subsequentes a velocidade da ventoinha é gradualmente aumentada até a camada correspondente ao ajuste 'Velocidade Regular da Ventoinha na Altura'." +msgid "" +"The speed at which the fans spin at the start of the print. In subsequent laye" +"rs the fan speed is gradually increased up to the layer corresponding to Regul" +"ar Fan Speed at Height." +msgstr "" +"A velocidade em que as ventoinhas giram no início da impressão. Em camadas sub" +"sequentes a velocidade da ventoinha é gradualmente aumentada até a camada corr" +"espondente ao ajuste 'Velocidade Regular da Ventoinha na Altura'." msgctxt "cool_fan_speed_min description" -msgid "The speed at which the fans spin before hitting the threshold. When a layer prints faster than the threshold, the fan speed gradually inclines towards the maximum fan speed." -msgstr "Velocidade em que as ventoinhas giram antes de dispararem o limite. Quando uma camada imprime mais rapidamente que o limite de tempo, a velocidade de ventoinha aumenta gradualmente até a velocidade máxima." +msgid "" +"The speed at which the fans spin before hitting the threshold. When a layer pr" +"ints faster than the threshold, the fan speed gradually inclines towards the m" +"aximum fan speed." +msgstr "" +"Velocidade em que as ventoinhas giram antes de dispararem o limite. Quando uma" +" camada imprime mais rapidamente que o limite de tempo, a velocidade de ventoi" +"nha aumenta gradualmente até a velocidade máxima." msgctxt "cool_fan_speed_max description" -msgid "The speed at which the fans spin on the minimum layer time. The fan speed gradually increases between the regular fan speed and maximum fan speed when the threshold is hit." -msgstr "Velocidade em que as ventoinhas giram no tempo mínimo de camada. A velocidade da ventoinha gradualmente aumenta da regular até a máxima quando o limite é atingido." +msgid "" +"The speed at which the fans spin on the minimum layer time. The fan speed grad" +"ually increases between the regular fan speed and maximum fan speed when the t" +"hreshold is hit." +msgstr "" +"Velocidade em que as ventoinhas giram no tempo mínimo de camada. A velocidade " +"da ventoinha gradualmente aumenta da regular até a máxima quando o limite é at" +"ingido." msgctxt "retraction_prime_speed description" msgid "The speed at which the filament is primed during a retraction move." -msgstr "A velocidade com a qual o filamento é avançado durante o movimento de retração." +msgstr "" +"A velocidade com a qual o filamento é avançado durante o movimento de retração" +"." msgctxt "wipe_retraction_prime_speed description" -msgid "The speed at which the filament is primed during a wipe retraction move." -msgstr "A velocidade com que o filamento é purgado durante um movimento de retração de limpeza." +msgid "" +"The speed at which the filament is primed during a wipe retraction move." +msgstr "" +"A velocidade com que o filamento é purgado durante um movimento de retração de" +" limpeza." msgctxt "switch_extruder_prime_speed description" -msgid "The speed at which the filament is pushed back after a nozzle switch retraction." -msgstr "A velocidade em que o filamento é empurrado para a frente depois de uma retração de troca de bico." +msgid "" +"The speed at which the filament is pushed back after a nozzle switch retractio" +"n." +msgstr "" +"A velocidade em que o filamento é empurrado para a frente depois de uma retraç" +"ão de troca de bico." msgctxt "retraction_speed description" -msgid "The speed at which the filament is retracted and primed during a retraction move." -msgstr "A velocidade com a qual o filamento é recolhido e avançado durante o movimento de retração." +msgid "" +"The speed at which the filament is retracted and primed during a retraction mo" +"ve." +msgstr "" +"A velocidade com a qual o filamento é recolhido e avançado durante o movimento" +" de retração." msgctxt "wipe_retraction_speed description" -msgid "The speed at which the filament is retracted and primed during a wipe retraction move." -msgstr "A velocidade com que o filamento é retraído e purgado durante um movimento de retração de limpeza." +msgid "" +"The speed at which the filament is retracted and primed during a wipe retracti" +"on move." +msgstr "" +"A velocidade com que o filamento é retraído e purgado durante um movimento de " +"retração de limpeza." msgctxt "switch_extruder_retraction_speed description" -msgid "The speed at which the filament is retracted during a nozzle switch retract." -msgstr "A velocidade em que o filamento é retraído durante uma retração de troca de bico." +msgid "" +"The speed at which the filament is retracted during a nozzle switch retract." +msgstr "" +"A velocidade em que o filamento é retraído durante uma retração de troca de bi" +"co." msgctxt "retraction_retract_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted during a retraction move." -msgstr "A velocidade com a qual o filamento é recolhido durante o movimento de retração." +msgstr "" +"A velocidade com a qual o filamento é recolhido durante o movimento de retraçã" +"o." msgctxt "wipe_retraction_retract_speed description" -msgid "The speed at which the filament is retracted during a wipe retraction move." -msgstr "A velocidade com que o filamento é retraído durante um movimento de retração de limpeza." +msgid "" +"The speed at which the filament is retracted during a wipe retraction move." +msgstr "" +"A velocidade com que o filamento é retraído durante um movimento de retração d" +"e limpeza." msgctxt "switch_extruder_retraction_speeds description" -msgid "The speed at which the filament is retracted. A higher retraction speed works better, but a very high retraction speed can lead to filament grinding." -msgstr "A velocidade em que o filamento é retraído. Uma velocidade de retração mais alta funciona melhor, mas uma velocidade muito alta pode levar a desgaste do filamento." +msgid "" +"The speed at which the filament is retracted. A higher retraction speed works " +"better, but a very high retraction speed can lead to filament grinding." +msgstr "" +"A velocidade em que o filamento é retraído. Uma velocidade de retração mais al" +"ta funciona melhor, mas uma velocidade muito alta pode levar a desgaste do fil" +"amento." msgctxt "speed_support_bottom description" -msgid "The speed at which the floor of support is printed. Printing it at lower speed can improve adhesion of support on top of your model." -msgstr "A velocidade em que a base do suporte é impressa. Imprimi-la em velocidade mais baixa pode melhorar a aderência do suporte no topo da superfície." +msgid "" +"The speed at which the floor of support is printed. Printing it at lower speed" +" can improve adhesion of support on top of your model." +msgstr "" +"A velocidade em que a base do suporte é impressa. Imprimi-la em velocidade mai" +"s baixa pode melhorar a aderência do suporte no topo da superfície." msgctxt "speed_support_infill description" -msgid "The speed at which the infill of support is printed. Printing the infill at lower speeds improves stability." -msgstr "A velocidade em que o preenchimento do suporte é impresso. Imprimir o preenchimento em velocidades menores melhora a estabilidade." +msgid "" +"The speed at which the infill of support is printed. Printing the infill at lo" +"wer speeds improves stability." +msgstr "" +"A velocidade em que o preenchimento do suporte é impresso. Imprimir o preenchi" +"mento em velocidades menores melhora a estabilidade." msgctxt "raft_interface_speed description" -msgid "The speed at which the middle raft layer is printed. This should be printed quite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite high." -msgstr "A velocidade em que a camada intermediária do raft é impressa. Esta deve ser impressa devagar, já que o volume de material saindo do bico é bem alto." +msgid "" +"The speed at which the middle raft layer is printed. This should be printed qu" +"ite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite high." +msgstr "" +"A velocidade em que a camada intermediária do raft é impressa. Esta deve ser i" +"mpressa devagar, já que o volume de material saindo do bico é bem alto." msgctxt "speed_wall_0 description" -msgid "The speed at which the outermost walls are printed. Printing the outer wall at a lower speed improves the final skin quality. However, having a large difference between the inner wall speed and the outer wall speed will affect quality in a negative way." -msgstr "A velocidade em que as paredes mais externas são impressas. Imprimir a parede mais externa a uma velocidade menor melhora a qualidade final do contorno. No entanto, ter uma diferença muito grande entre a velocidade da parede interna e a velocidade da parede externa afetará a qualidade de forma negativa." +msgid "" +"The speed at which the outermost walls are printed. Printing the outer wall at" +" a lower speed improves the final skin quality. However, having a large differ" +"ence between the inner wall speed and the outer wall speed will affect quality" +" in a negative way." +msgstr "" +"A velocidade em que as paredes mais externas são impressas. Imprimir a parede " +"mais externa a uma velocidade menor melhora a qualidade final do contorno. No " +"entanto, ter uma diferença muito grande entre a velocidade da parede interna e" +" a velocidade da parede externa afetará a qualidade de forma negativa." msgctxt "speed_prime_tower description" -msgid "The speed at which the prime tower is printed. Printing the prime tower slower can make it more stable when the adhesion between the different filaments is suboptimal." -msgstr "A velocidade em que a torre de purga é impressa. Imprimir a torre de purga mais lentamente pode torná-la mais estável quando a aderência entre os diferentes filamentos é subótima." +msgid "" +"The speed at which the prime tower is printed. Printing the prime tower slower" +" can make it more stable when the adhesion between the different filaments is " +"suboptimal." +msgstr "" +"A velocidade em que a torre de purga é impressa. Imprimir a torre de purga mai" +"s lentamente pode torná-la mais estável quando a aderência entre os diferentes" +" filamentos é subótima." msgctxt "cool_fan_speed description" msgid "The speed at which the print cooling fans spin." @@ -5250,36 +7528,70 @@ msgid "The speed at which the raft is printed." msgstr "A velocidade em que o raft é impresso." msgctxt "speed_support_interface description" -msgid "The speed at which the roofs and floors of support are printed. Printing them at lower speeds can improve overhang quality." -msgstr "A velocidade com que os tetos e bases do suporte são impressos. Imprimi-los em velocidades mais baixas pode melhorar a qualidade de seções pendentes." +msgid "" +"The speed at which the roofs and floors of support are printed. Printing them " +"at lower speeds can improve overhang quality." +msgstr "" +"A velocidade com que os tetos e bases do suporte são impressos. Imprimi-los em" +" velocidades mais baixas pode melhorar a qualidade de seções pendentes." msgctxt "speed_support_roof description" -msgid "The speed at which the roofs of support are printed. Printing them at lower speeds can improve overhang quality." -msgstr "A velocidade em que os tetos dos suportes são impressos. Imprimi-los em velocidade mais baixas pode melhorar a qualidade de seções pendentes." +msgid "" +"The speed at which the roofs of support are printed. Printing them at lower sp" +"eeds can improve overhang quality." +msgstr "" +"A velocidade em que os tetos dos suportes são impressos. Imprimi-los em veloci" +"dade mais baixas pode melhorar a qualidade de seções pendentes." msgctxt "skirt_brim_speed description" -msgid "The speed at which the skirt and brim are printed. Normally this is done at the initial layer speed, but sometimes you might want to print the skirt or brim at a different speed." -msgstr "Velocidade em que o Brim (Bainha) e Skirt (Saia) são impressos. Normalmente isto é feito na velocidade de camada inicial, mas você pode querer imprimi-los em velocidade diferente." +msgid "" +"The speed at which the skirt and brim are printed. Normally this is done at th" +"e initial layer speed, but sometimes you might want to print the skirt or brim" +" at a different speed." +msgstr "" +"Velocidade em que o Brim (Bainha) e Skirt (Saia) são impressos. Normalmente is" +"to é feito na velocidade de camada inicial, mas você pode querer imprimi-los e" +"m velocidade diferente." msgctxt "speed_support description" -msgid "The speed at which the support structure is printed. Printing support at higher speeds can greatly reduce printing time. The surface quality of the support structure is not important since it is removed after printing." -msgstr "A velocidade em que a estrutura de suporte é impressa. Imprimir o suporte a velocidades mais altas pode reduzir bastante o tempo de impressão. A qualidade de superfície das estruturas de suporte não é importante já que são removidas após a impressão." +msgid "" +"The speed at which the support structure is printed. Printing support at highe" +"r speeds can greatly reduce printing time. The surface quality of the support " +"structure is not important since it is removed