Merge branch '3.0' of https://github.com/Patola/Cura into Patola-3.0

This commit is contained in:
Ghostkeeper 2017-10-06 17:11:58 +02:00
commit 009f41e2ed
No known key found for this signature in database
GPG key ID: C5F96EE2BC0F7E75
3 changed files with 194 additions and 190 deletions

View file

@ -5,23 +5,20 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 3.0\n"
"Project-Id-Version: Cura 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-15 07:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-05 12:20-0300\n"
"Last-Translator: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language-Team: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br> and CoderSquirrel <jasaneschio@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Lang-Code: pt\n"
"Country-Code: BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: Manually added for plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml
msgctxt "@label:status"
msgid "Print aborted"
msgstr "Impressão abortada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:29
msgctxt "@action"
msgid "Machine Settings"
@ -30,7 +27,7 @@ msgstr "Ajustes da Máquina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X-Ray view"
msgstr ""
msgstr "Visão de Raios-X"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
@ -45,17 +42,17 @@ msgstr "Arquivo G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
msgstr ""
msgstr "Imprimir com a WiFi-Box do Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:66
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
msgstr ""
msgstr "Imprimir com a WiFi-Box do Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:86
msgctxt "@info:status"
msgid "Connecting to Doodle3D Connect"
msgstr ""
msgstr "Conectando ao Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:87
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:155
@ -79,32 +76,32 @@ msgstr "Cancelar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:154
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending data to Doodle3D Connect"
msgstr ""
msgstr "Enviando dados ao Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:161
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?"
msgstr ""
msgstr "Incapaz de enviar dados ao Doodle3D Connect. Há outro trabalho ainda ativo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:175
msgctxt "@info:status"
msgid "Storing data on Doodle3D Connect"
msgstr ""
msgstr "Armazenando dados no Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:213
msgctxt "@info:status"
msgid "File sent to Doodle3D Connect"
msgstr ""
msgstr "Arquivo enviado ao Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Connect.."
msgstr ""
msgstr "Abrir Connect.."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the Doodle3D Connect web interface"
msgstr ""
msgstr "Abrir a interface web do Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:35
msgctxt "@item:inmenu"
@ -149,7 +146,7 @@ msgstr "Incapaz de iniciar novo trabalho porque a impressora está ocupada ou n
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:153
msgctxt "@info:title"
msgid "Print Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes de Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:456
msgctxt "@info:status"
@ -159,7 +156,7 @@ msgstr "Esta impressora não suporta impressão USB porque usa G-Code UltiGCode.
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:456
msgctxt "@info:title"
msgid "USB Printing"
msgstr ""
msgstr "Impressão USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:460
msgctxt "@info:status"
@ -174,7 +171,7 @@ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho porque a impressora não suporta imp
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1296
msgctxt "@info:title"
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Aviso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:108
msgctxt "@info"
@ -190,7 +187,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o firmware requerido para a impressora em %
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:122
msgctxt "@info:title"
msgid "Printer Firmware"
msgstr ""
msgstr "Firmware da Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
@ -207,25 +204,25 @@ msgstr "Salvar em Unidade Removível {0}"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
msgstr ""
msgstr "Salvando na Unidade Removível <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:89
msgctxt "@info:title"
msgid "Saving"
msgstr ""
msgstr "Salvando"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:99
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:102
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível salvar em <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:118
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível encontrar nome de arquivo ao tentar escrever em {device}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:131
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
@ -242,7 +239,7 @@ msgstr "Não foi possível salvar em unidade removível {0}: {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1305
msgctxt "@info:title"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Erro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:140
#, python-brace-format
@ -253,7 +250,7 @@ msgstr "Salvo em Unidade Removível {0} como {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:140
msgctxt "@info:title"
msgid "File Saved"
msgstr ""
msgstr "Arquivo Salvo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:141
msgctxt "@action:button"
@ -275,7 +272,7 @@ msgstr "{0} ejetado. A unidade agora pode ser removida de forma segura."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:156
msgctxt "@info:title"
msgid "Safely Remove Hardware"
msgstr ""
msgstr "Remover Hardware com Segurança"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:158
#, python-brace-format
@ -310,7 +307,7 @@ msgstr "Acesso à impressora solicitado. Por favor aprove a requisição na impr
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:157
msgctxt "@info:title"
msgid "Connection status"
msgstr ""
msgstr "Status da Conexão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:158
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkPrinterOutputDevice.py:158
@ -325,7 +322,7 @@ msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:500
msgctxt "@info:title"
msgid "Connection Status"
msgstr ""
msgstr "Status da Conexão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:159
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkPrinterOutputDevice.py:159
@ -423,7 +420,7 @@ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão, a impressora está oc
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:650
msgctxt "@info:title"
msgid "Printer Status"
msgstr ""
msgstr "Status da Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:674
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkPrinterOutputDevice.py:660
@ -451,7 +448,7 @@ msgstr "Não há material suficiente para o carretel {0}."