after printing." +msgstr "" +"A velocidade em que a estrutura de suporte é impressa. Imprimir o suporte a ve" +"locidades mais altas pode reduzir bastante o tempo de impressão. A qualidade d" +"e superfície das estruturas de suporte não é importante já que são removidas a" +"pós a impressão." msgctxt "raft_surface_speed description" -msgid "The speed at which the top raft layers are printed. These should be printed a bit slower, so that the nozzle can slowly smooth out adjacent surface lines." -msgstr "A velocidade em que as camadas superiores do raft são impressas. Elas devem ser impressas um pouco mais devagar, de modo que o bico possa lentamente alisar as linhas de superfície adjacentes." +msgid "" +"The speed at which the top raft layers are printed. These should be printed a " +"bit slower, so that the nozzle can slowly smooth out adjacent surface lines." +msgstr "" +"A velocidade em que as camadas superiores do raft são impressas. Elas devem se" +"r impressas um pouco mais devagar, de modo que o bico possa lentamente alisar " +"as linhas de superfície adjacentes." msgctxt "speed_wall_x_roofing description" msgid "The speed at which the top surface inner walls are printed." -msgstr "A velocidade com que as paredes internas da superfície superior são impressas." +msgstr "" +"A velocidade com que as paredes internas da superfície superior são impressas." msgctxt "speed_wall_0_roofing description" msgid "The speed at which the top surface outermost wall is printed." -msgstr "A velocidade com que a parede mais externa da superfície superior é impressa." +msgstr "" +"A velocidade com que a parede mais externa da superfície superior é impressa." msgctxt "speed_z_hop description" -msgid "The speed at which the vertical Z movement is made for Z Hops. This is typically lower than the print speed since the build plate or machine's gantry is harder to move." -msgstr "A velocidade em que o movimento Z vertical é feito para os saltos Z. Tipicamente mais baixa que a velocidade de impressão já que mover a mesa de impressão ou eixos da máquina é mais difícil." +msgid "" +"The speed at which the vertical Z movement is made for Z Hops. This is typical" +"ly lower than the print speed since the build plate or machine's gantry is har" +"der to move." +msgstr "" +"A velocidade em que o movimento Z vertical é feito para os saltos Z. Tipicamen" +"te mais baixa que a velocidade de impressão já que mover a mesa de impressão o" +"u eixos da máquina é mais difícil." msgctxt "speed_wall description" msgid "The speed at which the walls are printed." @@ -5287,11 +7599,16 @@ msgstr "Velocidade em que se imprimem as paredes." msgctxt "speed_ironing description" msgid "The speed at which to pass over the top surface." -msgstr "A velocidade com a qual o ajuste de passar ferro é aplicado sobre a superfície superior." +msgstr "" +"A velocidade com a qual o ajuste de passar ferro é aplicado sobre a superfície" +" superior." msgctxt "material_break_speed description" -msgid "The speed at which to retract the filament in order to break it cleanly." -msgstr "A velocidade com a qual retrair o filamento para que se destaque completamente." +msgid "" +"The speed at which to retract the filament in order to break it cleanly." +msgstr "" +"A velocidade com a qual retrair o filamento para que se destaque completamente" +"." msgctxt "speed_roofing description" msgid "The speed at which top surface skin layers are printed." @@ -5306,36 +7623,71 @@ msgid "The speed at which travel moves are made." msgstr "Velocidade em que ocorrem os movimentos de percurso." msgctxt "coasting_speed description" -msgid "The speed by which to move during coasting, relative to the speed of the extrusion path. A value slightly under 100% is advised, since during the coasting move the pressure in the bowden tube drops." -msgstr "A velocidade pela qual se mover durante a desengrenagem, relativa à velocidade do caminho de extrusão. Um valor ligeiramente menor que 100% é sugerido, já que durante a desengrenagem a pressão dentro do hotend cai." +msgid "" +"The speed by which to move during coasting, relative to the speed of the extru" +"sion path. A value slightly under 100% is advised, since during the coasting m" +"ove the pressure in the bowden tube drops." +msgstr "" +"A velocidade pela qual se mover durante a desengrenagem, relativa à velocidade" +" do caminho de extrusão. Um valor ligeiramente menor que 100% é sugerido, já q" +"ue durante a desengrenagem a pressão dentro do hotend cai." msgctxt "speed_layer_0 description" -msgid "The speed for the initial layer. A lower value is advised to improve adhesion to the build plate. Does not affect the build plate adhesion structures themselves, like brim and raft." -msgstr "A velocidade para a camada inicial. Um valor menor é sugerido para melhorar aderência à mesa de impressão. Não afeta as estruturas de aderência à mesa de impressão como o brim e o raft." +msgid "" +"The speed for the initial layer. A lower value is advised to improve adhesion " +"to the build plate. Does not affect the build plate adhesion structures themse" +"lves, like brim and raft." +msgstr "" +"A velocidade para a camada inicial. Um valor menor é sugerido para melhorar ad" +"erência à mesa de impressão. Não afeta as estruturas de aderência à mesa de im" +"pressão como o brim e o raft." msgctxt "speed_print_layer_0 description" -msgid "The speed of printing for the initial layer. A lower value is advised to improve adhesion to the build plate." -msgstr "A velocidade de impressão para a camada inicial. Um valor menor é aconselhado para aprimorar a aderência à mesa de impressão." +msgid "" +"The speed of printing for the initial layer. A lower value is advised to impro" +"ve adhesion to the build plate." +msgstr "" +"A velocidade de impressão para a camada inicial. Um valor menor é aconselhado " +"para aprimorar a aderência à mesa de impressão." msgctxt "speed_travel_layer_0 description" -msgid "The speed of travel moves in the initial layer. A lower value is advised to prevent pulling previously printed parts away from the build plate. The value of this setting can automatically be calculated from the ratio between the Travel Speed and the Print Speed." -msgstr "A velocidade dos percursos da camada inicial. Um valor mais baixo que o normal é aconselhado para prevenir o puxão de partes impressas da mesa de impressão. O valor deste ajuste pode ser automaticamente calculado do raio entre a Velocidade de Percurso e a Velocidade de Impressão." +msgid "" +"The speed of travel moves in the initial layer. A lower value is advised to pr" +"event pulling previously printed parts away from the build plate. The value of" +" this setting can automatically be calculated from the ratio between the Trave" +"l Speed and the Print Speed." +msgstr "" +"A velocidade dos percursos da camada inicial. Um valor mais baixo que o normal" +" é aconselhado para prevenir o puxão de partes impressas da mesa de impressão." +" O valor deste ajuste pode ser automaticamente calculado do raio entre a Veloc" +"idade de Percurso e a Velocidade de Impressão." msgctxt "material_break_temperature description" msgid "The temperature at which the filament is broken for a clean break." msgstr "A temperatura em que o filamento é destacado completamente." msgctxt "build_volume_temperature description" -msgid "The temperature of the environment to print in. If this is 0, the build volume temperature will not be adjusted." -msgstr "A temperatura do ambiente em que imprimir. Se este valor for 0, a temperatura de volume de impressão não será ajustada." +msgid "" +"The temperature of the environment to print in. If this is 0, the build volume" +" temperature will not be adjusted." +msgstr "" +"A temperatura do ambiente em que imprimir. Se este valor for 0, a temperatura " +"de volume de impressão não será ajustada." msgctxt "material_standby_temperature description" -msgid "The temperature of the nozzle when another nozzle is currently used for printing." -msgstr "A temperatura do bico quando outro bico está sendo usado para a impressão." +msgid "" +"The temperature of the nozzle when another nozzle is currently used for printi" +"ng." +msgstr "" +"A temperatura do bico quando outro bico está sendo usado para a impressão." msgctxt "material_final_print_temperature description" -msgid "The temperature to which to already start cooling down just before the end of printing." -msgstr "A temperatura para a qual se deve começar a esfriar pouco antes do fim da impressão." +msgid "" +"The temperature to which to already start cooling down just before the end of " +"printing." +msgstr "" +"A temperatura para a qual se deve começar a esfriar pouco antes do fim da impr" +"essão." msgctxt "material_print_temperature_layer_0 description" msgid "The temperature used for printing the first layer." @@ -5346,60 +7698,108 @@ msgid "The temperature used for printing." msgstr "A temperatura usada para impressão." msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 description" -msgid "The temperature used for the heated build plate at the first layer. If this is 0, the build plate is left unheated during the first layer." -msgstr "A temperatura usada para a plataforma aquecida de impressão na primeira camada. Se for 0, a plataforma de impressão não será aquecida durante a primeira camada." +msgid "" +"The temperature used for the heated build plate at the first layer. If this is" +" 0, the build plate is left unheated during the first layer." +msgstr "" +"A temperatura usada para a plataforma aquecida de impressão na primeira camada" +". Se for 0, a plataforma de impressão não será aquecida durante a primeira cam" +"ada." msgctxt "material_bed_temperature description" -msgid "The temperature used for the heated build plate. If this is 0, the build plate is left unheated." -msgstr "A temperatura usada para a plataforma aquecida de impressão. Se for 0, a plataforma de impressão não será aquecida." +msgid "" +"The temperature used for the heated build plate. If this is 0, the build plate" +" is left unheated." +msgstr "" +"A temperatura usada para a plataforma aquecida de impressão. Se for 0, a plata" +"forma de impressão não será aquecida." msgctxt "material_break_preparation_temperature description" -msgid "The temperature used to purge material, should be roughly equal to the highest possible printing temperature." -msgstr "A temperatura usada para purgar material, deve ser grosso modo a temperatura de impressão mais alta possível." +msgid "" +"The temperature used to purge material, should be roughly equal to the highest" +" possible printing temperature." +msgstr "" +"A temperatura usada para purgar material, deve ser grosso modo a temperatura d" +"e impressão mais alta possível." msgctxt "bottom_thickness description" -msgid "The thickness of the bottom layers in the print. This value divided by the layer height defines the number of bottom layers." -msgstr "A espessura das camadas inferiores da impressão. Este valor dividido pela altura de camada define o número de camadas inferiores." +msgid "" +"The thickness of the bottom layers in the print. This value divided by the lay" +"er height defines the number of bottom layers." +msgstr "" +"A espessura das camadas inferiores da impressão. Este valor dividido pela altu" +"ra de camada define o número de camadas inferiores." msgctxt "skin_edge_support_thickness description" msgid "The thickness of the extra infill that supports skin edges." msgstr "A espessura do preenchimento extra que suporta arestas de contorno." msgctxt "support_interface_height description" -msgid "The thickness of the interface of the support where it touches with the model on the bottom or the top." -msgstr "A espessura da interface do suporte onde ele toca o modelo na base ou no topo." +msgid "" +"The thickness of the interface of the support where it touches with the model " +"on the bottom or the top." +msgstr "" +"A espessura da interface do suporte onde ele toca o modelo na base ou no topo." msgctxt "support_bottom_height description" -msgid "The thickness of the support floors. This controls the number of dense layers that are printed on top of places of a model on which support rests." -msgstr "A espessura das bases de suporte. Isto controla o número de camadas densas que são impressas no topo dos pontos do modelo em que o suporte se assenta." +msgid "" +"The thickness of the support floors. This controls the number of dense layers " +"that are printed on top of places of a model on which support rests." +msgstr "" +"A espessura das bases de suporte. Isto controla o número de camadas densas que" +" são impressas no topo dos pontos do modelo em que o suporte se assenta." msgctxt "support_roof_height description" -msgid "The thickness of the support roofs. This controls the amount of dense layers at the top of the support on which the model rests." -msgstr "A espessura do topo do suporte. Isto controla a quantidade de camadas densas no topo do suporte em que o modelo se assenta." +msgid "" +"The thickness of the support roofs. This controls the amount of dense layers a" +"t the top of the support on which the model rests." +msgstr "" +"A espessura do topo do suporte. Isto controla a quantidade de camadas densas n" +"o topo do suporte em que o modelo se assenta." msgctxt "top_thickness description" -msgid "The thickness of the top layers in the print. This value divided by the layer height defines the number of top layers." -msgstr "A espessura das camadas superiores da impressão. Este valor dividido pela altura de camada define o número de camadas superiores." +msgid "" +"The thickness of the top layers in the print. This value divided by the layer " +"height defines the number of top layers." +msgstr "" +"A espessura das camadas superiores da impressão. Este valor dividido pela altu" +"ra de camada define o número de camadas superiores." msgctxt "top_bottom_thickness description" -msgid "The thickness of the top/bottom layers in the print. This value divided by the layer height defines the number of top/bottom layers." -msgstr "A espessura das camadas superiores e inferiores da impressão. Este valor dividido pela altura de camada define o número de camadas superiores e inferiores." +msgid "" +"The thickness of the top/bottom layers in the print. This value divided by the" +" layer height defines the number of top/bottom layers." +msgstr "" +"A espessura das camadas superiores e inferiores da impressão. Este valor divid" +"ido pela altura de camada define o número de camadas superiores e inferiores." msgctxt "wall_thickness description" -msgid "The thickness of the walls in the horizontal direction. This value divided by the wall line width defines the number of walls." -msgstr "A espessura das paredes na direção horizontal. Este valor dividido pela largura de extrusão da parede define o número de filetes da parede." +msgid "" +"The thickness of the walls in the horizontal direction. This value divided by " +"the wall line width defines the number of walls." +msgstr "" +"A espessura das paredes na direção horizontal. Este valor dividido pela largur" +"a de extrusão da parede define o número de filetes da parede." msgctxt "infill_sparse_thickness description" -msgid "The thickness per layer of infill material. This value should always be a multiple of the layer height and is otherwise rounded." -msgstr "A espessura por camada de material de preenchimento. Este valor deve sempre ser um múltiplo da altura de camada e se não for, é arredondado." +msgid "" +"The thickness per layer of infill material. This value should always be a mult" +"iple of the layer height and is otherwise rounded." +msgstr "" +"A espessura por camada de material de preenchimento. Este valor deve sempre se" +"r um múltiplo da altura de camada e se não for, é arredondado." msgctxt "support_infill_sparse_thickness description" -msgid "The thickness per layer of support infill material. This value should always be a multiple of the layer height and is otherwise rounded." -msgstr "A espessura por camada do material de preenchimento de suporte. Este valor deve sempre ser um múltiplo da altura de camada e é arredondado." +msgid "" +"The thickness per layer of support infill material. This value should always b" +"e a multiple of the layer height and is otherwise rounded." +msgstr "" +"A espessura por camada do material de preenchimento de suporte. Este valor dev" +"e sempre ser um múltiplo da altura de camada e é arredondado." msgctxt "machine_buildplate_type description" msgid "The type of build plate installed on the printer." -msgstr "" +msgstr "O tipo de plataforma de impressão instalada na impressora." msgctxt "machine_gcode_flavor description" msgid "The type of g-code to be generated." @@ -5410,36 +7810,60 @@ msgid "The type of material used." msgstr "O tipo de material usado." msgctxt "coasting_volume description" -msgid "The volume otherwise oozed. This value should generally be close to the nozzle diameter cubed." -msgstr "Volume que seria escorrido. Este valor deve em geral estar perto do diâmetro do bico ao cubo." +msgid "" +"The volume otherwise oozed. This value should generally be close to the nozzle" +" diameter cubed." +msgstr "" +"Volume que seria escorrido. Este valor deve em geral estar perto do diâmetro d" +"o bico ao cubo." msgctxt "machine_width description" msgid "The width (X-direction) of the printable area." msgstr "A largura (direção X) da área imprimível." msgctxt "support_brim_width description" -msgid "The width of the brim to print underneath the support. A larger brim enhances adhesion to the build plate, at the cost of some extra material." -msgstr "A largura do brim a ser impresso sob o suporte. Um brim mais largo melhora a aderência à mesa de impressão, ao custo de material extra." +msgid "" +"The width of the brim to print underneath the support. A larger brim enhances " +"adhesion to the build plate, at the cost of some extra material." +msgstr "" +"A largura do brim a ser impresso sob o suporte. Um brim mais largo melhora a a" +"derência à mesa de impressão, ao custo de material extra." msgctxt "interlocking_beam_width description" msgid "The width of the interlocking structure beams." msgstr "A largura das faixas cruzadas de estrutura." msgctxt "prime_tower_base_size description" -msgid "The width of the prime tower brim/base. A larger base enhances adhesion to the build plate, but also reduces the effective print area." -msgstr "A largura da base ou brim da torre de purga. Uma base maior melhora a aderência à mesa mas também reduz a área efetiva de impressão." +msgid "" +"The width of the prime tower brim/base. A larger base enhances adhesion to the" +" build plate, but also reduces the effective print area." +msgstr "" +"A largura da base ou brim da torre de purga. Uma base maior melhora a aderênci" +"a à mesa mas também reduz a área efetiva de impressão." msgctxt "prime_tower_size description" msgid "The width of the prime tower." msgstr "A largura da torre de purga." msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness description" -msgid "The width within which to jitter. It's advised to keep this below the outer wall width, since the inner walls are unaltered." -msgstr "A largura dentro da qual flutuar. É sugerido deixar este valor abaixo da largura da parede externa, já que as paredes internas não são alteradas pelo algoritmo." +msgid "" +"The width within which to jitter. It's advised to keep this below the outer wa" +"ll width, since the inner walls are unaltered." +msgstr "" +"A largura dentro da qual flutuar. É sugerido deixar este valor abaixo da largu" +"ra da parede externa, já que as paredes internas não são alteradas pelo algori" +"tmo." msgctxt "retraction_extrusion_window description" -msgid "The window in which the maximum retraction count is enforced. This value should be approximately the same as the retraction distance, so that effectively the number of times a retraction passes the same patch of material is limited." -msgstr "A janela em que a contagem de retrações máxima é válida. Este valor deve ser aproximadamente o mesmo que a distância de retração, de modo que efetivamente o número de vez que a retração passa pelo mesmo segmento de material é limitada." +msgid "" +"The window in which the maximum retraction count is enforced. This value shoul" +"d be approximately the same as the retraction distance, so that effectively th" +"e number of times a retraction passes the same patch of material is limited." +msgstr "" +"A janela em que a contagem de retrações máxima é válida. Este valor deve ser a" +"proximadamente o mesmo que a distância de retração, de modo que efetivamente o" +" número de vez que a retração passa pelo mesmo segmento de material é limitada" +"." msgctxt "prime_tower_position_x description" msgid "The x coordinate of the position of the prime tower." @@ -5450,76 +7874,165 @@ msgid "The y coordinate of the position of the prime tower." msgstr "A coordenada Y da posição da torre de purga." msgctxt "support_meshes_present description" -msgid "There are support meshes present in the scene. This setting is controlled by Cura." -msgstr "Há malhas de suporte presentes na cena. Este ajuste é controlado pelo Cura." +msgid "" +"There are support meshes present in the scene. This setting is controlled by C" +"ura." +msgstr "" +"Há malhas de suporte presentes na cena. Este ajuste é controlado pelo Cura." msgctxt "bridge_wall_coast description" -msgid "This controls the distance the extruder should coast immediately before a bridge wall begins. Coasting before the bridge starts can reduce the pressure in the nozzle and may produce a flatter bridge." -msgstr "Este ajuste controla a distância que o extrusor deve parar de extrudar antes que a parede de ponte comece. Desengrenar antes da ponte iniciar pode reduzir a pressão no bico e produzir em uma ponte mais horizontal." +msgid "" +"This controls the distance the extruder should coast immediately before a brid" +"ge wall begins. Coasting before the bridge starts can reduce the pressure in t" +"he nozzle and may produce a flatter bridge." +msgstr "" +"Este ajuste controla a distância que o extrusor deve parar de extrudar antes q" +"ue a parede de ponte comece. Desengrenar antes da ponte iniciar pode reduzir a" +" pressão no bico e produzir em uma ponte mais horizontal." msgctxt "wall_0_acceleration description" -msgid "This is the acceleration with which to reach the top speed when printing an outer wall." -msgstr "Esta é a aceleração com a qual se alcança a velocidade máxima ao imprimir uma parede externa." +msgid "" +"This is the acceleration with which to reach the top speed when printing an ou" +"ter wall." +msgstr "" +"Esta é a aceleração com a qual se alcança a velocidade máxima ao imprimir uma " +"parede externa." msgctxt "wall_0_deceleration description" msgid "This is the deceleration with which to end printing an outer wall." -msgstr "Esta é a deceleração com que terminar a impressão de uma parede externa." +msgstr "" +"Esta é a deceleração com que terminar a impressão de uma parede externa." msgctxt "wall_0_speed_split_distance description" -msgid "This is the maximum length of an extrusion path when splitting a longer path to apply the outer wall acceleration/deceleration. A smaller distance will create a more precise but also more verbose G-Code." -msgstr "Este é o máximo comprimento de um caminho de extrusão ao dividir um caminho maior para aplicar a aceleração ou deceleração de parede externa. Uma distância maior criará um G-code mais preciso mas também mais extenso." +msgid "" +"This is the maximum length of an extrusion path when splitting a longer path t" +"o apply the outer wall acceleration/deceleration. A smaller distance will crea" +"te a more precise but also more verbose G-Code." +msgstr "" +"Este é o máximo comprimento de um caminho de extrusão ao dividir um caminho ma" +"ior para aplicar a aceleração ou deceleração de parede externa. Uma distância " +"maior criará um G-code mais preciso mas também mais extenso." msgctxt "wall_0_end_speed_ratio description" -msgid "This is the ratio of the top speed to end with when printing an outer wall." -msgstr "Esta é a proporção da velocidade máxima com que terminar a impressão de uma parede externa." +msgid "" +"This is the ratio of the top speed to end with when printing an outer wall." +msgstr "" +"Esta é a proporção da velocidade máxima com que terminar a impressão de uma pa" +"rede externa." msgctxt "wall_0_start_speed_ratio description" -msgid "This is the ratio of the top speed to start with when printing an outer wall." -msgstr "Esta é a proporção da velocidade máxima com que começar a impressão de uma parede externa." +msgid "" +"This is the ratio of the top speed to start with when printing an outer wall." +msgstr "" +"Esta é a proporção da velocidade máxima com que começar a impressão de uma par" +"ede externa." msgctxt "raft_base_smoothing description" -msgid "This setting controls how much inner corners in the raft base outline are rounded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to the value given here. This setting also removes holes in the raft outline which are smaller than such a circle." -msgstr "Este ajuste controla quantos cantos internos no contorno da base do raft são arredondados. Cantos agudos são arredondados para um semicírculo com raio igual ao valor dado aqui. Este ajuste também remove furos no contorno do raft que sejam menores que tal círculo." +msgid "" +"This setting controls how much inner corners in the raft base outline are roun" +"ded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to the va" +"lue given here. This setting also removes holes in the raft outline which are " +"smaller than such a circle." +msgstr "" +"Este ajuste controla quantos cantos internos no contorno da base do raft são a" +"rredondados. Cantos agudos são arredondados para um semicírculo com raio igual" +" ao valor dado aqui. Este ajuste também remove furos no contorno do raft que s" +"ejam menores que tal círculo." msgctxt "raft_interface_smoothing description" -msgid "This setting controls how much inner corners in the raft middle outline are rounded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to the value given here. This setting also removes holes in the raft outline which are smaller than such a