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
msgstr ""
msgstr "PrintCore Diferente (Cura: {0}, Impressora: {1}) selecionado para o extrusor {2}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:716
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkPrinterOutputDevice.py:700
@ -465,7 +462,7 @@ msgstr "Material diferente (Cura: {0}, Impressora: {1}) selecionado para o extru
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer."
msgstr ""
msgstr "O PrintCore {0} não está calibrado adequadamente. A calibração XY precisa ser executada na impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:729
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkPrinterOutputDevice.py:713
@ -494,7 +491,7 @@ msgstr "Enviando dados à impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:839
msgctxt "@info:title"
msgid "Sending Data"
msgstr ""
msgstr "Enviando Dados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:908
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkPrinterOutputDevice.py:890
@ -553,73 +550,73 @@ msgstr "Conectar pela rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:103
msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers."
msgstr ""
msgstr "Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras Ultimaker 3 conectadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:104
#, python-brace-format
msgctxt "Count is number of printers."
msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers."
msgstr ""
msgstr "Esta impressora hospeda um grupo de {count} impressoras Ultimaker 3 conectadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:105
#, python-brace-format
msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate."
msgstr ""
msgstr "{printer_name} acabou de imprimir '{job_name}'. Por favor colete a impressão e confirme esvaziamento da mesa."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:106
#, python-brace-format
msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing."
msgstr ""
msgstr "{printer_name} está reservada para imprimir '{job_name}'. Por favor altere a configuração da impressora para combinar com este trabalho para que ela comece a imprimir."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:196
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job."
msgstr ""
msgstr "Envio de novos trabalhos (temporariamente) bloqueado, ainda enviando o trabalho de impressão anterior."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:212
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers."
msgstr ""
msgstr "Incapaz de enviar novo trabalho de impressão: esta impressora 3D (ainda) não está configurada para hospedar um grupo de impressoras Ultimaker 3 conectadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:425
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sending <filename>{file_name}</filename> to group {cluster_name}"
msgstr ""
msgstr "Enviando <filename>{file_name}</filename> ao grupo {cluster_name}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:498
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}."
msgstr ""
msgstr "{file_name} enviado ao grupo {cluster_name}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:503
msgctxt "@action:button"
msgid "Show print jobs"
msgstr ""
msgstr "Exibir trabalhos de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens the print jobs interface in your browser."
msgstr ""
msgstr "Abrir a interface de trabalhos de impressão em seu navegador."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:520
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}."
msgstr ""
msgstr "Incapaz de enviar trabalho de impressão ao grupo {cluster_name}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:71
#, python-brace-format
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB."
msgstr ""
msgstr "Para assegurar que sua {machine_name} esteja equipada com os recursos mais recentes, é recomendado atualizar o firmware regularmente. Isto pode ser feito na {machine_name} (quando conectado pela rede) ou via USB."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:72
#, python-format
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
msgid "New %s firmware available"
msgstr ""
msgstr "Novo firmware de %s disponível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:73
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:149
@ -630,7 +627,7 @@ msgstr "Baixar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:83
msgctxt "@info"
msgid "Could not access update information."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível acessar informação de atualização."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:199
msgctxt "@info:status"
@ -669,7 +666,7 @@ msgstr "O Cura coleta estatística de fatiamento anonimizadas. Você pode desabi
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:46
msgctxt "@info:title"
msgid "Collecting Data"
msgstr ""
msgstr "Coletando Dados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:48
msgctxt "@action:button"
@ -690,7 +687,7 @@ msgstr "Arquivo G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Layer view"
msgstr ""
msgstr "Visão de Camadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.py:93
msgctxt "@info:status"
@ -700,7 +697,7 @@ msgstr "O Cura não mostra as camadas corretamente quando Impressão em Arame es
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.py:94
msgctxt "@info:title"
msgid "Layer View"
msgstr ""
msgstr "Visão de Camadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
@ -730,7 +727,7 @@ msgstr "Imagem GIF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:269
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
msgstr ""
msgstr "Incapaz de fatiar com o material atual visto que é incompatível com a máquina ou configuração selecionada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:269
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:297
@ -738,7 +735,7 @@ msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:316
msgctxt "@info:title"
msgid "Unable to slice"
msgstr ""
msgstr "Incapaz de fatiar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:296
#, python-brace-format
@ -765,7 +762,7 @@ msgstr "Processando Camadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:238
msgctxt "@info:title"
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14
msgctxt "@label"
@ -804,28 +801,28 @@ msgstr "Bico"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:28
msgctxt "@menuitem"
msgid "Browse plugins"
msgstr ""
msgstr "Navegar complementos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:163
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to get plugin ID from <filename>{0}</filename>"
msgstr ""
msgstr "Falha ao pegar identificador do complemento de <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:164
msgctxt "@info:tile"
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Aviso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:202
msgctxt "@window:title"
msgid "Plugin browser"
msgstr "Navegador de Plugin"
msgstr "Navegador de complementos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Solid view"
msgstr ""
msgstr "Visão sólida"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
@ -841,12 +838,12 @@ msgstr "Interpretando G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:370
msgctxt "@info:title"
msgid "G-code Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes do G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:368
msgctxt "@info:generic"
msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
msgstr "Assegure que o g-code é adequado para sua impressora e configuração antes de enviar o arquivo. A representação de g-code pode não ser acurada."