circle." -msgstr "Este ajuste controle quantos cantos internos no contorno do meio do raft são arredondados. Cantos agudos são arredondados para um semicírculo com raio igual ao valor dado aqui. Este ajuste também remove furos no contorno do raft que sejam menores que tal círculo." +msgid "" +"This setting controls how much inner corners in the raft middle outline are ro" +"unded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to the " +"value given here. This setting also removes holes in the raft outline which ar" +"e smaller than such a circle." +msgstr "" +"Este ajuste controle quantos cantos internos no contorno do meio do raft são a" +"rredondados. Cantos agudos são arredondados para um semicírculo com raio igual" +" ao valor dado aqui. Este ajuste também remove furos no contorno do raft que s" +"ejam menores que tal círculo." msgctxt "raft_smoothing description" -msgid "This setting controls how much inner corners in the raft outline are rounded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to the value given here. This setting also removes holes in the raft outline which are smaller than such a circle." -msgstr "Este ajuste controla quanto os cantos internos do contorno do raft são arredondados. Esses cantos internos são convertidos em semicírculos com raio igual ao valor dado aqui. Este ajuste também remove furos no contorno do raft que forem menores que o círculo equivalente." +msgid "" +"This setting controls how much inner corners in the raft outline are rounded. " +"Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to the value g" +"iven here. This setting also removes holes in the raft outline which are small" +"er than such a circle." +msgstr "" +"Este ajuste controla quanto os cantos internos do contorno do raft são arredon" +"dados. Esses cantos internos são convertidos em semicírculos com raio igual ao" +" valor dado aqui. Este ajuste também remove furos no contorno do raft que fore" +"m menores que o círculo equivalente." msgctxt "raft_surface_smoothing description" -msgid "This setting controls how much inner corners in the raft top outline are rounded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to the value given here. This setting also removes holes in the raft outline which are smaller than such a circle." -msgstr "Este ajuste controle quantos cantos internos no contorno do topo do raft são arredondados. Cantos agudos são arredondados para um semicírculo com raio igual ao valor dado aqui. Este ajuste também remove furos no contorno do raft que sejam menores que tal círculo." +msgid "" +"This setting controls how much inner corners in the raft top outline are round" +"ed. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to the val" +"ue given here. This setting also removes holes in the raft outline which are s" +"maller than such a circle." +msgstr "" +"Este ajuste controle quantos cantos internos no contorno do topo do raft são a" +"rredondados. Cantos agudos são arredondados para um semicírculo com raio igual" +" ao valor dado aqui. Este ajuste também remove furos no contorno do raft que s" +"ejam menores que tal círculo." msgctxt "machine_start_gcode_first description" -msgid "This setting controls if the start-gcode is forced to always be the first g-code. Without this option other g-code, such as a T0 can be inserted before the start g-code." -msgstr "Este ajuste controle se o gcode de início é forçado para sempre ser o primeiro g-code. Sem esta opção outro g-code, como um T0, pode ser inserido antes do g-code de início." +msgid "" +"This setting controls if the start-gcode is forced to always be the first g-co" +"de. Without this option other g-code, such as a T0 can be inserted before the " +"start g-code." +msgstr "" +"Este ajuste controle se o gcode de início é forçado para sempre ser o primeiro" +" g-code. Sem esta opção outro g-code, como um T0, pode ser inserido antes do g" +"-code de início." msgctxt "retraction_count_max description" -msgid "This setting limits the number of retractions occurring within the minimum extrusion distance window. Further retractions within this window will be ignored. This avoids retracting repeatedly on the same piece of filament, as that can flatten the filament and cause grinding issues." -msgstr "Este ajuste limita o número de retrações ocorrendo dentro da janela de distância de extrusão mínima. Retrações subsequentes dentro desta janela serão ignoradas. Isto previne repetidas retrações no mesmo pedaço de filamento, já que isso pode acabar ovalando e desgastando o filamento." +msgid "" +"This setting limits the number of retractions occurring within the minimum ext" +"rusion distance window. Further retractions within this window will be ignored" +". This avoids retracting repeatedly on the same piece of filament, as that can" +" flatten the filament and cause grinding issues." +msgstr "" +"Este ajuste limita o número de retrações ocorrendo dentro da janela de distânc" +"ia de extrusão mínima. Retrações subsequentes dentro desta janela serão ignora" +"das. Isto previne repetidas retrações no mesmo pedaço de filamento, já que iss" +"o pode acabar ovalando e desgastando o filamento." msgctxt "draft_shield_enabled description" -msgid "This will create a wall around the model, which traps (hot) air and shields against exterior airflow. Especially useful for materials which warp easily." -msgstr "Isto criará uma parede em volta do modelo que aprisiona ar quente da mesa e protege contra fluxo de ar do exterior. Especialmente útil para materiais que sofrem bastante warp e impressoras 3D que não são cobertas." +msgid "" +"This will create a wall around the model, which traps (hot) air and shields ag" +"ainst exterior airflow. Especially useful for materials which warp easily." +msgstr "" +"Isto criará uma parede em volta do modelo que aprisiona ar quente da mesa e pr" +"otege contra fluxo de ar do exterior. Especialmente útil para materiais que so" +"frem bastante warp e impressoras 3D que não são cobertas." msgctxt "support_tree_tip_diameter label" msgid "Tip Diameter" msgstr "Diâmetro da Ponta" msgctxt "material_shrinkage_percentage_xy description" -msgid "To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model will be scaled with this factor in the XY-direction (horizontally)." -msgstr "Para compensar pelo encolhimento do material enquanto ele esfria, o modelo será ampliado por este fator na direção XY (horizontalmente)." +msgid "" +"To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model wi" +"ll be scaled with this factor in the XY-direction (horizontally)." +msgstr "" +"Para compensar pelo encolhimento do material enquanto ele esfria, o modelo ser" +"á ampliado por este fator na direção XY (horizontalmente)." msgctxt "material_shrinkage_percentage_z description" -msgid "To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model will be scaled with this factor in the Z-direction (vertically)." -msgstr "Para compensar pelo encolhimento do material enquanto esfria, o modelo será ampliado por este fator na direção Z (verticalmente)." +msgid "" +"To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model wi" +"ll be scaled with this factor in the Z-direction (vertically)." +msgstr "" +"Para compensar pelo encolhimento do material enquanto esfria, o modelo será am" +"pliado por este fator na direção Z (verticalmente)." msgctxt "material_shrinkage_percentage description" -msgid "To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model will be scaled with this factor." -msgstr "Para compensar o encolhimento do material enquanto esfria, o modelo será redimensionado por este fator." +msgid "" +"To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model wi" +"ll be scaled with this factor." +msgstr "" +"Para compensar o encolhimento do material enquanto esfria, o modelo será redim" +"ensionado por este fator." msgctxt "top_layers label" msgid "Top Layers" @@ -5606,8 +8119,19 @@ msgid "Top Thickness" msgstr "Espessura Superior" msgctxt "max_skin_angle_for_expansion description" -msgid "Top and/or bottom surfaces of your object with an angle larger than this setting, won't have their top/bottom skin expanded. This avoids expanding the narrow skin areas that are created when the model surface has a near vertical slope. An angle of 0° is horizontal and will cause no skin to be expanded, while an angle of 90° is vertical and will cause all skin to be expanded." -msgstr "Superfícies superiores e/ou inferiores de seu objeto com um ângulo maior que este ajuste não terão seu contorno expandido. Isto permite evitar a expansão de áreas estreitas de contorno que são criadas quando a superfície do modelo tem uma inclinação quase vertical. Um ângulo de 0° é horizontal e não causará expansão no contorno, enquanto que um ângulo de 90° é vertical e causará expansão em todo o contorno." +msgid "" +"Top and/or bottom surfaces of your object with an angle larger than this setti" +"ng, won't have their top/bottom skin expanded. This avoids expanding the narro" +"w skin areas that are created when the model surface has a near vertical slope" +". An angle of 0° is horizontal and will cause no skin to be expanded, while an" +" angle of 90° is vertical and will cause all skin to be expanded." +msgstr "" +"Superfícies superiores e/ou inferiores de seu objeto com um ângulo maior que e" +"ste ajuste não terão seu contorno expandido. Isto permite evitar a expansão de" +" áreas estreitas de contorno que são criadas quando a superfície do modelo tem" +" uma inclinação quase vertical. Um ângulo de 0° é horizontal e não causará exp" +"ansão no contorno, enquanto que um ângulo de 90° é vertical e causará expansão" +" em todo o contorno." msgctxt "top_bottom description" msgid "Top/Bottom" @@ -5666,8 +8190,11 @@ msgid "Tower Roof Angle" msgstr "Ângulo do Teto da Torre" msgctxt "mesh_rotation_matrix description" -msgid "Transformation matrix to be applied to the model when loading it from file." -msgstr "Matriz de transformação a ser aplicada ao modelo após o carregamento do arquivo." +msgid "" +"Transformation matrix to be applied to the model when loading it from file." +msgstr "" +"Matriz de transformação a ser aplicada ao modelo após o carregamento do arquiv" +"o." msgctxt "travel label" msgid "Travel" @@ -5690,8 +8217,17 @@ msgid "Travel Speed" msgstr "Velocidade de Percurso" msgctxt "magic_mesh_surface_mode description" -msgid "Treat the model as a surface only, a volume, or volumes with loose surfaces. The normal print mode only prints enclosed volumes. \"Surface\" prints a single wall tracing the mesh surface with no infill and no top/bottom skin. \"Both\" prints enclosed volumes like normal and any remaining polygons as surfaces." -msgstr "Tratar o modelo como apenas superfície, um volume ou volumes com superfícies soltas. O modo de impressão normal somente imprime volumes fechados. O modo \"superfície\" imprime uma parede única traçando a superfície da malha sem nenhun preenchimento e sem paredes superiores ou inferiores. O modo \"ambos\" imprime volumes fechados como o modo normal e volumes abertos como superfícies." +msgid "" +"Treat the model as a surface only, a volume, or volumes with loose surfaces. T" +"he normal print mode only prints enclosed volumes. \"Surface\" prints a single" +" wall tracing the mesh surface with no infill and no top/bottom skin. \"Both\"" +" prints enclosed volumes like normal and any remaining polygons as surfaces." +msgstr "" +"Tratar o modelo como apenas superfície, um volume ou volumes com superfícies s" +"oltas. O modo de impressão normal somente imprime volumes fechados. O modo \"s" +"uperfície\" imprime uma parede única traçando a superfície da malha sem nenhun" +" preenchimento e sem paredes superiores ou inferiores. O modo \"ambos\" imprim" +"e volumes fechados como o modo normal e volumes abertos como superfícies." msgctxt "support_structure option tree" msgid "Tree" @@ -5726,12 +8262,21 @@ msgid "Trunk Diameter" msgstr "Diâmetro do Tronco" msgctxt "seam_overhang_angle description" -msgid "Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging." -msgstr "Tentar prevenir costuras nas paredes que tenham seção pendente com ângulo maior que esse. Quando o valor for 90, nenhuma parede será tratada como seção pendente." +msgid "" +"Try to prevent seams on walls that overhang more than this angle. When the val" +"ue is 90, no walls will be treated as overhanging." +msgstr "" +"Tentar prevenir costuras nas paredes que tenham seção pendente com ângulo maio" +"r que esse. Quando o valor for 90, nenhuma parede será tratada como seção pend" +"ente." msgctxt "material_pressure_advance_factor description" -msgid "Tuning factor for pressure advance, which is meant to synchronize extrusion with motion" -msgstr "Fator de sintonização de avanço de pressão, que tem a função de sincronizar a extrusão com o movimento" +msgid "" +"Tuning factor for pressure advance, which is meant to synchronize extrusion wi" +"th motion" +msgstr "" +"Fator de sintonização de avanço de pressão, que tem a função de sincronizar a " +"extrusão com o movimento" msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode" msgid "Ultimaker 2" @@ -5746,8 +8291,13 @@ msgid "Union Overlapping Volumes" msgstr "Volumes de Sobreposição de Uniões" msgctxt "bridge_wall_min_length description" -msgid "Unsupported walls shorter than this will be printed using the normal wall settings. Longer unsupported walls will be printed using the bridge wall settings." -msgstr "Paredes não-suportadas mais curtas que esta quantia serão impressas usando ajustes normais de paredes. Paredes mais longas serão impressas com os ajustes de parede de ponte." +msgid "" +"Unsupported walls shorter than this will be printed using the normal wall sett" +"ings. Longer unsupported walls will be printed using the bridge wall settings." +msgstr "" +"Paredes não-suportadas mais curtas que esta quantia serão impressas usando aju" +"stes normais de paredes. Paredes mais longas serão impressas com os ajustes de" +" parede de ponte." msgctxt "adaptive_layer_height_enabled label" msgid "Use Adaptive Layers" @@ -5758,32 +8308,76 @@ msgid "Use Towers" msgstr "Usar Torres" msgctxt "acceleration_travel_enabled description" -msgid "Use a separate acceleration rate for travel moves. If disabled, travel moves will use the acceleration value of the printed line at their destination." -msgstr "Usar taxa de aceleração separada para movimentos de percurso. Se desabilitado, os movimentos de percurso usarão o valor de aceleração da linha impressa em seu destino." +msgid "" +"Use a separate acceleration rate for travel moves. If disabled, travel moves w" +"ill use the acceleration value of the printed line at their destination." +msgstr "" +"Usar taxa de aceleração separada para movimentos de percurso. Se desabilitado," +" os movimentos de percurso usarão o valor de aceleração da linha impressa em s" +"eu destino." msgctxt "jerk_travel_enabled description" -msgid "Use a separate jerk rate for travel moves. If disabled, travel moves will use the jerk value of the printed line at their destination." -msgstr "Usar taxa de jerk separada para movimentos de percurso. Se desabilitado, os movimentos de percurso usarão o valor de jerk da linha impressa em seu destino." +msgid "" +"Use a separate jerk rate for travel moves. If disabled, travel moves will use " +"the jerk value of the printed line at their destination." +msgstr "" +"Usar taxa de jerk separada para movimentos de percurso. Se desabilitado, os mo" +"vimentos de percurso usarão o valor de jerk da linha impressa em seu destino." msgctxt "relative_extrusion description" -msgid "Use relative extrusion rather than absolute extrusion. Using relative E-steps makes for easier post-processing of the g-code. However, it's not supported by all printers and it may produce very slight deviations in the amount of deposited material compared to absolute E-steps. Irrespective of this setting, the extrusion mode will always be set to absolute before any g-code script is output." -msgstr "Usar extrusão relativa ao invés de extrusão absoluta. Passos de extrusão relativos no G-Code tornam o pós-processamento mais fácil. No entanto, isso não é suportado por todas as impressoras e pode produzir pequenos desvios na quantidade de material depositado comparado a passos de extrusão absolutos. Independente deste ajuste, o modo de extrusão sempre será ajustado para absoluto antes que qualquer script G-Code seja processado." +msgid "" +"Use relative extrusion rather than absolute extrusion. Using relative E-steps " +"makes for easier post-processing of the g-code. However, it's not supported by" +" all printers and it may produce very slight deviations in the amount of depos" +"ited material compared to absolute E-steps. Irrespective of this setting, the " +"extrusion mode will always be set to absolute before any g-code script is outp" +"ut." +msgstr "" +"Usar extrusão relativa ao invés de extrusão absoluta. Passos de extrusão relat" +"ivos no G-Code tornam o pós-processamento mais fácil. No entanto, isso não é s" +"uportado por todas as impressoras e pode produzir pequenos desvios na quantida" +"de de material depositado comparado a passos de extrusão absolutos. Independen" +"te deste ajuste, o modo de extrusão sempre será ajustado para absoluto antes q" +"ue qualquer script G-Code seja processado." msgctxt "support_use_towers description" -msgid "Use specialized towers to support tiny overhang areas. These towers have a larger diameter than the region they support. Near the overhang the towers' diameter decreases, forming a roof." -msgstr "Usa torres especializadas como suporte de pequenas seções pendentes. Essas torres têm um diâmetro mais largo que a região que elas suportam. Perto da seção pendente, o diâmetro das torres aumenta, formando um 'teto'." +msgid "" +"Use specialized towers to support tiny overhang areas. These towers have a lar" +"ger diameter than the region they support. Near the overhang the towers' diame" +"ter decreases, forming a roof." +msgstr "" +"Usa torres especializadas como suporte de pequenas seções pendentes. Essas tor" +"res têm um diâmetro mais largo que a região que elas suportam. Perto da seção " +"pendente, o diâmetro das torres aumenta, formando um 'teto'." msgctxt "infill_mesh description" -msgid "Use this mesh to modify the infill of other meshes with which it overlaps. Replaces infill regions of other meshes with regions for this mesh. It's suggested to only print one Wall and no Top/Bottom Skin for this mesh." -msgstr "Utilize esta malha para modificar o preenchimento de outras malhas com as quais ela se sobrepõe. Substitui regiões de preenchimento de outras malhas com regiões desta malha. É sugerido que se imprima com somente uma parede e sem paredes superiores e inferiores para esta malha." +msgid "" +"Use this mesh to modify the infill of other meshes with which it overlaps. Rep" +"laces infill regions of other meshes with regions for this mesh. It's suggeste" +"d to only print one Wall and no Top/Bottom Skin for this mesh." +msgstr "" +"Utilize esta malha para modificar o preenchimento de outras malhas com as quai" +"s ela se sobrepõe. Substitui regiões de preenchimento de outras malhas com reg" +"iões desta malha. É sugerido que se imprima com somente uma parede e sem pared" +"es superiores e inferiores para esta malha." msgctxt "support_mesh description" -msgid "Use this mesh to specify support areas. This can be used to generate support structure." -msgstr "Use esta malha para especificar áreas obrigatoriamente suportadas. Isto será usado para gerar estruturas de suporte." +msgid "" +"Use this mesh to specify support areas. This can be used to generate support s" +"tructure." +msgstr "" +"Use esta malha para especificar áreas obrigatoriamente suportadas. Isto será u" +"sado para gerar estruturas de suporte." msgctxt "anti_overhang_mesh description" -msgid "Use this mesh to specify where no part of the model should be detected as overhang. This can be used to remove unwanted support structure." -msgstr "Use esta malha para especificar onde nenhuma parte do modelo deverá ser detectada como seção Pendente e por conseguinte não elegível a receber suporte. Com esta malha sobreposta a um modelo, você poderá marcar onde ele não deverá receber suporte." +msgid "" +"Use this mesh to specify where no part of the model should be detected as over" +"hang. This can be used to remove unwanted support structure." +msgstr "" +"Use esta malha para especificar onde nenhuma parte do modelo deverá ser detect" +"ada como seção Pendente e por conseguinte não elegível a receber suporte. Com " +"esta malha sobreposta a um modelo, você poderá marcar onde ele não deverá rece" +"ber suporte." msgctxt "z_seam_type option back" msgid "User Specified" @@ -5794,8 +8388,22 @@ msgid "Vertical Scaling Factor Shrinkage Compensation" msgstr "Compensação de Fator de Encolhimento Vertical" msgctxt "slicing_tolerance description" -msgid "Vertical tolerance in the sliced layers. The contours of a layer are normally generated by taking cross sections through the middle of each layer's thickness (Middle). Alternatively each layer can have the areas which fall inside of the volume throughout the entire thickness of the layer (Exclusive) or a layer has the areas which fall inside anywhere within the layer (Inclusive). Inclusive retains the most details, Exclusive makes for the best fit and Middle stays closest to the original surface." -msgstr "Tolerância vertical das camadas fatiadas. Os contornos de uma camada são normalmente gerados se tomando seções cruzadas pelo meio de cada espessura de camada (Meio). Alternativamente, cada camada pode ter as áreas que caem fora do volume por toda a espessura da camada (Exclusivo) ou a camada pode ter as áreas que caem dentro de qualquer lugar dentro da camada (Inclusivo). Inclusivo retém mais detalhes, Exclusivo proporciona o melhor encaixe e Meio permanece mais próximo da superfície original." +msgid "" +"Vertical tolerance in the sliced layers. The contours of a layer are normally " +"generated by taking cross sections through the middle of each layer's thicknes" +"s (Middle). Alternatively each layer can have the areas which fall inside of t" +"he volume throughout the entire thickness of the layer (Exclusive) or a layer " +"has the areas which fall inside anywhere within the layer (Inclusive). Inclusi" +"ve retains the most details, Exclusive makes for the best fit and Middle stays" +" closest to the original surface." +msgstr "" +"Tolerância vertical das camadas fatiadas. Os contornos de uma camada são norma" +"lmente gerados se tomando seções cruzadas pelo meio de cada espessura de camad" +"a (Meio). Alternativamente, cada camada pode ter as áreas que caem fora do vol" +"ume por toda a espessura da camada (Exclusivo) ou a camada pode ter as áreas q" +"ue caem dentro de qualquer lugar dentro da camada (Inclusivo). Inclusivo retém" +" mais detalhes, Exclusivo proporciona o melhor encaixe e Meio permanece mais p" +"róximo da superfície original." msgctxt "material_bed_temp_wait label" msgid "Wait for Build Plate Heatup" @@ -5874,120 +8482,305 @@ msgid "Walls and Lines" msgstr "Paredes e Linhas" msgctxt "wall_overhang_angle description" -msgid "Walls that overhang more than this angle will be printed using overhanging wall settings. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging. Overhang that gets supported by support will not be treated as overhang either. Furthermore, any line that's less than half overhanging will also not be treated as overhang." -msgstr "Paredes com seção pendente maior que este ângulo serão impressas usando ajustes de seções pendentes de perede. Quando este valor for 90, nenhuma parede será tratada como seção pendente. Seções pendentes apoiadas por suporte não serão tratadas como pendentes também. Além disso, qualquer filete que for menos da metade pendente também não será tratado como pendente." +msgid "" +"Walls that overhang more than this angle will be printed using overhanging wal" +"l settings. When the value is 90, no walls will be treated as overhanging. Ove" +"rhang that gets supported by support will not be treated as overhang either. F" +"urthermore, any line that's less than half overhanging will also not be treate" +"d as overhang." +msgstr "" +"Paredes com seção pendente maior que este ângulo serão impressas usando ajuste" +"s de seções pendentes de perede. Quando este valor for 90, nenhuma parede será" +" tratada como seção pendente. Seções pendentes apoiadas por suporte não serão " +"tratadas como pendentes também. Além disso, qualquer filete que for menos da m" +"etade pendente também não será tratado como pendente." msgctxt "meshfix_fluid_motion_enabled description" -msgid "When enabled tool paths are corrected for printers with smooth motion planners. Small movements that deviate from the general tool path direction are smoothed to improve fluid motions." -msgstr "Quando habilitado os percursos do extrusor são corrigidos para impressora com planejadores de movimento suavizado. Pequenos movimentos que se desviariam da direção geral do percurso do extrusor são suavizados para melhorar os movimentos fluidos." +msgid "" +"When enabled tool paths are corrected for printers with smooth motion planners" +". Small movements that deviate from the general tool path direction are smooth" +"ed to improve fluid motions." +msgstr "" +"Quando habilitado os percursos do extrusor são corrigidos para impressora com " +"planejadores de movimento suavizado. Pequenos movimentos que se desviariam da " +"direção geral do percurso do extrusor são suavizados para melhorar os moviment" +"os fluidos." msgctxt "infill_enable_travel_optimization description" -msgid "When enabled, the order in which the infill lines are printed is optimized to reduce the distance travelled. The reduction in travel time achieved very much depends on the model being sliced, infill pattern, density, etc. Note that, for some models that have many small areas of infill, the time to slice the model may be greatly increased." -msgstr "Quando habilitado, a ordem em que os filetes de preenchimento são impressos é otimizada para reduzir a distância percorrida. A redução em tempo de percurso conseguida depende bastante do modelo sendo fatiado, do padrão de preenchimento, da densidade, etc. Note que, para alguns modelos que