msgstr "Assegure-se que o g-code é adequado para sua impressora e configuração antes de enviar o arquivo. A representação de g-code pode não ser acurada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14
@ -923,7 +920,7 @@ msgstr "Suporte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:95
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skirt"
msgstr ""
msgstr "Skirt (Saia)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:96
msgctxt "@tooltip"
@ -964,7 +961,7 @@ msgstr "Achando novos lugares para objetos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:34
msgctxt "@info:title"
msgid "Finding Location"
msgstr ""
msgstr "Buscando Localização"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:89
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:83
@ -975,7 +972,7 @@ msgstr "Incapaz de achar um lugar dentro do volume de construção para todos os
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:90
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Find Location"
msgstr ""
msgstr "Não Foi Encontrada Localização"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:431
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:112
@ -988,7 +985,7 @@ msgstr "O Arquivo Já Existe"
#, python-brace-format
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
msgstr "O arquivo <filename>{0}</filename> já existe. Tem certeza que quer sobrescrevê-lo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:815
msgctxt "@label"
@ -1009,7 +1006,7 @@ msgstr "O material selecionado é incompatível com a máquina ou configuração
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24
msgctxt "@info:title"
msgid "Incompatible Material"
msgstr ""
msgstr "Material Incompatível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24
msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it."
@ -1030,24 +1027,24 @@ msgstr "Desfaz a mudança no diâmetro do material."
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr ""
msgstr "Falha ao exportar perfil para <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:150
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
msgstr ""
msgstr "Falha ao exportar perfil para <filename>{0}</filename>: complemento escritor relatou erro."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:155
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
msgstr ""
msgstr "Perfil exportado para <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156
msgctxt "@info:title"
msgid "Export Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes da Exportação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:182
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:204
@ -1056,7 +1053,7 @@ msgstr ""
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr ""
msgstr "Falha ao importa perfil de <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:215
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:251
@ -1095,7 +1092,7 @@ msgstr "A altura do volume de impressão foi reduzida para que o valor da \"Sequ
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:102
msgctxt "@info:title"
msgid "Build Volume"
msgstr ""
msgstr "Volume de Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:34
msgctxt "@info:status"
@ -1106,7 +1103,7 @@ msgstr "Multiplicando e colocando objetos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:83
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Object"
msgstr ""
msgstr "Colocando Objeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:54
msgctxt "@title:window"
@ -1180,7 +1177,7 @@ msgstr "Ajustes da Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:107
msgctxt "@label"
msgid "X (Width)"
msgstr "X (anchura)"
msgstr "X (largura)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:108
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:118
@ -1553,17 +1550,17 @@ msgstr "Ativar Configuração"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/DiscoverUM3Action.qml:284
msgctxt "@label"
msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers"
msgstr ""
msgstr "Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras Ultimaker 3 conectadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/DiscoverUM3Action.qml:287
msgctxt "@label"
msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers"
msgstr ""
msgstr "Esta impressora hospeda um grupo de %1 impressoras Ultimaker 3 conectadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/PrintWindow.qml:24
msgctxt "@title:window"
msgid "Print over network"
msgstr ""
msgstr "Imprimir pela rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/PrintWindow.qml:92
msgctxt "@action:button"
@ -1573,103 +1570,103 @@ msgstr "Imprimir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterMonitorItem.qml:50
msgctxt "@label: arg 1 is group name"
msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers"
msgstr ""
msgstr "%1 não está configurada para hospedar um grupo de impressora Ultimaker 3 conectadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterMonitorItem.qml:311
msgctxt "@label:status"
msgid "Printing"
msgstr ""
msgstr "Imprimindo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterMonitorItem.qml:315
msgctxt "@label:status"
msgid "Reserved"
msgstr ""
msgstr "Reservado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterMonitorItem.qml:317
msgctxt "@label:status"
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Finalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterMonitorItem.qml:320
msgctxt "@label:status"
msgid "Preparing"
msgstr ""
msgstr "Preparando"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterMonitorItem.qml:327
msgctxt "@label:status"
msgid "Available"
msgstr ""
msgstr "Disponível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterMonitorItem.qml:367
msgctxt "@label"
msgid "Completed on: "
msgstr ""
msgstr "Completado em: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterMonitorItem.qml:371
msgctxt "@label"
msgid "Clear build plate"
msgstr ""
msgstr "Esvaziar a mesa de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterMonitorItem.qml:375
msgctxt "@label"
msgid "Preparing to print"
msgstr ""
msgstr "Preparando para imprimir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterMonitorItem.qml:379
msgctxt "@label"
msgid "Not accepting print jobs"
msgstr ""
msgstr "Não aceitando trabalhos de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/OpenPanelButton.qml:14
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens the print jobs page with your default web browser."