têm áreas bem pequenas de preenchimento, o tempo de fatiamento pode ser aumentado bastante." +msgid "" +"When enabled, the order in which the infill lines are printed is optimized to " +"reduce the distance travelled. The reduction in travel time achieved very much" +" depends on the model being sliced, infill pattern, density, etc. Note that, f" +"or some models that have many small areas of infill, the time to slice the mod" +"el may be greatly increased." +msgstr "" +"Quando habilitado, a ordem em que os filetes de preenchimento são impressos é " +"otimizada para reduzir a distância percorrida. A redução em tempo de percurso " +"conseguida depende bastante do modelo sendo fatiado, do padrão de preenchiment" +"o, da densidade, etc. Note que, para alguns modelos que têm áreas bem pequenas" +" de preenchimento, o tempo de fatiamento pode ser aumentado bastante." msgctxt "support_fan_enable description" -msgid "When enabled, the print cooling fan speed is altered for the skin regions immediately above the support." -msgstr "Quando habilitado, a velocidade da ventoinha de resfriamento é alterada para as regiões de contorno imediatamente acima do suporte." +msgid "" +"When enabled, the print cooling fan speed is altered for the skin regions imme" +"diately above the support." +msgstr "" +"Quando habilitado, a velocidade da ventoinha de resfriamento é alterada para a" +"s regiões de contorno imediatamente acima do suporte." msgctxt "z_seam_relative description" -msgid "When enabled, the z seam coordinates are relative to each part's centre. When disabled, the coordinates define an absolute position on the build plate." -msgstr "Quando habilitado, as coordenadas da costura Z são relativas ao centro de cada parte. Quando desabilitado, as coordenadas definem uma posição absoluta na plataforma de impressão." +msgid "" +"When enabled, the z seam coordinates are relative to each part's centre. When " +"disabled, the coordinates define an absolute position on the build plate." +msgstr "" +"Quando habilitado, as coordenadas da costura Z são relativas ao centro de cada" +" parte. Quando desabilitado, as coordenadas definem uma posição absoluta na pl" +"ataforma de impressão." msgctxt "retraction_combing_max_distance description" -msgid "When greater than zero, combing travel moves that are longer than this distance will use retraction. If set to zero, there is no maximum and combing moves will not use retraction." -msgstr "Quando maior que zero, os movimentos de percurso de combing que forem maiores que essa distância usarão retração. Se deixado em zero, não haverá máximo e os movimentos de combing não usarão retração." +msgid "" +"When greater than zero, combing travel moves that are longer than this distanc" +"e will use retraction. If set to zero, there is no maximum and combing moves w" +"ill not use retraction." +msgstr "" +"Quando maior que zero, os movimentos de percurso de combing que forem maiores " +"que essa distância usarão retração. Se deixado em zero, não haverá máximo e os" +" movimentos de combing não usarão retração." msgctxt "hole_xy_offset_max_diameter description" -msgid "When greater than zero, the Hole Horizontal Expansion is gradually applied on small holes (small holes are expanded more). When set to zero the Hole Horizontal Expansion will be applied to all holes. Holes larger than the Hole Horizontal Expansion Max Diameter are not expanded." -msgstr "Quando maior que zero, a Expansão Horizontal de Furo é gradualmente aplicada em pequenos furos (eles são mais expandidos). Quanto é deixada em zero, a Expansão Horizontal de Furo será aplicada a todos os furos. Furos maiores que o Diâmetro Máximo de Expansão Horizontal de Furo não serão expandidos." +msgid "" +"When greater than zero, the Hole Horizontal Expansion is gradually applied on " +"small holes (small holes are expanded more). When set to zero the Hole Horizon" +"tal Expansion will be applied to all holes. Holes larger than the Hole Horizon" +"tal Expansion Max Diameter are not expanded." +msgstr "" +"Quando maior que zero, a Expansão Horizontal de Furo é gradualmente aplicada e" +"m pequenos furos (eles são mais expandidos). Quanto é deixada em zero, a Expan" +"são Horizontal de Furo será aplicada a todos os furos. Furos maiores que o Diâ" +"metro Máximo de Expansão Horizontal de Furo não serão expandidos." msgctxt "hole_xy_offset description" -msgid "When greater than zero, the Hole Horizontal Expansion is the amount of offset applied to all holes in each layer. Positive values increase the size of the holes, negative values reduce the size of the holes. When this setting is enabled it can be further tuned with Hole Horizontal Expansion Max Diameter." -msgstr "Quando maior que zero, a Expansão Original do Furo designa a distância de compensação aplicada a todos os furos em cada camada. Valores positivos aumentam os tamanhos dos furos, valores negativos reduzem os tamanhos dos furos. Quando este ajuste é habilitado, ele pode ser ainda aprimorado com o ajuste 'Diâmetro Máximo da Expansão Horizontal de Furo'." +msgid "" +"When greater than zero, the Hole Horizontal Expansion is the amount of offset " +"applied to all holes in each layer. Positive values increase the size of the h" +"oles, negative values reduce the size of the holes. When this setting is enabl" +"ed it can be further tuned with Hole Horizontal Expansion Max Diameter." +msgstr "" +"Quando maior que zero, a Expansão Original do Furo designa a distância de comp" +"ensação aplicada a todos os furos em cada camada. Valores positivos aumentam o" +"s tamanhos dos furos, valores negativos reduzem os tamanhos dos furos. Quando " +"este ajuste é habilitado, ele pode ser ainda aprimorado com o ajuste 'Diâmetro" +" Máximo da Expansão Horizontal de Furo'." msgctxt "bridge_skin_material_flow description" -msgid "When printing bridge skin regions, the amount of material extruded is multiplied by this value." -msgstr "Ao imprimir regiões de contorno de ponte, a quantidade de material extrudado é multiplicada por este valor." +msgid "" +"When printing bridge skin regions, the amount of material extruded is multipli" +"ed by this value." +msgstr "" +"Ao imprimir regiões de contorno de ponte, a quantidade de material extrudado é" +" multiplicada por este valor." msgctxt "bridge_wall_material_flow description" -msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value." -msgstr "Ao se imprimir paredes de ponte, a quantidade de material extrudado é multiplicada por este valor." +msgid "" +"When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by t" +"his value." +msgstr "" +"Ao se imprimir paredes de ponte, a quantidade de material extrudado é multipli" +"cada por este valor." msgctxt "raft_interface_z_offset description" -msgid "When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should improve the adhesion." -msgstr "Quando a primeira camada da interface de raft for impressa, traduza pelo valor deste deslocamento para personalizar a aderência entre a base e a interface. Um deslocamento negative deve melhorar a aderência." +msgid "" +"When printing the first layer of the raft interface, translate by this offset " +"to customize the adhesion between base and interface. A negative offset should" +" improve the adhesion." +msgstr "" +"Quando a primeira camada da interface de raft for impressa, traduza pelo valor" +" deste deslocamento para personalizar a aderência entre a base e a interface. " +"Um deslocamento negative deve melhorar a aderência." msgctxt "raft_surface_z_offset description" -msgid "When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to customize the adhesion between interface and surface. A negative offset should improve the adhesion." -msgstr "Quando a primeira camada da superfície de raft for impressora, traduza pelo valor deste deslocamento para personalizar a aderência entre a base e a superfície. Um deslocamento negative deve melhorar a aderência." +msgid "" +"When printing the first layer of the raft surface, translate by this offset to" +" customize the adhesion between interface and surface. A negative offset shoul" +"d improve the adhesion." +msgstr "" +"Quando a primeira camada da superfície de raft for impressora, traduza pelo va" +"lor deste deslocamento para personalizar a aderência entre a base e a superfíc" +"ie. Um deslocamento negative deve melhorar a aderência." msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description" -msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value." -msgstr "Ao imprimir a segunda camada de contorno de ponte, a quantidade de material é multiplicada por este valor." +msgid "" +"When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is" +" multiplied by this value." +msgstr "" +"Ao imprimir a segunda camada de contorno de ponte, a quantidade de material é " +"multiplicada por este valor." msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 description" -msgid "When printing the third bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value." -msgstr "Ao imprimir a terceira de contorno da ponte, a quantidade de material é multiplicada por este valor." +msgid "" +"When printing the third bridge skin layer, the amount of material extruded is " +"multiplied by this value." +msgstr "" +"Ao imprimir a terceira de contorno da ponte, a quantidade de material é multip" +"licada por este valor." msgctxt "keep_retracting_during_travel description" -msgid "When retraction during travel is enabled, and there is more than enough time to perform a full retract during a travel move, spread the retraction over the whole travel move with a lower retraction speed, so that we do not travel with a non-retracting nozzle. This can help reducing oozing." +msgid "" +"When retraction during travel is enabled, and there is more than enough time t" +"o perform a full retract during a travel move, spread the retraction over the " +"whole travel move with a lower retraction speed, so that we do not travel with" +" a non-retracting nozzle. This can help reducing oozing." msgstr "" +"Quando retração durante percurso estiver habilitada, e houver mais que tempo s" +"uficiente para retrair totalmente durante o percurso, espalha a retração duran" +"te todo o movimento de percurso com uma velocidade menor, de modo que não perc" +"orremos com um bico que não esteja retraindo. Isso pode ajudar a reduzir escor" +"rimentos." msgctxt "cool_lift_head description" -msgid "When the minimum speed is hit because of minimum layer time, lift the head away from the print and wait the extra time until the minimum layer time is reached." -msgstr "Quando a velocidade mínima acaba sendo usada por causa do tempo mínimo de camada, levanta a cabeça para longe da impressão e espera tempo extra até que o tempo mínimo de camada seja alcançado." +msgid "" +"When the minimum speed is hit because of minimum layer time, lift the head awa" +"y from the print and wait the extra time until the minimum layer time is reach" +"ed." +msgstr "" +"Quando a velocidade mínima acaba sendo usada por causa do tempo mínimo de cama" +"da, levanta a cabeça para longe da impressão e espera tempo extra até que o te" +"mpo mínimo de camada seja alcançado." msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic description" -msgid "When the model has small vertical gaps of only a few layers, there should normally be skin around those layers in the narrow space. Enable this setting to not generate skin if the vertical gap is very small. This improves printing time and slicing time, but technically leaves infill exposed to the air." -msgstr "Quando o modelo tem pequenas lacunas verticais de apenas umas poucas camadas, normalmente há contorno em volta dessas camadas no espaço estreito. Habilite este ajuste para não gerar o contorno se a lacuna vertical for bem pequena. Isso melhora o tempo de impressão e fatiamento, mas tecnicamente deixa preenchimento exposto ao ar." +msgid "" +"When the model has small vertical gaps of only a few layers, there should norm" +"ally be skin around those layers in the narrow space. Enable this setting to n" +"ot generate skin if the vertical gap is very small. This improves printing tim" +"e and slicing time, but technically leaves infill exposed to the air." +msgstr "" +"Quando o modelo tem pequenas lacunas verticais de apenas umas poucas camadas, " +"normalmente há contorno em volta dessas camadas no espaço estreito. Habilite e" +"ste ajuste para não gerar o contorno se a lacuna vertical for bem pequena. Iss" +"o melhora o tempo de impressão e fatiamento, mas tecnicamente deixa preenchime" +"nto exposto ao ar." msgctxt "wall_transition_angle description" -msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude." -msgstr "Quanto criar transições entre números de paredes pares e ímpares. A forma de cunha em ângulo maior que este ajuste não terá transições e nenhuma parede será impressa no centro para preencher o espaço remanescente. Reduzir este ajuste faz reduzir o número e comprimento das paredes centrais, mas pode deixar vãos ou sobre-extrudar." +msgid "" +"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shap" +"e with an angle greater than this setting will not have transitions and no