msgstr ""
msgstr "Abre a página de trabalhos de impressão com seu navegador web default."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/OpenPanelButton.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterControlItem.qml:154
msgctxt "@action:button"
msgid "View print jobs"
msgstr ""
msgstr "Visualizar trabalhos de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterControlItem.qml:36
msgctxt "@label"
msgid "PRINTER GROUP"
msgstr ""
msgstr "GRUPO DE IMPRESSORAS"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterControlItem.qml:69
msgctxt "@title"
msgid "Print jobs"
msgstr ""
msgstr "Trabalhos de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterControlItem.qml:100
msgctxt "@label"
msgid "Printing"
msgstr ""
msgstr "Imprimindo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterControlItem.qml:118
msgctxt "@label"
msgid "Queued"
msgstr ""
msgstr "Enfileirados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterControlItem.qml:135
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for configuration change"
msgstr ""
msgstr "Esperando alteração de configuração"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterControlItem.qml:194
msgctxt "@label:title"
msgid "Printers"
msgstr ""
msgstr "Impressoras"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintClusterUpload/ClusterControlItem.qml:247
msgctxt "@action:button"
msgid "View printers"
msgstr ""
msgstr "Visualizar impressoras"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin de Solidworks do Cura"
msgstr "Configuração do Complemento de Solidworks do Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:44
msgctxt "@action:label"
@ -2035,12 +2032,12 @@ msgstr "Abrir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:11
msgctxt "@title:window"
msgid "Find & Update plugins"
msgstr "Buscar & Atualizar plugins"
msgstr "Buscar & Atualizar complementos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Here you can find a list of Third Party plugins."
msgstr "Aqui você pode encontrar uma lista de plugins de Terceiros."
msgstr "Aqui você pode encontrar uma lista de complementos de Terceiros."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:145
msgctxt "@action:button"
@ -2055,7 +2052,7 @@ msgstr "Instalado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:199
msgctxt "@title:window"
msgid "Plugin License Agreement"
msgstr ""
msgstr "Acordo de Licença do Complemento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:220
msgctxt "@label"
@ -2064,16 +2061,19 @@ msgid ""
"You need to accept this license to install this plugin.\n"
"Do you agree with the terms below?"
msgstr ""
" complemento tem uma licença.\n"
"Você precisa aceitar esta licença para instalar este complemento.\n"
"Você está de acordo com os termos abaixo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:242
msgctxt "@action:button"
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Aceitar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:253
msgctxt "@action:button"
msgid "Decline"
msgstr ""
msgstr "Recusar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:25
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25
@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "Verificar tudo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:40
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
msgstr ""
msgstr "Calculado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:53
msgctxt "@title:column"
@ -2569,22 +2569,22 @@ msgstr "Centralizar câmera quanto o item é selecionado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:356
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?"
msgstr "O comportamento default de zoom deve ser invertido?"
msgstr "O comportamento default de ampliação deve ser invertido?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:361
msgctxt "@action:button"
msgid "Invert the direction of camera zoom."
msgstr "Inverter a direção do zoom de câmera."
msgstr "Inverter a direção da ampliação de câmera."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:370
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
msgstr ""
msgstr "A ampliação (zoom) deve se mover na direção do mouse?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:375
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
msgstr ""
msgstr "Ampliar na direção do mouse"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:384
msgctxt "@info:tooltip"
@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "Um modelo pode ser carregado diminuto se sua unidade for por exemplo em
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:476
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale extremely small models"
msgstr "Redimensionar modelos diminutos"
msgstr "Redimensionar modelos minúsculos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:485
msgctxt "@info:tooltip"
@ -2914,12 +2914,12 @@ msgstr "Importar Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:320
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível importar material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:324
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
msgstr ""
msgstr "Material <filename>%1</filename> importado com sucesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:343
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:358
@ -2930,12 +2930,12 @@ msgstr "Exportar Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:362
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr ""
msgstr "Falha em exportar material para <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:368
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
msgstr ""
msgstr "Material exportado para <filename>%1</filename> com sucesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:766
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Support library for scientific computing"
msgstr ""
msgstr "Bibliteca de suporte para computação científica"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:129
msgctxt "@label"
@ -3181,22 +3181,22 @@ msgstr "00h 00min"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:344
msgctxt "@tooltip"
msgid "<b>Time information</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Informação de tempo</b>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:370
msgctxt "@description"
msgid "Print time"
msgstr ""
msgstr "Tempo de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:409
msgctxt "@label"
msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
msgstr ""
msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:414
msgctxt "@label"
msgid "%1m / ~ %2g"
msgstr ""
msgstr "%1m / ~ %2g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:476
msgctxt "@tooltip"
@ -3256,12 +3256,12 @@ msgstr "Nenhuma impressora conectada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:157
msgctxt "@label"
msgid "Extruder"
msgstr ""
msgstr "Extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:120
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off."
msgstr ""
msgstr "A temperatura-alvo do hotend. O hotend vai aquecer ou esfriar na direção desta temperatura. Se for zero, o aquecimento de hotend é desligado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:152
msgctxt "@tooltip"
@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "Tem certeza que quer iniciar novo projeto? Isto esvaziará a mesa de imp
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:694
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Plugin"
msgstr ""
msgstr "Instalar Complemento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:701
msgctxt "@title:window"
@ -3730,27 +3730,27 @@ msgstr "Preparar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:79
msgctxt "@title:tab"
msgid "Monitor"
msgstr ""
msgstr "Monitorar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:50
msgctxt "@label"
msgid "Layer Height"
msgstr ""
msgstr "Altura de Camada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:62
msgctxt "@label"
msgid "Print Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidade de Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:73
msgctxt "@label"
msgid "Slower"
msgstr ""
msgstr "Mais Lento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:85
msgctxt "@label"
msgid "Faster"
msgstr ""
msgstr "Mais Rápido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:416
msgctxt "@label"
@ -3765,7 +3765,7 @@ msgstr "Preenchimento gradual aumentará gradualmente a quantidade de preenchime
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:602
msgctxt "@label"
msgid "Enable gradual"
msgstr ""
msgstr "Habilitar gradual"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:668
msgctxt "@label"
@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr "Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:374
msgctxt "@label"
msgid "<a href='%1'>Check material compatibility</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href='%1'>Verificar compatibilidade de material</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:394
msgctxt "@tooltip"
@ -3902,12 +3902,12 @@ msgstr "Modo Deus"
#: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box."
msgstr ""
msgstr "Aceita G-Code e o envia através da WiFi para uma WiFi-Box Doodle3D."
#: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Doodle3D WiFi-Box"
msgstr ""
msgstr "WiFi-Box Doodle3D"
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "Achatador de Perfil"
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
msgstr "Aceita G-Code e o envia a uma impressora. O plugin também pode atualizar o firmware."
msgstr "Aceita G-Code e o envia a uma impressora. O complemento também pode atualizar o firmware."
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
@ -3947,7 +3947,7 @@ msgstr "Provê suporte a escrita e reconhecimento de drives a quente."
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
msgstr "Plugin de Dispositivo de Escrita Removível"
msgstr "Complemento de Dispositivo de Escrita Removível"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
@ -3962,17 +3962,17 @@ msgstr "Conexão de Rede UM3"
#: CuraPrintClusterUpload/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UM3 Network Connection (Cluster)"
msgstr ""
msgstr "Conexão de Rede UM3 (Cluster)"
#: FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks for firmware updates."
msgstr ""
msgstr "Verifica por atualizações de firmware."
#: FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Update Checker"
msgstr ""
msgstr "Verificador de Atualizações de Firmware"
#: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
@ -4002,7 +4002,7 @@ msgstr "Automaticamente salva Preferências, Máquinas e Perfis após alteraçõ
#: AutoSave/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto Salvar"
msgstr "Auto-Salvar"
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
@ -4067,12 +4067,12 @@ msgstr "Atualização de Versão de 2.5 para 2.6"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0."
msgstr ""
msgstr "Atualiza configuração do Cura 2.7 para o Cura 3.0."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0"
msgstr ""
msgstr "Atualização de Versão de 2.7 para 3.0"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "description"
@ -4147,12 +4147,12 @@ msgstr "Leitor de 3MF"
#: PluginBrowser/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Find, manage and install new plugins."
msgstr "Busca, gerencia e instala novos plugins."
msgstr "Busca, gerencia e instala novos complementos."