wal" +"ls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this se" +"tting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps " +"or overextrude." +msgstr "" +"Quanto criar transições entre números de paredes pares e ímpares. A forma de c" +"unha em ângulo maior que este ajuste não terá transições e nenhuma parede será" +" impressa no centro para preencher o espaço remanescente. Reduzir este ajuste " +"faz reduzir o número e comprimento das paredes centrais, mas pode deixar vãos " +"ou sobre-extrudar." msgctxt "wall_transition_length description" -msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall lines." -msgstr "Ao transicionar entre diferentes números de paredes à medida que a peça fica mais fina, uma certa quantidade de espaço é alocada para partir ou juntar os filetes de parede." +msgid "" +"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thin" +"ner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall lines." +msgstr "" +"Ao transicionar entre diferentes números de paredes à medida que a peça fica m" +"ais fina, uma certa quantidade de espaço é alocada para partir ou juntar os fi" +"letes de parede." msgctxt "cool_min_layer_time_overhang_min_segment_length description" -msgid "When trying to apply the minimum layer time specific for overhanging layers, it will be applied only if at least one consecutive overhanging extrusion move is longer than this value." -msgstr "Ao tentar aplicar o tempo mínimo de camada específico para camadas pendentes, o ajuste valerá somente se no mínimo um movimento de extrusão pendente consecutivo demorar mais que esse valor." +msgid "" +"When trying to apply the minimum layer time specific for overhanging layers, i" +"t will be applied only if at least one consecutive overhanging extrusion move " +"is longer than this value." +msgstr "" +"Ao tentar aplicar o tempo mínimo de camada específico para camadas pendentes, " +"o ajuste valerá somente se no mínimo um movimento de extrusão pendente consecu" +"tivo demorar mais que esse valor." msgctxt "wipe_hop_enable description" -msgid "When wiping, the build plate is lowered to create clearance between the nozzle and the print. It prevents the nozzle from hitting the print during travel moves, reducing the chance to knock the print from the build plate." -msgstr "Quando limpando, a plataforma de impressão é abaixada para criar uma folga entre o bico e a impressão. Isso previne que o bico bata na impressão durante movimentos de percurso, reduzindo a chance de descolar o objeto da plataforma." +msgid "" +"When wiping, the build plate is lowered to create clearance between the nozzle" +" and the print. It prevents the nozzle from hitting the print during travel mo" +"ves, reducing the chance to knock the print from the build plate." +msgstr "" +"Quando limpando, a plataforma de impressão é abaixada para criar uma folga ent" +"re o bico e a impressão. Isso previne que o bico bata na impressão durante mov" +"imentos de percurso, reduzindo a chance de descolar o objeto da plataforma." msgctxt "retraction_hop_enabled description" -msgid "Whenever a retraction is done, the build plate is lowered to create clearance between the nozzle and the print. It prevents the nozzle from hitting the print during travel moves, reducing the chance to knock the print from the build plate." -msgstr "Sempre que uma retração é feita, sobe-se um pouco em Z para criar um espaço entre o bico e a impressão. Isso evita que o bico fique batendo nas impressões durante o percurso, reduzindo a chance de chutar a peça para fora da mesa." +msgid "" +"Whenever a retraction is done, the build plate is lowered to create clearance " +"between the nozzle and the print. It prevents the nozzle from hitting the prin" +"t during travel moves, reducing the chance to knock the print from the build p" +"late." +msgstr "" +"Sempre que uma retração é feita, sobe-se um pouco em Z para criar um espaço en" +"tre o bico e a impressão. Isso evita que o bico fique batendo nas impressões d" +"urante o percurso, reduzindo a chance de chutar a peça para fora da mesa." msgctxt "support_xy_overrides_z description" -msgid "Whether the Support X/Y Distance overrides the Support Z Distance or vice versa. When X/Y overrides Z the X/Y distance can push away the support from the model, influencing the actual Z distance to the overhang. We can disable this by not applying the X/Y distance around overhangs." -msgstr "Decide se a distância XY substitui a distância Z de suporte ou vice-versa. Quando XY substitui Z a distância XY pode afastar o suporte do modelo, influenciando a distância Z real até a seção pendente. Podemos desabilitar isso não aplicando a distância XY em volta das seções pendentes." +msgid "" +"Whether the Support X/Y Distance overrides the Support Z Distance or vice vers" +"a. When X/Y overrides Z the X/Y distance can push away the support from the mo" +"del, influencing the actual Z distance to the overhang. We can disable this by" +" not applying the X/Y distance around overhangs." +msgstr "" +"Decide se a distância XY substitui a distância Z de suporte ou vice-versa. Qua" +"ndo XY substitui Z a distância XY pode afastar o suporte do modelo, influencia" +"ndo a distância Z real até a seção pendente. Podemos desabilitar isso não apli" +"cando a distância XY em volta das seções pendentes." msgctxt "machine_center_is_zero description" -msgid "Whether the X/Y coordinates of the zero position of the printer is at the center of the printable area." -msgstr "Decide se as coordenadas X/Y da posição zero da impressão estão no centro da área imprimível (senão, estarão no canto inferior esquerdo)." +msgid "" +"Whether the X/Y coordinates of the zero position of the printer is at the cent" +"er of the printable area." +msgstr "" +"Decide se as coordenadas X/Y da posição zero da impressão estão no centro da á" +"rea imprimível (senão, estarão no canto inferior esquerdo)." msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x description" -msgid "Whether the endstop of the X axis is in the positive direction (high X coordinate) or negative (low X coordinate)." -msgstr "Decide se o endstop do eixo X está na direção positiva (coordenada X alta) ou negativa (coordenada X baixa)." +msgid "" +"Whether the endstop of the X axis is in the positive direction (high X coordin" +"ate) or negative (low X coordinate)." +msgstr "" +"Decide se o endstop do eixo X está na direção positiva (coordenada X alta) ou " +"negativa (coordenada X baixa)." msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y description" -msgid "Whether the endstop of the Y axis is in the positive direction (high Y coordinate) or negative (low Y coordinate)." -msgstr "Decide se o endstop do eixo Y está na direção positiva (coordenada Y alta) ou negativa (coordenada Y baixa)." +msgid "" +"Whether the endstop of the Y axis is in the positive direction (high Y coordin" +"ate) or negative (low Y coordinate)." +msgstr "" +"Decide se o endstop do eixo Y está na direção positiva (coordenada Y alta) ou " +"negativa (coordenada Y baixa)." msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z description" -msgid "Whether the endstop of the Z axis is in the positive direction (high Z coordinate) or negative (low Z coordinate)." -msgstr "Decide se o endstop do eixo Z está na direção positiva (coordenada Z alta) ou negativa (coordenada Z baixa)." +msgid "" +"Whether the endstop of the Z axis is in the positive direction (high Z coordin" +"ate) or negative (low Z coordinate)." +msgstr "" +"Decide se o endstop do eixo Z está na direção positiva (coordenada Z alta) ou " +"negativa (coordenada Z baixa)." msgctxt "machine_extruders_share_heater description" -msgid "Whether the extruders share a single heater rather than each extruder having its own heater." -msgstr "Decide se os extrusores usam um único aquecedor combinado ou cada um tem o seu respectivo aquecedor." +msgid "" +"Whether the extruders share a single heater rather than each extruder having i" +"ts own heater." +msgstr "" +"Decide se os extrusores usam um único aquecedor combinado ou cada um tem o seu" +" respectivo aquecedor." msgctxt "machine_extruders_share_nozzle description" -msgid "Whether the extruders share a single nozzle rather than each extruder having its own nozzle. When set to true, it is expected that the printer-start gcode script properly sets up all extruders in an initial retraction state that is known and mutually compatible (either zero or one filament not retracted); in that case the initial retraction status is described, per extruder, by the 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction' parameter." -msgstr "Decide se os extrusores compartilham um único bico ao invés de cada extrusor ter seu próprio. Quando colocado em verdadeiro, é esperado que o script g-code de início da impressora configure todos os extrusores em um estado inicial de retração que seja conhecido e mutuamente compatível (ou zero ou filamento não retraído); neste caso, o status de retração inicial é descrito, por extrusor, pelo parâmetro 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction'." +msgid "" +"Whether the extruders share a single nozzle rather than each extruder having i" +"ts own nozzle. When set to true, it is expected that the printer-start gcode s" +"cript properly sets up all extruders in an initial retraction state that is kn" +"own and mutually compatible (either zero or one filament not retracted); in th" +"at case the initial retraction status is described, per extruder, by the 'mach" +"ine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction' parameter." +msgstr "" +"Decide se os extrusores compartilham um único bico ao invés de cada extrusor t" +"er seu próprio. Quando colocado em verdadeiro, é esperado que o script g-code " +"de início da impressora configure todos os extrusores em um estado inicial de " +"retração que seja conhecido e mutuamente compatível (ou zero ou filamento não " +"retraído); neste caso, o status de retração inicial é descrito, por extrusor, " +"pelo parâmetro 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction'." msgctxt "machine_heated_bed description" msgid "Whether the machine has a heated build plate present." @@ -5995,55 +8788,119 @@ msgstr "Decide se a plataforma de impressão pode ser aquecida." msgctxt "machine_heated_build_volume description" msgid "Whether the machine is able to stabilize the build volume temperature." -msgstr "Decide se a máquina consegue estabilizar a temperatura do volume de construção." +msgstr "" +"Decide se a máquina consegue estabilizar a temperatura do volume de construção" +"." msgctxt "center_object description" -msgid "Whether to center the object on the middle of the build platform (0,0), instead of using the coordinate system in which the object was saved." -msgstr "Decide se o objeto deve ser centralizado no meio da plataforma de impressão, ao invés de usar o sistema de coordenadas em que o objeto foi salvo." +msgid "" +"Whether to center the object on the middle of the build platform (0,0), instea" +"d of using the coordinate system in which the object was saved." +msgstr "" +"Decide se o objeto deve ser centralizado no meio da plataforma de impressão, a" +"o invés de usar o sistema de coordenadas em que o objeto foi salvo." msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled description" -msgid "Whether to control temperature from Cura. Turn this off to control nozzle temperature from outside of Cura." -msgstr "Decide se a temperatura deve ser controlada pelo Cura. Desligue para controlar a temperatura do bico fora do Cura." +msgid "" +"Whether to control temperature from Cura. Turn this off to control nozzle temp" +"erature from outside of Cura." +msgstr "" +"Decide se a temperatura deve ser controlada pelo Cura. Desligue para controlar" +" a temperatura do bico fora do Cura." msgctxt "material_bed_temp_prepend description" -msgid "Whether to include build plate temperature commands at the start of the gcode. When the start_gcode already contains build plate temperature commands Cura frontend will automatically disable this setting." -msgstr "Decide se haverá a inclusão de comandos de temperatura da mesa de impressão no início do G-Code. Quando o G-Code Inicial já contiver comandos de temperatura da mesa, a interface do Cura automaticamente desabilitará este ajuste." +msgid "" +"Whether to include build plate temperature commands at the start of the gcode." +" When the start_gcode already contains build plate temperature commands Cura f" +"rontend will automatically disable this setting." +msgstr "" +"Decide se haverá a inclusão de comandos de temperatura da mesa de impressão no" +" início do G-Code. Quando o G-Code Inicial já contiver comandos de temperatura" +" da mesa, a interface do Cura automaticamente desabilitará este ajuste." msgctxt "material_print_temp_prepend description" -msgid "Whether to include nozzle temperature commands at the start of the gcode. When the start_gcode already contains nozzle temperature commands Cura frontend will automatically disable this setting." -msgstr "Decide se haverá a inclusão de comandos de temperatura do bico no início do G-Code. Quando o G-Code