#: PluginBrowser/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Plugin Browser"
msgstr "Navegador de Plugin"
msgstr "Navegador de Complementos"
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "description"
@ -4267,7 +4267,7 @@ msgstr "Leitor de Perfis do Cura"
#~ msgstr "Camadas"
#~ msgid "Browse plugins"
#~ msgstr "Navegar por plugins"
#~ msgstr "Navegar por complementos"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Solid"

View file

@ -5,16 +5,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 3.0\n"
"Project-Id-Version: Cura 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-14 04:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-06 08:00-0300\n"
"Last-Translator: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language-Team: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br> and CoderSquirrel <jasaneschio@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Lang-Code: pt\n"
"Country-Code: BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: fdmextruder.def.json

View file

@ -5,16 +5,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 3.0\n"
"Project-Id-Version: Cura 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-15 08:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-06 10:00-0300\n"
"Last-Translator: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language-Team: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br> and CoderSquirrel <jasaneschio@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Lang-Code: pt\n"
"Country-Code: BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: fdmprinter.def.json
@ -1123,7 +1125,7 @@ msgstr "Aleatório"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_type option sharpest_corner"
msgid "Sharpest Corner"
msgstr ""
msgstr "Canto Mais Agudo"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_x label"
@ -1148,32 +1150,32 @@ msgstr "A coordenada Y da posição onde iniciar a impressão de cada parte em u
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner label"
msgid "Seam Corner Preference"
msgstr ""
msgstr "Preferência do Canto da Costura"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner description"
msgid "Control whether corners on the model outline influence the position of the seam. None means that corners have no influence on the seam position. Hide Seam makes the seam more likely to occur on an inside corner. Expose Seam makes the seam more likely to occur on an outside corner. Hide or Expose Seam makes the seam more likely to occur at an inside or outside corner."
msgstr ""
msgstr "Controla se cantos no contorno do modelo influenciam a posição da costura. Nenhum significa que cantos não têm influência na posição da costura. Esconder Costura torna mais provável que ela ocorra em um canto interior. Expor Costura torna mais provável que ela ocorra em um canto exterior. Esconder ou Expor Costura torna mais provável que ocorra em um canto, externo ou externo."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_none"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nenhum"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_inner"
msgid "Hide Seam"
msgstr ""
msgstr "Esconder Costura"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_outer"
msgid "Expose Seam"
msgstr ""
msgstr "Expor Costura"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_any"
msgid "Hide or Expose Seam"
msgstr ""
msgstr "Esconder ou Expor Costura"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_relative label"
@ -1283,12 +1285,12 @@ msgstr "Subdivisão Cúbica"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option tetrahedral"
msgid "Octet"
msgstr ""
msgstr "Octeto"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option quarter_cubic"
msgid "Quarter Cubic"
msgstr ""
msgstr "Quarto Cúbico"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option concentric"
@ -1308,22 +1310,22 @@ msgstr "Ziguezague"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option cross"
msgid "Cross"
msgstr ""
msgstr "Cruzado"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option cross_3d"
msgid "Cross 3D"
msgstr ""
msgstr "Cruzado 3D"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "zig_zaggify_infill label"
msgid "Connect Infill Lines"
msgstr ""
msgstr "Conectar Linhas de Preenchimento"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "zig_zaggify_infill description"
msgid "Connect the ends where the infill pattern meets the inner wall using a lines which follows the shape of the inner wall. Enabling this setting can make the infill adhere to the walls better and reduces the effects on infill on the quality of vertical surfaces. Disabling this setting reduces the amount of material used."
msgstr ""
msgstr "Conecta as extremidades onde o padrão de preenchimento se encontra com a parede interna usando linhas que seguem a forma dessa parede. Habilitar este ajuste pode fazer o preenchimento aderir melhor às paredes e reduz os efeitos do preenchimento na qualidade das superfícies verticais. Desabilitar este ajuste reduz a quantidade de material usado."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_angles label"
@ -1448,32 +1450,32 @@ msgstr "Não gerar preenchimento para áreas menores que esta (usar contorno)."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_preshrink label"
msgid "Skin Removal Width"
msgstr ""
msgstr "Largura de Remoção de Contorno"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_preshrink description"
msgid "The largest width of skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing top/bottom skin at slanted surfaces in the model."
msgstr ""
msgstr "A maior largura das áreas de contorno que serão removidas. Cada área de contorno menor que este valor desaparecerá. Isto pode ajudar em limitar a quantidade de tempo e material gastos em impressão de contornos inferiores e superiores em superfícies inclinadas do modelo."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_skin_preshrink label"
msgid "Top Skin Removal Width"
msgstr ""
msgstr "Largura de Remoção do Contorno Superior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_skin_preshrink description"
msgid "The largest width of top skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing top skin at slanted surfaces in the model."