Inicial já contiver comandos de temperatura do bico, a interface do Cura automaticamente desabilitará este ajuste." +msgid "" +"Whether to include nozzle temperature commands at the start of the gcode. When" +" the start_gcode already contains nozzle temperature commands Cura frontend wi" +"ll automatically disable this setting." +msgstr "" +"Decide se haverá a inclusão de comandos de temperatura do bico no início do G-" +"Code. Quando o G-Code Inicial já contiver comandos de temperatura do bico, a i" +"nterface do Cura automaticamente desabilitará este ajuste." msgctxt "clean_between_layers description" -msgid "Whether to include nozzle wipe G-Code between layers (maximum 1 per layer). Enabling this setting could influence behavior of retract at layer change. Please use Wipe Retraction settings to control retraction at layers where the wipe script will be working." -msgstr "Decide se haverá inclusão de G-Code de limpeza de bico entre camadas (no máximo 1 por camada). Habilitar este ajuste pode influenciar o comportamento de retração na mudança de camada. Por favor use ajustes de Retração de Limpeza para controlar retração nas camadas onde o script de limpeza estará atuando." +msgid "" +"Whether to include nozzle wipe G-Code between layers (maximum 1 per layer). En" +"abling this setting could influence behavior of retract at layer change. Pleas" +"e use Wipe Retraction settings to control retraction at layers where the wipe " +"script will be working." +msgstr "" +"Decide se haverá inclusão de G-Code de limpeza de bico entre camadas (no máxim" +"o 1 por camada). Habilitar este ajuste pode influenciar o comportamento de ret" +"ração na mudança de camada. Por favor use ajustes de Retração de Limpeza para " +"controlar retração nas camadas onde o script de limpeza estará atuando." msgctxt "material_bed_temp_wait description" -msgid "Whether to insert a command to wait until the build plate temperature is reached at the start." -msgstr "Decide se haverá inserção do comando para aguardar que a temperatura-alvo da mesa de impressão estabilize no início." +msgid "" +"Whether to insert a command to wait until the build plate temperature is reach" +"ed at the start." +msgstr "" +"Decide se haverá inserção do comando para aguardar que a temperatura-alvo da m" +"esa de impressão estabilize no início." msgctxt "prime_blob_enable description" -msgid "Whether to prime the filament with a blob before printing. Turning this setting on will ensure that the extruder will have material ready at the nozzle before printing. Printing Brim or Skirt can act like priming too, in which case turning this setting off saves some time." -msgstr "Decide se é preciso descarregar o filamento com uma massa de purga antes de imprimir. Ligar este ajuste assegurará que o extrusor tenha material pronto no bico antes de imprimir. Imprimir um Brim ou Skirt pode funcionar como purga também, em cujo caso desligar esse ajuste faz ganhar algum tempo." +msgid "" +"Whether to prime the filament with a blob before printing. Turning this settin" +"g on will ensure that the extruder will have material ready at the nozzle befo" +"re printing. Printing Brim or Skirt can act like priming too, in which case tu" +"rning this setting off saves some time." +msgstr "" +"Decide se é preciso descarregar o filamento com uma massa de purga antes de im" +"primir. Ligar este ajuste assegurará que o extrusor tenha material pronto no b" +"ico antes de imprimir. Imprimir um Brim ou Skirt pode funcionar como purga tam" +"bém, em cujo caso desligar esse ajuste faz ganhar algum tempo." msgctxt "print_sequence description" -msgid "Whether to print all models one layer at a time or to wait for one model to finish, before moving on to the next. One at a time mode is possible if a) only one extruder is enabled and b) all models are separated in such a way that the whole print head can move in between and all models are lower than the distance between the nozzle and the X/Y axes." -msgstr "Decide se os modelos devem ser impressos todos de uma vez só, uma camada por vez, ou se se deve esperar a cada modelo terminar antes de prosseguir para o próximo. O modo um de cada vez só é possível se a) somente um extrusor estiver habilitado e b) todos os modelos estiverem separados de modo que a cabeça de impressão pode se mover entre todos e todos os modelos estiverem em altura mais baixa que a distância entre o bico e os eixos X e Y." +msgid "" +"Whether to print all models one layer at a time or to wait for one model to fi" +"nish, before moving on to the next. One at a time mode is possible if a) only " +"one extruder is enabled and b) all models are separated in such a way that the" +" whole print head can move in between and all models are lower than the distan" +"ce between the nozzle and the X/Y axes." +msgstr "" +"Decide se os modelos devem ser impressos todos de uma vez só, uma camada por v" +"ez, ou se se deve esperar a cada modelo terminar antes de prosseguir para o pr" +"óximo. O modo um de cada vez só é possível se a) somente um extrusor estiver h" +"abilitado e b) todos os modelos estiverem separados de modo que a cabeça de im" +"pressão pode se mover entre todos e todos os modelos estiverem em altura mais " +"baixa que a distância entre o bico e os eixos X e Y." msgctxt "machine_scan_first_layer description" msgid "Whether to scan the first layer for layer adhesion problems." msgstr "" +"Se se deve ou não escanear a primeira camada por problemas de aderência." msgctxt "machine_show_variants description" -msgid "Whether to show the different variants of this machine, which are described in separate json files." -msgstr "Decide se deseja exibir as variantes desta máquina, que são descrita em arquivos .json separados." +msgid "" +"Whether to show the different variants of this machine, which are described in" +" separate json files." +msgstr "" +"Decide se deseja exibir as variantes desta máquina, que são descrita em arquiv" +"os .json separados." msgctxt "machine_firmware_retract description" -msgid "Whether to use firmware retract commands (G10/G11) instead of using the E property in G1 commands to retract the material." -msgstr "Decide se serão usados comandos de retração de firmware (G10/G11) ao invés da propriedade E dos comandos G1 para retrair o material." +msgid "" +"Whether to use firmware retract commands (G10/G11) instead of using the E prop" +"erty in G1 commands to retract the material." +msgstr "" +"Decide se serão usados comandos de retração de firmware (G10/G11) ao invés da " +"propriedade E dos comandos G1 para retrair o material." msgctxt "material_print_temp_wait description" msgid "Whether to wait until the nozzle temperature is reached at the start." -msgstr "Decide se haverá a inserção do comando para aguardar que a temperatura-alvo do bico estabilize no início." +msgstr "" +"Decide se haverá a inserção do comando para aguardar que a temperatura-alvo do" +" bico estabilize no início." msgctxt "infill_line_width description" msgid "Width of a single infill line." @@ -6062,8 +8919,14 @@ msgid "Width of a single line of the areas at the top of the print." msgstr "Largura de extrusão de um filete das áreas no topo da peça." msgctxt "line_width description" -msgid "Width of a single line. Generally, the width of each line should correspond to the width of the nozzle. However, slightly reducing this value could produce better prints." -msgstr "Largura de uma única linha de filete extrudado. Geralmente, a largura da linha corresponde ao diâmetro do bico. No entanto, reduzir ligeiramente este valor pode produzir impressões melhores." +msgid "" +"Width of a single line. Generally, the width of each line should correspond to" +" the width of the nozzle. However, slightly reducing this value could produce " +"better prints." +msgstr "" +"Largura de uma única linha de filete extrudado. Geralmente, a largura da linha" +" corresponde ao diâmetro do bico. No entanto, reduzir ligeiramente este valor " +"pode produzir impressões melhores." msgctxt "prime_tower_line_width description" msgid "Width of a single prime tower line." @@ -6087,10 +8950,12 @@ msgstr "Largura de um filete usado nas estruturas de suporte." msgctxt "skin_line_width description" msgid "Width of a single top/bottom line." -msgstr "Largura de extrusão dos filetes das paredes do topo e base dos modelos." +msgstr "" +"Largura de extrusão dos filetes das paredes do topo e base dos modelos." msgctxt "wall_line_width_x description" -msgid "Width of a single wall line for all wall lines except the outermost one." +msgid "" +"Width of a single wall line for all wall lines except the outermost one." msgstr "Largura de extrusão das paredes internas (todas menos a mais externa)." msgctxt "wall_line_width description" @@ -6098,24 +8963,47 @@ msgid "Width of a single wall line." msgstr "Largura de um filete que faz parte de uma parede." msgctxt "raft_base_line_width description" -msgid "Width of the lines in the base raft layer. These should be thick lines to assist in build plate adhesion." -msgstr "Largura das linhas na camada de base do raft. Devem ser grossas para auxiliar na aderência à mesa." +msgid "" +"Width of the lines in the base raft layer. These should be thick lines to assi" +"st in build plate adhesion." +msgstr "" +"Largura das linhas na camada de base do raft. Devem ser grossas para auxiliar " +"na aderência à mesa." msgctxt "raft_interface_line_width description" -msgid "Width of the lines in the middle raft layer. Making the second layer extrude more causes the lines to stick to the build plate." -msgstr "Largura das linhas na camada intermediária do raft. Fazer a segunda camada extrudar mais faz as linhas grudarem melhor na mesa." +msgid "" +"Width of the lines in the middle raft layer. Making the second layer extrude m" +"ore causes the lines to stick to the build plate." +msgstr "" +"Largura das linhas na camada intermediária do raft. Fazer a segunda camada ext" +"rudar mais faz as linhas grudarem melhor na mesa." msgctxt "raft_surface_line_width description" -msgid "Width of the lines in the top surface of the raft. These can be thin lines so that the top of the raft becomes smooth." -msgstr "Largura das linhas na superfície superior do raft. Estas podem ser linhas finas de modo que o topo do raft fique liso." +msgid "" +"Width of the lines in the top surface of the raft. These can be thin lines so " +"that the top of the raft becomes smooth." +msgstr "" +"Largura das linhas na superfície superior do raft. Estas podem ser linhas fina" +"s de modo que o topo do raft fique liso." msgctxt "wall_line_width_0 description" -msgid "Width of the outermost wall line. By lowering this value, higher levels of detail can be printed." -msgstr "Largura de Extrusão somente da parede mais externa do modelo. Diminuindo este valor, níveis de detalhes mais altos podem ser impressos." +msgid "" +"Width of the outermost wall line. By lowering this value, higher levels of det" +"ail can be printed." +msgstr "" +"Largura de Extrusão somente da parede mais externa do modelo. Diminuindo este " +"valor, níveis de detalhes mais altos podem ser impressos." msgctxt "min_bead_width description" -msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum Feature Size) of the model. If the Minimum Wall Line Width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself." -msgstr "Largura da parede que substituirá detalhes finos (de acordo com o Tamanho Mínimo de Detalhe) do modelo. Se a Largura Mínima de Filete de Parede for mais fina que a espessura do detalhe, a parede se tornará tão espessa quanto o próprio detalhe." +msgid "" +"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum Fe" +"ature Size) of the model. If the Minimum Wall Line Width is thinner than the t" +"hickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself." +msgstr "" +"Largura da parede que substituirá detalhes finos (de acordo com o Tamanho Míni" +"mo de Detalhe) do modelo. Se a Largura Mínima de Filete de Parede for mais fin" +"a que a espessura do detalhe, a parede se tornará tão espessa quanto o próprio" +" detalhe." msgctxt "wipe_brush_pos_x label" msgid "Wipe Brush X Position" @@ -6182,8 +9070,14 @@ msgid "Within Infill" msgstr "Dentro do Preenchimento" msgctxt "machine_always_write_active_tool description" -msgid "Write active tool after sending temp commands to inactive tool. Required for Dual Extruder printing with Smoothie or other firmware with modal tool commands." -msgstr "Escreve a ferramenta ativa depois de enviar comandos de temperatura para a ferramenta inativa. Requerido para impressão de Extrusor Duplo com Smoothie ou outros firmwares com comandos modais de ferramenta." +msgid "" +"Write active tool after sending temp commands to inactive tool. Required for D" +"ual Extruder printing with Smoothie or other firmware with modal tool commands" +"." +msgstr "" +"Escreve a ferramenta ativa depois de enviar comandos de temperatura para a fer" +"ramenta inativa. Requerido para impressão de Extrusor Duplo com Smoothie ou ou" +"tros firmwares com comandos modais de ferramenta." msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x label" msgid "X Endstop in Positive Direction"