msgstr ""
msgstr "A maior largura das áreas de contorno superiores que serão removidas. Cada área de contorno menor que este valor desaparecerá. Isto pode ajudar em limitar a quantidade de tempo e material gastos em impressão de contornos superiores em superfícies inclinadas do modelo."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "bottom_skin_preshrink label"
msgid "Bottom Skin Removal Width"
msgstr ""
msgstr "Largura de Remoção do Contorno Inferior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "bottom_skin_preshrink description"
msgid "The largest width of bottom skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing bottom skin at slanted surfaces in the model."
msgstr ""
msgstr "A maior largura das áreas de contorno inferiores que serão removidas. Cada área de contorno menor que este valor desaparecerá. Isto pode ajudar em limitar a quantidade de tempo e material gastos em impressão de contornos inferiores em superfícies inclinadas do modelo."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "expand_skins_expand_distance label"
@ -1488,22 +1490,22 @@ msgstr ""
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_skin_expand_distance label"
msgid "Top Skin Expand Distance"
msgstr ""
msgstr "Distância de Expansão do Contorno Superior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_skin_expand_distance description"
msgid "The distance the top skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the walls on the layer above adhere better to the skin. Lower values save amount of material used."
msgstr ""
msgstr "A distância com que os contornos superiores são expandidos para dentro do preenchimento. Valores mais altos fazem o contorno se anexar melhor ao padrão de preenchimento e fazem as paredes da camada acima aderirem melhor ao contorno. Valores mais baixos economizam a quantidade de material usado."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "bottom_skin_expand_distance label"
msgid "Bottom Skin Expand Distance"
msgstr ""
msgstr "Distância de Expansão do Contorno Inferior"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "bottom_skin_expand_distance description"
msgid "The distance the bottom skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the skin adhere better to the walls on the layer below. Lower values save amount of material used."
msgstr ""
msgstr "A distância com que os contornos inferiores são expandidos para dentro do preenchimento. Valores mais altos fazem o contorno se anexar melhor ao padrão de preenchimento e fazem as paredes da camada abaixo aderirem melhor ao contorno. Valores mais baixos economizam a quantidade de material usado."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "max_skin_angle_for_expansion label"
@ -2823,7 +2825,7 @@ msgstr "Ziguezague"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_pattern option cross"
msgid "Cross"
msgstr ""
msgstr "Cruzado"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_connect_zigzags label"
@ -2838,32 +2840,32 @@ msgstr "Conecta os ziguezagues. Isto aumentará a força da estrutura de suporte
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_some_zags label"
msgid "Break Up Support In Chunks"
msgstr ""
msgstr "Quebrar Suportes em Pedaços"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_some_zags description"
msgid "Skip some support line connections to make the support structure easier to break away. This setting is applicable to the Zig Zag support infill pattern."
msgstr ""
msgstr "Evitar algumas conexões de linha de suporte para fazer a estrutura de suporte mais fácil de ser removida. Este ajuste é aplicável ao padrão de preenchimento de suporte de ziguezague."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_zag_per_mm label"
msgid "Support Chunk Size"
msgstr ""
msgstr "Tamanho do Pedaço de Suporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_zag_per_mm description"
msgid "Leave out a connection between support lines once every N millimeter to make the support structure easier to break away."
msgstr ""
msgstr "Evita uma conexão entre linhas de suporte uma vez a cada N milímetros para fazer a estrutura de suporte mais fácil de ser removida."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_zag_skip_count label"
msgid "Support Chunk Line Count"
msgstr ""
msgstr "Contagem de Linhas de Pedaço de Suporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_zag_skip_count description"
msgid "Skip one in every N connection lines to make the support structure easier to break away."
msgstr ""
msgstr "Evitar uma em cada N linhas de conexão para fazer a estrutura de suporte mais fácil de ser removida."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_rate label"
@ -3452,22 +3454,22 @@ msgstr "Imprimir o Brim somente no lado de fora do modelo. Isto reduz a quantida
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_offset_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Z Offset"
msgstr ""
msgstr "Deslocamento em Z da Camada Inicial"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_offset_layer_0 description"
msgid "The extruder is offset from the normal height of the first layer by this amount. It can be positive (raised) or negative (lowered). Some filament types adhere to the build plate better if the extruder is raised slightly."
msgstr ""
msgstr "O extrusor é deslocado da altura normal da primeira camada por esta distância. Pode ser positiva (elevada) ou negativa (abaixada). Alguns tipos de filamento aderem à camada de impressão melhor se o extrusor for elevado ligeiramente."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_offset_taper_layers label"
msgid "Z Offset Taper Layers"
msgstr ""
msgstr "Camadas de Amenização do Deslocamento Z"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "z_offset_taper_layers description"
msgid "When non-zero, the Z offset is reduced to 0 over that many layers. A value of 0 means that the Z offset remains constant for all the layers in the print."
msgstr ""
msgstr "Quando não for zero, o deslocamento em Z é reduzido a zero depois deste número de camadas. O valor zero significa que o deslocamento em Z permanece constante para todas as camadas da impressão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_margin label"
@ -3482,12 +3484,12 @@ msgstr "Se o Raft estiver habilitado, esta é a área extra do raft em volta do
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_smoothing label"
msgid "Raft Smoothing"
msgstr ""
msgstr "Amaciamento do Raft"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_smoothing description"
msgid "This setting control how much inner corners in the raft outline are rounded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to the value given here. This setting also removes holes in the raft outline which are smaller than such a circle."
msgstr ""
msgstr "Este ajuste controla quantos cantos interiores no contorno do raft são arredondados. Cantos no sentido interior são arredondados para um semicírculo com raio igual ao valor dado aqui. Este ajuste também remove buracos que sejam menores que tal círculo no contorno do raft."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_airgap label"
@ -4167,12 +4169,12 @@ msgstr "Suaviza os contornos espiralizados para reduzir a visibilidade da costur
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "relative_extrusion label"
msgid "Relative Extrusion"
msgstr ""
msgstr "Extrusão Relativa"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "relative_extrusion description"
msgid "Use relative extrusion rather than absolute extrusion. Using relative E-steps makes for easier post-processing of the Gcode. However, it's not supported by all printers and it may produce very slight deviations in the amount of deposited material compared to absolute E-steps. Irrespective of this setting, the extrusion mode will always be set to absolute before any Gcode script is output."
msgstr ""
msgstr "Usar extrusão relativa ao invés de absoluta. Usar passos de extrusor relativos permite pós-processamento do G-Code mais fácil. No entanto, não é suportado por todas as impressoras e pode produzir desvios bem pequenos na quantidade de material depositado comparado aos passos de extrusor absolutos. Independente deste ajuste, o modo de extrusão sempre será configurado para absoluto antes que qualquer script de G-Code seja escrito."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "experimental label"
@ -4187,12 +4189,12 @@ msgstr "experimental!"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "optimize_wall_printing_order label"
msgid "Optimize Wall Printing Order"
msgstr ""
msgstr "Otimizar Ordem de Impressão de Paredes"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "optimize_wall_printing_order description"
msgid "Optimize the order in which walls are printed so as to reduce the number of retractions and the distance travelled. Most parts will benefit from this being enabled but some may actually take longer so please compare the print time estimates with and without optimization."
msgstr ""
msgstr "Otimiza a ordem em que paredes são impressas de modo a reduzir o número de retrações e a distância percorrida. A maioria das peças se beneficiarão deste ajuste habilitado mas algumas podem acabar levando mais tempo, portanto por favor compare as estimativas de tempo de impressão com e sem otimização."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "draft_shield_enabled label"
@ -4317,22 +4319,22 @@ msgstr "Alterna a direção em que as camadas superiores e inferiores são impre
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_infill_pocket_size label"
msgid "Cross 3D Pocket Size"
msgstr ""
msgstr "Tamanho de Bolso do Cruzado 3D"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_infill_pocket_size description"
msgid "The size of pockets at four-way crossings in the cross 3D pattern at heights where the pattern is touching itself."
msgstr ""
msgstr "O tamanho dos bolso em cruzamentos quádruplos no padrão cruzado 3D em alturas onde o padrão esteja se tocando."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_infill_apply_pockets_alternatingly label"
msgid "Alternate Cross 3D Pockets"
msgstr ""
msgstr "Bolso Alternados de Cruzado 3D"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_infill_apply_pockets_alternatingly description"
msgid "Only apply pockets at half of the four-way crossings in the cross 3D pattern and alternate the location of the pockets between heights where the pattern is touching itself."
msgstr ""
msgstr "Somente aplicar bolso em metades dos cruzamentos quádruplos no padrão cruzado 3D e alternar a localização dos bolso entre alturas onde o padrão esteja se tocando."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_infill_enabled label"
@ -4756,12 +4758,12 @@ msgstr "Passar sobre a superfície superior depois de impressa, mas sem extrudar
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_only_highest_layer label"
msgid "Iron Only Highest Layer"
msgstr ""
msgstr "Passar a Ferro Somente Camada Mais Alta"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_only_highest_layer description"
msgid "Only perform ironing on the very last layer of the mesh. This saves time if the lower layers don't need a smooth surface finish."
msgstr ""
msgstr "Somente executar a passagem a ferro na última camada da malha. Isto economiza tempo se as camadas abaixo não precisarem de um acabamento de superfície amaciado."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern label"